Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,606 --> 00:00:09,410
[GUNSHOTS]
**
2
00:00:48,382 --> 00:00:51,352
THINK WE'LL MAKE NORTH FORK
BY NIGHTFALL, LUCAS?
3
00:00:51,385 --> 00:00:55,823
NO, I DON'T, MICAH. WE ARE
STILL A LONG WAYS OUT. I DON'T
4
00:00:55,856 --> 00:00:59,093
RECOGNIZE THIS COUNTRY AT ALL,
TO BE TRUTHFUL.
5
00:00:59,127 --> 00:01:01,695
I WANNA APOLOGIZE TO YOU.
6
00:01:01,729 --> 00:01:05,633
DRAGGING YOU AN' MARK HALFWAY
ACROSS THE TERRITORY TO TESTIFY
7
00:01:05,666 --> 00:01:08,569
FOR ME AND THEN TAKING TWO DAYS
LONGER THAN I PLANNED.
8
00:01:08,602 --> 00:01:10,804
AH, FORGET IT, MICAH.
9
00:01:13,241 --> 00:01:19,247
HEY, LUCAS, YOU KNOW, I'VE
GOT A FEELIN' WE'RE HEADED
10
00:01:19,280 --> 00:01:28,689
SOUTH. WE MIGHT BE IN MEXICO BY
NOW.
11
00:01:28,722 --> 00:01:31,292
WHY DON'T YOU RIDE UP ON THAT
RIDGE, WE'LL GO ROUND THIS WAY.
12
00:01:31,325 --> 00:01:33,227
ONE OR THE OTHER OF US SHOULD
BE ABLE TO SEE. WE'LL MEET YOU
13
00:01:33,261 --> 00:01:34,462
BACK HERE.
14
00:01:34,495 --> 00:01:36,730
YEAH.
15
00:02:00,788 --> 00:02:03,324
WHAT ARE YOU THINKIN', PA?
16
00:02:03,357 --> 00:02:05,393
JUST THAT I DON'T LIKE IT.
17
00:02:05,426 --> 00:02:07,528
LET'S GO BACK, SON.
18
00:02:19,307 --> 00:02:22,476
WELL, THIS IS THE TRAIL,
ALRIGHT. WE HAVE COME A LONG WAY
19
00:02:22,510 --> 00:02:25,479
SOUTH. I WONDER WHERE MICAH IS.
20
00:02:25,513 --> 00:02:27,181
MICAH!
21
00:02:27,215 --> 00:02:29,183
WANT ME TO GO SEE IF I CAN
SPOT HIM?
22
00:02:29,217 --> 00:02:30,651
ALRIGHT, SON.
23
00:03:44,558 --> 00:03:47,695
HE'S NOWHERE AROUND, PA. WHERE
DO YOU THINK HE IS?
24
00:03:47,728 --> 00:03:49,463
WELL, HE CAN'T BE TOO FAR.
25
00:03:49,497 --> 00:03:50,998
LET'S TAKE A LOOK.
26
00:04:20,761 --> 00:04:23,764
ARE WE IN NEW MEXICO, PA, OR OLD
MEXICO?
27
00:04:23,797 --> 00:04:27,568
OLD MEXICO, SON.
28
00:04:27,601 --> 00:04:33,974
YOU THINK MICAH'S-- WELL, HE
WOULDN'T COME HERE, WOULD HE?
29
00:04:34,007 --> 00:04:44,051
I DON'T KNOW. LET'S TAKE A
LOOK.
30
00:04:44,051 --> 00:04:54,061
I DON'T KNOW. LET'S TAKE A
LOOK.
31
00:05:20,821 --> 00:05:22,490
PA?
32
00:05:34,602 --> 00:05:36,837
GET DOWN, SON.
33
00:05:52,720 --> 00:05:54,955
UM...MA'AM?
34
00:06:04,432 --> 00:06:14,475
DO YOU SPEAK SPANISH? [SPEAKS
SPANISH]
35
00:06:14,475 --> 00:06:20,614
DO YOU SPEAK SPANISH? [SPEAKS
SPANISH]
36
00:06:20,648 --> 00:06:24,518
HERE, SON, YOU HOLD THIS. NO
SENSE IN SCARING HER TO DEATH.
37
00:06:24,552 --> 00:06:26,854
SPANISH? YOU SPEAK SPANISH?
38
00:06:26,887 --> 00:06:29,990
[SPEAKS SPANISH]
MY FRIEND, MI AMIGO, MY FRIEND
39
00:06:37,064 --> 00:06:44,705
IS LOST. [SPEAKS SPANISH]
MY SON, THIS IS MY SON.
40
00:06:44,738 --> 00:06:56,584
[SPEAKS SPANISH] WE TRY TO FIND
MY FRIEND. [SPEAKS SPANISH]
41
00:06:56,617 --> 00:07:06,660
CAN...YOU...HELP ME? [SPEAKS
SPANISH]
42
00:07:06,660 --> 00:07:16,670
CAN...YOU...HELP ME? [SPEAKS
SPANISH]
43
00:07:27,548 --> 00:07:32,019
HELLO, GUY! HELLO.
44
00:07:38,626 --> 00:07:47,501
THAT'S A NICE HORSE. OH, THIS A
NICE HORSE TOO. YOU...UH...THE
45
00:07:47,535 --> 00:07:49,737
GUY FROM THE LAW?
46
00:07:49,770 --> 00:07:50,904
NO.
47
00:07:50,938 --> 00:07:55,108
YOU LOOK LIKE THE GUY FROM
THE LAW. THE OTHER GUY WAS...
48
00:07:55,142 --> 00:07:56,644
FROM THE LAW.
49
00:07:56,677 --> 00:08:00,648
WHAT OTHER GUY?
50
00:08:00,681 --> 00:08:02,015
YOU WANNA SELL THE HORSE?
51
00:08:02,049 --> 00:08:04,217
WHAT OTHER GUY?!
52
00:08:08,221 --> 00:08:14,962
THIS HERE YOUR KID? A NICE
KID. HELLO, KID.
53
00:08:14,995 --> 00:08:17,965
HELLO.
54
00:08:17,998 --> 00:08:24,705
THAT'S A...BIG GUN YOU GOT
THERE. LET ME SEE. WHAT'S THE
55
00:08:24,738 --> 00:08:32,713
MATTER, KID? I SAY LET ME SEE
THE GUN? MAYBE...I WANNA BUY!
56
00:08:32,746 --> 00:08:34,748
IT'S NOT FOR SALE--
MARK.
57
00:08:34,782 --> 00:08:36,884
IT'S MY PA'S RIFLE, MISTER,
AN' HE WON'T SELL IT, SO YOU
58
00:08:36,917 --> 00:08:39,286
JUST TRY AN' TAKE IT.
59
00:08:39,319 --> 00:08:45,693
THIS...UH...A GOOD KID. I
WANTED A KID TOO. M--MY WOMAN
60
00:08:45,726 --> 00:08:54,034
IS IN THERE. SHE GONNA GIVE ME A
KID, GOOD KID, LIKE YOURS.
61
00:08:54,067 --> 00:09:00,808
I, EH, I'LL PAY YOU A GOOD PRICE
FOR THE GUN. SEE, WE GOTTA HAVE
62
00:09:00,841 --> 00:09:05,846
THE GUN. EH, WE ONLY GOT ONE
GUN THAT SHOOTS MORE THAN ONE
63
00:09:05,879 --> 00:09:12,119
BULLET...AT A TIME. WE NEED THE
GUN. WE ARE UM...EH...
64
00:09:12,152 --> 00:09:20,160
REVOLUCIONARIOS. RE--
[SPEAKS SPANISH]
65
00:09:20,193 --> 00:09:22,329
[REPLIES IN SPANISH]
Alphonso: FLACO?
66
00:09:22,362 --> 00:09:25,899
[SPEAKS SPANISH]
[SPEAKS SPANISH]
67
00:09:25,933 --> 00:09:31,371
[SPEAKS SPANISH] WE ARE
FIGHTING...A GREAT CAUSE.
68
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
A GREAT CAUSE!
69
00:09:32,439 --> 00:09:36,644
[SHOUTS IN SPANISH]
I BUY YOU GUN, ALL RIGHT, GUY?
70
00:09:45,218 --> 00:09:47,154
PUT IT DOWN, SON.
71
00:09:47,187 --> 00:09:49,056
ON--ON THE DIRT?
72
00:09:49,089 --> 00:09:51,091
PUT IT DOWN.
73
00:10:04,371 --> 00:10:06,173
IT'S BEAUTIFUL.
74
00:10:06,206 --> 00:10:09,009
THE OTHER GUY YOU WERE
TALKIN' ABOUT, THE ONE WITH THE
75
00:10:09,042 --> 00:10:12,780
LAW, DID HE SELL YOU HIS HORSE?
76
00:10:12,813 --> 00:10:19,887
HUH? OH, THE--THE GUY FROM
THE LAW. OH, YOU SEE, HE HAVE
77
00:10:19,920 --> 00:10:23,857
A...VERY BAD...TROUBLE WITH THE
HORSE. SEE, THE HORSE THROW HIM
78
00:10:23,891 --> 00:10:29,897
OFF HIS BACK, AND, UH, WELL, HE
GET SO MAD AT THE HORSE HE, UH,
79
00:10:29,930 --> 00:10:40,307
WELL, HE GIVE IT TO ME. HEY,
THOSE NICE BOOTS. WHAT SIZE YOU
80
00:10:40,340 --> 00:10:41,308
BOOTS?
81
00:10:41,341 --> 00:10:42,442
WHERE IS HE?
82
00:10:42,475 --> 00:10:45,913
IN THE HOUSE, ACROSS THE
STREET, HE IS A GOOD HORSE, WE
83
00:10:45,946 --> 00:10:47,080
DON'T GOT TOO MUCH HORSE.
84
00:10:47,114 --> 00:10:49,282
I'M NOT TALKING ABOUT THE
HORSE. I'M TALKING ABOUT THE MAN
85
00:10:49,316 --> 00:10:50,417
WHO GAVE HIM TO YOU.
86
00:10:50,450 --> 00:10:55,122
THE GUY FROM THE LAW? HE'S
YOUR FRIEND?
87
00:10:55,155 --> 00:10:56,189
THAT'S RIGHT.
88
00:10:56,223 --> 00:11:02,062
EH...YOU WANT TO SEE HIM, NO?
89
00:11:02,095 --> 00:11:05,699
[SPEAKS SPANISH]
[SPEAKS SPANISH]
90
00:11:05,733 --> 00:11:07,768
[SPEAKS SPANISH]
Flaco: SI, SI, [SPEAKS
91
00:11:07,801 --> 00:11:11,438
SPANISH]
WE TAKE YOU TO SEE HIM. EH,
92
00:11:11,471 --> 00:11:24,384
YOU DON'T NEED A HORSE, HE DON'T
GO NOWHERE.
93
00:11:24,417 --> 00:11:30,891
EH, COME ON, COME ON.
94
00:11:30,924 --> 00:11:40,968
[SPEAKS SPANISH]
[LAUGHTER]
95
00:11:40,968 --> 00:11:46,807
[SPEAKS SPANISH]
[LAUGHTER]
96
00:11:46,840 --> 00:11:49,843
[SPEAKS SPANISH]
YOU SEE, GRINGO, WE GOT NO
97
00:11:55,215 --> 00:11:59,219
CORRAL, WE GOT TO KEEP THE
HORSE IN THE HOUSE. THAT'S WHY
98
00:11:59,252 --> 00:12:09,296
WE'RE SUCH A BUNCH OF DUMB GUYS,
YOU SEE. [LAUGHS]
99
00:12:09,296 --> 00:12:19,306
WE'RE SUCH A BUNCH OF DUMB GUYS,
YOU SEE. [LAUGHS]
100
00:12:25,012 --> 00:12:27,147
PA!
101
00:12:34,487 --> 00:12:36,756
MICAH?
102
00:12:41,895 --> 00:12:52,239
GRINGO! YOU DIG THE HOLE. DIG.
103
00:12:52,272 --> 00:12:53,974
DIG!
104
00:13:13,093 --> 00:13:16,096
[MAN SINGING IN SPANISH]
[LAUGHTER]
105
00:13:34,047 --> 00:13:39,119
LA LA LA!
106
00:13:39,152 --> 00:13:41,821
[SPEAKS SPANISH]
[LAUGHTER]
107
00:13:49,329 --> 00:13:53,333
[CONVERSING IN SPANISH]
[SHOUTING]
108
00:14:22,562 --> 00:14:25,632
I DON'T LIKE TO PLAY WITH
HIM, HE'S CHEATS.
109
00:14:25,665 --> 00:14:29,469
[CONVERSE IN SPANISH]
HEY, GOOD THING THE AIR IS
110
00:14:32,572 --> 00:14:37,577
PRETTY COOL, NO? WELL, COME ON,
DIG A LITTLE FASTER, GUY, COME
111
00:14:37,610 --> 00:14:45,986
ON! I DON'T WANT YOU TO WORRY
ABOUT THE KID. DON'T STOP THE
112
00:14:46,019 --> 00:14:57,330
SHOVEL, GUY, COME ON! HE'S A
GOOD KID, I LIKE HIM, I DON'T
113
00:14:57,364 --> 00:15:01,368
LET NOTHING HAPPEN TO HIM.
114
00:15:01,401 --> 00:15:06,273
[SPEAKS SPANISH] MY TOES IS
ALWAYS GETTING COLD, YOU KNOW.
115
00:15:06,306 --> 00:15:09,409
EH, YOUR TOES DON'T GET COLD?
116
00:15:09,442 --> 00:15:18,385
YOU GOT GOOD BOOTS. WHAT SIZE IS
YOUR BOOTS? MMM, SOMEDAY, YEAH,
117
00:15:18,418 --> 00:15:25,592
SOMEDAY, I'M GONNA BUY BOOTS,
GOOD BOOTS, LIKE, EH, YOU GOT.
118
00:15:25,625 --> 00:15:29,396
LIKE...YOU GOT.
119
00:15:29,429 --> 00:15:37,504
Woman: ALPHONSO? ALPHONSO!
120
00:15:37,537 --> 00:15:47,580
[SPEAKS IN SPANISH]
[SHOUTS IN SPANISH]
121
00:15:47,580 --> 00:15:57,590
[SPEAKS IN SPANISH]
[SHOUTS IN SPANISH]
122
00:16:05,565 --> 00:16:09,702
WE GOTTA GO NOW, MY SON IS
COMING. DON'T WORK TOO HARD, YOU
123
00:16:09,736 --> 00:16:12,505
TAKE IT EASY. I'LL BRING YOU
BACK A NICE BOTTLE OF WINE, VERY
124
00:16:12,539 --> 00:16:17,377
GOOD FOR YOU.
125
00:16:17,410 --> 00:16:21,314
GIVE SOME TO YOUR KID, HE'S A
NICE KID.
126
00:16:21,348 --> 00:16:24,351
[CONVERSING IN SPANISH]
HE SURE IS A NICE FELLA, ISN'T
127
00:16:49,476 --> 00:16:54,114
HE? YOU'RE A NICE FELLA TOO. YOU
KNOW, I'VE GOT SOMETHING FOR
128
00:16:54,147 --> 00:16:59,352
YOU. YEAH, I SURELY HAVE GOT
SOMETHING FOR YOU. NOBODY LOOKED
129
00:16:59,386 --> 00:17:02,522
IN MY POCKETS YET. I GUESS THEY
JUST CLEAN FORGOT IN ALL THE
130
00:17:02,555 --> 00:17:07,294
EXCITEMENT. BUT I'VE GOT 40
UNITED STATES DOLLARS IN MY
131
00:17:07,327 --> 00:17:10,830
RIGHT POCKET, AND IT'S ALL
YOURS. BUT OF COURSE YOU'LL
132
00:17:10,863 --> 00:17:14,567
HAVE TO COME OVER HERE AND GET
IT. AND WHEN YOU DO, I'M GONNA
133
00:17:14,601 --> 00:17:17,204
KILL YOU AS DEAD AS YOU'LL EVER
GET.
134
00:17:17,237 --> 00:17:18,271
PA!
135
00:17:18,305 --> 00:17:21,408
IT'S ALRIGHT, SON, HE
DOESN'T UNDERSTAND A WORD. AS
136
00:17:21,441 --> 00:17:24,277
QUICK AS ANYTHING HAPPENS, MARK,
YOU HIT THE DIRT FACE DOWN, YOU
137
00:17:24,311 --> 00:17:25,445
UNDERSTAND?
138
00:17:25,478 --> 00:17:26,513
YES, SIR.
139
00:17:26,546 --> 00:17:27,380
MARK?
140
00:17:27,414 --> 00:17:28,415
UH-HUH?
141
00:17:28,448 --> 00:17:31,584
YOU CAN FIND YOUR WAY HOME
FROM HERE, CAN'T YOU?
142
00:17:31,618 --> 00:17:34,087
YEAH, I--I THINK SO.
143
00:17:34,121 --> 00:17:36,623
NORTH STAR. DO YOU KNOW HOW
TO FIND IT?
144
00:17:36,656 --> 00:17:38,191
YES, SIR.
145
00:17:38,225 --> 00:17:42,595
ALRIGHT. NOW, LISTEN. JUST
FOLLOW THE NORTH STAR. BY
146
00:17:42,629 --> 00:17:46,633
DAYLIGHT, YOU'LL SEE THE
MOUNTAINS, JUST NORTH OF HOME.
147
00:17:46,666 --> 00:17:50,303
YOU'LL CROSS THE TRAIL TO NORTH
FORK, NOT FAR FROM THE HOUSE.
148
00:17:50,337 --> 00:17:54,274
DON'T GO TO THE RANCH, GO RIGHT
INTO TOWN, FIND JUDGE HANAVAN,
149
00:17:54,307 --> 00:17:55,842
TELL HIM WHAT HAPPENED.
150
00:17:55,875 --> 00:17:57,644
WHAT ABOUT MICAH?
151
00:17:57,677 --> 00:18:00,480
LET ME WORRY ABOUT MICAH.
152
00:18:00,513 --> 00:18:02,382
WHEN ARE YOU COMING?
153
00:18:02,415 --> 00:18:05,818
I'LL COME LATER. WE CAN'T GET
TO THE HORSES NOW, THEY'LL SEE
154
00:18:05,852 --> 00:18:08,755
US, BUT MICAH'S HORSE IS IN THE
BUILDING AT THE BOTTOM OF THIS
155
00:18:08,788 --> 00:18:12,259
HILL. I'M GONNA PUT YOU ON HIM.
156
00:18:12,292 --> 00:18:15,295
YOU RIDE LIKE THE DEVIL, AN'
DON'T YOU LOOK BACK.
157
00:18:15,328 --> 00:18:17,197
PA, THEY'LL KILL YOU! YOU
COME WITH ME.
158
00:18:17,230 --> 00:18:19,499
I CAN'T, SON, I CAN'T RIDE
ONE OF THEIR MULES AND PACK
159
00:18:19,532 --> 00:18:21,334
MICAH TOO.
160
00:18:21,368 --> 00:18:24,237
THEY--THEY'LL DO YOU LIKE
THEY DID MICAH.
161
00:18:24,271 --> 00:18:26,139
NOW, MARK, YOU LISTEN TO ME.
162
00:18:26,173 --> 00:18:28,441
WE CAN TAKE THIS FELLA, PA,
WE CAN DO IT, LET ME GET AROUND
163
00:18:28,475 --> 00:18:29,542
THE OTHER SIDE OF HIM.
164
00:18:29,576 --> 00:18:32,512
MARK, YOU SIT STILL, YOU
HEAR! YOU'LL DO EXACTLY AS I
165
00:18:32,545 --> 00:18:36,916
TELL YOU. WE CAN TAKE HIM, BUT
YOU WON'T ARGUE WITH ME.
166
00:18:36,949 --> 00:18:40,487
BUT PA--
MARK! EXACTLY AS I TELL YOU,
167
00:18:40,520 --> 00:18:43,190
DO YOU UNDERSTAND?
168
00:18:43,223 --> 00:18:44,391
YES, SIR.
169
00:18:44,424 --> 00:18:47,760
NOW, NO MATTER WHAT HAPPENS,
YOU STAY OUT OF IT. AN' DON'T
170
00:18:47,794 --> 00:18:57,837
WORRY, I'LL GET HOME, AN' I'LL
BRING MICAH, YOU REMEMBER THAT.
171
00:18:57,837 --> 00:19:02,842
WORRY, I'LL GET HOME, AN' I'LL
BRING MICAH, YOU REMEMBER THAT.
172
00:19:02,875 --> 00:19:07,547
[SPEAKS SPANISH]
I JUST WANNA GIVE THE BOY
173
00:19:07,580 --> 00:19:08,515
SOME WATER.
174
00:19:08,548 --> 00:19:10,250
[SPEAKS SPANISH]
PA, YOU--YOU'VE GOT TO GET
175
00:19:13,653 --> 00:19:16,389
OVER TO HIM. THROW ME THE
CANTEEN, I'LL GET HIM.
176
00:19:16,423 --> 00:19:19,659
NO, YOU'LL NEVER DO IT, MARK,
YOU'D NEVER MAKE IT. WE'RE JUST
177
00:19:19,692 --> 00:19:23,296
GONNA HAVE TO SIT STILL. WE'LL
GET ANOTHER CHANCE.
178
00:19:23,330 --> 00:19:25,498
MAYBE WE WON'T.
179
00:19:39,846 --> 00:19:41,948
OYE, GRINGO GUY?
180
00:19:43,750 --> 00:19:45,852
[SPEAKS SPANISH]
[SHOUTING]
181
00:20:06,038 --> 00:20:08,408
PA, DON'T GIVE HIM YOUR BOOTS!
182
00:20:44,977 --> 00:20:47,814
[SCREAMS]
[CONVERSING IN SPANISH]
183
00:20:47,847 --> 00:20:51,418
[LAUGHTER]
[SPEAKS SPANISH]
184
00:21:14,574 --> 00:21:24,417
[CONVERSING IN SPANISH]
[ARGUING]
185
00:21:24,451 --> 00:21:30,423
[CONVERSING IN SPANISH]
[LAUGHTER]
186
00:21:30,457 --> 00:21:33,460
[CONVERSING IN SPANISH]
HEY, GRINGO! MY WIFE IS FOOLING
187
00:21:59,586 --> 00:22:02,989
ME, THE BABY NOT READY YET.
188
00:22:51,938 --> 00:22:53,940
COME ON, MARK.
189
00:23:02,048 --> 00:23:06,118
GOOD LUCK, SON. COME ON, UP.
190
00:23:18,565 --> 00:23:29,542
ALRIGHT, GET GOING. WHAT'S THE
MATTER, MARK?
191
00:23:29,576 --> 00:23:34,847
PA, I--I CAN'T DO IT. I JUST
CAN'T GO OFF AN' LEAVE YOU. I--
192
00:23:34,881 --> 00:23:44,924
I AIN'T GONNA DO IT, AN' YOU
CAN'T MAKE ME.
193
00:23:44,924 --> 00:23:54,934
I AIN'T GONNA DO IT, AN' YOU
CAN'T MAKE ME.
194
00:24:15,121 --> 00:24:16,789
[COCKING RIFLE]
[SPEAKS SPANISH]
195
00:24:43,583 --> 00:24:46,586
**
**
14161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.