All language subtitles for The Great Wall (2016) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,561 --> 00:01:58,561 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:58,561 --> 00:02:03,561 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:02:03,561 --> 00:02:05,472 Najid, cut the horses loose! 4 00:02:57,407 --> 00:02:59,068 We have to turn back. 5 00:02:59,200 --> 00:03:01,282 We have been riding for six months. 6 00:03:01,452 --> 00:03:03,283 And we've lost 20 men. 7 00:03:03,454 --> 00:03:04,739 But we survived. 8 00:03:04,872 --> 00:03:06,703 Yes. By chance. 9 00:03:06,833 --> 00:03:10,121 Any one of us could have met that same fate. 10 00:03:10,294 --> 00:03:12,285 We were the strongest. 11 00:03:12,630 --> 00:03:14,291 Remember why you're here. 12 00:03:14,465 --> 00:03:18,208 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 13 00:03:18,636 --> 00:03:20,126 At least here, we have a common goal. 14 00:03:20,304 --> 00:03:21,419 Oh, yes. 15 00:03:21,514 --> 00:03:23,095 This black powder. 16 00:03:23,683 --> 00:03:25,594 It turns air into fire. 17 00:03:26,144 --> 00:03:28,385 And kills a dozen men at one time. 18 00:03:28,479 --> 00:03:30,390 It is the weapon of our dreams. 19 00:03:30,481 --> 00:03:31,971 And what if it's just a myth? 20 00:03:32,650 --> 00:03:34,982 Men have sent word that it's real. 21 00:03:35,111 --> 00:03:36,271 And those men are dead. 22 00:03:36,362 --> 00:03:37,727 And we are next. 23 00:03:38,322 --> 00:03:39,687 We have no maps, 24 00:03:39,824 --> 00:03:41,155 no medicine 25 00:03:41,284 --> 00:03:42,399 and no food. 26 00:03:42,994 --> 00:03:44,154 No one is going back. 27 00:03:45,079 --> 00:03:48,196 We take inventory of what we have left 28 00:03:48,374 --> 00:03:50,490 and finish what we started. 29 00:03:50,585 --> 00:03:52,667 There's not much here. 30 00:03:53,337 --> 00:03:54,702 The moon is strong. 31 00:03:54,839 --> 00:03:56,830 When the horses are fresh, we move. 32 00:03:56,924 --> 00:03:58,789 - To where? - North. 33 00:03:59,385 --> 00:04:02,422 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 34 00:04:02,555 --> 00:04:03,920 The magnet. 35 00:04:06,184 --> 00:04:07,720 Too heavy. 36 00:04:07,852 --> 00:04:08,972 Useless. I'll have it. 37 00:04:11,022 --> 00:04:12,137 It's all yours. 38 00:04:17,111 --> 00:04:20,979 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 39 00:04:21,073 --> 00:04:22,654 I can use it to make a compass. 40 00:04:25,369 --> 00:04:27,530 Rizzetti won't make it. 41 00:04:28,289 --> 00:04:30,530 The wound is festering. 42 00:04:30,708 --> 00:04:32,118 We'll be dragging a corpse. 43 00:04:32,210 --> 00:04:34,292 I heard that. 44 00:04:35,129 --> 00:04:37,370 He's earned the right to die where he wants. 45 00:04:39,383 --> 00:04:40,919 I've been left for dead twice. 46 00:04:41,552 --> 00:04:43,167 It was bad luck. For who? 47 00:04:43,262 --> 00:04:44,968 The people who left me. 48 00:04:45,556 --> 00:04:46,966 Maybe Rizzetti's right. 49 00:05:10,832 --> 00:05:12,117 Where are they? 50 00:05:24,637 --> 00:05:25,877 Hill tribes? 51 00:05:26,597 --> 00:05:27,882 It's no man. 52 00:05:29,475 --> 00:05:30,885 Then what is it? 53 00:05:31,435 --> 00:05:34,723 Whatever it is, it's hunting. 54 00:05:45,825 --> 00:05:47,440 What was that? I don't know. 55 00:05:48,202 --> 00:05:49,612 I took its hand. 56 00:05:49,745 --> 00:05:52,111 - We need to move. - Agreed. 57 00:05:52,248 --> 00:05:53,488 I'll take the hand with us. 58 00:05:53,624 --> 00:05:54,864 What the hell for? 59 00:05:55,793 --> 00:05:58,159 So someone can tell me what I just killed. 60 00:06:14,645 --> 00:06:16,977 Persistent bastards, aren't they? 61 00:06:17,690 --> 00:06:20,648 We'll take the rise, make a stand there. 62 00:06:21,319 --> 00:06:24,482 What a long shitting way to go to die. 63 00:07:11,661 --> 00:07:13,151 Mother of God. 64 00:07:49,991 --> 00:07:52,824 I have no need to go down fighting. 65 00:07:53,077 --> 00:07:54,408 Agreed. 66 00:07:55,454 --> 00:07:58,412 I say we take our chances with the gents in front of us. 67 00:07:58,582 --> 00:08:01,073 I haven't surrendered in a while, eh? 68 00:08:03,212 --> 00:08:05,123 It'll come back to you. 69 00:08:12,304 --> 00:08:14,716 Follow my lead, we'll be fine. 70 00:08:15,391 --> 00:08:16,881 Of course, my friend. 71 00:08:17,059 --> 00:08:18,720 Where you go, I follow. 72 00:08:18,811 --> 00:08:20,722 You're doing such a great job already. 73 00:09:02,438 --> 00:09:04,144 They know what it is. 74 00:09:04,231 --> 00:09:05,641 And they don't look happy to see it. 75 00:09:06,233 --> 00:09:08,474 All the more reason to get the hell out of here. 76 00:09:08,611 --> 00:09:10,522 Our weapons are on that table. 77 00:09:12,323 --> 00:09:14,154 Have you lost your mind? 78 00:09:14,241 --> 00:09:16,653 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 79 00:09:16,827 --> 00:09:18,587 You cut the legs out from under the officers. 80 00:09:18,621 --> 00:09:21,158 I must confess, this is not my favorite plan. 81 00:09:21,248 --> 00:09:23,580 Where was this found? 82 00:09:26,170 --> 00:09:27,831 You speak English. 83 00:09:28,297 --> 00:09:29,503 Fantastic. 84 00:09:32,802 --> 00:09:34,508 Where was this found? 85 00:09:35,304 --> 00:09:37,010 It wasn't found. 86 00:09:37,598 --> 00:09:38,838 It was taken. 87 00:09:38,933 --> 00:09:41,219 That thing killed three men before we took it down. 88 00:09:41,435 --> 00:09:42,435 Where? 89 00:09:43,395 --> 00:09:44,851 Two days' ride. 90 00:09:45,022 --> 00:09:47,559 North, in the mountains. 91 00:10:04,375 --> 00:10:06,582 Two of you, you did this? 92 00:10:06,752 --> 00:10:08,583 Well... 93 00:10:08,671 --> 00:10:09,911 I killed it. 94 00:10:10,047 --> 00:10:11,412 Alone? 95 00:10:20,641 --> 00:10:22,347 Tell me how. 96 00:10:23,185 --> 00:10:24,721 A swing of the sword. 97 00:10:24,854 --> 00:10:26,890 The hand, it came away clean. 98 00:10:27,606 --> 00:10:29,938 The beast fell back into a chasm. 99 00:10:30,526 --> 00:10:32,107 Why are you here? 100 00:10:32,236 --> 00:10:33,942 We came to trade. 101 00:10:34,071 --> 00:10:36,027 We were ambushed. 102 00:10:50,129 --> 00:10:51,329 You are soldiers. 103 00:11:02,057 --> 00:11:03,057 Mmm. 104 00:12:22,888 --> 00:12:24,628 Are you killing us, sister? 105 00:12:24,765 --> 00:12:26,847 Two lost travelers? 106 00:12:31,689 --> 00:12:33,145 I think she'd like that. 107 00:12:34,858 --> 00:12:38,442 If it is death, my dear, we need time to pray. 108 00:12:39,154 --> 00:12:40,234 I'm trying here. 109 00:12:42,032 --> 00:12:44,819 Sister, I know a siege when I see one. 110 00:12:45,494 --> 00:12:47,985 What comes at you so hard you need a wall like this? 111 00:12:48,122 --> 00:12:49,908 What the hell did we kill out there? 112 00:12:50,040 --> 00:12:51,530 Tao Tei. 113 00:12:52,209 --> 00:12:54,541 You killed a Tao Tei scout. 114 00:12:54,628 --> 00:12:55,993 You killed it alone. 115 00:12:56,630 --> 00:12:57,836 You're correct. 116 00:12:57,923 --> 00:12:59,333 We are under siege. 117 00:13:00,050 --> 00:13:02,712 But we did not expect the attack for another nine days. 118 00:13:02,886 --> 00:13:05,047 Attack? Tao Tei. 119 00:13:05,681 --> 00:13:07,421 What the hell is a Tao Tei? 120 00:13:07,558 --> 00:13:09,799 Many things about your story have importance. 121 00:13:10,394 --> 00:13:11,759 You are not to die today. 122 00:15:56,602 --> 00:15:58,843 The black are the foot soldiers. 123 00:15:59,146 --> 00:16:00,146 And the red? 124 00:16:00,314 --> 00:16:01,429 Those are the archers. 125 00:16:18,207 --> 00:16:19,913 And the blue? 126 00:16:20,083 --> 00:16:21,493 They're all women. 127 00:16:21,668 --> 00:16:22,828 What the hell do they do? 128 00:16:37,309 --> 00:16:39,049 Look at this army. 129 00:16:40,145 --> 00:16:41,885 Have you ever seen anything like this? 130 00:16:41,980 --> 00:16:43,595 Incredible. 131 00:17:03,585 --> 00:17:05,371 They look nervous. 132 00:17:06,463 --> 00:17:09,250 It's a big wall to be so nervous. 133 00:17:27,568 --> 00:17:29,183 Do you hear it? 134 00:20:02,180 --> 00:20:04,421 William, over there. 135 00:20:06,101 --> 00:20:07,932 Why isn't he tied up? 136 00:20:09,646 --> 00:20:10,886 There's our escape. 137 00:21:41,571 --> 00:21:43,049 We need to move! 138 00:21:43,073 --> 00:21:44,688 We need to move or we die! 139 00:22:02,717 --> 00:22:03,717 Go, go! 140 00:22:05,428 --> 00:22:06,543 Go and fight! 141 00:22:12,936 --> 00:22:14,767 Cut me loose! 142 00:22:18,567 --> 00:22:19,567 Fight or run? 143 00:22:19,651 --> 00:22:20,651 Run where? 144 00:22:26,074 --> 00:22:28,235 Aim for the eyes! 145 00:23:07,657 --> 00:23:08,657 William! 146 00:23:35,310 --> 00:23:37,096 Hey! Bitch! 147 00:23:53,036 --> 00:23:54,321 William. 148 00:23:54,454 --> 00:23:55,819 I need a shot. 149 00:24:43,420 --> 00:24:45,706 What god made those things? 150 00:24:46,715 --> 00:24:48,546 None that we know. 151 00:25:06,526 --> 00:25:08,232 Think they'll hang us now? 152 00:25:08,403 --> 00:25:10,439 I could use the rest. 153 00:25:38,058 --> 00:25:39,869 You've earned General Shao's praise. 154 00:25:39,893 --> 00:25:41,429 Will they come back? 155 00:25:41,561 --> 00:25:42,561 Yes. 156 00:25:43,146 --> 00:25:45,762 All we can do is prepare. 157 00:27:20,285 --> 00:27:21,946 Who are you? 158 00:27:27,542 --> 00:27:29,032 Easy. 159 00:27:31,963 --> 00:27:33,919 I'm Ballard. Hmm? 160 00:27:35,091 --> 00:27:36,251 William. 161 00:27:37,093 --> 00:27:38,503 This is Tovar. 162 00:27:39,596 --> 00:27:41,427 What are you doing here? 163 00:27:42,515 --> 00:27:44,551 We came looking for black powder. 164 00:27:44,642 --> 00:27:46,883 I bet you did. 165 00:27:46,978 --> 00:27:49,720 I came with mercenaries for the same thing. 166 00:27:49,814 --> 00:27:51,429 Twenty-five years ago. 167 00:27:52,233 --> 00:27:53,393 And did you find it? 168 00:27:53,568 --> 00:27:56,685 Finding it and leaving with it alive are two different things. 169 00:28:00,116 --> 00:28:03,700 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 170 00:28:03,786 --> 00:28:05,742 We weren't being diplomatic. 171 00:28:05,830 --> 00:28:07,536 We were trying to stay alive. 172 00:28:10,168 --> 00:28:12,784 You smell like animals. Thank you. 173 00:28:18,343 --> 00:28:19,674 Clean up 174 00:28:20,553 --> 00:28:22,339 and they'll feed you. 175 00:28:24,474 --> 00:28:26,556 He knows where the powder is. 176 00:28:28,144 --> 00:28:29,805 Then why is he still here? 177 00:28:30,605 --> 00:28:32,095 He needs help getting out? 178 00:28:32,732 --> 00:28:33,732 Right. 179 00:28:34,734 --> 00:28:36,440 We play our part, 180 00:28:36,569 --> 00:28:39,527 take the powder and go home. 181 00:28:40,865 --> 00:28:42,401 I didn't sign up for this. 182 00:28:42,533 --> 00:28:43,568 Which part? 183 00:28:44,786 --> 00:28:47,493 Well, all of it. But mostly the monsters. 184 00:28:48,498 --> 00:28:49,783 There's a lot of them. 185 00:28:53,169 --> 00:28:55,205 We really do smell. 186 00:29:27,495 --> 00:29:30,407 General Shao welcomes you as honored guests 187 00:29:30,540 --> 00:29:34,704 of the Nameless Order and thanks you for your skill and courage. 188 00:29:37,130 --> 00:29:40,372 We are honored to be honored. 189 00:29:42,677 --> 00:29:44,167 Is that the best you've got? 190 00:30:01,321 --> 00:30:03,090 Commander Chen thinks your bow 191 00:30:03,114 --> 00:30:04,900 is not worthy of your skill. 192 00:30:05,491 --> 00:30:07,857 Tell him there's no better weapon here. 193 00:30:25,803 --> 00:30:27,589 They wish to see you shoot. 194 00:30:28,097 --> 00:30:29,097 In here? 195 00:30:33,269 --> 00:30:34,349 What was that? 196 00:30:34,479 --> 00:30:35,685 He thinks you have fear. 197 00:30:36,856 --> 00:30:38,517 Too many people. 198 00:30:41,819 --> 00:30:43,104 Get one of the cups. 199 00:30:43,279 --> 00:30:44,519 Now? Get one of the cups. 200 00:30:44,614 --> 00:30:45,614 I want to eat. 201 00:30:53,664 --> 00:30:54,744 You remember how to do this? 202 00:30:54,791 --> 00:30:56,998 Last time didn't go so good. We were drunk. 203 00:30:57,794 --> 00:30:58,794 How high? 204 00:30:58,961 --> 00:31:01,794 Ten yards. Six hands to the right. 205 00:31:01,881 --> 00:31:03,041 Turn around. 206 00:31:03,216 --> 00:31:04,456 No, I'll do it this way. 207 00:31:05,051 --> 00:31:06,507 On my count. Amigo... 208 00:31:06,677 --> 00:31:08,167 One. 209 00:31:08,304 --> 00:31:09,304 Two. 210 00:31:10,473 --> 00:31:11,633 Three. 211 00:31:13,101 --> 00:31:14,716 Pull. 212 00:31:50,012 --> 00:31:51,673 Good luck with that. 213 00:31:51,848 --> 00:31:53,509 I want food. 214 00:31:53,599 --> 00:31:55,055 Who taught you English? 215 00:31:55,643 --> 00:31:56,678 Sir Ballard. 216 00:31:58,396 --> 00:32:00,136 English and Latin. 217 00:32:01,107 --> 00:32:03,348 Heard he's been here for 25 years. 218 00:32:03,443 --> 00:32:05,479 You won't let him leave. 219 00:32:05,862 --> 00:32:07,318 He must stay here. 220 00:32:08,030 --> 00:32:09,145 What about us? 221 00:32:12,243 --> 00:32:13,779 Pace yourself. 222 00:32:13,870 --> 00:32:15,326 The meals are regular here. 223 00:32:15,955 --> 00:32:17,866 I hope not to stay that long. 224 00:32:18,040 --> 00:32:19,405 I like your thinking, 225 00:32:19,542 --> 00:32:22,329 but I suggest you keep your plans private. 226 00:32:22,420 --> 00:32:24,331 You aren't the first Westerners 227 00:32:24,422 --> 00:32:26,333 to come here looking for black powder. 228 00:32:27,216 --> 00:32:30,674 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 229 00:32:30,803 --> 00:32:32,259 How long have you been here? 230 00:32:32,388 --> 00:32:33,423 Always. 231 00:32:33,556 --> 00:32:36,639 I was not five years old when I came here. 232 00:32:36,809 --> 00:32:38,891 I have no other family. 233 00:32:39,061 --> 00:32:40,722 We're the same. 234 00:32:40,813 --> 00:32:43,771 I was given to an army before I can remember. 235 00:32:43,858 --> 00:32:45,143 As a soldier? 236 00:32:45,234 --> 00:32:48,067 Worse. As a gleaner. 237 00:32:48,154 --> 00:32:51,021 Packs of children, we'd clean the battlefields. 238 00:32:51,115 --> 00:32:53,197 After, when the fighting's over. 239 00:32:53,284 --> 00:32:56,572 I became a page, a pikeman's boy... 240 00:32:56,704 --> 00:32:58,615 For your country? 241 00:32:58,748 --> 00:33:01,410 No. I fought for food. 242 00:33:02,376 --> 00:33:03,957 You fight to eat. 243 00:33:04,629 --> 00:33:06,540 You live long enough, you fight for money. 244 00:33:07,465 --> 00:33:09,831 How many flags do you fight for? 245 00:33:11,219 --> 00:33:12,880 I don't know. 246 00:33:14,805 --> 00:33:17,296 I fought for Harold against the Danes. 247 00:33:17,433 --> 00:33:20,766 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 248 00:33:21,312 --> 00:33:23,928 Fought for Spain against the Franks. 249 00:33:24,273 --> 00:33:25,934 Fought for the Franks against Boulogne. 250 00:33:26,067 --> 00:33:27,807 I fought for the Pope. 251 00:33:29,862 --> 00:33:31,773 Many flags. 252 00:33:35,076 --> 00:33:37,112 We are not the same. 253 00:33:43,584 --> 00:33:46,792 Meet me on the Wall. I have something to show you. 254 00:33:49,966 --> 00:33:52,628 He should be careful with her. 255 00:33:52,718 --> 00:33:54,299 She's very powerful here. 256 00:33:54,428 --> 00:33:56,840 Then it is a fair contest. 257 00:34:06,357 --> 00:34:07,472 Come. 258 00:34:19,912 --> 00:34:21,903 Hmm. You wish to try? 259 00:34:31,173 --> 00:34:33,835 She says men have so much to teach us. 260 00:34:40,516 --> 00:34:42,177 I don't think that's what she said. 261 00:34:42,727 --> 00:34:44,308 You know what I think? 262 00:34:45,271 --> 00:34:46,386 I think you're afraid. 263 00:34:48,983 --> 00:34:50,848 You said that this morning. 264 00:34:51,110 --> 00:34:52,110 And yet, 265 00:34:53,863 --> 00:34:55,694 here I am. Yes. 266 00:34:56,574 --> 00:34:57,984 Here you are. 267 00:35:13,799 --> 00:35:16,666 Will you jump? Or not? 268 00:35:19,639 --> 00:35:21,550 These men know what they're doing? 269 00:35:21,682 --> 00:35:22,717 Wrong question. 270 00:35:26,771 --> 00:35:29,683 Whether or not the cable is attached, 271 00:35:30,399 --> 00:35:32,811 that is the question. 272 00:35:34,779 --> 00:35:36,019 And the answer? 273 00:35:39,033 --> 00:35:40,398 Xin ren. 274 00:35:41,786 --> 00:35:45,153 Xin ren means trust. To have faith. 275 00:35:46,248 --> 00:35:48,785 Here, in this army, 276 00:35:49,460 --> 00:35:52,076 we fight for more than food or money. 277 00:35:52,463 --> 00:35:54,624 We give our lives to something more. 278 00:35:56,550 --> 00:35:58,916 Xin ren is our flag. 279 00:35:59,470 --> 00:36:01,301 Trust in each other. 280 00:36:01,889 --> 00:36:05,427 In all ways, at all times. 281 00:36:19,615 --> 00:36:22,197 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 282 00:36:22,284 --> 00:36:25,617 I'm alive today because I trust no one. 283 00:36:26,789 --> 00:36:28,950 A man must learn to trust 284 00:36:29,125 --> 00:36:31,491 before he can be trusted. 285 00:36:31,627 --> 00:36:33,583 Then you were right. 286 00:36:34,296 --> 00:36:36,082 We're not the same. 287 00:36:49,478 --> 00:36:50,934 My God! 288 00:36:52,648 --> 00:36:54,354 A taste, a glimpse. 289 00:36:54,483 --> 00:36:59,273 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 290 00:37:00,656 --> 00:37:04,820 He's mastered the transmutation of these elements. 291 00:37:04,994 --> 00:37:06,279 People speak of a weapon. 292 00:37:06,454 --> 00:37:08,160 There are many weapons here. 293 00:37:08,330 --> 00:37:09,615 Why have we not seen them? 294 00:37:09,707 --> 00:37:12,915 There are many things you have not seen. 295 00:37:13,002 --> 00:37:16,369 And many things you should pray will not be needed 296 00:37:16,547 --> 00:37:18,913 before the siege is through. 297 00:37:21,385 --> 00:37:24,001 The Tao Tei will return. 298 00:37:24,472 --> 00:37:26,554 When the drums call to battle, 299 00:37:27,516 --> 00:37:31,134 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 300 00:37:31,312 --> 00:37:33,849 That is our moment. 301 00:37:34,648 --> 00:37:36,229 We want to be riding away 302 00:37:36,859 --> 00:37:38,690 as the battle rages. 303 00:37:40,863 --> 00:37:43,900 And the armory doors? You have keys? 304 00:37:44,033 --> 00:37:45,819 I have black powder. 305 00:37:45,910 --> 00:37:47,866 Enough for several doors. 306 00:37:48,454 --> 00:37:49,864 He brings us in. We get us out. 307 00:37:55,419 --> 00:37:58,877 As you fought, where was this stone? 308 00:37:59,423 --> 00:38:01,379 In my bag. 309 00:38:03,385 --> 00:38:05,250 Its unseen force is powerful. 310 00:38:05,805 --> 00:38:08,717 I believe this strange stone could help us. 311 00:38:10,559 --> 00:38:12,515 We try everything. 312 00:38:13,646 --> 00:38:15,887 Where are the Tao Tei now? 313 00:38:16,023 --> 00:38:18,435 The mountains, regrouping. 314 00:38:19,568 --> 00:38:21,684 Where do they come from? 315 00:38:22,238 --> 00:38:24,399 About 20 centuries ago, 316 00:38:24,949 --> 00:38:29,318 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 317 00:38:29,453 --> 00:38:32,695 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 318 00:38:32,873 --> 00:38:36,115 turning it green and releasing the Tao Tei. 319 00:38:36,293 --> 00:38:40,206 From that day on, the Tao Tei rise every 60 years 320 00:38:40,381 --> 00:38:43,123 to scourge the north of China. 321 00:38:43,300 --> 00:38:48,920 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 322 00:38:49,098 --> 00:38:52,590 They eat anything, alive or dead, 323 00:38:52,768 --> 00:38:54,884 and take food to their queen. 324 00:38:55,062 --> 00:38:58,270 She depends on her soldiers to feed her. 325 00:38:58,440 --> 00:39:03,150 Only with the food they provide is she able to multiply. 326 00:39:05,239 --> 00:39:10,484 The capital, and its two million people, is only 800 li away. 327 00:39:11,412 --> 00:39:14,324 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 328 00:39:14,498 --> 00:39:17,786 no corner of the world would be safe. 329 00:39:18,460 --> 00:39:19,791 You can't hunt them? 330 00:39:19,920 --> 00:39:21,160 Men try. 331 00:39:21,630 --> 00:39:22,665 They disappear. 332 00:39:23,299 --> 00:39:25,540 We never find their bones. 333 00:44:14,548 --> 00:44:16,276 This is envoy Shen from the palace. 334 00:44:16,300 --> 00:44:19,838 He has brought important records to help with the coming battle. 335 00:44:24,016 --> 00:44:26,428 A 900-year-old battle report. 336 00:44:26,935 --> 00:44:29,535 At the Hansha gates, 337 00:44:29,646 --> 00:44:32,683 three beasts mounted the Wall. 338 00:44:32,900 --> 00:44:36,609 They killed many men as they went forward. 339 00:44:36,778 --> 00:44:40,362 Then, by the grace of the ancient gods, 340 00:44:40,532 --> 00:44:42,773 the beasts stopped... 341 00:44:45,704 --> 00:44:48,946 ...and sat peacefully as we slaughtered them. 342 00:44:52,252 --> 00:44:56,621 At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 343 00:44:56,715 --> 00:45:01,425 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 344 00:45:01,511 --> 00:45:03,593 killed the Tao Tei so easily. 345 00:45:04,473 --> 00:45:08,011 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 346 00:45:08,644 --> 00:45:11,556 Without instruction, they fall still. 347 00:45:15,943 --> 00:45:17,183 How can we be sure? 348 00:45:18,820 --> 00:45:19,900 Why not try it? 349 00:45:21,448 --> 00:45:22,654 Capture a Tao Tei. 350 00:45:22,824 --> 00:45:23,984 See if it works. 351 00:45:26,662 --> 00:45:27,662 How? 352 00:45:27,788 --> 00:45:29,779 No net is strong enough. 353 00:45:29,915 --> 00:45:32,076 Hunt them. Like a whale. 354 00:45:32,668 --> 00:45:34,249 You know what that is. 355 00:45:34,336 --> 00:45:35,371 Uh... A water beast. 356 00:45:36,004 --> 00:45:39,167 Hundred times the size of a Tao Tei. 357 00:45:39,258 --> 00:45:43,342 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 358 00:45:47,933 --> 00:45:49,719 I've seen it done in Spain. 359 00:45:54,648 --> 00:45:56,684 What the hell are you doing? 360 00:45:56,858 --> 00:45:58,458 We need to be free when the attack comes. 361 00:45:58,485 --> 00:46:00,125 How many chances do you think we will get? 362 00:46:02,781 --> 00:46:06,273 Be injured. Be missing. Be a coward. 363 00:46:06,368 --> 00:46:07,983 Get out of this. 364 00:46:09,246 --> 00:46:10,531 We did enough. 365 00:48:03,985 --> 00:48:05,046 He'll be here. 366 00:48:05,070 --> 00:48:07,231 When? When it's over? 367 00:48:07,322 --> 00:48:09,062 We start and he will find us. 368 00:48:09,157 --> 00:48:10,192 Start? 369 00:48:10,325 --> 00:48:11,986 We're jumping off a cliff here. 370 00:48:12,661 --> 00:48:15,994 I have everything. Powder, tools, maps. 371 00:48:16,123 --> 00:48:18,159 It's all hidden and arranged along the route. 372 00:48:18,333 --> 00:48:19,573 Once we start, 373 00:48:19,668 --> 00:48:22,205 there's no going back. 374 00:50:06,566 --> 00:50:08,397 I'll find him. Forget him. 375 00:50:08,568 --> 00:50:11,275 He'd rather die trying to impress the new general 376 00:50:11,404 --> 00:50:16,068 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 377 00:50:16,743 --> 00:50:18,779 Good God, man. The time is now! 378 00:50:18,870 --> 00:50:20,576 I can't go without him. 379 00:50:20,705 --> 00:50:22,070 More the spoils for us! 380 00:50:22,165 --> 00:50:24,156 We need his bow! 381 00:51:47,834 --> 00:51:50,075 No, no, no. Stop! 382 00:51:50,211 --> 00:51:51,522 There's too much tension. 383 00:51:51,546 --> 00:51:53,002 Chain will break. 384 00:51:53,089 --> 00:51:54,670 That way. That way. 385 00:51:54,758 --> 00:51:56,038 Let him run! 386 00:51:59,929 --> 00:52:01,419 Stop! Stop! 387 00:52:01,556 --> 00:52:03,888 We need longer for the sleeping potion to work. 388 00:52:08,563 --> 00:52:09,563 That way. That way. 389 00:52:11,107 --> 00:52:14,099 We need to isolate it. Separate it from the others. 390 00:52:31,753 --> 00:52:34,836 The chain won't hold much longer! 391 00:52:45,183 --> 00:52:46,285 William, wait. 392 00:52:49,938 --> 00:52:53,146 These arrows will scream as the Tao Tei run. 393 00:52:54,734 --> 00:52:55,769 Aim for the sound. 394 00:54:20,695 --> 00:54:23,437 I'm only saving you so I can kill you myself. 395 00:54:25,909 --> 00:54:27,240 Grab an ax, we're fighting blind. 396 00:54:36,836 --> 00:54:38,872 Not yet. I know what to do! 397 00:55:09,202 --> 00:55:10,482 The fire's not holding them back. 398 00:55:11,079 --> 00:55:12,410 Die well, brother. 399 00:55:19,504 --> 00:55:20,664 What the hell are you doing? 400 00:55:20,755 --> 00:55:21,915 She's listening. 401 00:57:03,358 --> 00:57:04,518 Did it work? 402 00:57:04,609 --> 00:57:07,191 Yes. The beast was captured. 403 00:57:08,613 --> 00:57:10,228 My friend... 404 00:57:10,531 --> 00:57:12,192 He was unharmed. 405 00:57:22,710 --> 00:57:25,201 Why did you go over the Wall? 406 00:57:33,304 --> 00:57:34,885 Did I say it right? 407 00:57:38,977 --> 00:57:40,217 Thank you. 408 00:57:46,901 --> 00:57:48,482 Black powder. 409 00:57:50,154 --> 00:57:52,236 It is a terrible weapon. 410 00:57:53,449 --> 00:57:56,907 It would be better if you had never seen it. 411 00:58:01,416 --> 00:58:04,374 I know very little of the outside world. 412 00:58:05,169 --> 00:58:06,534 But it seems to me, 413 00:58:06,629 --> 00:58:10,087 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 414 00:58:11,092 --> 00:58:12,582 Is that true? 415 00:58:13,928 --> 00:58:16,544 The strong take what they want. 416 00:58:27,525 --> 00:58:29,937 Forget what you have seen. 417 00:59:52,401 --> 00:59:53,436 Hmm? 418 00:59:54,487 --> 00:59:56,367 You're much braver than they think. 419 01:00:25,059 --> 01:00:26,640 You wounded? 420 01:00:29,480 --> 01:00:31,061 I was looking for you. 421 01:00:31,983 --> 01:00:33,143 To say thank you. 422 01:00:39,240 --> 01:00:40,730 You feel good, huh? 423 01:00:41,993 --> 01:00:44,154 Maybe you sing a little song, eh? 424 01:00:45,288 --> 01:00:46,949 I will join you. 425 01:00:47,456 --> 01:00:50,243 We can sing together how you saved the grateful chinos. 426 01:00:50,376 --> 01:00:52,788 You saw what happened out there and that's what you say? 427 01:00:52,920 --> 01:00:54,000 I see black powder. 428 01:00:55,840 --> 01:00:57,080 I see a man forget his friends. 429 01:00:57,758 --> 01:00:59,714 The black powder's not going anywhere. 430 01:00:59,802 --> 01:01:01,884 What goes nowhere is you. 431 01:01:05,683 --> 01:01:07,969 You'll never get what you want from this. 432 01:01:08,978 --> 01:01:11,435 You think they see you as some kind of hero? 433 01:01:11,772 --> 01:01:13,603 A man of virtue? 434 01:01:14,400 --> 01:01:16,516 Maybe you can fool them, 435 01:01:16,611 --> 01:01:18,602 but I know what you are. 436 01:01:19,614 --> 01:01:22,276 You know what you are. 437 01:01:23,201 --> 01:01:24,657 A thief, 438 01:01:25,244 --> 01:01:26,575 a liar, 439 01:01:28,873 --> 01:01:30,283 and a killer. 440 01:01:32,710 --> 01:01:35,372 And you can never undo the things you have done, 441 01:01:35,963 --> 01:01:37,163 and you will never be anything. 442 01:01:45,848 --> 01:01:47,463 Good to see you again, amigo. 443 01:02:08,663 --> 01:02:10,449 Nothing? No. 444 01:02:10,539 --> 01:02:11,850 How do you know he won't betray us? 445 01:02:11,874 --> 01:02:12,989 I don't. 446 01:02:13,084 --> 01:02:14,895 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 447 01:02:14,919 --> 01:02:16,875 The time they spend killing him 448 01:02:18,005 --> 01:02:20,166 is time they are not chasing us. 449 01:03:02,341 --> 01:03:05,378 Careful with that. There's powder here. 450 01:03:17,565 --> 01:03:19,055 Tovar. 451 01:04:18,417 --> 01:04:21,124 Have a look. See if it's gone out. 452 01:04:21,504 --> 01:04:22,619 Is it safe? 453 01:04:22,797 --> 01:04:24,287 Of course it is. 454 01:04:53,160 --> 01:04:55,526 Shake it off, man. To work. 455 01:04:58,874 --> 01:05:01,206 I thought you said it was safe? 456 01:05:02,128 --> 01:05:03,709 We're in, aren't we? 457 01:05:15,558 --> 01:05:16,923 You're here. 458 01:05:17,518 --> 01:05:19,054 We've come to our senses, eh? 459 01:05:19,728 --> 01:05:20,968 Ballard has planned well. 460 01:05:21,063 --> 01:05:22,928 Getting out is easy. 461 01:05:23,023 --> 01:05:25,355 There's a gate. 20 miles west. 462 01:05:25,526 --> 01:05:27,357 We dodge the hill tribes. 463 01:05:28,529 --> 01:05:29,529 We can make it. 464 01:05:30,906 --> 01:05:32,021 They need us here. 465 01:05:32,116 --> 01:05:33,902 They need more than us. 466 01:05:34,869 --> 01:05:36,200 These people are doomed. 467 01:05:36,328 --> 01:05:37,363 Don't be a fool. 468 01:05:37,496 --> 01:05:38,496 I've been a fool. 469 01:05:38,539 --> 01:05:40,279 I'm done with it. 470 01:05:40,875 --> 01:05:42,206 Brother, please. 471 01:05:43,377 --> 01:05:45,368 We've been fighting for nothing. 472 01:05:46,213 --> 01:05:47,498 For greed. 473 01:05:48,048 --> 01:05:51,256 Amigo, after all the blood, 474 01:05:51,343 --> 01:05:53,834 and cold, and pain, 475 01:05:53,971 --> 01:05:56,337 with this black powder in our saddle bags, 476 01:05:56,432 --> 01:05:57,922 we win. 477 01:05:59,226 --> 01:06:00,432 You come with me. 478 01:06:02,229 --> 01:06:03,469 I can't do that now. 479 01:06:05,691 --> 01:06:06,726 Stay and fight. 480 01:06:08,152 --> 01:06:09,392 William... 481 01:06:13,949 --> 01:06:15,029 Think he's dead? 482 01:06:15,117 --> 01:06:17,153 It'd take a lot more than that. 483 01:07:09,213 --> 01:07:10,453 Come on. 484 01:07:10,965 --> 01:07:12,000 Hyah. 485 01:08:35,382 --> 01:08:38,215 I tried to stop them... You dare to speak to me? 486 01:08:40,220 --> 01:08:41,460 I didn't do this. 487 01:08:42,056 --> 01:08:45,048 And you came here to trade. 488 01:08:45,225 --> 01:08:47,056 And you knew nothing of black powder. 489 01:08:49,229 --> 01:08:51,686 What a fool you must think I am. 490 01:08:51,774 --> 01:08:54,015 If I was with them, why would I be here? 491 01:08:54,109 --> 01:08:55,349 I tried to stop them. I tried... 492 01:08:57,905 --> 01:08:59,270 You lie. 493 01:09:00,949 --> 01:09:03,031 Some part of you knows that's not true. 494 01:09:03,118 --> 01:09:08,033 If I were not the General, I would kill you myself. 495 01:10:27,244 --> 01:10:28,984 Which way, left or right? 496 01:10:29,663 --> 01:10:32,450 Go up and take a look from the high ground. 497 01:10:44,511 --> 01:10:46,001 Hyah! 498 01:10:47,347 --> 01:10:48,427 No! 499 01:10:49,016 --> 01:10:51,507 No! Bastard! 500 01:12:12,808 --> 01:12:14,208 What happened? 501 01:12:17,229 --> 01:12:18,389 What happened? 502 01:12:18,522 --> 01:12:20,353 We have failed. 503 01:12:20,524 --> 01:12:22,936 The Tao Tei are in the Kingdom. 504 01:12:23,527 --> 01:12:26,940 You are free to leave. Take what you wish and go. 505 01:12:27,072 --> 01:12:29,108 This was the General's final order. 506 01:12:29,241 --> 01:12:30,401 Where is she? 507 01:12:34,997 --> 01:12:36,407 To do what? 508 01:12:36,498 --> 01:12:37,613 To fight? 509 01:12:37,749 --> 01:12:39,034 Is there a chance? 510 01:12:39,167 --> 01:12:40,282 There's only one. 511 01:12:40,794 --> 01:12:42,785 Kill the Queen. 512 01:12:42,880 --> 01:12:45,041 Kill the Queen, or we all die. 513 01:12:46,884 --> 01:12:47,964 Leave. 514 01:12:48,552 --> 01:12:50,634 Tell the world what you have seen, 515 01:12:50,721 --> 01:12:52,882 and tell them what is coming. 516 01:13:15,913 --> 01:13:17,528 I'll need my bow. 517 01:13:21,293 --> 01:13:23,830 If I'm to join you, I'll need my bow. 518 01:13:35,390 --> 01:13:37,426 He wishes to join us. 519 01:15:31,923 --> 01:15:32,958 No. 520 01:15:33,050 --> 01:15:34,050 No. 521 01:15:38,722 --> 01:15:39,722 No. 522 01:15:44,603 --> 01:15:45,603 No. 523 01:15:47,147 --> 01:15:50,139 No, don't throw that thing near fire! 524 01:17:09,396 --> 01:17:10,761 Above you! 525 01:17:24,995 --> 01:17:26,576 Behind you! 526 01:17:39,176 --> 01:17:40,757 I set you free. 527 01:17:41,761 --> 01:17:43,092 And here I am. 528 01:17:44,806 --> 01:17:45,921 There's the Queen! 529 01:17:50,896 --> 01:17:53,308 They will not attack while the Queen is feeding. 530 01:17:53,440 --> 01:17:55,351 We have a chance! 531 01:17:55,442 --> 01:17:56,522 Hold on! 532 01:19:18,525 --> 01:19:20,405 There is an underground canal here. 533 01:19:20,527 --> 01:19:22,358 Has it been breached? 534 01:19:22,445 --> 01:19:23,965 The Tao Tei should all be above ground. 535 01:19:24,656 --> 01:19:25,862 And the one we captured? 536 01:19:26,366 --> 01:19:27,566 We load it up. 537 01:19:28,493 --> 01:19:29,824 We feed it. 538 01:19:29,911 --> 01:19:31,867 And it will return to its Queen. 539 01:19:32,080 --> 01:19:33,080 Good. 540 01:20:42,275 --> 01:20:44,561 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 541 01:20:47,739 --> 01:20:49,400 We'll come back for him. 542 01:21:07,425 --> 01:21:08,881 They've broken through! 543 01:22:31,384 --> 01:22:34,000 Patience, William. 544 01:22:50,987 --> 01:22:54,070 And it will go to the Queen when it's done? 545 01:22:54,324 --> 01:22:55,530 It should. 546 01:22:58,077 --> 01:22:59,112 It will. 547 01:23:11,090 --> 01:23:12,090 Let it in. 548 01:23:36,157 --> 01:23:37,442 I can get a shot from above. 549 01:23:42,497 --> 01:23:44,783 Go! I'll hold them back. 550 01:24:07,814 --> 01:24:09,304 Wait. Not yet. 551 01:24:17,907 --> 01:24:18,987 Hit. 552 01:24:28,167 --> 01:24:29,167 Go higher. 553 01:24:29,210 --> 01:24:30,666 I'll get a better shot. 554 01:24:43,975 --> 01:24:44,975 General! 555 01:24:45,059 --> 01:24:46,344 It's up to you now! 556 01:25:39,238 --> 01:25:40,853 We have one black powder weapon left. 557 01:25:40,948 --> 01:25:42,404 Give me the spear. 558 01:25:44,577 --> 01:25:46,033 I've trained for this my whole life. 559 01:25:53,086 --> 01:25:54,446 I'll get you the shot. 560 01:26:40,341 --> 01:26:41,626 I've got you. 561 01:27:59,545 --> 01:28:01,627 So, how's life without me? 562 01:28:02,882 --> 01:28:04,292 A little slow. 563 01:28:07,553 --> 01:28:09,168 You're a hero after all. 564 01:28:09,722 --> 01:28:10,962 Well, it looks that way. 565 01:28:11,057 --> 01:28:13,389 You seem pleased with yourself. 566 01:28:13,476 --> 01:28:15,888 And what are they giving you for all of your troubles? 567 01:28:16,062 --> 01:28:17,062 A bag of gold? 568 01:28:17,647 --> 01:28:19,808 A victory parade along the top of the Wall? 569 01:28:20,399 --> 01:28:22,310 All the black powder I can carry. 570 01:28:22,902 --> 01:28:25,609 And a cavalry escort to get me home safely. 571 01:28:26,739 --> 01:28:28,070 Well, congratulations. 572 01:28:28,157 --> 01:28:29,988 Thank you. 573 01:28:30,076 --> 01:28:33,364 So what is this? You're here to rub my nose in it? 574 01:28:33,579 --> 01:28:34,989 Well, would you blame me? 575 01:28:35,081 --> 01:28:37,447 The last time I saw you, you left me for dead. 576 01:28:37,583 --> 01:28:39,494 And the time before that, I saved your life. 577 01:28:39,585 --> 01:28:40,916 True. 578 01:28:43,256 --> 01:28:45,838 You know, the Emperor gave me a choice. 579 01:28:45,925 --> 01:28:48,132 I could take the black powder, 580 01:28:48,302 --> 01:28:50,634 or I could take you. 581 01:28:52,473 --> 01:28:54,429 Please tell me you chose the powder? 582 01:29:01,691 --> 01:29:03,397 I don't even know you anymore. 583 01:29:06,112 --> 01:29:07,727 The horses are saddled and waiting. 584 01:29:07,822 --> 01:29:10,108 Best we ride before nightfall. 585 01:29:15,621 --> 01:29:17,282 I'll be inside. 586 01:29:17,373 --> 01:29:19,238 Don't leave without me. 587 01:29:29,969 --> 01:29:31,129 I came to say goodbye. 588 01:29:33,472 --> 01:29:36,714 I understand congratulations are in order. 589 01:29:36,893 --> 01:29:39,134 General of the northwest territory. 590 01:29:39,312 --> 01:29:40,973 That's quite an honor. 591 01:29:43,482 --> 01:29:45,598 Seems you've made your choice. 592 01:29:45,735 --> 01:29:46,815 Him? 593 01:29:46,986 --> 01:29:49,853 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 594 01:29:50,031 --> 01:29:51,987 I heard that. 595 01:29:57,663 --> 01:30:00,780 Perhaps we were both wrong. 596 01:30:01,334 --> 01:30:03,996 We are more similar than I thought. 597 01:30:09,675 --> 01:30:11,381 Thank you, General. 598 01:30:37,328 --> 01:30:39,364 Are you sure you don't want to go back? 599 01:30:40,039 --> 01:30:41,039 Of course I do. 600 01:30:42,208 --> 01:30:44,699 I just don't trust you to make it out of here alone. 601 01:30:44,699 --> 01:30:49,699 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 602 01:30:44,699 --> 01:30:54,699 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.