Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,142 --> 00:00:03,725
(festive orchestral music)
2
00:01:23,824 --> 00:01:25,879
(gentle orchestral music)
3
00:01:25,880 --> 00:01:28,399
[Bill] If you're a tourist on vacation,
4
00:01:28,400 --> 00:01:30,009
there isn't a more colorful spot
5
00:01:30,010 --> 00:01:31,860
in the West Indies than Haiti.
6
00:01:32,850 --> 00:01:35,450
You'll fall in love with Port-au-Prince.
7
00:01:36,250 --> 00:01:38,390
You'll shop at its famous markets,
8
00:01:38,490 --> 00:01:40,109
where you can buy anything
9
00:01:40,110 --> 00:01:42,953
from a pair of lizard
shoes to a live goat.
10
00:01:44,860 --> 00:01:47,109
And you'll sail into the very harbor
11
00:01:47,110 --> 00:01:50,240
that Columbus first sailed
into on the Santa Maria.
12
00:01:51,440 --> 00:01:54,669
But if you've got sunken
treasure fever like I have,
13
00:01:54,670 --> 00:01:58,409
you'll spend most of your
time in Haiti underwater.
14
00:01:58,410 --> 00:02:00,529
The San Tam wasn't much of a boat,
15
00:02:00,530 --> 00:02:02,129
but she was all mine.
16
00:02:02,130 --> 00:02:03,319
Mine!
17
00:02:03,320 --> 00:02:06,249
I was over my head in seawater and debts.
18
00:02:06,250 --> 00:02:08,330
But we managed to keep her afloat.
19
00:02:08,790 --> 00:02:12,333
We, meaning me, and the best
one-man crew on the island.
20
00:02:13,430 --> 00:02:16,130
Ti Flute and I were
bound to strike it rich.
21
00:02:16,600 --> 00:02:19,099
That is, if I didn't get involved again
22
00:02:19,100 --> 00:02:21,759
with a character like Carl Dexter.
23
00:02:21,760 --> 00:02:24,479
Baffles me how a guy
who looked like Dexter
24
00:02:24,480 --> 00:02:27,310
could have a daughter
who looked like his did.
25
00:02:27,570 --> 00:02:29,869
She was a New York model who flew down
26
00:02:29,870 --> 00:02:32,139
to see what dear old dad was up to.
27
00:02:32,140 --> 00:02:34,099
Like the rest of us treasure hunters,
28
00:02:34,100 --> 00:02:36,599
he was also chasing the golden mistress.
29
00:02:36,600 --> 00:02:38,159
But he was doing it the hard way
30
00:02:38,160 --> 00:02:41,699
when he sneaked into the most
sacred of voodoo ceremonies,
31
00:02:41,700 --> 00:02:43,566
the Dance of the Blazing Iwa.
32
00:02:43,567 --> 00:02:47,400
(singing in foreign language)
33
00:03:40,658 --> 00:03:43,462
(crowd cheering)
34
00:03:43,463 --> 00:03:46,880
(tense percussive music)
35
00:04:06,429 --> 00:04:08,679
(groaning)
36
00:04:13,781 --> 00:04:17,614
(singing in foreign language)
37
00:05:19,396 --> 00:05:22,407
(yelling in foreign language)
38
00:05:22,408 --> 00:05:24,829
(rhythmic percussive music)
39
00:05:24,830 --> 00:05:27,747
(people clamoring)
40
00:06:00,566 --> 00:06:03,649
(upbeat tense music)
41
00:06:10,881 --> 00:06:13,798
(soft tense music)
42
00:06:27,718 --> 00:06:30,218
(tense music)
43
00:06:34,470 --> 00:06:36,379
They only bring this thing out
44
00:06:36,380 --> 00:06:38,570
once every five years, but I got it.
45
00:06:39,360 --> 00:06:41,270
I'm scared, Ann, scared stiff.
46
00:06:41,700 --> 00:06:43,439
What are you talking about?
47
00:06:43,440 --> 00:06:45,179
It's a voodoo idol.
48
00:06:45,180 --> 00:06:47,159
It'll make us rich.
49
00:06:47,160 --> 00:06:49,979
But I had to pretend to
be one of them to get it.
50
00:06:49,980 --> 00:06:52,299
- That houngan.
- Houngan?
51
00:06:52,300 --> 00:06:53,579
Voodoo high priest.
52
00:06:53,580 --> 00:06:54,790
Kept staring at me.
53
00:06:55,940 --> 00:06:58,010
I'll see his face on my deathbed.
54
00:06:58,580 --> 00:07:00,617
He knew I didn't belong there.
55
00:07:00,618 --> 00:07:02,369
He made me go through the fire ritual.
56
00:07:02,370 --> 00:07:03,989
If I hadn't, he might have killed me.
57
00:07:03,990 --> 00:07:06,699
Ann, those people put their
bare hands on this thing
58
00:07:06,700 --> 00:07:09,789
while it was blazing hot
and it didn't leave a mark.
59
00:07:09,790 --> 00:07:11,083
I did it and...
60
00:07:14,050 --> 00:07:16,079
There are tricks to every trade.
61
00:07:16,080 --> 00:07:17,080
Look at this.
62
00:07:22,357 --> 00:07:25,256
[Ann] Why, these are
real diamonds and rubies.
63
00:07:25,257 --> 00:07:27,637
[Carl] And the skeleton is solid gold.
64
00:07:28,920 --> 00:07:30,539
It must be very valuable.
65
00:07:30,540 --> 00:07:31,461
How much would you think a thousand
66
00:07:31,462 --> 00:07:33,990
of those gadgets would be worth?
67
00:07:33,991 --> 00:07:34,860
A thousand?
68
00:07:34,861 --> 00:07:36,879
Or more, probably a lot more.
69
00:07:36,880 --> 00:07:38,179
A fortune!
70
00:07:38,180 --> 00:07:41,909
Now listen, I need a boat,
and a man who can dive.
71
00:07:41,910 --> 00:07:44,529
There's a fellow named
Buchanan, Bill Buchanan,
72
00:07:44,530 --> 00:07:46,829
been diving for treasure
around here for years.
73
00:07:46,830 --> 00:07:48,329
And he owns his own boat.
74
00:07:48,330 --> 00:07:51,219
I want you to go down to the
wharf and make a deal with him.
75
00:07:51,220 --> 00:07:53,329
Tell him that Carl Dexter has the key
76
00:07:53,330 --> 00:07:56,560
to the treasure of the
Untamed and can prove it.
77
00:07:56,561 --> 00:07:57,561
- Jim.
- Oh.
78
00:07:58,350 --> 00:08:00,500
Which is Captain Buchanan's boat?
79
00:08:01,460 --> 00:08:02,460
Buchanan?
80
00:08:03,960 --> 00:08:06,504
Oh, he gone to Devil's Bay this morning.
81
00:08:06,505 --> 00:08:08,310
Oh, I wanted to see him.
82
00:08:08,311 --> 00:08:09,661
The devil's belly, you mean?
83
00:08:09,662 --> 00:08:11,032
Ah, madame, Monsieur DuPuis
84
00:08:11,033 --> 00:08:13,513
goes to Devil's Bay, but you must hurry.
85
00:08:14,258 --> 00:08:16,841
(upbeat music)
86
00:08:18,921 --> 00:08:21,419
Monsieur DuPuis, Monsieur DuPuis.
87
00:08:21,420 --> 00:08:22,920
[DuPuis] Madame.
88
00:08:23,180 --> 00:08:25,309
Would you take me to Devil's Bay?
89
00:08:25,310 --> 00:08:29,665
A pleasure, madame,
would you come aboard?
90
00:08:29,666 --> 00:08:32,249
(mellow music)
91
00:08:48,479 --> 00:08:49,896
Where's Buchanan?
92
00:08:50,970 --> 00:08:52,929
He gone on the bottom of ocean.
93
00:08:52,930 --> 00:08:54,339
I want to see him right away.
94
00:08:54,340 --> 00:08:55,599
You go tell him!
95
00:08:55,600 --> 00:08:57,003
[Ann] How long will he be down there?
96
00:08:57,004 --> 00:08:58,288
He come up soon.
97
00:08:58,289 --> 00:09:00,636
His air is almost gone.
98
00:09:00,637 --> 00:09:03,970
(mellow dramatic music)
99
00:09:25,498 --> 00:09:26,498
Buchanan.
100
00:09:26,499 --> 00:09:29,089
This is the last time
I'm gonna tell you, DuPuis,
101
00:09:29,090 --> 00:09:30,383
stay off my boat!
102
00:09:30,384 --> 00:09:32,599
[DuPuis] You promised to
make a payment last week.
103
00:09:32,600 --> 00:09:34,150
I can't wait any longer.
104
00:09:34,151 --> 00:09:37,099
If you want to talk business
with me, find me on shore.
105
00:09:37,100 --> 00:09:37,940
Out here I'm busy.
106
00:09:37,941 --> 00:09:39,579
I can't wait any longer, Buchanan.
107
00:09:39,580 --> 00:09:40,949
[Bill] Get off my boat.
108
00:09:40,950 --> 00:09:42,222
Your boat? (laughs)
109
00:09:42,223 --> 00:09:43,056
[Bill] I told you.
110
00:09:43,056 --> 00:09:43,889
[DuPuis] If I don't get money today,
111
00:09:43,890 --> 00:09:44,979
I'll impound your boat tomorrow.
112
00:09:44,980 --> 00:09:45,960
[Bill] Get off!
113
00:09:45,960 --> 00:09:46,884
[DuPuis] Better come too, mademoiselle.
114
00:09:46,884 --> 00:09:47,883
This man's a wild animal.
115
00:09:47,884 --> 00:09:50,139
I'll take my chances, Mr. DuPuis.
116
00:09:50,140 --> 00:09:52,450
[DuPuis] I'll hold the boat for you.
117
00:09:54,580 --> 00:09:55,753
Captain Buchanan.
118
00:09:57,560 --> 00:09:58,639
Bonjour to you.
119
00:09:58,640 --> 00:10:00,890
You're a new kind of bill collector.
120
00:10:01,530 --> 00:10:03,509
You don't understand, Captain.
121
00:10:03,510 --> 00:10:05,529
I'm not trying to get money out of you.
122
00:10:05,530 --> 00:10:07,149
I'm bringing you business.
123
00:10:07,150 --> 00:10:08,406
What kind of business?
124
00:10:08,407 --> 00:10:10,549
I want to charter your boat.
125
00:10:10,550 --> 00:10:12,419
Does this look like a charter boat?
126
00:10:12,420 --> 00:10:13,634
Try the wharf.
127
00:10:13,635 --> 00:10:14,949
You've got me all wrong.
128
00:10:14,950 --> 00:10:16,949
I want you and the boat.
129
00:10:16,950 --> 00:10:18,619
I have a job for you.
130
00:10:18,620 --> 00:10:21,159
Lady, I'm not a passenger vessel,
131
00:10:21,160 --> 00:10:22,526
and I'm not a fishing boat.
132
00:10:22,527 --> 00:10:25,139
And I don't escort tourist
sightseeing parties.
133
00:10:25,140 --> 00:10:27,062
But this has to do with treasure.
134
00:10:27,063 --> 00:10:29,686
Treasure, what treasure?
135
00:10:29,687 --> 00:10:31,892
The Treasure of the Untamed.
136
00:10:31,893 --> 00:10:33,269
The Untamed?
137
00:10:33,270 --> 00:10:35,239
Why, that old wives
tale's been circulating
138
00:10:35,240 --> 00:10:37,268
around Haiti ever since the Revolution.
139
00:10:37,269 --> 00:10:39,823
(scoffs) The Untamed.
140
00:10:39,824 --> 00:10:41,367
But he said he had proof.
141
00:10:41,368 --> 00:10:42,799
He, who's he?
142
00:10:42,800 --> 00:10:43,800
Carl Dexter.
143
00:10:44,623 --> 00:10:46,979
Is that thief robbing girls now?
144
00:10:46,980 --> 00:10:48,729
Stay away from Dexter.
145
00:10:48,730 --> 00:10:50,609
He's crooked and he's sharp.
146
00:10:50,610 --> 00:10:53,660
He's even taken me for
money, and more than once.
147
00:10:53,661 --> 00:10:55,212
It's a good thing he didn't know
148
00:10:55,213 --> 00:10:57,242
you were coming to me or
he'd have stopped you.
149
00:10:57,243 --> 00:10:59,709
As a matter of fact, he sent me here.
150
00:10:59,710 --> 00:11:01,309
He wouldn't dare.
151
00:11:01,310 --> 00:11:02,310
But he did.
152
00:11:03,320 --> 00:11:04,990
You see, I'm his daughter.
153
00:11:05,380 --> 00:11:07,279
Why, if it wasn't for Dexter,
154
00:11:07,280 --> 00:11:09,753
I wouldn't be troubled
by all these wolves.
155
00:11:09,754 --> 00:11:12,509
And now he uses a pretty face
to try and sucker me again,
156
00:11:12,510 --> 00:11:15,169
and with the Untamed of all things.
157
00:11:15,170 --> 00:11:16,579
Either he's getting feeble-minded
158
00:11:16,580 --> 00:11:18,699
or he thinks I'm a complete idiot.
159
00:11:18,700 --> 00:11:21,385
Well, he isn't getting feeble-minded.
160
00:11:21,386 --> 00:11:23,056
And may I have your answer?
161
00:11:24,590 --> 00:11:25,590
Sure.
162
00:11:26,270 --> 00:11:28,329
Hey, put me down.
163
00:11:28,330 --> 00:11:30,919
- Anything you say.
- (splashing)
164
00:11:30,920 --> 00:11:33,170
(laughing)
165
00:11:39,280 --> 00:11:41,239
My regards to your father.
166
00:11:41,240 --> 00:11:42,726
[Ann] I'll have you arrested.
167
00:11:42,727 --> 00:11:44,567
I'll have you thrown in jail.
168
00:11:46,491 --> 00:11:49,074
(mellow music)
169
00:11:50,110 --> 00:11:52,359
Honey, we've got to have that boat.
170
00:11:52,360 --> 00:11:53,519
Then you get it.
171
00:11:53,520 --> 00:11:55,310
He thinks very highly of you.
172
00:11:56,110 --> 00:11:58,809
Oh, by the way, he
isn't at the waterfront.
173
00:11:58,810 --> 00:12:00,409
- Devil's Bay?
- Uh-uh, jail.
174
00:12:00,410 --> 00:12:01,459
- Jail?
- Uh-huh.
175
00:12:01,460 --> 00:12:03,419
I had him put there for assault.
176
00:12:03,420 --> 00:12:05,950
He'll be there and he'll have to listen.
177
00:12:19,708 --> 00:12:22,541
(mid-tempo music)
178
00:12:38,402 --> 00:12:41,069
(pensive music)
179
00:13:04,384 --> 00:13:07,384
(suspenseful music)
180
00:13:26,379 --> 00:13:29,570
(clattering)
181
00:13:29,571 --> 00:13:32,571
(suspenseful music)
182
00:14:23,472 --> 00:14:25,840
(chattering)
183
00:14:25,841 --> 00:14:28,757
[Man] American, give me money.
184
00:14:28,758 --> 00:14:30,925
(honking)
185
00:14:36,915 --> 00:14:40,832
(speaking in foreign language)
186
00:14:42,894 --> 00:14:46,329
[Jail Guard] A lady
wants to see you, Captain.
187
00:14:46,330 --> 00:14:48,820
Well, Ms. Dexter, as I live and breathe.
188
00:14:49,430 --> 00:14:53,309
What are you doing here,
social work or just slumming?
189
00:14:53,310 --> 00:14:55,008
Was my father here last night.
190
00:14:55,009 --> 00:14:57,036
No, not to see me at least.
191
00:14:57,037 --> 00:14:59,181
But he left for here last night.
192
00:14:59,182 --> 00:15:01,269
And I haven't seen him since.
193
00:15:01,270 --> 00:15:05,269
Say, maybe he's with one
of those friends of his.
194
00:15:05,270 --> 00:15:06,220
Friends?
195
00:15:06,221 --> 00:15:08,989
- The insane.
- (laughing)
196
00:15:08,990 --> 00:15:10,599
You're very funny.
197
00:15:10,600 --> 00:15:12,280
Sorry to have bothered you.
198
00:15:13,353 --> 00:15:14,353
Hey.
199
00:15:15,023 --> 00:15:16,269
Wait a second.
200
00:15:16,270 --> 00:15:18,639
What is this, the honor system?
201
00:15:18,640 --> 00:15:20,083
They made me a trustee.
202
00:15:20,084 --> 00:15:23,949
You must come here quite often
to inspire such confidence.
203
00:15:23,950 --> 00:15:26,139
Look, don't worry about your father.
204
00:15:26,140 --> 00:15:28,209
He probably saw somebody
or heard something
205
00:15:28,210 --> 00:15:30,219
he thought he could turn into a few bucks.
206
00:15:30,220 --> 00:15:31,939
He'll show up.
207
00:15:31,940 --> 00:15:34,639
You can't get rid of a Dexter that easy.
208
00:15:34,640 --> 00:15:36,949
That's very reassuring, thanks.
209
00:15:36,950 --> 00:15:37,950
Uh.
210
00:15:39,000 --> 00:15:42,169
How about dropping charges
so I can get out of here?
211
00:15:42,170 --> 00:15:45,269
Why, this seems like
a second home to you.
212
00:15:45,270 --> 00:15:48,129
But if I don't do something
fast, they'll tie up my boat.
213
00:15:48,130 --> 00:15:50,669
From what I understand,
it's already tied up.
214
00:15:50,670 --> 00:15:51,820
Have a nice lunch.
215
00:15:55,042 --> 00:15:58,311
(gentle orchestral music)
216
00:15:58,312 --> 00:16:00,230
(door clicks)
217
00:16:00,231 --> 00:16:03,731
(gentle orchestral music)
218
00:16:05,888 --> 00:16:08,527
Mademoiselle Dexter,
Mademoiselle Dexter.
219
00:16:08,528 --> 00:16:10,195
Mademoiselle Dexter.
220
00:16:11,029 --> 00:16:13,159
(speaks in foreign language)
221
00:16:13,160 --> 00:16:14,643
[Ann] Have you seen my father?
222
00:16:14,644 --> 00:16:18,394
(speaks in foreign language)
223
00:16:19,913 --> 00:16:22,703
(dramatic music)
224
00:16:22,704 --> 00:16:23,826
(light flicks)
225
00:16:23,827 --> 00:16:26,577
(dramatic music)
226
00:16:50,960 --> 00:16:52,879
No, no, madam, captain asleep.
227
00:16:52,880 --> 00:16:54,480
He won't be in a second.
228
00:17:00,300 --> 00:17:01,300
You again?
229
00:17:02,360 --> 00:17:04,609
Look, lady, I've had enough of this.
230
00:17:04,610 --> 00:17:05,610
Jock!
231
00:17:06,870 --> 00:17:08,659
Throw this witch out of here.
232
00:17:08,660 --> 00:17:11,030
Wait, I've got something to show you.
233
00:17:15,076 --> 00:17:17,729
It's all right, Jock.
234
00:17:17,730 --> 00:17:19,809
Where did you get this?
235
00:17:19,810 --> 00:17:20,850
From my father.
236
00:17:21,540 --> 00:17:23,330
He said you'd be interested.
237
00:17:24,910 --> 00:17:26,650
I'm interested, all right.
238
00:17:27,540 --> 00:17:29,329
But if your father's playing
239
00:17:29,330 --> 00:17:31,760
one of his funny little tricks, I'll...
240
00:17:32,790 --> 00:17:34,349
Where is he?
241
00:17:34,350 --> 00:17:37,239
He wants us to pick him up
off the bluffs at Saint-Marc.
242
00:17:37,240 --> 00:17:39,080
- Could be done if...
- If what?
243
00:17:39,730 --> 00:17:40,810
If I had a boat.
244
00:17:42,044 --> 00:17:44,299
Oh, I forgot.
245
00:17:44,300 --> 00:17:46,099
Well, if you want to go
through with this deal,
246
00:17:46,100 --> 00:17:48,676
you'll have to help me steal my own boat.
247
00:17:48,677 --> 00:17:50,265
Can we do it?
248
00:17:50,266 --> 00:17:51,922
- A cinch.
- All right.
249
00:17:51,923 --> 00:17:54,279
Meet me on the dock in an hour.
250
00:17:54,280 --> 00:17:56,709
Bring enough clothes for a couple of days.
251
00:17:56,710 --> 00:17:57,543
Jock!
252
00:17:57,544 --> 00:17:59,099
What now?
253
00:17:59,100 --> 00:18:00,389
Slight formality.
254
00:18:00,390 --> 00:18:01,940
I've got to be released.
255
00:18:13,530 --> 00:18:16,019
You are no more the ship the proprietor.
256
00:18:16,020 --> 00:18:16,990
It's all right, Toulouse,
257
00:18:16,991 --> 00:18:18,319
I have permission to take her out.
258
00:18:18,320 --> 00:18:20,699
But I don't have permission to let you.
259
00:18:20,700 --> 00:18:23,903
Mister DuPuis is very positive about it.
260
00:18:25,770 --> 00:18:28,401
Show him the letter you got from DuPuis.
261
00:18:28,402 --> 00:18:29,340
Huh?
262
00:18:29,341 --> 00:18:32,810
You know, the order of release
you got from him tonight.
263
00:18:43,460 --> 00:18:47,169
I'm sad, so I cry, but I can't read.
264
00:18:47,170 --> 00:18:49,570
Ti Flute, translate it for him.
265
00:18:54,914 --> 00:18:58,831
(speaking in foreign language)
266
00:19:05,833 --> 00:19:07,273
This make me happy.
267
00:19:08,450 --> 00:19:11,734
She is good ship and you
are good man, too, Kapitan.
268
00:19:11,735 --> 00:19:14,084
You belong with each other,
269
00:19:14,085 --> 00:19:17,469
and I, I belong with my Josephine.
270
00:19:17,470 --> 00:19:19,933
She is softer at night than your deck.
271
00:19:21,885 --> 00:19:25,802
(speaking in foreign language)
272
00:19:29,880 --> 00:19:33,363
I think I see my priest when I get home.
273
00:19:33,364 --> 00:19:35,163
(Bill laughing)
274
00:19:35,164 --> 00:19:38,089
(gentle orchestral music)
275
00:19:38,090 --> 00:19:39,329
That's it, Ti Flute,
276
00:19:39,330 --> 00:19:43,103
keep her at 315, and don't let her drift.
277
00:19:44,635 --> 00:19:46,851
(speaking in foreign language)
278
00:19:46,852 --> 00:19:49,102
(laughing)
279
00:19:50,190 --> 00:19:53,129
Hey, what do you think
you're doing down there?
280
00:19:53,130 --> 00:19:55,847
I just thought I'd
hang on and take a bath.
281
00:19:55,848 --> 00:19:57,362
Well, get up out of there.
282
00:19:57,363 --> 00:19:59,969
Why, am I slowing the boat?
283
00:19:59,970 --> 00:20:00,970
Take a look.
284
00:20:02,541 --> 00:20:05,541
(suspenseful music)
285
00:20:15,412 --> 00:20:18,411
I never heard of sharks
so close to land before.
286
00:20:18,412 --> 00:20:19,579
They've been known to take a leg off
287
00:20:19,580 --> 00:20:21,030
right near the beaches.
288
00:20:24,930 --> 00:20:28,603
No self-respecting shark
would pass up legs like those.
289
00:20:29,607 --> 00:20:33,107
(gentle orchestral music)
290
00:20:38,425 --> 00:20:40,335
That's Saint-Marc just ahead.
291
00:20:40,941 --> 00:20:42,841
I'm anxious to see my father.
292
00:20:43,450 --> 00:20:44,890
I'm worried about him.
293
00:20:45,790 --> 00:20:46,790
You should be.
294
00:20:48,040 --> 00:20:51,400
He must have stolen that
skeleton from a voodoo shrine.
295
00:20:52,010 --> 00:20:55,720
I'm not superstitious, but I've
seen voodoo vengeance work.
296
00:20:56,888 --> 00:21:00,498
(mischievous orchestral music)
297
00:21:00,499 --> 00:21:03,082
(axe thudding)
298
00:21:05,085 --> 00:21:08,845
(gentle orchestral music)
299
00:21:08,846 --> 00:21:12,763
(suspenseful orchestral music)
300
00:22:52,924 --> 00:22:55,187
(Carl screaming)
301
00:22:55,188 --> 00:22:58,196
(splashing)
302
00:22:58,197 --> 00:22:59,656
[Carl] Help.
303
00:22:59,657 --> 00:23:02,157
(tense music)
304
00:23:06,123 --> 00:23:09,943
Captain, captain, (speaks
in foreign language).
305
00:23:09,944 --> 00:23:12,136
[Bill] Let go, Ti Flute.
306
00:23:12,137 --> 00:23:13,618
(splashing)
307
00:23:13,619 --> 00:23:16,619
(suspenseful music)
308
00:23:56,700 --> 00:23:58,650
You don't want to see the rest.
309
00:23:59,100 --> 00:24:01,530
The shark wasn't even interested in me.
310
00:24:03,422 --> 00:24:06,922
(gentle orchestral music)
311
00:24:29,820 --> 00:24:31,249
Have some breakfast.
312
00:24:31,250 --> 00:24:32,489
No.
313
00:24:32,490 --> 00:24:33,639
Oh, come on.
314
00:24:33,640 --> 00:24:36,080
Going hungry's no solution to anything.
315
00:24:37,480 --> 00:24:39,839
Well, maybe a cup of coffee, thanks.
316
00:24:39,840 --> 00:24:42,150
Ti Flute, a couple of cups of coffee.
317
00:24:48,710 --> 00:24:49,710
Get any sleep?
318
00:24:51,570 --> 00:24:52,570
Sure.
319
00:24:54,020 --> 00:24:56,140
We'll lie in here for a few hours.
320
00:24:56,141 --> 00:24:58,972
When you're feeling better,
we'll decide what to do.
321
00:24:58,973 --> 00:25:01,209
What's to decide?
322
00:25:01,210 --> 00:25:02,439
We'll go back to Port-au-Prince.
323
00:25:02,440 --> 00:25:04,610
I'll try to find a way to get home.
324
00:25:05,315 --> 00:25:07,145
I've got to get back to work.
325
00:25:08,287 --> 00:25:10,596
He must have left you a little money,
326
00:25:10,597 --> 00:25:12,097
enough to tide you over.
327
00:25:12,840 --> 00:25:16,360
No, Dad wasn't exactly what
you'd call a good provider.
328
00:25:20,510 --> 00:25:21,510
I forgot.
329
00:25:22,230 --> 00:25:23,780
I can get home all right.
330
00:25:24,370 --> 00:25:27,330
This will certainly bring
enough money for that.
331
00:25:30,541 --> 00:25:33,439
A man's legacy to his only child.
332
00:25:33,440 --> 00:25:34,440
Not much is it?
333
00:25:42,111 --> 00:25:44,694
Could be more than you think.
334
00:25:50,870 --> 00:25:52,479
There's a very old legend
335
00:25:52,480 --> 00:25:55,689
that a tribe of Africans settled in Haiti,
336
00:25:55,690 --> 00:25:59,459
and kept all of their primitive
African voodoo customs.
337
00:25:59,460 --> 00:26:01,689
They were called the Tigri, I think.
338
00:26:01,690 --> 00:26:04,029
It means the Untamed.
339
00:26:04,030 --> 00:26:05,799
And they acted the part.
340
00:26:05,800 --> 00:26:08,029
The Untamed believe that
341
00:26:08,030 --> 00:26:10,580
unless they bury their dead with a symbol,
342
00:26:10,850 --> 00:26:14,389
their spirits would come back
and haunt the tribe forever.
343
00:26:14,390 --> 00:26:19,390
And the burial symbol of the
Untamed was a golden skeleton.
344
00:26:19,540 --> 00:26:22,379
There's actual proof
that this tribe existed.
345
00:26:22,380 --> 00:26:25,273
They killed and looted,
finally disappeared.
346
00:26:26,910 --> 00:26:30,619
From that day to this, they
haven't been seen or heard of.
347
00:26:30,620 --> 00:26:33,309
You mean a whole tribe
just vanished in a body?
348
00:26:33,310 --> 00:26:34,310
That's right.
349
00:26:38,894 --> 00:26:41,999
Well, we better get
back to Port-au-Prince.
350
00:26:42,000 --> 00:26:44,299
I'd like to make a deal with you?
351
00:26:44,300 --> 00:26:45,689
Deal?
352
00:26:45,690 --> 00:26:46,779
For that.
353
00:26:46,780 --> 00:26:48,049
I'll listen.
354
00:26:48,050 --> 00:26:49,600
What do you have in mind?
355
00:26:54,530 --> 00:26:57,249
Well, there's a young
houngan named Iznard
356
00:26:57,250 --> 00:26:58,679
I'd like to talk to.
357
00:26:58,680 --> 00:26:59,770
He lives at Luly.
358
00:27:00,330 --> 00:27:01,949
His father was the wisest,
359
00:27:01,950 --> 00:27:04,461
most powerful voodoo man in Haiti.
360
00:27:04,462 --> 00:27:07,872
He probably told Iznard a lot
of secrets before he died.
361
00:27:07,873 --> 00:27:10,446
What makes you think
he'd tell you anything?
362
00:27:10,447 --> 00:27:11,979
I'd like to try.
363
00:27:11,980 --> 00:27:15,859
I'll split 50-50 with you
if anything comes of it.
364
00:27:15,860 --> 00:27:16,740
I haven't been raised to have
365
00:27:16,741 --> 00:27:18,660
much faith in treasure hunters.
366
00:27:22,860 --> 00:27:25,299
Ti Flute, let's up anchor.
367
00:27:25,300 --> 00:27:26,607
We're heading for Luly.
368
00:27:26,608 --> 00:27:27,441
[Ann] Luly?
369
00:27:27,442 --> 00:27:29,509
I'm going to Port-au-Prince.
370
00:27:29,510 --> 00:27:31,203
Okay, start swimming.
371
00:27:32,107 --> 00:27:35,607
(mellow orchestral music)
372
00:27:40,010 --> 00:27:42,533
Would you come here for a moment?
373
00:27:43,367 --> 00:27:46,867
(mellow orchestral music)
374
00:27:53,557 --> 00:27:56,513
I'm not in a position
to carry super cargo.
375
00:27:58,206 --> 00:28:00,166
And you can't pay your passage.
376
00:28:01,340 --> 00:28:02,770
So, if you don't mind.
377
00:28:03,586 --> 00:28:07,086
(mellow orchestral music)
378
00:28:19,650 --> 00:28:21,169
Spring cleaning?
379
00:28:21,170 --> 00:28:23,959
Some people will sleep
on anything, I guess.
380
00:28:23,960 --> 00:28:26,790
I warned you this
wasn't a passenger vessel.
381
00:28:28,330 --> 00:28:30,699
I just want to make sure this mattress
382
00:28:30,700 --> 00:28:32,620
isn't carrying any passengers.
383
00:28:33,670 --> 00:28:36,499
There, you're holding
her nice and true now.
384
00:28:36,500 --> 00:28:37,500
It's fun.
385
00:28:38,790 --> 00:28:41,493
Lots of things are
fun, if you let them be.
386
00:28:42,445 --> 00:28:43,695
For instance?
387
00:28:44,916 --> 00:28:47,006
(mellow orchestral music)
388
00:28:47,007 --> 00:28:48,559
That's it.
389
00:28:48,560 --> 00:28:50,679
We'll pretend that didn't happen.
390
00:28:50,680 --> 00:28:52,467
Why, it was fun.
391
00:28:54,412 --> 00:28:57,162
(dramatic music)
392
00:28:58,567 --> 00:29:00,589
(thuds)
393
00:29:00,590 --> 00:29:02,840
(slapping)
394
00:29:09,284 --> 00:29:12,784
(gentle orchestral music)
395
00:29:18,629 --> 00:29:20,808
(soft knocking)
396
00:29:20,809 --> 00:29:23,097
Bill?
397
00:29:23,098 --> 00:29:24,431
Bill, you awake?
398
00:29:25,430 --> 00:29:27,560
How can I sleep with a broken jaw?
399
00:29:28,262 --> 00:29:29,262
Oh.
400
00:29:30,257 --> 00:29:32,589
Sorry, I slapped you so hard.
401
00:29:32,590 --> 00:29:33,590
Forget it.
402
00:29:34,520 --> 00:29:36,720
Be something to tell our kids about.
403
00:29:37,570 --> 00:29:38,570
Yes, it will.
404
00:29:39,360 --> 00:29:40,860
We can tell them that...
405
00:29:42,273 --> 00:29:43,363
What did you say?
406
00:29:44,968 --> 00:29:46,135
Not a thing.
407
00:29:48,162 --> 00:29:51,329
Did you lock your door good and tight?
408
00:29:52,250 --> 00:29:54,739
You know there's no lock on this door.
409
00:29:54,740 --> 00:29:56,907
[Bill] Oh, that's right.
410
00:29:57,939 --> 00:29:59,689
- Good night.
- Night.
411
00:30:01,225 --> 00:30:04,725
(mellow orchestral music)
412
00:30:35,584 --> 00:30:39,023
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
413
00:30:39,024 --> 00:30:40,445
(upbeat orchestral music)
414
00:30:40,446 --> 00:30:43,824
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
415
00:30:43,825 --> 00:30:48,557
Captain Buchanan is coming,
Captain Buchanan is coming.
416
00:30:48,558 --> 00:30:50,902
Captain Buchanan is coming.
417
00:30:50,903 --> 00:30:53,078
Captain Buchanan is coming.
418
00:30:53,079 --> 00:30:57,076
(mellow orchestral music)
419
00:30:57,077 --> 00:30:59,327
Captain Buchanan is coming.
420
00:30:59,524 --> 00:31:01,623
[Man] Captain Buchanan is coming.
421
00:31:01,624 --> 00:31:03,680
Captain Buchanan is coming.
422
00:31:03,681 --> 00:31:07,596
[Child] Captain Buchanan is coming.
423
00:31:07,597 --> 00:31:10,355
(people cheering)
424
00:31:10,356 --> 00:31:13,856
(upbeat orchestral music)
425
00:31:15,168 --> 00:31:18,251
Wave, wave, wave, wave, wave, wave.
426
00:31:19,562 --> 00:31:23,062
(upbeat orchestral music)
427
00:31:30,457 --> 00:31:33,567
- Is this a welcome for you?
- Uh-huh.
428
00:31:33,568 --> 00:31:34,550
Why?
429
00:31:34,551 --> 00:31:37,670
Oh, they're pretty much
cut off from the outside.
430
00:31:37,949 --> 00:31:41,639
(people clamoring)
431
00:31:41,640 --> 00:31:43,430
Say, you better get the idol.
432
00:31:44,998 --> 00:31:49,581
(yelling, singing in foreign language)
433
00:31:51,966 --> 00:31:54,955
[Christofe] Captain
Buchanan, Captain Buchanan.
434
00:31:54,956 --> 00:31:56,889
Captain Buchanan, Captain Buchanan.
435
00:31:56,890 --> 00:31:57,989
Christofe.
436
00:31:57,990 --> 00:32:00,321
Captain, put me down, I'm a big boy.
437
00:32:00,322 --> 00:32:02,533
[Bill] I'll say ya are, you're
growing like a maple tree.
438
00:32:02,534 --> 00:32:04,369
(mumbling) like you.
439
00:32:04,370 --> 00:32:05,859
Yeah, we'll have to have a contest
440
00:32:05,860 --> 00:32:07,420
between you and Ti Flute.
441
00:32:08,466 --> 00:32:09,991
I win, I bet you.
442
00:32:09,992 --> 00:32:11,943
(laughing) Maybe.
443
00:32:13,220 --> 00:32:16,569
Please tell me, just what
did you do for these people?
444
00:32:16,570 --> 00:32:19,389
Well, there was an epidemic
here several years ago.
445
00:32:19,390 --> 00:32:20,486
I brought some antitox.
446
00:32:20,487 --> 00:32:23,449
Nobody come here, everybody died.
447
00:32:23,450 --> 00:32:25,379
Shut up, Christofe.
448
00:32:25,380 --> 00:32:27,921
My father say you
everyone's friend and his.
449
00:32:27,922 --> 00:32:29,077
That's enough, Christofe.
450
00:32:29,078 --> 00:32:30,878
My father know everything.
451
00:32:30,879 --> 00:32:32,224
[Bill] How is your father?
452
00:32:32,225 --> 00:32:34,355
He's very well, is with fine now.
453
00:32:37,188 --> 00:32:41,021
(singing in foreign language)
454
00:33:28,480 --> 00:33:30,909
Always I feel good to see you, Kapitan.
455
00:33:30,910 --> 00:33:33,175
I'm glad to be back here, Iznard.
456
00:33:33,176 --> 00:33:35,426
This is Miss Dexter and my cabin boy.
457
00:33:36,100 --> 00:33:39,533
Oh, excuse me, my first mate, Ti Flute.
458
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I am happy.
459
00:33:43,510 --> 00:33:45,110
I've got to talk to you.
460
00:33:45,875 --> 00:33:49,828
First, eat up and the
talk, it will be better.
461
00:33:49,829 --> 00:33:53,412
(festive orchestral music)
462
00:34:11,768 --> 00:34:14,018
(rattling)
463
00:34:15,899 --> 00:34:19,816
(chanting in foreign language)
464
00:34:46,000 --> 00:34:48,845
Now, mon amie, you talk what you want.
465
00:34:48,846 --> 00:34:49,929
No, Iznard.
466
00:34:51,880 --> 00:34:53,959
I want you to do the talking.
467
00:34:53,960 --> 00:34:54,960
You steal.
468
00:34:57,980 --> 00:34:59,550
Then you steal (mumbles).
469
00:35:01,100 --> 00:35:02,619
This belong to...
470
00:35:02,620 --> 00:35:03,739
[Bill] The Untamed?
471
00:35:03,740 --> 00:35:05,057
You know?
472
00:35:05,058 --> 00:35:06,558
I know a little.
473
00:35:08,497 --> 00:35:09,953
I know about this.
474
00:35:11,370 --> 00:35:14,710
But I haven't the slightest
idea what to do with that.
475
00:35:15,433 --> 00:35:17,168
We are friend, Kapitan.
476
00:35:17,169 --> 00:35:18,802
You will believe me?
477
00:35:18,803 --> 00:35:19,803
Yes.
478
00:35:20,137 --> 00:35:21,646
Then forget about this.
479
00:35:21,647 --> 00:35:23,123
It is better for you.
480
00:35:24,773 --> 00:35:25,773
No.
481
00:35:27,482 --> 00:35:28,921
You know what it means?
482
00:35:28,922 --> 00:35:30,026
I know.
483
00:35:30,027 --> 00:35:31,736
Can you tell me?
484
00:35:31,737 --> 00:35:34,239
Kapitan, my people owe you much,
485
00:35:34,240 --> 00:35:36,643
but I am houngan, high priest.
486
00:35:37,720 --> 00:35:40,539
And this secret, it belong to Dombala.
487
00:35:40,540 --> 00:35:41,569
Dombala?
488
00:35:41,570 --> 00:35:43,236
The snake god?
489
00:35:43,237 --> 00:35:46,069
Dombala, the god of air, land and water.
490
00:35:46,070 --> 00:35:47,733
The snake is only symbol.
491
00:35:49,610 --> 00:35:51,309
You do not believe?
492
00:35:51,310 --> 00:35:53,050
Well, do not laugh, Kapitan.
493
00:35:54,330 --> 00:35:56,000
I laugh at no man, Iznard.
494
00:35:57,688 --> 00:35:59,771
Tonight we ask Dombala.
495
00:36:03,809 --> 00:36:07,309
(mellow orchestral music)
496
00:36:09,642 --> 00:36:13,559
(chanting in foreign language)
497
00:36:53,263 --> 00:36:57,096
(singing in foreign language)
498
00:37:20,039 --> 00:37:21,607
You dive now?
499
00:37:21,608 --> 00:37:22,959
No.
500
00:37:22,960 --> 00:37:24,453
To learn tomorrow.
501
00:37:25,551 --> 00:37:26,651
I take note.
502
00:37:26,652 --> 00:37:28,622
I'm going to sleep here tonight.
503
00:37:28,623 --> 00:37:31,609
When the captain is
away, I'm the captain.
504
00:37:31,610 --> 00:37:33,519
So, I let you sleep here tonight.
505
00:37:33,520 --> 00:37:35,211
(whistles)
506
00:37:35,212 --> 00:37:37,962
(boys clamoring)
507
00:37:43,468 --> 00:37:47,301
(singing in foreign language)
508
00:37:49,528 --> 00:37:53,111
(distant rhythmic tapping)
509
00:37:53,510 --> 00:37:55,959
[Bill] With cornmeal ground at midnight
510
00:37:55,960 --> 00:38:00,419
under a full moon,
Iznard traced the vapor,
511
00:38:00,420 --> 00:38:02,889
the symbol of the snake god.
512
00:38:02,890 --> 00:38:06,259
The whole night long, they
sang the incantations,
513
00:38:06,260 --> 00:38:08,439
words with long forgotten meanings
514
00:38:08,440 --> 00:38:09,390
that had been handed down
515
00:38:09,391 --> 00:38:11,729
from high priest to high priest
516
00:38:11,730 --> 00:38:14,340
since their tribal days in far-off Africa.
517
00:38:15,200 --> 00:38:17,709
When the Sun rose the next morning,
518
00:38:17,710 --> 00:38:20,130
it was time at last for the devil dance,
519
00:38:20,680 --> 00:38:23,446
the forbidden dance of the bewitcher,
520
00:38:23,447 --> 00:38:25,246
and the bewitched.
521
00:38:25,247 --> 00:38:26,347
Good fought evil.
522
00:38:27,800 --> 00:38:29,480
And when one had conquered,
523
00:38:30,190 --> 00:38:33,462
Iznard would have his answer from Dombala.
524
00:38:33,463 --> 00:38:36,235
(rhythmic drum tapping)
525
00:38:36,236 --> 00:38:40,153
(chanting in foreign language)
526
00:38:58,456 --> 00:39:00,873
(whimpering)
527
00:39:10,940 --> 00:39:14,773
(singing in foreign language)
528
00:39:24,987 --> 00:39:27,404
(whimpering)
529
00:39:31,247 --> 00:39:35,080
(singing in foreign language)
530
00:40:01,471 --> 00:40:03,888
(whimpering)
531
00:40:08,023 --> 00:40:12,195
(singing in foreign language)
532
00:40:12,196 --> 00:40:14,613
(whimpering)
533
00:40:22,294 --> 00:40:26,127
(singing in foreign language)
534
00:41:08,375 --> 00:41:10,615
(cheering)
535
00:41:10,616 --> 00:41:13,949
(rhythmic drum tapping)
536
00:41:37,157 --> 00:41:39,740
(upbeat music)
537
00:41:41,637 --> 00:41:43,970
(splashing)
538
00:41:50,845 --> 00:41:54,957
(speaking in foreign language)
539
00:41:54,958 --> 00:41:57,541
(upbeat music)
540
00:42:32,207 --> 00:42:34,614
(splashing)
541
00:42:34,615 --> 00:42:37,115
(tense music)
542
00:43:24,015 --> 00:43:27,515
(mellow orchestral music)
543
00:43:34,999 --> 00:43:36,348
No.
544
00:43:36,349 --> 00:43:39,835
No, Dombala (mumbles).
545
00:43:39,836 --> 00:43:43,333
(suspenseful music)
546
00:43:43,334 --> 00:43:46,435
Dombala give death to those who disobey.
547
00:43:46,436 --> 00:43:48,294
Captain, captain.
548
00:43:48,295 --> 00:43:49,653
Captain.
549
00:43:49,654 --> 00:43:51,180
- Captain!
- What's the matter, Ti Flute?
550
00:43:51,181 --> 00:43:52,383
Christofe going off alone.
551
00:43:52,384 --> 00:43:54,495
It's almost empty.
552
00:43:54,496 --> 00:43:56,658
What does the bigshot sent you that night?
553
00:43:56,659 --> 00:43:58,024
Captain.
554
00:43:58,025 --> 00:44:01,025
(suspenseful music)
555
00:44:05,524 --> 00:44:08,900
(upbeat music)
556
00:44:08,901 --> 00:44:11,901
(suspenseful music)
557
00:44:22,976 --> 00:44:25,293
(splashing)
558
00:44:25,294 --> 00:44:28,294
(suspenseful music)
559
00:45:33,586 --> 00:45:36,169
(mellow music)
560
00:45:47,157 --> 00:45:49,270
He's a nice boy, Christofe.
561
00:45:50,687 --> 00:45:51,687
Uh-huh.
562
00:45:53,310 --> 00:45:55,090
I'm glad he's still alive.
563
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
Sure.
564
00:45:59,030 --> 00:46:00,990
That was a brave thing you did.
565
00:46:03,330 --> 00:46:05,220
He's a nice boy, Christofe.
566
00:46:08,660 --> 00:46:09,660
And now?
567
00:46:12,510 --> 00:46:13,830
I think we're late.
568
00:46:15,297 --> 00:46:17,356
Kapitan Buchanan.
569
00:46:17,357 --> 00:46:19,440
Come on aboard, Iznard.
570
00:46:23,768 --> 00:46:25,101
How's Christofe?
571
00:46:26,044 --> 00:46:27,676
He's well.
572
00:46:27,677 --> 00:46:29,260
I owe you his life.
573
00:46:29,530 --> 00:46:31,929
It is a hard thing to say no to a friend
574
00:46:31,930 --> 00:46:34,279
who has saved your son's life.
575
00:46:34,280 --> 00:46:35,849
Everybody does what he has to.
576
00:46:35,850 --> 00:46:37,355
Yes, that's why I must tell you
577
00:46:37,356 --> 00:46:39,267
what you want to know.
578
00:46:39,268 --> 00:46:41,036
Iznard, I like Christofe.
579
00:46:41,037 --> 00:46:43,179
He's a fine boy.
580
00:46:43,180 --> 00:46:44,619
You don't owe me anything,
581
00:46:44,620 --> 00:46:45,747
and you have a vow to keep.
582
00:46:45,748 --> 00:46:49,079
Kapitan, you are an honest man.
583
00:46:49,080 --> 00:46:52,686
Tell me, will you still
try to land this secret?
584
00:46:52,687 --> 00:46:54,285
Yes.
585
00:46:54,286 --> 00:46:56,258
I wish for you.
586
00:46:56,259 --> 00:46:58,049
You don't have to do this, Iznard.
587
00:46:58,050 --> 00:46:59,753
Yes, I have to do it.
588
00:47:01,307 --> 00:47:02,974
We must steer north.
589
00:47:08,310 --> 00:47:10,629
[Bill] Iznard told us how the Untamed
590
00:47:10,630 --> 00:47:13,789
in need of gold and jewels
for their burial ceremonies
591
00:47:13,790 --> 00:47:15,399
stole the treasure of Christophe,
592
00:47:15,400 --> 00:47:18,069
the slave who made himself king of Haiti.
593
00:47:18,070 --> 00:47:21,239
The houngan of the Untamed
went secretly to Christophe
594
00:47:21,240 --> 00:47:24,350
and brought with him the
twin god of good and evil.
595
00:47:24,760 --> 00:47:27,639
We needed to find the
missing part of the idol,
596
00:47:27,640 --> 00:47:29,799
so we sailed halfway around Haiti.
597
00:47:29,800 --> 00:47:32,029
Then, by horseback we
reached what was once
598
00:47:32,030 --> 00:47:33,929
the most fabulous court in the history
599
00:47:33,930 --> 00:47:37,072
of the western world, Sans-Souci.
600
00:47:37,073 --> 00:47:39,656
(mellow music)
601
00:47:46,250 --> 00:47:48,619
It was little more than a hundred years
602
00:47:48,620 --> 00:47:50,719
since Christophe had tried to outshine
603
00:47:50,720 --> 00:47:52,170
the emperors of France,
604
00:47:53,110 --> 00:47:55,770
but now his palace was
a deserted skeleton.
605
00:47:56,657 --> 00:47:59,240
(mellow music)
606
00:48:05,631 --> 00:48:09,886
"Sans-Souci died," said
Iznard, "as all things die
607
00:48:09,887 --> 00:48:12,784
"that live for vanity and for gold."
608
00:48:12,785 --> 00:48:15,368
(mellow music)
609
00:48:19,400 --> 00:48:22,049
He told me that when
the houngan came here,
610
00:48:22,050 --> 00:48:24,370
Christophe was at war with the French.
611
00:48:24,930 --> 00:48:28,580
He could spare no soldiers to
help regain the stolen jewels.
612
00:48:29,554 --> 00:48:32,514
Iznard explained how the
two made their bargain.
613
00:48:33,100 --> 00:48:35,069
They broke the idol in half,
614
00:48:35,070 --> 00:48:38,209
each keeping one of the
gods as a symbol of faith.
615
00:48:38,210 --> 00:48:40,360
King Christophe hid his idol here,
616
00:48:41,110 --> 00:48:44,415
but before he could use
it, he became paralyzed.
617
00:48:44,416 --> 00:48:48,856
He shot himself on the
other side of this court.
618
00:48:48,857 --> 00:48:50,459
Nobody knew he had the idol?
619
00:48:50,460 --> 00:48:51,610
Yes, no one knew.
620
00:48:52,570 --> 00:48:54,350
But by then he was all antsy.
621
00:48:55,558 --> 00:48:58,802
His half of the idol, this one,
622
00:48:58,803 --> 00:48:59,923
have been stolen.
623
00:49:01,224 --> 00:49:03,534
But the thief did not know the secret.
624
00:49:04,270 --> 00:49:06,349
Well, then the idol must still be
625
00:49:06,350 --> 00:49:07,705
where Christophe hid it?
626
00:49:07,706 --> 00:49:08,932
Yes.
627
00:49:08,933 --> 00:49:13,683
(mellow music)
(banging)
628
00:49:24,038 --> 00:49:27,038
(suspenseful music)
629
00:49:45,984 --> 00:49:47,773
[Bill] But how did you know?
630
00:49:47,774 --> 00:49:52,131
The houngan was my great godfather.
631
00:49:52,132 --> 00:49:54,632
Now he must go to the citadel.
632
00:49:55,561 --> 00:49:58,144
(upbeat music)
633
00:50:00,450 --> 00:50:02,515
[Bill] This was the citadel.
634
00:50:02,516 --> 00:50:05,014
At last, I was seeing it with my own eyes.
635
00:50:05,015 --> 00:50:07,848
(grandiose music)
636
00:50:13,701 --> 00:50:16,731
Christophe's impregnable
fortress in the clouds,
637
00:50:18,010 --> 00:50:20,569
once the eighth wonder of the world.
638
00:50:20,570 --> 00:50:23,303
To complete this one battlement,
639
00:50:23,304 --> 00:50:26,400
30,000 slaves lost their lives.
640
00:50:26,401 --> 00:50:29,234
(grandiose music)
641
00:50:49,187 --> 00:50:51,937
(dramatic music)
642
00:51:14,007 --> 00:51:16,507
(tense music)
643
00:51:26,706 --> 00:51:31,456
[Iznard] The houngan made
it that these idols sit here.
644
00:51:32,331 --> 00:51:36,050
You'll final orient them
right between their head.
645
00:51:36,051 --> 00:51:38,634
(mellow music)
646
00:51:40,033 --> 00:51:41,992
There's no islands out there.
647
00:51:41,993 --> 00:51:44,406
It's just mountains and clouds.
648
00:51:44,407 --> 00:51:46,650
The island is there.
649
00:51:46,651 --> 00:51:47,651
How far?
650
00:51:48,965 --> 00:51:51,610
The symbol (mumbles).
651
00:51:51,611 --> 00:51:54,593
Here is 10 songs, 10 days travel,
652
00:51:55,750 --> 00:51:57,699
(mumbles) beyond 10.
653
00:51:57,700 --> 00:52:00,487
10 days, but for you, who knows?
654
00:52:02,258 --> 00:52:04,841
(mellow music)
655
00:52:11,560 --> 00:52:14,619
[Bill] Now that I knew
the secret of the Untamed,
656
00:52:14,620 --> 00:52:17,879
I was anxious to return
to the boat and set sail.
657
00:52:17,880 --> 00:52:19,129
But it was getting dark,
658
00:52:19,130 --> 00:52:22,321
so we decided to stay
at Sans-Souci overnight.
659
00:52:22,322 --> 00:52:25,569
(mellow music)
660
00:52:25,570 --> 00:52:28,802
My friend, I have done what you want.
661
00:52:28,803 --> 00:52:30,470
Thank you, Iznard.
662
00:52:31,763 --> 00:52:34,330
May I then ask you something?
663
00:52:34,331 --> 00:52:35,331
Anything.
664
00:52:37,216 --> 00:52:40,287
I hope that you forget this evil thing,
665
00:52:40,288 --> 00:52:41,705
and go back home.
666
00:52:44,710 --> 00:52:47,127
You will never take the gold.
667
00:52:48,077 --> 00:52:50,327
You're sure of that, huh?
668
00:52:53,666 --> 00:52:56,409
I believe in the power of Dombala.
669
00:52:56,410 --> 00:52:59,243
(grandiose music)
670
00:53:10,018 --> 00:53:13,018
(suspenseful music)
671
00:53:43,509 --> 00:53:45,208
(mellow music)
672
00:53:45,209 --> 00:53:46,320
(hissing)
673
00:53:46,321 --> 00:53:48,988
(ominous music)
674
00:53:59,960 --> 00:54:00,960
I feel guilty.
675
00:54:02,210 --> 00:54:04,719
I feel almost as if I'd killed him.
676
00:54:04,720 --> 00:54:05,720
That's wrong.
677
00:54:06,900 --> 00:54:08,679
You saved his son's life.
678
00:54:08,680 --> 00:54:10,093
He tried to repay you.
679
00:54:10,094 --> 00:54:11,677
It was an accident.
680
00:54:12,530 --> 00:54:15,059
Do you believe it was an accident?
681
00:54:15,060 --> 00:54:16,060
No.
682
00:54:18,940 --> 00:54:23,310
Bill, I think we ought to give it up.
683
00:54:24,923 --> 00:54:27,669
I'll take you back to Port-au-Prince.
684
00:54:27,670 --> 00:54:28,670
[Ann] And you?
685
00:54:32,310 --> 00:54:34,020
I've got to go on with it.
686
00:54:36,190 --> 00:54:37,460
What's our course?
687
00:54:39,550 --> 00:54:43,789
Round the Cape, and we'll
head due south, for prints.
688
00:54:43,790 --> 00:54:45,060
What's our course?
689
00:54:48,850 --> 00:54:51,029
153 degrees.
690
00:54:51,030 --> 00:54:52,030
Ti Flute.
691
00:54:53,440 --> 00:54:55,825
Get ready to out bunker.
692
00:54:55,826 --> 00:54:58,409
(mellow music)
693
00:55:00,630 --> 00:55:02,778
We're making good time, Ti Flute.
694
00:55:02,779 --> 00:55:03,612
[Ti Flute] We'll move (mumbles)
695
00:55:03,613 --> 00:55:05,117
then we'll have the wind behind.
696
00:55:05,118 --> 00:55:07,701
(mellow music)
697
00:55:33,312 --> 00:55:38,312
(ominous music)
(waves crashing)
698
00:55:59,141 --> 00:56:01,724
(mellow music)
699
00:56:02,670 --> 00:56:05,669
[Bill] 10 Suns and 10
Moons and still no island.
700
00:56:05,670 --> 00:56:07,239
I'm ready to give up.
701
00:56:07,240 --> 00:56:08,870
[Ann] Are you sure you stayed on course?
702
00:56:08,871 --> 00:56:10,749
[Bill] All the way.
703
00:56:10,750 --> 00:56:12,869
[Ann] Why don't we give it another day?
704
00:56:12,870 --> 00:56:15,069
I've got a hunch it's
right over the horizon.
705
00:56:15,070 --> 00:56:17,190
You women and your intuitions.
706
00:56:17,191 --> 00:56:19,774
(mellow music)
707
00:56:24,778 --> 00:56:26,916
(blowing flute)
708
00:56:26,917 --> 00:56:29,667
(dramatic music)
709
00:56:30,622 --> 00:56:32,277
There it is!
710
00:56:32,278 --> 00:56:35,028
(dramatic music)
711
00:56:51,660 --> 00:56:54,210
We've been around and around this island.
712
00:56:55,330 --> 00:56:56,983
It's nothing but rock.
713
00:56:59,900 --> 00:57:01,183
Solid rock.
714
00:57:08,110 --> 00:57:09,599
How about a bit of grog?
715
00:57:09,600 --> 00:57:12,446
Oh, I am all ready, my captain.
716
00:57:12,447 --> 00:57:13,713
You know me like a book, don't you?
717
00:57:13,714 --> 00:57:14,929
(Ti Flute chuckles)
718
00:57:14,930 --> 00:57:15,969
Join me in.
719
00:57:15,970 --> 00:57:17,049
No, thanks.
720
00:57:17,050 --> 00:57:18,819
I think I'll take a swim.
721
00:57:18,820 --> 00:57:19,820
Suit yourself.
722
00:57:20,054 --> 00:57:21,723
How about a song, Ti flute?
723
00:57:21,724 --> 00:57:23,224
We look up then.
724
00:57:29,351 --> 00:57:32,434
(mellow flute music)
725
00:57:44,052 --> 00:57:46,552
(tense music)
726
00:58:04,249 --> 00:58:05,249
Bill, out.
727
00:58:06,126 --> 00:58:09,516
Bill, will you hear what I found.
728
00:58:09,517 --> 00:58:11,679
It's a big cave (mumbles)
wall of rock over there
729
00:58:11,680 --> 00:58:14,029
with the strong current
running out to sea.
730
00:58:14,030 --> 00:58:16,379
It might be an underwater (mumbles).
731
00:58:16,380 --> 00:58:19,480
Let's get the (mumbles),
let's take a look at it.
732
00:58:20,302 --> 00:58:23,052
(dramatic music)
733
00:59:35,681 --> 00:59:37,014
That must be it.
734
00:59:37,910 --> 00:59:40,919
The entrance to that island
is through that cave.
735
00:59:40,920 --> 00:59:42,399
We're going in tomorrow.
736
00:59:42,400 --> 00:59:43,337
Me go?
737
00:59:43,338 --> 00:59:44,433
No, you stay.
738
00:59:46,097 --> 00:59:49,506
When the captain's away, the
first mate is the captain.
739
00:59:49,507 --> 00:59:52,014
And the ship must always have a captain.
740
00:59:52,015 --> 00:59:53,429
Okay.
741
00:59:53,430 --> 00:59:55,079
Get the yellow wrapper ready.
742
00:59:55,080 --> 00:59:56,400
Go pack what we need.
743
01:00:01,370 --> 01:00:03,749
Maybe you oughta stay with Ti Flute.
744
01:00:03,750 --> 01:00:05,759
[Ann] And miss all the excitement?
745
01:00:05,760 --> 01:00:06,919
[Bill] A native spear in your back
746
01:00:06,920 --> 01:00:08,749
might be a little too exciting.
747
01:00:08,750 --> 01:00:10,739
The Untamed are as savage
as they sound, Ann.
748
01:00:10,740 --> 01:00:11,819
Better let me go alone.
749
01:00:11,820 --> 01:00:13,090
[Ann] Not a chance.
750
01:00:13,806 --> 01:00:15,110
Okay.
751
01:00:15,111 --> 01:00:18,534
(dramatic music)
752
01:00:18,535 --> 01:00:20,716
(splashing)
753
01:00:20,717 --> 01:00:23,467
(dramatic music)
754
01:01:07,906 --> 01:01:10,906
(suspenseful music)
755
01:02:20,768 --> 01:02:23,351
(mellow music)
756
01:02:35,960 --> 01:02:38,419
Let's get into some clothes.
757
01:02:38,420 --> 01:02:39,599
We can hide our stuff in there
758
01:02:39,600 --> 01:02:41,850
till we find some place to make camp.
759
01:02:43,595 --> 01:02:45,863
(upbeat music)
760
01:02:45,864 --> 01:02:48,614
(monkey squeals)
761
01:02:51,264 --> 01:02:53,847
(mellow music)
762
01:02:57,728 --> 01:03:00,061
(squawking)
763
01:03:01,029 --> 01:03:03,612
(mellow music)
764
01:03:09,270 --> 01:03:11,169
I'll meet you in the clearing.
765
01:03:11,170 --> 01:03:12,170
[Ann] Okay.
766
01:03:13,863 --> 01:03:16,613
(dramatic music)
767
01:03:19,653 --> 01:03:21,382
[Bill] Snap it up, how long
768
01:03:21,383 --> 01:03:23,419
does it take you to get dressed?
769
01:03:23,420 --> 01:03:24,300
A long time.
770
01:03:24,301 --> 01:03:26,199
I'm a woman, now didn't you notice?
771
01:03:26,200 --> 01:03:27,628
[Bill] I noticed.
772
01:03:27,629 --> 01:03:30,629
(mischievous music)
773
01:03:42,148 --> 01:03:44,731
(mellow music)
774
01:04:03,440 --> 01:04:06,279
[Ann] Well, what happened
to all your savages
775
01:04:06,280 --> 01:04:07,380
and their spears?
776
01:04:09,560 --> 01:04:10,779
[Bill] Never mind.
777
01:04:10,780 --> 01:04:13,890
We'll keep on looking
after a good night's sleep.
778
01:04:14,107 --> 01:04:16,599
(mischievous music)
779
01:04:16,600 --> 01:04:17,939
What do you like?
780
01:04:17,940 --> 01:04:19,093
One pillow or two?
781
01:04:20,045 --> 01:04:21,704
One will be fine.
782
01:04:21,705 --> 01:04:24,288
(mellow music)
783
01:04:37,540 --> 01:04:39,040
No goodnight kiss?
784
01:04:40,227 --> 01:04:42,153
What, get slapped again?
785
01:04:43,144 --> 01:04:45,727
(mellow music)
786
01:05:04,246 --> 01:05:06,746
(tense music)
787
01:05:08,011 --> 01:05:09,995
(bird twittering)
788
01:05:09,996 --> 01:05:12,579
(mellow music)
789
01:05:33,734 --> 01:05:35,130
(bird screeching)
790
01:05:35,131 --> 01:05:36,988
May I have your pillow back?
791
01:05:36,989 --> 01:05:39,572
(mellow music)
792
01:06:03,832 --> 01:06:06,316
(suspenseful music)
793
01:06:06,317 --> 01:06:08,565
Take your first look
at the Untamed, honey.
794
01:06:08,566 --> 01:06:11,066
(tense music)
795
01:06:27,084 --> 01:06:29,501
(clattering)
796
01:06:30,415 --> 01:06:33,415
(suspenseful music)
797
01:06:37,746 --> 01:06:39,746
(thuds)
798
01:06:41,354 --> 01:06:44,354
(suspenseful music)
799
01:07:01,980 --> 01:07:04,111
(screaming)
800
01:07:04,112 --> 01:07:05,126
Leeches.
801
01:07:05,127 --> 01:07:07,127
The water's full of them.
(screaming)
802
01:07:07,128 --> 01:07:09,711
(mellow music)
803
01:07:14,504 --> 01:07:16,587
(crying)
804
01:07:20,425 --> 01:07:23,828
(mellow music)
805
01:07:23,829 --> 01:07:25,912
(crying)
806
01:07:33,047 --> 01:07:34,076
It's all right.
807
01:07:34,077 --> 01:07:34,910
It's all right.
808
01:07:34,911 --> 01:07:37,402
(crying)
809
01:07:37,403 --> 01:07:40,736
(rhythmic drum tapping)
810
01:08:16,510 --> 01:08:17,546
(claps)
811
01:08:17,547 --> 01:08:20,880
(rhythmic drum tapping)
812
01:09:05,051 --> 01:09:09,100
Looks like they're enacting
some sort of a trial.
813
01:09:09,101 --> 01:09:12,434
(rhythmic drum tapping)
814
01:09:38,403 --> 01:09:40,184
Now I know what it is.
815
01:09:40,185 --> 01:09:42,019
It's the dance of the unfaithful.
816
01:09:42,020 --> 01:09:44,667
Those two are on trial for their lives.
817
01:09:44,668 --> 01:09:48,001
(rhythmic drum tapping)
818
01:11:49,317 --> 01:11:51,817
(crowd cheering)
(Ann yelps)
819
01:11:51,818 --> 01:11:55,151
(rhythmic drum tapping)
820
01:12:16,338 --> 01:12:18,076
(crowd cheering)
821
01:12:18,077 --> 01:12:21,410
(rhythmic drum tapping)
822
01:12:46,506 --> 01:12:49,297
(mumbles) If you can.
823
01:12:49,298 --> 01:12:50,692
I'm gonna follow.
824
01:12:50,693 --> 01:12:54,026
(rhythmic drum tapping)
825
01:13:19,431 --> 01:13:22,172
(splashing)
826
01:13:22,173 --> 01:13:25,506
(rhythmic drum tapping)
827
01:14:04,285 --> 01:14:07,285
(suspenseful music)
828
01:14:35,630 --> 01:14:37,529
I found their burial place.
829
01:14:37,530 --> 01:14:38,363
It's a lake.
830
01:14:38,364 --> 01:14:40,209
It's just on the other
side of the village.
831
01:14:40,210 --> 01:14:42,650
There must be thousands of these things.
832
01:14:43,445 --> 01:14:46,445
(suspenseful music)
833
01:15:37,380 --> 01:15:38,380
Hi, Dracula.
834
01:15:38,381 --> 01:15:40,239
Take as many of those
skeletons as you can.
835
01:15:40,240 --> 01:15:42,325
I'm going after some more.
836
01:15:42,326 --> 01:15:45,326
(suspenseful music)
837
01:15:49,740 --> 01:15:51,120
I'm right behind you.
838
01:15:53,065 --> 01:15:56,065
(suspenseful music)
839
01:15:58,438 --> 01:15:59,438
Ann!
840
01:15:59,439 --> 01:16:00,836
Run for it!
841
01:16:00,837 --> 01:16:03,837
(suspenseful music)
842
01:16:05,897 --> 01:16:08,480
(drum tapping)
843
01:16:27,410 --> 01:16:28,410
(claps)
844
01:16:28,411 --> 01:16:31,743
(rhythmic drum tapping)
845
01:16:44,216 --> 01:16:46,549
(clamoring)
846
01:16:50,084 --> 01:16:53,417
(rhythmic drum tapping)
847
01:17:36,012 --> 01:17:38,429
(gas oozing)
848
01:17:41,612 --> 01:17:44,945
(rhythmic drum tapping)
849
01:17:49,584 --> 01:17:52,627
(tank clanks)
850
01:17:52,628 --> 01:17:54,177
Ann, they gave us a chance.
851
01:17:54,178 --> 01:17:55,011
[Ann] How?
852
01:17:55,011 --> 01:17:55,995
Try to make a break for it
853
01:17:55,996 --> 01:17:57,962
when the oxygen tank explodes.
854
01:17:57,963 --> 01:18:01,296
(rhythmic drum tapping)
855
01:18:07,509 --> 01:18:10,944
(fire crackling)
856
01:18:10,945 --> 01:18:13,157
(exploding)
857
01:18:13,158 --> 01:18:15,491
(clamoring)
858
01:19:22,684 --> 01:19:25,684
(suspenseful music)
859
01:20:13,476 --> 01:20:16,281
(mellow flute music)
860
01:20:16,282 --> 01:20:19,032
(dramatic music)
861
01:20:36,729 --> 01:20:38,896
(coughing)
862
01:20:38,897 --> 01:20:41,480
(mellow music)
863
01:20:46,757 --> 01:20:49,007
(coughing)
864
01:20:52,484 --> 01:20:55,067
(mellow music)
865
01:20:59,440 --> 01:21:00,599
Any better, honey?
866
01:21:00,600 --> 01:21:01,983
Oh, I'm all right.
867
01:21:04,100 --> 01:21:05,759
Bad luck, Bill.
868
01:21:05,760 --> 01:21:07,209
I guess I never really believed
869
01:21:07,210 --> 01:21:08,640
we'd get away with it.
870
01:21:09,264 --> 01:21:10,799
What'll we do now?
871
01:21:10,800 --> 01:21:12,649
I guess that's up to you.
872
01:21:12,650 --> 01:21:14,826
I'm tired of chasing rainbows.
873
01:21:14,827 --> 01:21:16,409
I chased them all my life.
874
01:21:16,410 --> 01:21:17,510
That's strange.
875
01:21:19,000 --> 01:21:21,700
One of the things that
is not taught me was,
876
01:21:22,850 --> 01:21:25,319
wherever Dombala goes,
877
01:21:25,320 --> 01:21:26,880
the rainbow goes with it.
878
01:21:29,390 --> 01:21:31,410
You mean, maybe we will find it?
879
01:21:34,180 --> 01:21:35,680
Maybe we have found it.
880
01:21:39,326 --> 01:21:43,029
(mellow flute music)
881
01:21:43,030 --> 01:21:44,469
Keep your hands on the wheel
882
01:21:44,470 --> 01:21:45,989
and your eyes on the road.
883
01:21:45,990 --> 01:21:47,948
We won't have to rush.
884
01:21:47,949 --> 01:21:50,020
(laughing)
885
01:21:50,021 --> 01:21:52,604
(mellow music)
886
01:21:53,550 --> 01:21:57,478
(flute wedding march music)
887
01:21:57,479 --> 01:22:00,312
(grandiose music)59157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.