All language subtitles for Stargate.SG-1.S01E09.Brief.Candle.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DD.5.1-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,885 --> 00:00:11,929 Give them strength, lord. 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,140 Let their hearts beat as one. 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,335 Who might this be, Daniel? 4 00:00:43,627 --> 00:00:44,627 I'm not sure. 5 00:00:44,711 --> 00:00:49,049 Maybe early Greek, but I don't recognize the god form. 6 00:01:10,529 --> 00:01:12,948 Sorry. We didn't mean to scare anyone. 7 00:01:14,408 --> 00:01:16,618 You are not pelops. 8 00:01:17,202 --> 00:01:18,412 You mean him? 9 00:01:18,704 --> 00:01:21,498 No. We're visitors. Friends. 10 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 Husband, the child is near. Please—... 11 00:01:29,047 --> 00:01:30,507 The midwife is gone. 12 00:01:30,799 --> 00:01:33,093 I do not know the birthing mysteries. 13 00:01:33,635 --> 00:01:37,264 And the village is too far. Please help us. 14 00:01:40,392 --> 00:01:40,976 What? 15 00:01:41,268 --> 00:01:44,521 Well, don't look at me. I don't know what to do. 16 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Push. 17 00:03:02,265 --> 00:03:03,265 You're doing just fine. 18 00:03:03,308 --> 00:03:05,352 Where did you learn how to do this? 19 00:03:05,644 --> 00:03:07,187 On a dig in the Yucatan. 20 00:03:07,479 --> 00:03:07,854 After the first one, 21 00:03:08,146 --> 00:03:11,108 I made friends with the local midwives who taught me a lot. 22 00:03:12,067 --> 00:03:13,819 How many babies have you delivered? 23 00:03:15,112 --> 00:03:18,365 Two, counting today. 24 00:03:40,721 --> 00:03:42,222 Alekos... 25 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 It's a boy. 26 00:03:46,309 --> 00:03:47,309 Hey, congratulations. 27 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 May he grow strong and bring you honor. 28 00:03:54,192 --> 00:03:57,237 You never cease to amaze me with all your talents. 29 00:03:58,196 --> 00:03:59,781 Thank you. 30 00:04:00,490 --> 00:04:03,827 Wow. This place is incredible. 31 00:04:04,369 --> 00:04:08,999 It's like we just stepped into the citadel at mycenae. 32 00:04:09,291 --> 00:04:11,042 Thought you said it was Greek. 33 00:04:11,334 --> 00:04:12,002 Oh, uh, 34 00:04:12,294 --> 00:04:13,354 mycenae was an ancient city 35 00:04:13,378 --> 00:04:15,213 in the southern peloponnesus region. 36 00:04:15,505 --> 00:04:16,840 Where's that? 37 00:04:17,132 --> 00:04:17,632 Greece. 38 00:04:17,924 --> 00:04:18,258 Why do I do that? 39 00:04:18,550 --> 00:04:20,469 Carter: You shouldn't be walking right now. 40 00:04:20,761 --> 00:04:22,179 Shouldn't you be resting? 41 00:04:22,471 --> 00:04:23,471 Daniel, shouldn't she—... 42 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 I'm fine. I'm fine. 43 00:04:25,932 --> 00:04:29,144 We wished for you all to be the first to see. 44 00:04:33,774 --> 00:04:35,275 A birthmark. 45 00:04:35,734 --> 00:04:36,985 A tri—point. 46 00:04:37,277 --> 00:04:38,779 It will bring him luck. 47 00:04:41,156 --> 00:04:43,074 I would call him dan—el. 48 00:04:43,366 --> 00:04:44,910 To honor the stranger who birthed him. 49 00:04:45,202 --> 00:04:46,369 You don't have to do that. 50 00:04:46,661 --> 00:04:49,498 May we offer you the hospitality of our village? 51 00:04:49,790 --> 00:04:51,458 O'Neill: That'd be nice. 52 00:04:51,792 --> 00:04:53,293 Who are you folks? 53 00:04:53,960 --> 00:04:56,087 We are the chosen. 54 00:04:57,047 --> 00:04:58,715 Where do the gods reside? 55 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Doesn't everyone know? 56 00:05:04,763 --> 00:05:06,932 In the sky, of course. 57 00:05:07,474 --> 00:05:08,850 Of course. 58 00:05:10,894 --> 00:05:12,229 I have a son. 59 00:05:25,575 --> 00:05:26,660 Look at these people. 60 00:05:26,952 --> 00:05:31,331 Guess they've never heard the word "unattractive" here. 61 00:05:31,998 --> 00:05:34,376 They all look as healthy as a Jaffa. 62 00:05:34,793 --> 00:05:35,873 That's a good thing, right? 63 00:05:35,961 --> 00:05:40,090 I don't see anyone who looks like they're over 40. 64 00:05:53,520 --> 00:05:57,065 Do things feel a little off here? 65 00:05:57,357 --> 00:05:59,359 Are you crazy? It's a paradise. 66 00:05:59,651 --> 00:06:01,236 Yeah, sure. Have an apple. 67 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 What could happen? 68 00:06:04,447 --> 00:06:05,447 I am kynthia. 69 00:06:05,699 --> 00:06:07,367 Welcome to our village. 70 00:06:08,076 --> 00:06:09,661 Thank you. 71 00:06:10,495 --> 00:06:11,955 Jack O'Neill. 72 00:06:29,472 --> 00:06:31,057 It is pleasing? 73 00:06:32,475 --> 00:06:33,476 Very. 74 00:06:34,686 --> 00:06:36,396 You should have some. 75 00:06:37,355 --> 00:06:39,024 It is only for you. 76 00:06:41,526 --> 00:06:43,403 Only for me? 77 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Thanks 78 00:06:54,998 --> 00:06:56,833 It is only for you. 79 00:06:57,125 --> 00:06:58,919 I think you have a fan, colonel. 80 00:06:59,210 --> 00:07:03,089 I believe this woman wishes to spend time with O'Neill. 81 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Thank you, Teal'c. 82 00:07:08,553 --> 00:07:10,639 This place must be loaded with artifacts. 83 00:07:10,931 --> 00:07:11,931 That statue in there... 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,892 Must be the mycenaean hero, pelops. 85 00:07:14,184 --> 00:07:18,021 He fought in this winged chariot hurling lightning bolts. 86 00:07:18,313 --> 00:07:20,982 Poetic way to describe a Goa'uld death glider. 87 00:07:21,274 --> 00:07:22,776 Yeah, probably. 88 00:07:23,068 --> 00:07:25,320 These people are obviously not laborers. 89 00:07:25,612 --> 00:07:29,366 I must wonder why a Goa'uld would bring them to this planet. 90 00:07:29,658 --> 00:07:31,242 Perhaps it was a good Goa'uld. 91 00:07:35,080 --> 00:07:35,664 Right. 92 00:07:35,956 --> 00:07:38,166 Like there is such a thing. 93 00:07:38,458 --> 00:07:41,378 I did not intend for my statement to be humorous. 94 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 Trust me. They weren't. 95 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 O'Neill: Hello, girls. 96 00:07:50,053 --> 00:07:51,388 Carter: Where are you going? 97 00:07:51,680 --> 00:07:52,847 Hello? 98 00:07:53,139 --> 00:07:54,474 Please. Sit down. 99 00:09:01,624 --> 00:09:03,293 Unto every man, the creator gives 100 00:09:03,585 --> 00:09:04,625 one hundred blissful days. 101 00:09:04,836 --> 00:09:09,257 It is a sin not to celebrate each and every one. 102 00:09:09,549 --> 00:09:11,926 A hundred—day celebration? 103 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 Guess we should pace ourselves. 104 00:09:31,654 --> 00:09:34,866 What exactly just happened? 105 00:09:52,175 --> 00:09:53,593 Kynthia. 106 00:10:25,667 --> 00:10:27,001 What happened? 107 00:10:28,711 --> 00:10:31,172 To them or you? 108 00:10:32,465 --> 00:10:33,585 We'll talk about that later. 109 00:10:33,800 --> 00:10:37,220 I've seen parties end abruptly, but never like this. 110 00:10:37,512 --> 00:10:40,014 They all just collapsed. 111 00:10:40,348 --> 00:10:42,392 Ithappened just as the sun set. 112 00:10:42,684 --> 00:10:45,103 Kynthia did the same thing. 113 00:10:45,895 --> 00:10:48,940 What is it, some kind of sleeping sickness? What? 114 00:10:49,232 --> 00:10:50,942 There's no sign of fever or pain. 115 00:10:51,234 --> 00:10:55,238 Breathing's shallow, heartbeat's slow but regular. 116 00:10:55,530 --> 00:10:57,824 A disease can't affect everyone all at once. 117 00:10:58,116 --> 00:11:01,369 It seems to be nothing more than a deep state of sleep. 118 00:11:02,453 --> 00:11:04,622 Now, how about you? 119 00:11:05,331 --> 00:11:07,917 Let's just stick to the matter at hand. 120 00:11:08,209 --> 00:11:11,171 How does an entire village pass out? 121 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 Something in the food? 122 00:11:15,091 --> 00:11:17,635 We all partook of the same food. 123 00:11:17,927 --> 00:11:19,721 Except for that cake. 124 00:11:21,347 --> 00:11:24,893 Which was only for you. 125 00:11:29,689 --> 00:11:31,816 Damn. She drugged me. 126 00:11:35,320 --> 00:11:38,990 Oh, he's still feeling the effects of the drug. 127 00:11:39,282 --> 00:11:41,451 I'm just a little tired. 128 00:11:42,785 --> 00:11:45,705 From now on, we stick to rations. 129 00:11:48,291 --> 00:11:51,336 No fever, shallow breathing, slow heartbeat. 130 00:11:51,628 --> 00:11:52,629 Just like the others. 131 00:11:52,921 --> 00:11:55,715 What the hell is going on here? 132 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 Hey, colonel, how you feeling? 133 00:12:20,740 --> 00:12:22,242 Hung over. 134 00:12:22,617 --> 00:12:24,160 But okay. 135 00:12:24,911 --> 00:12:27,747 Getting any answers out here? 136 00:12:29,832 --> 00:12:32,102 No. They all act as if what happened last night was normal. 137 00:12:32,126 --> 00:12:36,881 They party until sundown, they fall asleep and wake when the sun rises. 138 00:12:37,173 --> 00:12:38,800 I'd like an explanation. 139 00:12:39,092 --> 00:12:42,136 Daniel, get back to that temple, see what you can find out. 140 00:12:42,428 --> 00:12:44,097 Take Teal'c with you. 141 00:12:44,639 --> 00:12:45,848 Go on. 142 00:12:46,849 --> 00:12:47,976 Carter... 143 00:12:48,268 --> 00:12:51,145 Keep asking questions out here. 144 00:12:59,487 --> 00:13:00,697 He is the creator. 145 00:13:00,989 --> 00:13:03,324 Pelops, the giver of days. 146 00:13:03,616 --> 00:13:05,702 This was his home when he lived among us. 147 00:13:05,994 --> 00:13:06,994 We keep it as it was then 148 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 and will do so until he returns. 149 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 And when will that be? 150 00:13:10,331 --> 00:13:12,041 Well, that is a mystery. 151 00:13:12,333 --> 00:13:12,834 Until it is revealed, 152 00:13:13,126 --> 00:13:16,713 it is the duty of the chosen to rejoice and wait. 153 00:13:17,005 --> 00:13:18,715 Why are your people called the chosen? 154 00:13:19,007 --> 00:13:22,719 My ancestors were so beloved by pelops... 155 00:13:23,011 --> 00:13:26,180 That he fashioned this garden for us. 156 00:13:26,681 --> 00:13:29,309 It is said he chose us... 157 00:13:29,600 --> 00:13:31,561 And brought us here from beyond the stars. 158 00:13:31,853 --> 00:13:34,314 Are there any writings of your history? 159 00:13:34,772 --> 00:13:35,481 Writings? 160 00:13:35,773 --> 00:13:37,025 I do not know this word. 161 00:13:38,901 --> 00:13:40,111 More. 162 00:13:40,778 --> 00:13:42,155 Ofthis. 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,407 Writings. 164 00:13:44,699 --> 00:13:46,743 Do you know what this is? 165 00:13:47,035 --> 00:13:48,035 It is of pelops. 166 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 It is Goa'uld. 167 00:13:50,204 --> 00:13:52,040 An obscure dialect. 168 00:13:54,208 --> 00:13:57,170 Why didn't you tell me that before? 169 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 You never before inquired. 170 00:13:59,464 --> 00:14:02,008 Well, you call it Goa'uld. 171 00:14:02,300 --> 00:14:05,553 Um, I call it linear a script. 172 00:14:05,845 --> 00:14:09,557 We found pictographics like this in ancient Greece and ancient cretan... 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,768 But we never completely deciphered this form. 174 00:14:12,060 --> 00:14:14,228 The symbols are a sequence. 175 00:14:14,520 --> 00:14:17,774 What, like a combination? 176 00:14:18,066 --> 00:14:19,108 What is a combination? 177 00:14:19,400 --> 00:14:23,071 Well, it's a sequence of symbols or motions. 178 00:14:39,712 --> 00:14:40,797 Can you read this? 179 00:14:41,089 --> 00:14:42,757 I believe I can. 180 00:14:43,049 --> 00:14:46,135 It seems to be some sort of record. 181 00:14:47,053 --> 00:14:49,222 An archaic dialect. 182 00:14:49,680 --> 00:14:52,308 Very difficult to decipher. 183 00:14:56,687 --> 00:14:58,815 Girl: I want to show you something. 184 00:14:59,107 --> 00:15:00,900 Boy: I'm coming. 185 00:15:09,992 --> 00:15:11,178 I found this shell this morning 186 00:15:11,202 --> 00:15:13,538 and thought maybe dan—el might like it... 187 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 To use as a rattle. 188 00:15:15,123 --> 00:15:16,443 You want to give it to him for me? 189 00:15:16,541 --> 00:15:18,793 Oh, you can do so yourself. 190 00:15:19,085 --> 00:15:20,420 This is dan—el. 191 00:15:20,711 --> 00:15:22,839 No, no, I meant the baby. 192 00:15:23,131 --> 00:15:24,632 This is baby dan—el. 193 00:15:34,100 --> 00:15:35,685 O'Neill: Okay. 194 00:15:35,977 --> 00:15:37,520 That's not possible. 195 00:15:37,812 --> 00:15:40,731 Do you not have children who change and grow? 196 00:15:41,023 --> 00:15:44,068 Well, yeah, sure we do. But not like that. 197 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 Thetys, how old is that boy? 198 00:15:49,282 --> 00:15:50,575 That is philippos. 199 00:15:50,867 --> 00:15:51,951 He's 12. 200 00:15:53,369 --> 00:15:55,163 He's a little big for 12 years old. 201 00:15:55,455 --> 00:15:56,539 Years? 202 00:15:56,831 --> 00:15:57,874 What are years? 203 00:15:58,166 --> 00:16:00,046 I guess it would be different for each planet... 204 00:16:00,168 --> 00:16:03,004 But a year is basically the time it takes for the globe... 205 00:16:03,296 --> 00:16:05,047 To complete one orbit around the sun—... 206 00:16:05,339 --> 00:16:08,301 Let's just keep this simple, okay? 207 00:16:08,593 --> 00:16:09,593 Where we come from... 208 00:16:09,802 --> 00:16:11,971 There are 365 days in one year. 209 00:16:12,263 --> 00:16:15,975 No. We have no such counting of time on argos. 210 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 Philippos is 12 days old. 211 00:16:23,065 --> 00:16:24,775 Carter: How old are you? 212 00:16:25,067 --> 00:16:26,652 Twenty—one days. 213 00:16:27,945 --> 00:16:31,449 And, uh, kynthia? 214 00:16:32,450 --> 00:16:33,826 31 days. 215 00:16:42,043 --> 00:16:45,838 I think pelops brought humans here to be lab rats. 216 00:16:46,255 --> 00:16:48,055 From what we've been able to translate so far, 217 00:16:48,216 --> 00:16:49,926 he wanted to know... How humans evolve. 218 00:16:50,218 --> 00:16:53,888 So he shortened the life span to about... 219 00:16:54,305 --> 00:16:56,974 1/250th of normal. 220 00:16:57,934 --> 00:17:00,520 Instead of having to wait 100,000 years 221 00:17:00,811 --> 00:17:02,355 to see how human physiology evolves... 222 00:17:02,647 --> 00:17:04,273 He could do it in a hundred? 223 00:17:04,565 --> 00:17:05,149 That is correct. 224 00:17:05,441 --> 00:17:09,946 He wanted to determine what the human host body would become in the future. 225 00:17:10,238 --> 00:17:12,031 Perhaps accelerate the process. 226 00:17:13,324 --> 00:17:14,951 How did he do it? 227 00:17:15,243 --> 00:17:16,283 Was it genetic alteration? 228 00:17:16,410 --> 00:17:20,248 We do not know. It is an archaic dialect. 229 00:17:27,129 --> 00:17:28,129 Okay. 230 00:17:28,256 --> 00:17:31,968 I didn't want to say this till I was absolutely sure... 231 00:17:32,260 --> 00:17:36,013 But I think he may have created some kind of virus. 232 00:17:37,139 --> 00:17:42,186 And viruses are often spread through bodily contact. 233 00:17:42,979 --> 00:17:44,897 Some are, and some are airborne. 234 00:17:45,189 --> 00:17:47,650 But I think that this one isn't. 235 00:17:47,942 --> 00:17:49,419 What has drawn you to this conclusion? 236 00:17:49,443 --> 00:17:54,115 Because only one of us passed out last night, and that was Jack. 237 00:18:02,164 --> 00:18:04,625 Jackson: Well, you have to give them credit for one thing: 238 00:18:04,917 --> 00:18:05,917 They do enjoy life. 239 00:18:06,127 --> 00:18:09,880 Teal'c: Perhaps it is because they do not have much life to enjoy. 240 00:18:10,172 --> 00:18:15,011 Now you're telling me that this virus—which, by the way, I do not have—... 241 00:18:15,303 --> 00:18:15,595 Is deadly. 242 00:18:15,886 --> 00:18:18,014 Well, if the kids age five years in five days... 243 00:18:18,306 --> 00:18:21,809 What happens when they reach a hundred days? 244 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Colonel! 245 00:18:34,322 --> 00:18:36,115 I guess it wasn't the cake. 246 00:18:36,407 --> 00:18:39,827 Maybe it was your physical contact with kynthia. 247 00:18:40,119 --> 00:18:44,123 Get back to earth, captain. Figure this thing out. 248 00:19:02,308 --> 00:19:06,062 Tell me you brought the blood back in sealed containers. 249 00:19:06,354 --> 00:19:07,730 Yeah, of course I did. 250 00:19:08,022 --> 00:19:09,065 What is it? 251 00:19:09,357 --> 00:19:10,024 I'm not sure. 252 00:19:10,316 --> 00:19:12,735 First I ran a routine check for antibodies. 253 00:19:13,027 --> 00:19:13,527 Nothing. 254 00:19:13,819 --> 00:19:15,071 Thenlthought this alien bug 255 00:19:15,363 --> 00:19:17,281 found a way to hide from the immune system. 256 00:19:17,573 --> 00:19:19,075 So I ran a protein analysis. 257 00:19:19,367 --> 00:19:22,161 Take a look at what I found. 258 00:19:25,456 --> 00:19:27,958 These are the blood samples you brought back. 259 00:19:28,250 --> 00:19:31,295 Look at the strange particulate in there. 260 00:19:31,587 --> 00:19:33,714 So that's from one of the argosians? 261 00:19:36,926 --> 00:19:38,594 That's from colonel O'Neill. 262 00:19:38,886 --> 00:19:39,595 Wow. What is it? 263 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 Something we don't have a word for, yet. 264 00:19:43,140 --> 00:19:44,934 Well, how come the colonel has way more of it 265 00:19:45,226 --> 00:19:46,226 than the argosians? 266 00:19:46,394 --> 00:19:48,314 Maybe because he started out older than they did. 267 00:19:48,437 --> 00:19:52,733 Sort of like a head start for whatever this thing is. 268 00:19:53,025 --> 00:19:55,945 I better wake up general Hammond. Yeah. 269 00:20:02,159 --> 00:20:04,829 Jack, Carter's coming back! 270 00:20:33,315 --> 00:20:35,609 Welcome back, captain. 271 00:20:36,318 --> 00:20:39,029 So, what did you find out? 272 00:20:39,321 --> 00:20:41,615 Come on, now. Don't keep the elderly waiting. 273 00:20:41,907 --> 00:20:43,159 It's rude. 274 00:20:47,747 --> 00:20:49,540 It isn't a virus. 275 00:20:50,124 --> 00:20:51,167 All right. What is it? 276 00:20:51,459 --> 00:20:52,811 Well, Dr. Fraiser and I came up empty. 277 00:20:52,835 --> 00:20:56,255 She's still working on it. But it's gonna take time. 278 00:20:56,547 --> 00:20:59,842 Time is something these people don't have, captain. 279 00:21:01,510 --> 00:21:02,510 Nor do I. 280 00:21:02,636 --> 00:21:03,905 Colonel, there's something else. 281 00:21:03,929 --> 00:21:08,809 Your blood sample showed way more organisms, compared to the argosians. 282 00:21:09,101 --> 00:21:09,643 How many more? 283 00:21:09,935 --> 00:21:12,354 Maybe on the level of 100 times more. 284 00:21:12,646 --> 00:21:14,857 And they are multiplying. 285 00:21:16,233 --> 00:21:16,776 Which means? 286 00:21:17,067 --> 00:21:19,737 It means the organism or whatever it is... 287 00:21:20,029 --> 00:21:22,156 Seems to be compensating for your natural age. 288 00:21:22,448 --> 00:21:24,950 You've already lived way longer than anyone with this—... 289 00:21:25,242 --> 00:21:28,662 For lack of a better word—— "disease" —ever should. 290 00:21:28,954 --> 00:21:31,081 Cut to it, captain. 291 00:21:33,000 --> 00:21:34,335 At the rate you're changing... 292 00:21:34,627 --> 00:21:39,757 By the end of two weeks, you'll be the equivalent of one hundred years old. 293 00:21:41,550 --> 00:21:43,302 So in two weeks I'll be dead? 294 00:21:43,594 --> 00:21:45,888 Not if I can help it. 295 00:21:47,681 --> 00:21:49,433 I'd like to set up a lab here. 296 00:21:49,725 --> 00:21:51,435 Negative, captain. 297 00:21:52,436 --> 00:21:56,190 We may be able to retard the aging process long enough to find a cure. 298 00:21:56,482 --> 00:21:59,527 I want you to pack up and head back to earth. 299 00:21:59,819 --> 00:22:01,111 Now. 300 00:22:01,570 --> 00:22:03,030 All of you. 301 00:22:03,364 --> 00:22:04,073 That's an order. 302 00:22:04,365 --> 00:22:08,035 We're not gonna bring another disease back through that gate. 303 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 I will remain here with O'Neill. 304 00:22:11,747 --> 00:22:15,417 I cannot be affected by whatever this is. 305 00:22:15,709 --> 00:22:18,629 I don't need company. I need a cure. 306 00:22:18,921 --> 00:22:22,258 And Daniel needs help translating that Goa'uld tablet thing. 307 00:22:22,550 --> 00:22:23,676 It might hold the answer. 308 00:22:23,968 --> 00:22:24,301 Jack—... 309 00:22:24,593 --> 00:22:26,804 And don't you dare say good—bye. 310 00:22:27,096 --> 00:22:29,598 Because you damn well better be coming back. 311 00:22:29,890 --> 00:22:31,100 Soon. 312 00:22:36,105 --> 00:22:37,314 Now, get out of here. 313 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 All of you. 314 00:22:49,368 --> 00:22:50,578 My god. 315 00:22:51,495 --> 00:22:52,872 What? 316 00:22:54,331 --> 00:22:57,251 They're not multiplying. They're replicating. 317 00:22:57,710 --> 00:22:59,503 Jackson: What's the difference? 318 00:22:59,920 --> 00:23:02,298 Living organisms multiply. 319 00:23:02,590 --> 00:23:04,425 Machines replicate. 320 00:23:04,884 --> 00:23:06,844 Machines inside the body? 321 00:23:07,136 --> 00:23:07,761 How is that possible? 322 00:23:08,053 --> 00:23:10,306 They're molecular devices that take atomic particles... 323 00:23:10,598 --> 00:23:14,393 From their environment and use them to make more of themselves. 324 00:23:14,685 --> 00:23:16,770 Well, you're talking nanotechnology. 325 00:23:17,062 --> 00:23:18,314 You know anything about that? 326 00:23:18,606 --> 00:23:19,273 No. 327 00:23:19,565 --> 00:23:21,609 Yes. When I was at the Pentagon... 328 00:23:21,901 --> 00:23:24,904 I worked for a year with a group that studied nanotechnology. 329 00:23:25,195 --> 00:23:27,323 We looked at it for a lot of different uses. 330 00:23:27,615 --> 00:23:28,157 One of them was medicine. 331 00:23:28,449 --> 00:23:32,202 Creating artificial immune systems, repairing individual cells. 332 00:23:32,494 --> 00:23:34,580 Even manipulating DNA to stop the aging process. 333 00:23:34,872 --> 00:23:38,083 It sounds like pelops succeeded in what you were experimenting with... 334 00:23:38,375 --> 00:23:40,836 Only in reverse. Nice guy. 335 00:23:50,888 --> 00:23:53,015 What are you looking at? 336 00:23:53,307 --> 00:23:55,351 Think you're hot stuff doing this to me 337 00:23:55,643 --> 00:23:58,228 from six billion light—years away? 338 00:23:58,520 --> 00:24:01,357 Can you really talk to the great pelops? 339 00:24:01,649 --> 00:24:02,900 Sure. Why not? 340 00:24:03,192 --> 00:24:05,569 He's just a piece of rock. 341 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 Not so great anyway. 342 00:24:13,535 --> 00:24:16,038 Your people—— they have gone? 343 00:24:16,330 --> 00:24:18,374 Yeah. They've gone. 344 00:24:19,041 --> 00:24:21,543 Then you will leave also? 345 00:24:22,544 --> 00:24:25,464 No. I'll be here for a while. 346 00:24:26,298 --> 00:24:27,716 I am glad. 347 00:24:28,008 --> 00:24:31,470 I would like to learn of your customs. 348 00:24:32,554 --> 00:24:35,099 Maybe some other time, hmm? 349 00:24:35,557 --> 00:24:37,434 Kind of got a lot on my mind. 350 00:24:37,726 --> 00:24:39,520 But you ate the marriage cake, 351 00:24:40,020 --> 00:24:41,939 came to my bed. 352 00:24:45,025 --> 00:24:46,485 Marriage cake? 353 00:24:47,695 --> 00:24:50,698 Kynthia, you thought we were married? 354 00:24:51,073 --> 00:24:53,409 By all our customs, yes. 355 00:24:53,701 --> 00:24:55,160 Sweet—... 356 00:25:00,833 --> 00:25:04,503 What you were feeling wasn't really love. 357 00:25:04,837 --> 00:25:06,880 That takes time. 358 00:25:07,589 --> 00:25:11,468 You can't get to know someone in one day. 359 00:25:11,969 --> 00:25:12,969 Unto every woman, 360 00:25:13,053 --> 00:25:15,431 the creator gives one hundred blissful days. 361 00:25:15,723 --> 00:25:18,183 Kynthia, will you stop that? 362 00:25:18,767 --> 00:25:21,186 Your creator was not a god. 363 00:25:21,478 --> 00:25:22,958 And he certainly didn't give you life. 364 00:25:23,105 --> 00:25:24,106 He took it away. 365 00:25:24,398 --> 00:25:25,524 We are the chosen. 366 00:25:25,816 --> 00:25:29,445 He made this place for us, to be happy, 367 00:25:29,737 --> 00:25:30,446 to love. 368 00:25:30,738 --> 00:25:32,948 To be experimented on! 369 00:25:33,615 --> 00:25:35,451 I mean, look at me. 370 00:25:35,743 --> 00:25:37,828 I'm 40 years old, or I was. 371 00:25:38,120 --> 00:25:42,541 Thatsthousands andthousandsofdays 372 00:25:45,127 --> 00:25:47,463 you do not tell the truth. 373 00:25:47,755 --> 00:25:49,840 The average human life span... 374 00:25:50,132 --> 00:25:52,760 Is 60 or 70 years. 375 00:25:53,052 --> 00:25:57,431 Some people live to be one hundred years. 376 00:25:58,807 --> 00:26:00,059 It is not possible. 377 00:26:00,350 --> 00:26:03,812 Pelops was an alien who used your people. 378 00:26:04,271 --> 00:26:05,481 He shortened your lives 379 00:26:05,773 --> 00:26:08,025 to satisfy his curiosity. 380 00:26:30,964 --> 00:26:34,510 We've given the nanocyte some live tissue to interact with... 381 00:26:34,802 --> 00:26:35,177 But they aren't touching it. 382 00:26:35,469 --> 00:26:38,680 The only thing they appear to do is make more of themselves. 383 00:26:38,972 --> 00:26:40,891 So how are they causing the aging on argos? 384 00:26:41,183 --> 00:26:45,521 Maybe there's something on argos that they need to make them do another task. 385 00:26:45,813 --> 00:26:48,899 Something in the air or with the food. 386 00:26:57,950 --> 00:26:59,451 Is there a problem, captain Carter? 387 00:26:59,743 --> 00:27:00,743 I don't know! 388 00:27:00,828 --> 00:27:02,621 It's eating through the rubber. 389 00:27:05,541 --> 00:27:06,667 Oh, god. 390 00:27:07,084 --> 00:27:08,961 What? What is it? 391 00:27:09,253 --> 00:27:11,630 They're trying to spread. 392 00:27:38,699 --> 00:27:39,950 Is it true that 393 00:27:40,242 --> 00:27:43,662 you have lived thousands of days? 394 00:27:46,081 --> 00:27:48,667 I should have kept my mouth shut. 395 00:27:51,753 --> 00:27:54,631 But wouldn't you rather know the truth? 396 00:27:57,217 --> 00:27:59,553 Why do we deserve this? 397 00:27:59,845 --> 00:28:01,763 He can't hear you. 398 00:28:04,474 --> 00:28:05,976 We are good people. 399 00:28:06,268 --> 00:28:10,647 We love each other and this land you have given us. 400 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 Why? 401 00:28:13,775 --> 00:28:15,319 Science. 402 00:28:15,736 --> 00:28:17,863 Progress. Knowledge. 403 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 Alekos. 404 00:28:30,250 --> 00:28:34,254 What would you do if you had thousands of days ahead of you? 405 00:28:35,339 --> 00:28:37,633 I would walk out into the world, 406 00:28:37,925 --> 00:28:40,802 beyond the borders of the chosen. 407 00:28:41,887 --> 00:28:42,887 Why? 408 00:28:43,096 --> 00:28:44,890 To see what is there. 409 00:28:45,182 --> 00:28:46,350 No one knows. 410 00:28:46,642 --> 00:28:48,769 Pelops has forbidden us ever to leave. 411 00:28:49,061 --> 00:28:50,061 How has he done that? 412 00:28:50,145 --> 00:28:52,147 He's nothing but a big piece of rock. 413 00:28:52,439 --> 00:28:52,856 He's a statue. 414 00:28:53,148 --> 00:28:55,317 He will strike us down. It is taught. 415 00:28:55,609 --> 00:28:58,070 He will not strike you down. 416 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 Trust me on that, will you? 417 00:29:01,907 --> 00:29:05,994 Go on out there. Take a walk. See what's there. 418 00:29:06,286 --> 00:29:07,746 Go on. 419 00:29:11,250 --> 00:29:13,418 Then I could return... 420 00:29:13,710 --> 00:29:15,671 And teach the people what I know. 421 00:29:15,963 --> 00:29:17,203 And in their thousands of days, 422 00:29:17,339 --> 00:29:18,465 they would learn more... 423 00:29:18,757 --> 00:29:20,509 And teach their children. 424 00:29:20,968 --> 00:29:23,178 Now you're talking. 425 00:29:38,568 --> 00:29:40,028 Come back to the village. 426 00:29:40,320 --> 00:29:42,656 It is not good to be always alone. 427 00:29:42,948 --> 00:29:45,200 Whatever time I have left... 428 00:29:45,492 --> 00:29:48,120 Let me spend it in my own way. 429 00:29:53,834 --> 00:29:55,711 But you do not spend it. 430 00:29:56,003 --> 00:29:57,713 You waste it. 431 00:29:58,005 --> 00:30:01,717 I don't think reflecting on my life or... 432 00:30:02,009 --> 00:30:06,888 Trying to figure out how to get the rest of it back is a waste. 433 00:30:07,889 --> 00:30:09,725 You are angry. 434 00:30:10,892 --> 00:30:12,102 Yes. 435 00:30:13,645 --> 00:30:15,188 Yes, I am. 436 00:30:15,605 --> 00:30:19,192 Aren't you, now that you know the truth? 437 00:30:20,736 --> 00:30:24,489 What can we do but live in the way we always have? 438 00:30:24,781 --> 00:30:26,742 We do not have thousands of days, 439 00:30:27,034 --> 00:30:29,828 but we treasure every moment. 440 00:30:32,831 --> 00:30:34,833 I know, kynthia. 441 00:30:37,586 --> 00:30:39,713 But in my heart... 442 00:30:42,716 --> 00:30:44,801 I'm a military man. 443 00:30:45,093 --> 00:30:46,845 A warrior. 444 00:30:47,137 --> 00:30:49,056 That's my life. 445 00:30:51,350 --> 00:30:55,395 To which my ex—wife will attest. 446 00:30:56,355 --> 00:30:58,565 You love her still. 447 00:31:02,194 --> 00:31:07,407 And now, because of me, you will never see her again. 448 00:31:14,289 --> 00:31:16,458 You meant no harm. 449 00:31:19,002 --> 00:31:22,255 Then let me give what I have taken. 450 00:31:22,881 --> 00:31:26,885 The time of one heartbeat can become eternity. 451 00:31:48,990 --> 00:31:50,826 I'm sorry, people. My decision is final. 452 00:31:51,118 --> 00:31:53,829 Sir, neither of us show any evidence of the nanocyte. 453 00:31:54,121 --> 00:31:55,872 We can keep working here in total isolation. 454 00:31:56,164 --> 00:31:59,960 All blood and tissue samples are being incinerated and pulverized. 455 00:32:00,252 --> 00:32:02,379 Work on the argos project stops now. 456 00:32:02,754 --> 00:32:02,963 General... 457 00:32:03,296 --> 00:32:07,008 You are condemning colonel O'Neill and the argosians to death. 458 00:32:07,300 --> 00:32:07,843 Captain Carter. 459 00:32:08,135 --> 00:32:11,847 These things appear to possess artificial intelligence. 460 00:32:12,139 --> 00:32:12,848 Correct? 461 00:32:13,140 --> 00:32:14,766 Yes. That's the way they could adapt 462 00:32:15,058 --> 00:32:16,119 their programming to their situation. 463 00:32:16,143 --> 00:32:19,312 Which means they could adapt themselves right out of this facility. 464 00:32:19,604 --> 00:32:20,623 If we destroy the samples, 465 00:32:20,647 --> 00:32:22,107 we will have nothing to work from. 466 00:32:22,399 --> 00:32:24,860 I'm sorry. The risk is just too great. 467 00:32:25,152 --> 00:32:26,486 The order is final. 468 00:32:26,778 --> 00:32:27,946 Sir! 469 00:32:28,780 --> 00:32:32,159 We cannot just leave him there. 470 00:32:33,660 --> 00:32:34,369 Dr. Jackson, 471 00:32:34,661 --> 00:32:36,341 colonel O'Neill is one of the finest men... 472 00:32:36,538 --> 00:32:38,540 It has ever been my pleasure to serve with. 473 00:32:38,832 --> 00:32:43,170 It will be a great loss to this country and to all of us in this room. 474 00:32:43,462 --> 00:32:44,942 But I am sure he would not hesitate... 475 00:32:45,172 --> 00:32:49,968 To make the same decision for himself that I am making now. 476 00:32:55,265 --> 00:32:59,603 Carter: We're working with computer simulations and practical simulations. 477 00:32:59,895 --> 00:33:04,316 Realistically, sir, I'm afraid it might take years. 478 00:33:04,649 --> 00:33:06,502 Jackson: The general says that gate travel to argos.. 479 00:33:06,526 --> 00:33:10,989 Is strictly off—limits for the next few millennia. 480 00:33:11,448 --> 00:33:12,866 But we can send objects through, 481 00:33:13,158 --> 00:33:16,995 so if you need anything, just call. 482 00:33:20,290 --> 00:33:22,125 Say something. 483 00:33:22,417 --> 00:33:26,087 Colonel, I've learned very much from you. 484 00:33:27,088 --> 00:33:29,007 Thank you. 485 00:33:29,466 --> 00:33:32,594 You know, good—byes really suck. 486 00:33:57,827 --> 00:33:59,371 Excuse me. 487 00:34:01,790 --> 00:34:03,250 What are you doing? 488 00:34:03,833 --> 00:34:07,671 Your people do not have enough knowledge to help us. 489 00:34:07,963 --> 00:34:10,048 We must ask pelops to return. 490 00:34:12,592 --> 00:34:14,678 For crying out loud! 491 00:34:16,263 --> 00:34:18,974 Old pelops doesn't give a rat's ass... 492 00:34:19,266 --> 00:34:21,518 About things like love. 493 00:34:22,102 --> 00:34:24,062 His kind kidnap people like you... 494 00:34:24,354 --> 00:34:28,108 And take 'em to other worlds to be used as slaves. 495 00:34:28,483 --> 00:34:31,069 Pelops thinks of us as his slaves? 496 00:34:37,576 --> 00:34:40,495 Then I will no longer be one of the chosen. 497 00:34:42,289 --> 00:34:43,873 Nor will I. 498 00:34:45,166 --> 00:34:48,920 That's the message you ought to be sending. 499 00:35:25,874 --> 00:35:28,126 He—he did not strike us. 500 00:35:39,054 --> 00:35:41,973 So, you like older men, do you? 501 00:35:43,224 --> 00:35:45,018 What is it? We should go back. 502 00:35:45,310 --> 00:35:50,649 We have gone too far from the village. Pelops forbids it. 503 00:35:50,940 --> 00:35:53,735 He's gone, kynthia. He's gone. 504 00:35:55,862 --> 00:35:57,656 It'll be okay. 505 00:35:58,615 --> 00:36:00,158 I promise. 506 00:36:08,333 --> 00:36:09,793 Here. 507 00:36:12,253 --> 00:36:13,838 Aw, hell. 508 00:36:14,506 --> 00:36:17,092 Have to teach you a game I can win. 509 00:36:18,468 --> 00:36:21,179 It is good to see you smile. 510 00:36:22,972 --> 00:36:23,306 Tell me. 511 00:36:23,598 --> 00:36:27,102 Will you live the rest of your days without making love? 512 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 Oh, god, I hope not. 513 00:36:32,273 --> 00:36:35,068 We'd probably just pass out. 514 00:36:39,406 --> 00:36:42,409 Why aren't we unconscious yet? 515 00:36:44,285 --> 00:36:47,831 It should've happened already, kynthia. 516 00:36:50,458 --> 00:36:52,877 Why aren't we asleep? 517 00:36:57,799 --> 00:36:59,175 Kynthia: No one has awakened. 518 00:36:59,467 --> 00:37:01,386 O'Neill: Except for us. 519 00:37:02,470 --> 00:37:03,805 Why? 520 00:37:04,222 --> 00:37:06,766 How important is this rule 521 00:37:07,058 --> 00:37:09,602 that no one can leave the village? 522 00:37:09,894 --> 00:37:12,272 It is pelops' first law. 523 00:37:13,773 --> 00:37:19,237 Then whatever it is that knocks us all out at night, it's right here. 524 00:37:20,071 --> 00:37:21,239 What? 525 00:37:23,533 --> 00:37:24,743 I'll bet... 526 00:37:25,034 --> 00:37:26,411 You and I stayed awake... 527 00:37:26,703 --> 00:37:29,622 Because we walked out of range. 528 00:37:29,914 --> 00:37:32,417 The cure could be as simple... 529 00:37:32,709 --> 00:37:36,880 As gettin' the hell outta dodge. 530 00:37:38,173 --> 00:37:40,550 We stay out of proximity. 531 00:37:41,342 --> 00:37:42,342 No sleep. 532 00:37:42,552 --> 00:37:43,887 They all stay here. 533 00:37:44,179 --> 00:37:46,681 They get no wake—up call. 534 00:37:47,557 --> 00:37:51,269 There's got to be some other variable. 535 00:37:52,604 --> 00:37:54,773 Some other change. 536 00:38:31,392 --> 00:38:32,602 Excuse me. 537 00:38:32,894 --> 00:38:35,688 I've got a phone call to make. 538 00:38:53,414 --> 00:38:55,458 Welcome back, kids. 539 00:38:56,709 --> 00:38:59,838 It's damn good to see you again. 540 00:39:04,050 --> 00:39:05,260 Don't worry. 541 00:39:05,552 --> 00:39:10,390 Aside from a little prostate problem we won't go into... 542 00:39:11,432 --> 00:39:13,393 It's not so bad. 543 00:39:19,482 --> 00:39:21,359 I was right. 544 00:39:22,443 --> 00:39:23,152 It's a transmitter. 545 00:39:23,444 --> 00:39:26,865 There were two sets of glyphs that were quite tough to translate... 546 00:39:27,156 --> 00:39:29,576 Until Teal'c realized they weren't words. 547 00:39:29,868 --> 00:39:31,911 They were, in fact, numbers. 548 00:39:32,203 --> 00:39:33,746 Two different frequencies. 549 00:39:34,038 --> 00:39:35,318 One to put the villagers to sleep 550 00:39:35,540 --> 00:39:36,780 and to activate the nanocyte... 551 00:39:37,041 --> 00:39:39,544 The second one to shut it all off for the day. 552 00:39:39,836 --> 00:39:40,420 When you broke the statue, 553 00:39:40,712 --> 00:39:43,214 you must've damaged the wake—up call. 554 00:39:43,506 --> 00:39:48,636 Can you recalibrate this thing to wake these people up? 555 00:39:49,053 --> 00:39:49,470 No, sir. It's useless. 556 00:39:49,762 --> 00:39:53,391 I'm gonna have to use the equipment that we brought with us. 557 00:39:54,559 --> 00:39:56,311 I've loaded the frequency. 558 00:39:56,603 --> 00:39:58,313 I'm switching it on now. 559 00:40:14,913 --> 00:40:18,416 Alekos, the sun is already turning. 560 00:40:18,750 --> 00:40:21,419 Why did we wake so late? 561 00:40:22,170 --> 00:40:26,090 Teal'c: Our tests indicate that your body has been cleansed of the machines... 562 00:40:26,424 --> 00:40:27,424 That plagued you. 563 00:40:27,467 --> 00:40:31,596 I figure the immune system must attack them if they aren't operating. 564 00:40:31,888 --> 00:40:33,115 From now on, you and your people 565 00:40:33,139 --> 00:40:35,850 should age at a normal rate. 566 00:40:36,517 --> 00:40:38,436 What about Jack? 567 00:40:39,020 --> 00:40:40,020 Me? 568 00:40:40,271 --> 00:40:42,649 I'll probably move to Florida... 569 00:40:42,941 --> 00:40:46,778 Get into a little retirement home of some kind. 570 00:40:47,070 --> 00:40:49,447 You'd look out of place atyourage. 571 00:40:50,198 --> 00:40:52,700 Why? I look like my grandfather. 572 00:40:52,992 --> 00:40:55,370 "Look" is the operative word here. 573 00:40:55,662 --> 00:40:56,742 If our hypothesis is right, 574 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 the nanocytes in your system... 575 00:40:58,539 --> 00:40:59,683 Were only meant to imitate aging. 576 00:40:59,707 --> 00:41:03,461 They weren't meant to start the process in a full—grown adult. 577 00:41:04,295 --> 00:41:04,921 What are you saying? 578 00:41:05,213 --> 00:41:08,424 Without these little buggers in your system to maintain the changes... 579 00:41:08,716 --> 00:41:11,511 You should return to normal within a week or two. 580 00:41:11,803 --> 00:41:14,305 That is wonderful news. 581 00:41:15,556 --> 00:41:17,350 I don't know. 582 00:41:17,642 --> 00:41:18,661 I was kind of looking forward 583 00:41:18,685 --> 00:41:22,355 to a little shuffleboard with the fellas. 584 00:41:29,070 --> 00:41:31,406 Then you are leaving. 585 00:41:42,583 --> 00:41:46,004 You will not be staying with me then? 586 00:41:47,588 --> 00:41:49,215 No, I won't. 587 00:41:51,592 --> 00:41:55,555 What will happen to us now if pelops returns? 588 00:41:55,847 --> 00:41:59,517 Well, I don't think that's gonna happen. 589 00:42:02,729 --> 00:42:03,229 Butjust in case, 590 00:42:03,521 --> 00:42:07,525 we'll send some folks by now and again to check up on you. 591 00:42:07,817 --> 00:42:11,779 My heart would be glad if you were one of them. 592 00:42:12,071 --> 00:42:13,740 Sweet kynthia... 593 00:42:14,032 --> 00:42:17,035 I've learned so much from you. 594 00:42:19,203 --> 00:42:22,790 I'll treasure every day of my life... 595 00:42:23,750 --> 00:42:25,543 'Cause of you. 596 00:42:27,545 --> 00:42:29,714 For thousands of days? 597 00:42:31,340 --> 00:42:32,925 I sure hope so. 598 00:42:34,302 --> 00:42:36,554 That is almost forever. 599 00:42:37,472 --> 00:42:38,723 Almost. 42151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.