All language subtitles for Sofies Verden (2000) S01E07-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian Download
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,581 --> 00:00:49,052 Waar komt de wereld vandaan?ø -Sofie ontvangt mysterieuze kaarten. 2 00:00:49,221 --> 00:00:53,772 De schrijver zoekt contact met haar. -Alberto Knox. 3 00:00:53,941 --> 00:00:57,172 Sofie volgt een hond het bos in naar een huisje. 4 00:00:57,341 --> 00:01:02,336 Daar vindt ze een identiteitsbewijs. -Hilde Møller Knag. 5 00:01:02,501 --> 00:01:06,734 Sofie vangt een glimp op van Hilde in de spiegel. 6 00:01:07,861 --> 00:01:11,650 Kan het wat rustiger? -Sofie reist door de tijd. 7 00:01:11,821 --> 00:01:17,373 Ze bezoekt de Middeleeuwen en de Renaissance. 8 00:01:17,541 --> 00:01:21,171 Dit moet de Renaissance zijn volgens de Majoor. 9 00:01:21,341 --> 00:01:26,290 Majoor Albert Knag schrijft 't verhaal over Sofie voor zijn dochter Hi/de. 10 00:01:26,461 --> 00:01:29,374 Wij leven zolang hij blijft schrijven. 11 00:01:29,541 --> 00:01:32,499 Sofie realiseert zich dat ze niet bestaat. 12 00:01:32,661 --> 00:01:36,620 Ze is slechts een personage in het verhaal van de Majoor. 13 00:01:37,141 --> 00:01:42,056 Hij schrijft een boek speciaal voor mij. -Het einde komt hij persoonlijk brengen. 14 00:01:42,221 --> 00:01:48,217 We zijn niet meer dan een cadeau. -Daarom moeten we vluchten. 15 00:01:48,381 --> 00:01:52,659 Ze stelt voor de Majoor voor de gek te houden en te vluchten. 16 00:01:52,821 --> 00:01:56,132 Zolang je doorgaat, zullen wij bestaan. 17 00:01:58,061 --> 00:02:01,611 Zie je die vrouw? Dat is Olympe de Gouges. 18 00:02:01,781 --> 00:02:07,333 De eerste vrouw die zich openlijk uitsprak over gelijkheid van geslachten. 19 00:02:20,701 --> 00:02:24,057 Juni 1945. 20 00:02:24,821 --> 00:02:31,090 Op 24 oktober 1945 werd de VN opgericht. 21 00:02:31,261 --> 00:02:35,175 Het principe van 'vrijheid, gelijkheid en broederschap'... 22 00:02:35,341 --> 00:02:42,054 brengt naties bijeen door toedoen van de VN. 23 00:02:42,221 --> 00:02:48,331 De Franse Revolutie werd geleid door sterke mannen... 24 00:02:48,501 --> 00:02:51,175 En vrouwen. -Wat zei je? 25 00:02:51,341 --> 00:02:56,541 En vrouwen. -Luister, Sofie. 26 00:02:56,701 --> 00:03:00,979 De Franse Revolutie was voornamelijk een mannending. 27 00:03:01,141 --> 00:03:06,773 Olympe de Gouges. -O|ympe de... 28 00:03:06,941 --> 00:03:11,299 Olympe de Gouges. -Ze is onthoofd. 29 00:03:11,461 --> 00:03:16,137 Wil je het soms overnemen? -In 1791. 30 00:03:16,301 --> 00:03:18,861 1791? 31 00:03:20,621 --> 00:03:24,296 Ik ben het hoofd van de afdeling Geschiedenis... 32 00:03:24,461 --> 00:03:30,980 voor als iemand dat interesseert Ik ben de leraar. 33 00:03:31,141 --> 00:03:35,339 Jij bent 15 jaar... -Hij zegt dat je je kop moet houden. 34 00:03:35,501 --> 00:03:39,859 Het is niet de bedoeling datje meer weet dan de leraar. 35 00:03:40,021 --> 00:03:46,290 Wie zei dat jij mocht praten, Jorunn? -De vrijheid van meningsuiting. 36 00:03:46,461 --> 00:03:50,250 Ging het daar niet over tijdens de Franse Revolutie? 37 00:03:50,421 --> 00:03:55,018 Ik vind dat je haar moet laten uitpraten. - Vind jij dat, Georg? 38 00:03:55,261 --> 00:03:57,457 Ga zitten. 39 00:03:58,101 --> 00:04:04,370 Het begint me lichtelijk te irriteren... 40 00:04:04,541 --> 00:04:11,493 datje steeds mijn les verstoord. Alsjeblieft? 41 00:04:11,661 --> 00:04:16,610 Olympe de Gouges schreef 'n verklaring voor vrouwenrecht in 1791. 42 00:04:16,781 --> 00:04:21,378 Daardoor werden vrouwen geweerd uit de politiek. 43 00:04:40,781 --> 00:04:42,260 Tot ziens. 44 00:04:49,661 --> 00:04:54,610 Ik ben bij de Franse Revolutie. Die arme Olympe de Gouges. 45 00:04:54,781 --> 00:04:58,092 Onthoofd voor 'n verklaring voor 't vrouwen recht. 46 00:04:58,261 --> 00:05:02,732 Het was meer omdat ze kritiek had op Robespierre. 47 00:05:02,901 --> 00:05:08,214 En ze nam 't op voor Lodewijk de 16e. -Je moet toch zeggen wat je vindt? 48 00:05:08,381 --> 00:05:13,694 Maar soms kun je beter zwijgen om in leven te blijven. Kijk naar Socrates. 49 00:05:13,861 --> 00:05:20,051 Papa? Ik vind het zielig voor Sofie. Ze is zo in de war. 50 00:05:20,221 --> 00:05:26,456 Lieverd, het is maar... Ik moet ophangen. 51 00:05:26,621 --> 00:05:30,376 Oké. Voorzichtig. -Jij ook, lieverd. 52 00:05:47,941 --> 00:05:52,492 Hij laat ons niet gaan zolang hij zijn boek nog niet klaar heeft. 53 00:05:53,701 --> 00:05:58,537 We moeten hem om de tuin leiden. -Hoe? 54 00:06:01,501 --> 00:06:04,414 Misschien door... 55 00:06:09,901 --> 00:06:14,975 Kom op, dat lukt wel. -Nee, Sofie. 56 00:06:15,141 --> 00:06:20,215 Het lukt heus wel. Doe het gewoon. -Het is koud. 57 00:06:26,381 --> 00:06:32,172 Ik zeg je vast dat ik het niet doe. 58 00:06:33,461 --> 00:06:37,739 Dit is belachelijk. Waar doe je... 59 00:07:21,661 --> 00:07:24,540 Alberto. Het heeft gewerkt. 60 00:07:30,781 --> 00:07:33,455 Bon giorno. -Wat? 61 00:07:33,621 --> 00:07:37,091 Dat is 'goedemorgen' in het Italiaans. 62 00:07:37,261 --> 00:07:41,619 Kom binnen. -Jacobsen heeft zich ziek gemeld. 63 00:07:41,981 --> 00:07:47,533 Waarom draag je een rode bril? 64 00:08:03,901 --> 00:08:07,656 We is die rode vrouw? -Hallo, Tullen. 65 00:08:09,261 --> 00:08:14,859 Ze komt me bekend voor. -Ik ben druk, mag ik je zo bellen? 66 00:08:16,381 --> 00:08:20,898 Je ziet alles net als normaal, maar dan in het rood. 67 00:08:21,061 --> 00:08:25,851 De glazen veranderen je opvatting van de realiteit. 68 00:08:26,021 --> 00:08:31,812 Je ziet wat om je heen is, maar de glazen beïnvloeden je beeld. 69 00:08:31,981 --> 00:08:37,055 De wereld is niet rood. -Is dat filosofie? 70 00:08:37,221 --> 00:08:43,331 Immanuel Kant. -Cool. Filosofie is cool. 71 00:08:43,501 --> 00:08:49,292 Kant zei datje alleen zeker kunt zijn van je eigen opvatting van dingen. 72 00:08:49,461 --> 00:08:54,058 Er is een verschil tussen watje ziet en hoe het er echt uitziet. 73 00:08:54,221 --> 00:08:57,577 Dus ik zal nooit weten welke kleur mijn moeder echt heeft? 74 00:08:57,741 --> 00:09:01,814 Dat geldt voor alles watje ziet. -Zelfs zonder bril? 75 00:09:01,981 --> 00:09:05,019 Ook dan niet. -Cool. 76 00:09:07,061 --> 00:09:11,020 Je hebt visite. Het is Georg. 77 00:09:17,581 --> 00:09:19,857 Ik vraag me af wat hij komt doen. 78 00:09:20,021 --> 00:09:21,694 Hallo. 79 00:09:23,821 --> 00:09:30,056 Ik wilde je dit graag geven. -Dank je. 80 00:09:31,181 --> 00:09:35,414 Filosofie voor beginners. -Dank je, Giovanni. 81 00:09:35,581 --> 00:09:40,132 Giovanni? Waarom noem je me zo? -Je doet me aan iemand denken. 82 00:09:40,301 --> 00:09:43,578 Giovanni? -Uit de Renaissance. 83 00:09:43,741 --> 00:09:48,736 Hij was de kleinzoon van Vasco da Gama en reisde naar het Verre Oosten. 84 00:09:48,901 --> 00:09:53,179 Hij vertelde me een verhaal. Jullie hadden tweelingen kunnen zijn. 85 00:09:53,341 --> 00:09:58,256 Een Chinese man die Chuang heette droomde dat hij een vlinder was. 86 00:09:58,421 --> 00:10:03,291 De vlinder had nooit van Chuang gehoord en was blij met zijn leven. 87 00:10:03,461 --> 00:10:08,535 Later wist Chuang niet of hij gedroomd had dat hij een vlinder was... 88 00:10:08,701 --> 00:10:12,581 Of dat hij echt een vlinder was die droomde dat hij Chuang is. 89 00:10:12,741 --> 00:10:16,780 Hoe ken je dat verhaal? -Weet ik niet, ik wist het gewoon. 90 00:10:16,941 --> 00:10:19,820 VW je binnenkomen? -Ja. Ik bedoel... 91 00:10:20,021 --> 00:10:25,653 Misschien een andere keer. Ik moet gaan. Dag. 92 00:10:26,341 --> 00:10:28,252 Dag- 93 00:10:37,061 --> 00:10:39,177 Dag- 94 00:11:06,501 --> 00:11:08,253 God is dood. 95 00:11:09,421 --> 00:11:14,541 Tenminste, als je Friedrich Nietzche moet geloven. 96 00:11:14,701 --> 00:11:19,252 We hebben niks om ons aan vast te klampen in onze samenleving. 97 00:11:19,421 --> 00:11:24,291 Nietzche vond dat alle waarden opnieuw beoordeld moesten worden. 98 00:11:24,941 --> 00:11:27,979 Dat de sterken niet beperkt zouden worden door de zwakken. 99 00:11:28,141 --> 00:11:32,897 Wij zijn zwak. We bestaan niet eens. -We hebben geen keuze. 100 00:11:34,501 --> 00:11:37,220 Onzin. Iedereen heeft een keuze. 101 00:11:37,381 --> 00:11:43,059 Elk individu moet zijn of haar eigen keuzes maken in het leven. 102 00:11:45,461 --> 00:11:49,580 De keuze is aan jou, Sofie. Je mag het zelf weten. 103 00:11:59,381 --> 00:12:05,491 Zie je? Wie was dat? -De Deen Søren Kierkegaard. 104 00:12:22,981 --> 00:12:25,018 Twee uur? 105 00:12:52,221 --> 00:12:55,213 Waar zijn we? -In Duitsland. 106 00:13:04,021 --> 00:13:09,380 Luister, hij zingt een stuk uit de opera Don Giovanni van Mozan. 107 00:13:10,421 --> 00:13:17,214 We zijn in de tijd van de romantiek. Romantiek? 108 00:13:18,501 --> 00:13:24,133 Het was een tijd waarin de natuur en artiesten erg belangrijk waren. 109 00:13:24,301 --> 00:13:28,898 Mozart schreef een hele symfonie terwijl hij nog een kind was. 110 00:13:30,781 --> 00:13:33,455 Dat is Goethe. 111 00:13:34,541 --> 00:13:39,297 Hij was de beste dichter van Europa na Shakespeare. 112 00:13:39,461 --> 00:13:42,613 Waar gaat hij heen? -Naar zijn kamer, om te schrijven. 113 00:13:42,781 --> 00:13:45,853 Wat schreef hij? -Het lijden van de jonge Werther. 114 00:13:46,021 --> 00:13:50,094 Het had invloed op een hele generatie. Men pleegde zelfs zelfmoord. 115 00:13:50,261 --> 00:13:53,094 Na het lezen van een boek? 116 00:13:59,501 --> 00:14:02,653 Hebben boeken zoveel macht? 117 00:14:02,821 --> 00:14:08,578 Thesis, antithesis en synthesis. Dat is van Hegel. 118 00:14:08,741 --> 00:14:12,735 Onze gedachten zijn dialectisch. 119 00:14:12,901 --> 00:14:18,180 Onze gedachten worden opgewekt door voorgaande gedachten, snap je? 120 00:14:18,341 --> 00:14:24,019 Deze gedachten zijn tegenovergesteld, dus veroorzaken ze spanning. 121 00:14:24,181 --> 00:14:31,099 Net als toen ik zei dat we moesten vluchten en dat niet kon volgens jou. 122 00:14:31,261 --> 00:14:34,652 Bedoelde je dat? -Ongeveer wel. 123 00:14:34,821 --> 00:14:39,770 Maar de derde gedachte is een mix van de eerste twee. 124 00:14:39,941 --> 00:14:42,899 Laten we naar die derde gedachte gaan. 125 00:14:46,381 --> 00:14:47,940 Oké. 126 00:15:06,261 --> 00:15:09,492 Georg? De derde gedachte. 127 00:15:28,901 --> 00:15:33,099 We kunnen een ondergeschikt figuur... 128 00:15:36,701 --> 00:15:40,057 We kunnen 'n ondergeschikt figuur gebruiken... 129 00:15:40,341 --> 00:15:43,140 om de Majoor te misleiden. En ik weet wie. 130 00:16:35,101 --> 00:16:39,379 Schaduwfiguren. Grotbewoners. 131 00:17:20,981 --> 00:17:23,291 Binnen. 132 00:17:26,381 --> 00:17:30,693 VW je geen TV kijken? 133 00:17:32,941 --> 00:17:36,855 Kom je? De show is al begonnen. -Ik blijf liever lezen. 134 00:17:37,861 --> 00:17:42,890 Ik dacht dat we samen zouden kijken. -Maar ze zijn zo vermoeiend. 135 00:17:43,061 --> 00:17:46,497 Wat? -TV-shows. 136 00:17:46,741 --> 00:17:52,020 Je weet van te voren al wat er gaat gebeuren. Het is net een schaduwspel. 137 00:17:53,341 --> 00:18:00,213 Een schaduwspel? 138 00:18:02,141 --> 00:18:06,851 De Grotvergelijking. 139 00:18:10,261 --> 00:18:15,381 Je ziet er vermoeid uit. -Ik ben ook moe. 140 00:18:17,261 --> 00:18:20,697 Ik denk dat ik even ga liggen. -Dat lijkt me 'n goed idee. 141 00:18:20,861 --> 00:18:25,697 Kom later maar met me praten. 142 00:18:28,741 --> 00:18:35,135 Niemand zal ooit weten... 143 00:18:42,021 --> 00:18:45,935 Beste Hilde, ik kijk ernaar uitje te zien. 144 00:18:46,101 --> 00:18:49,890 Dan neem ik het laatste deel van het boek mee. 145 00:18:50,061 --> 00:18:52,496 Het laatste deel? 146 00:18:52,661 --> 00:18:56,939 Hij is bijna klaar. Liefs, je vader. 147 00:19:07,021 --> 00:19:12,095 Ik hoop vroeg aan te komen tijdens de avond van 't midzomerfeest. 148 00:19:12,901 --> 00:19:15,541 Het midzomerfeest. 149 00:19:54,901 --> 00:19:58,895 Is daar iemand? Hallo? 150 00:21:45,261 --> 00:21:48,014 Waar kom je vandaan, kameraad? Ik ben Mischa. 151 00:21:48,181 --> 00:21:51,811 Ik heet Sofie. Kom je uit Georgië? 152 00:21:51,981 --> 00:21:55,212 Ik kom uit Siberië, kameraad. Waarom denk je uit Georgië? 153 00:21:55,381 --> 00:21:58,373 Je vergat 'kameraad' te zeggen. 154 00:21:58,661 --> 00:22:04,816 Je doet me aan een vriend denken. -Uit Georgië, kameraad? 155 00:22:04,981 --> 00:22:09,930 Je blijft maar 'kameraad' zeggen. -Dat is omdat iedereen gelijk is. 156 00:22:11,261 --> 00:22:16,574 Vanwaar de revolutie? -Omdat mensen verhongeren. 157 00:22:16,741 --> 00:22:19,654 De adel bezit alles en onderdrukt het volk. 158 00:22:19,821 --> 00:22:23,337 Lenin zegt: 'Brood voorde mensen, land voor de boeren... 159 00:22:23,501 --> 00:22:26,937 vrede in het land en de macht is voor de Sovjets.' 160 00:22:27,101 --> 00:22:29,820 Je bent zo dapper. -Nee, ik ben bang. 161 00:22:29,981 --> 00:22:33,940 Maar als we niks doen, gaan we dood. 162 00:22:34,101 --> 00:22:38,493 Hegel's theorie over dialectiek is de hoeksteen van het Marxisme. 163 00:22:38,661 --> 00:22:43,098 Meen je dat nou? Ik moet gaan, Sofie. 164 00:22:54,021 --> 00:22:58,652 Sofie. 165 00:23:04,661 --> 00:23:08,814 Daar ben je. Ik was op de bank in slaap gevallen. 166 00:23:10,381 --> 00:23:14,614 Waar ben je geweest? -Op zolder. 167 00:23:14,781 --> 00:23:19,810 Wat was je daar aan het doen? 168 00:23:20,341 --> 00:23:24,050 Sofie? -Ik was bij de Russische Revolutie. 169 00:23:24,221 --> 00:23:29,455 Dus je bent naar Rusland geweest? 170 00:23:33,301 --> 00:23:37,340 Je bent vies. Dat is buskruit. 171 00:23:53,141 --> 00:23:57,658 Wat heb je daar? Het Communistische Manifest. 172 00:24:03,141 --> 00:24:05,815 Ik hoop dat Ivar snel naar huis komt. 173 00:24:07,581 --> 00:24:09,37914661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.