All language subtitles for Sofies Verden (2000) S01E06-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,501 --> 00:00:47,210 Sofie ontvangt mysterieuze kaarten. -Wie ben je? 2 00:00:47,381 --> 00:00:51,340 Waar komt de wereld vandaan? -De afzender zoekt contact met haar. 3 00:00:51,501 --> 00:00:53,219 Alberto Knox. 4 00:00:53,381 --> 00:00:57,375 Sofie volgt een hond naar een huisje in het bos. 5 00:00:57,541 --> 00:01:02,820 Daar vindt ze een identiteitsbewijs. -Hilde Møller Knag. 6 00:01:02,981 --> 00:01:06,531 Sofie vangt een glimp van Hilde op in de spiegel. 7 00:01:07,741 --> 00:01:13,931 De hond lokt haar naar 'n flat. -Wel kom in mijn nederige onderkomen. 8 00:01:14,101 --> 00:01:19,255 De hond blijkt Alberto Knox te zijn. Sofie 's gids door de tijd. 9 00:01:25,501 --> 00:01:29,210 Volgens de Majoor moet dit de Renaissance zijn. 10 00:01:29,381 --> 00:01:35,821 De Majoor? -Hij maakt ons. Hij schrijft ons verhaal. 11 00:01:35,981 --> 00:01:39,212 Alberto en Sofie reizen naar de Renaissance... 12 00:01:39,381 --> 00:01:43,170 en ontmoeten Shakespeare, Copernicus en da Vinci. 13 00:01:43,341 --> 00:01:47,130 Ook zien ze 'n klasgenoot van Sofie. -Ik ben Giovanni. 14 00:01:47,301 --> 00:01:49,053 Georg? 15 00:01:50,541 --> 00:01:53,852 Er is 'n verschil tussen je fantasie en de realiteit. 16 00:01:54,021 --> 00:01:58,891 Ik heb Shakespeare, Gutenberg, Copernicus en Michelangelo ontmoet. 17 00:01:59,741 --> 00:02:02,654 Hallo, Giovanni. -Giovanni? 18 00:02:11,661 --> 00:02:17,418 Dus, dat is wat het onderwijsprogramma inhoudt. 19 00:02:20,221 --> 00:02:24,294 Sofie, waar komen jouw ideeën vandaan? 20 00:02:26,101 --> 00:02:30,095 Ze verdiept zich in filosofie. -Kijk aan. 21 00:02:34,981 --> 00:02:41,853 'Kennis is macht'. -Georg. 22 00:02:42,021 --> 00:02:45,651 Francis Bacon. -Wie zei dat? 23 00:02:46,221 --> 00:02:48,497 Francis Bacon. 24 00:02:51,901 --> 00:02:55,690 Hij is een leuke jongen. Georg, natuurlijk. 25 00:02:55,861 --> 00:02:59,820 Hij is wel schattig. -\/raag je hem ook op je feest? 26 00:02:59,981 --> 00:03:06,421 Ja en je ouders ook. -Kun en Tullen Johnsen. 27 00:03:06,581 --> 00:03:07,935 Waarom? 28 00:03:08,101 --> 00:03:11,492 Dan zijn mama en Alberto niet de enige ouderen. 29 00:03:13,381 --> 00:03:17,818 Jorunn, denk je dat wij bestaan? 30 00:03:18,821 --> 00:03:20,778 Hallo? 31 00:03:25,741 --> 00:03:32,659 Sofie? Hoe oud is Alberto? -50 jaar. 32 00:03:32,821 --> 00:03:34,698 50 jaar? 33 00:03:35,581 --> 00:03:40,940 Ik dacht datje een vriendje gevonden had. 34 00:03:41,861 --> 00:03:45,411 50 jaar? -Ik zei dat hij gewoon een vriend is. 35 00:03:47,661 --> 00:03:52,132 Van; bestaan niet echt. Dat weet jij, of niet? 36 00:03:52,301 --> 00:03:57,057 Ik denk dat we gewoon figuranten zijn in een verhaal, of zoiets. 37 00:03:57,221 --> 00:04:03,695 Klopt. -Maar je kunt Alberto nog wel vragen. 38 00:04:05,981 --> 00:04:07,938 Sofie? 39 00:04:12,181 --> 00:04:15,412 Wat is er? -Wat als het waar is? 40 00:04:15,581 --> 00:04:21,611 Wat als we niet bestaan? Als we slechts figuranten zijn? 41 00:04:23,421 --> 00:04:28,370 'Scentio ergo sum'. Weet je wat dat betekent? 42 00:04:28,541 --> 00:04:35,379 Ik voel, daardoor besta ik. Scentio ergo sum. 43 00:04:38,101 --> 00:04:42,538 Weetje? Hilde draagt ook een bril. 44 00:04:47,021 --> 00:04:53,461 De telefoon gaai. Misschien is het Ivar. -Hilde Møller Knag. 45 00:05:11,461 --> 00:05:18,299 Hoe gaat het met je filosofie? -Ik weet het niet. 46 00:05:32,221 --> 00:05:36,260 Hé Knag, zit je weer te schrijven? 47 00:05:37,021 --> 00:05:41,015 Ga je met Sevaldsen en mij mee naar de schietbaan? 48 00:05:41,181 --> 00:05:43,252 Nu even niet, Berg. 49 00:05:47,741 --> 00:05:50,051 Sevaldsen, we gaan. 50 00:06:05,261 --> 00:06:09,095 Wie ben ik? Bestaan wij? 51 00:06:10,821 --> 00:06:16,578 Ja. Of toch niet. Het hangt er vanaf. 52 00:06:24,341 --> 00:06:28,335 Ben je ooit bang? 53 00:06:31,381 --> 00:06:35,739 Geef antwoord. Ben je ooit bang? -Er was eens... 54 00:06:38,141 --> 00:06:41,975 een Russische hersenchirurg. 55 00:06:42,141 --> 00:06:47,580 Hij en een Russische astronaut waren aan het discussiëren over het geloof. 56 00:06:48,901 --> 00:06:55,500 Ja, ik ben soms ook bang. Hoe dan ook, de astronaut... 57 00:06:55,661 --> 00:07:01,851 die niet christelijk was, in tegenstelling tot de chirurg, zei: 58 00:07:02,021 --> 00:07:07,539 'Ik ben alzo vaak in de ruimte geweest maar ik heb God nog nooit gezien.' 59 00:07:07,701 --> 00:07:10,136 En de hersenchirurg antwoordde: 60 00:07:10,301 --> 00:07:16,217 ik heb de hersenen van veel wijze mensen geopereerd... 61 00:07:16,381 --> 00:07:20,056 maar ik ben nog nooit een gedachte tegengekomen. 62 00:07:22,781 --> 00:07:28,777 Descartes leefde in de 17e eeuw. Hij zei iets over gedachten. 63 00:07:29,661 --> 00:07:34,531 Waar is hij nou? Daar is hij, de Anatomische Atlas. 64 00:07:34,701 --> 00:07:40,379 Descartes zei: 'Cogito ergo sum'. 65 00:07:40,541 --> 00:07:46,139 Cogito ergo sum. Ik denk, daardoor besta ik. 66 00:07:48,501 --> 00:07:52,096 Hoe weetje dat? -Dat is Latijn. 67 00:07:54,261 --> 00:07:57,652 Alberto? Heb ik een ziel? 68 00:07:57,821 --> 00:08:04,500 Laten we dat even opzoeken, onder de z. 69 00:08:10,061 --> 00:08:15,534 Waar zit je ziel? -Hier, denk ik. 70 00:08:16,501 --> 00:08:18,174 Of misschien hier? 71 00:08:19,061 --> 00:08:25,296 Descartes trok een duidelijke lijn... 72 00:08:26,901 --> 00:08:32,852 tussen geest en materie. Of lichaam en geest, net wat jij wil. 73 00:08:33,621 --> 00:08:36,852 Sofie, pak die appel maar. -Dank je. 74 00:08:37,021 --> 00:08:42,733 Gooi hem snel naar mij. Gooide je hem met je lichaam of met je geest? 75 00:08:42,901 --> 00:08:45,131 Ik... -Dat vraagstuk... 76 00:08:45,301 --> 00:08:48,054 bleef Descartes maar bezighouden. 77 00:08:48,221 --> 00:08:53,170 Hij had het gevoel dat er een verband moest zijn tussen lichaam en geest. 78 00:08:53,341 --> 00:08:57,175 Iets wat fysieke processen beïnvloedde. 79 00:08:58,021 --> 00:09:03,892 Is hij erachter gekomen? -Hij benadrukte beredenering. 80 00:09:04,061 --> 00:09:10,171 Hij vond dat men zich alles moest afvragen. 81 00:09:12,981 --> 00:09:16,736 Hij twijfelde niet of hij bestond. -Maar dat doe jij wel. 82 00:09:16,901 --> 00:09:21,691 Ja. Maar als ik kan denken, besta ik. -Precies. 83 00:09:22,501 --> 00:09:25,812 Descartes. Nee. Kom hier. 84 00:09:27,101 --> 00:09:31,857 Descartes dacht dat lichaam en geest apart van elkaar functioneerden. 85 00:09:32,021 --> 00:09:35,412 Het lichaam is de hardware en de geest de software. 86 00:09:35,581 --> 00:09:38,699 Maar een computer heeft geen ziel. 87 00:09:43,461 --> 00:09:45,259 Doe maar. 88 00:09:45,421 --> 00:09:49,892 Wat is je naam? -Wie is Hilde Møller Knag? 89 00:09:53,101 --> 00:09:57,493 Lillesand. Ze is precies net zo oud... 90 00:09:57,661 --> 00:10:02,212 als Sofie Amundsen, Kloverveien 3. 91 00:10:05,461 --> 00:10:08,579 We is Hilde's vader? 92 00:10:13,941 --> 00:10:19,937 Hallo, Sofie. Ik ben Majoor Albert Knag. -Het is de Majoor. 93 00:10:22,661 --> 00:10:27,178 Hij praat tegen ons. De schrijver. 94 00:10:30,661 --> 00:10:33,016 Hoelang hebben we nog? 95 00:10:37,061 --> 00:10:42,090 Dat weetje best. Tot het verhaal is afgelopen. 96 00:10:42,821 --> 00:10:45,540 Tot het verhaal is afgelopen. 97 00:10:46,661 --> 00:10:50,336 Zolang hij over ons blijft schrijven, blijven we in leven. 98 00:10:50,501 --> 00:10:53,175 Tot het verhaal is afgelopen. 99 00:11:35,781 --> 00:11:38,011 Ben ik echt? 100 00:11:41,621 --> 00:11:47,970 Mevrouw Amundsen, spreekt u Engels? 101 00:11:50,381 --> 00:11:56,821 Luister naar me, mijn kind. Is deze tafel echt? 102 00:11:57,581 --> 00:12:02,701 Ja, die is echt. -Wat voel je als je erop slaat? 103 00:12:04,261 --> 00:12:07,617 Iets hards. 104 00:12:13,421 --> 00:12:18,780 Bent u echt, mevrouw Amundsen? -Ik denk van wel. 105 00:12:18,941 --> 00:12:23,174 Maar wie bent u? -Ik heet Berkeley. 106 00:12:25,301 --> 00:12:29,613 George Berkeley. -Ik ben Sofie. 107 00:12:30,461 --> 00:12:36,013 Het enige wat echt is, is de kracht van de Heer. 108 00:12:36,621 --> 00:12:40,660 De Heer? -God, Sofie. 109 00:12:40,821 --> 00:12:43,859 Alberto? -Dank u, meneer Knox. 110 00:12:45,421 --> 00:12:50,495 Alles watje ervaart, komt door de kracht van God. 111 00:12:51,461 --> 00:12:55,170 De vraag is, wat zijn we? 112 00:12:56,701 --> 00:12:59,853 Zijn we mensen van vlees en bloed? 113 00:13:00,021 --> 00:13:04,970 Of slechts bewustzijn, meneer Knox? 114 00:13:06,141 --> 00:13:12,456 Vanaf hier draag ik het aan jullie over. Tot ziens. 115 00:13:15,101 --> 00:13:17,775 Tot ziens. 116 00:13:30,821 --> 00:13:36,339 George Berkeley. Een Ierse Anglicaanse bisschop. 117 00:13:38,741 --> 00:13:43,941 Hij leefde van 1685 tot 1753. 118 00:13:45,661 --> 00:13:48,130 Hij was hier. 119 00:13:48,421 --> 00:13:52,574 Meende hij dat de tafel niet echt was? Dat wij niet echt zijn? 120 00:13:52,741 --> 00:13:55,699 De wereld is zoals je hem beschouwd. 121 00:13:55,861 --> 00:14:01,140 Dingen bestaan alleen als je ze ervaart of ziet. 122 00:14:01,301 --> 00:14:05,215 Wat is 'De Kracht van de Heer'? -Hij was een bisschop. 123 00:14:05,381 --> 00:14:10,694 Hij en Thomas van Aquino dachten dat filosofie en geloof een verband hadden. 124 00:14:11,221 --> 00:14:17,012 Onze opvatting van tijd en plaats is iets wat in onze ziel zit. 125 00:14:17,181 --> 00:14:21,379 Een week voor ons... -Kan anders zijn dan voor de Majoor. 126 00:14:22,301 --> 00:14:27,216 Is de Majoor een soort God? -Zoiets, ja. 127 00:14:27,381 --> 00:14:30,419 Wie is Hilde? -Ze is een engel. 128 00:14:30,581 --> 00:14:34,415 God richt zich tot haar en de Majoor is God. 129 00:14:40,021 --> 00:14:43,377 Misschien is hij dat wel niet. -Wat? 130 00:14:43,541 --> 00:14:49,696 Descartes claimde dat de mens een perfect wezen is, maar dat is niet zo. 131 00:14:50,581 --> 00:14:54,461 Dan moet het begrip 'God' uit een open bron komen. 132 00:14:54,621 --> 00:14:58,740 Omdat de Majoor niet perfect is, moet hij op zijn beun... 133 00:14:58,901 --> 00:15:02,690 worden aangestuurt door een hogere macht. 134 00:15:05,501 --> 00:15:07,890 De Majoor is niet God. 135 00:15:25,901 --> 00:15:30,498 Hallo, Knag. Je hebt het schrijfwerk aan de kant gelegd, zie ik. 136 00:15:30,861 --> 00:15:34,650 Berg, kan je dit versturen voor mij? 137 00:15:35,861 --> 00:15:39,138 Hilde Møller Knag. -Dat is mijn dochter. 138 00:16:44,741 --> 00:16:49,099 Er is er één jarig, hoera hoera... 139 00:16:59,301 --> 00:17:04,330 15 jaar. Ik kan het nauwelijks geloven. -Twijfel je eraan? 140 00:17:05,621 --> 00:17:10,821 Twijfelen? Natuurlijk niet. 141 00:17:12,061 --> 00:17:15,770 Sommige filosofen vragen zich namelijk alles af. 142 00:17:22,181 --> 00:17:26,857 15 jaar. Stel je eens voor. -'Tempus Fugit'. 143 00:17:27,861 --> 00:17:32,412 Tijd vliegt inderdaad. Je herinnerde je wat in het Latijn. 144 00:17:35,021 --> 00:17:38,855 Waarom ben je gestopt? -Wat had ik eraan? 145 00:17:41,661 --> 00:17:45,450 Je hebt je cadeau gevonden, zie ik. -De Wereld van Sofie. 146 00:17:45,621 --> 00:17:49,580 Hij schrijft speciaal voor mij een boek. 147 00:17:56,501 --> 00:18:01,132 Ik zie niks. Weetje waarom wij bestaan? 148 00:18:01,301 --> 00:18:07,820 We zijn een Verjaardagscadeau van de Majoor voor zijn dochter. Gefeliciteerd. 149 00:18:16,181 --> 00:18:19,139 Daarom moeten we vluchten. -Sofie. 150 00:18:26,781 --> 00:18:31,173 De Majoor heeft controle over alles wat we zeggen en doen. 151 00:18:31,341 --> 00:18:35,380 Het heeft geen zin. -Hoe ver moeten we nog in het boek? 152 00:18:36,061 --> 00:18:40,453 Hoe ver waren we? -Bij Berkeley... 153 00:18:41,581 --> 00:18:45,097 die dacht dat de ziel superieur was aan de materie. 154 00:18:55,941 --> 00:19:01,971 Je moet doorgaan. We moeten de Majoor om de tuin leiden. 155 00:19:08,421 --> 00:19:14,815 Nee, dat gaat niet. -Zolang je doorgaat, leven wij. 156 00:19:22,741 --> 00:19:25,938 Tientallen jaren na de dood van Berkeley... 157 00:19:26,101 --> 00:19:30,174 vond de Franse Revolutie plaats in 1789. 158 00:19:30,381 --> 00:19:35,933 Het volk nam het op tegen de koning en de nobelen. 159 00:19:37,461 --> 00:19:40,533 Ze vochten tegen de onderdrukking. 160 00:19:47,541 --> 00:19:49,976 Is dit de Franse Revolutie? 161 00:19:50,141 --> 00:19:55,295 Sommigen hadden voorrecht waar anderen voor betaalden. 162 00:19:55,661 --> 00:20:00,178 Mensen werden verschillend behandeld, afhankelijk van hun stand. 163 00:20:00,341 --> 00:20:05,700 De maatschappij was verdeeld in standen, niet zoals bij ons. 164 00:20:05,861 --> 00:20:11,174 Hoe werkte dat dan? -De kerk was oppermachtig. 165 00:20:11,341 --> 00:20:15,619 Daarna kwamen de nobelen, zij werden erg bevoorrecht. Hallo. 166 00:20:15,781 --> 00:20:17,818 Wie is dat? Ken je hem? 167 00:20:19,101 --> 00:20:24,574 Ze betaalden weinig belasting, terwijl het gewone volk weinig rechten had. 168 00:20:24,741 --> 00:20:29,815 Ze vochten tegen hun onderdrukking en tegen deze oneerlijke maatschappij. 169 00:20:29,981 --> 00:20:34,498 Koningen waren de baas niet meer. -Wat betekent dat? 170 00:20:34,661 --> 00:20:38,973 Vrijheid, gelijkheid en broederschap. -Dat is geen filosofie. 171 00:20:39,141 --> 00:20:40,814 Alles is filosofie. 172 00:20:40,981 --> 00:20:45,976 Iedereen mag gebruik maken van de aarde... 173 00:20:46,381 --> 00:20:52,377 maarde aarde is van niemand. 174 00:20:52,541 --> 00:20:55,215 Wie zei dat? -Rousseau. 175 00:20:55,381 --> 00:20:59,215 Hij vond dat mensen van nature rechten hebben. 176 00:20:59,381 --> 00:21:04,581 Mensenrechten? -Ja en dat vonden de mensen ook. 177 00:21:04,741 --> 00:21:10,100 De loop van de geschiedenis werd veranderd door een idee. 178 00:21:43,461 --> 00:21:47,011 Is dat Rousseau? -Nee, dit is Robespierre. 179 00:21:47,181 --> 00:21:51,300 De leider van de revolutie en een bewonderaar van Rousseau. 180 00:21:58,661 --> 00:22:01,016 Filosofen werd en slecht vertegenwoordigd. 181 00:22:01,181 --> 00:22:02,535 Wat is er aan de hand? 182 00:22:02,701 --> 00:22:06,581 In plaats van democratische manieren te gebruiken... 183 00:22:06,741 --> 00:22:12,259 veroordeelde Robespierre 'vijanden van de mens' ter dood. 184 00:22:12,421 --> 00:22:15,698 Wie zijn dat dan? -Zie je die vrouw? 185 00:22:15,861 --> 00:22:20,253 Dat is Olympe de Gouges. Ze bekritiseerde het gebruik van geweld. 186 00:22:20,421 --> 00:22:27,373 Gaan ze haar... -Veel mensen werden geëxecuteerd. 187 00:22:27,541 --> 00:22:31,853 Men zei dat ze een bedreiging vormden voorde revolutie. Wat een ramp. 188 00:22:32,021 --> 00:22:37,175 In 1791 schreef Olympe de Gouges een verklaring van Vrouwenrechten. 189 00:22:37,341 --> 00:22:40,333 Daarin stond dat het volk de macht heeft. 190 00:22:40,501 --> 00:22:45,780 Maar dat het volk uit mannen en uit vrouwen bestaat. 191 00:22:45,941 --> 00:22:51,812 Ze was de eerste vrouw die 't openlijk had over gelijkheid van geslachten. 192 00:22:52,901 --> 00:22:56,098 Als vrouwen geëxecuteerd konden worden... 193 00:22:56,261 --> 00:22:59,458 waarom zouden ze dan niet mogen spreken? 194 00:23:09,781 --> 00:23:12,819 Ze heeft zulke toespraken nooit gehouden. 195 00:23:34,341 --> 00:23:39,017 Majoor Knag? Uw telefoon is gemaakt. 196 00:23:40,101 --> 00:23:47,053 Wisnes, Sevaldsen en ik gaan naar de schietbaan. Ga je mee? 197 00:23:47,221 --> 00:23:53,661 Nee, dank je. Ik heb het druk. -Druk? Dat zie ik. 198 00:23:54,101 --> 00:23:59,255 Heb je kinderen, Berg? -Nee, ik ben een zorgeloze vrijgezel. 199 00:24:00,381 --> 00:24:04,898 Waar schrijf je over? -Over de Franse Revolutie. 200 00:24:05,821 --> 00:24:10,850 En de reden waarom ik hier ben. -Kijk aan. 201 00:24:12,581 --> 00:24:15,414 Ga mee. Iedereen gaat mee. 202 00:24:16,261 --> 00:24:18,491 Majoor? 203 00:24:24,021 --> 00:24:29,573 Ik pak hem wel. Met Hilde. Hallo? 204 00:24:30,661 --> 00:24:33,733 Je zei 'Hilde'. -Is dat zo? 205 00:24:36,381 --> 00:24:39,976 Ik versprak me kennelijk. -Waar ben je geweest? 206 00:24:41,701 --> 00:24:44,261 Nee, hè? 207 00:24:47,701 --> 00:24:49,49917216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.