All language subtitles for Sofies Verden (2000) S01E05-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,701 --> 00:00:47,410 Sophie ontvangt mysterieuze brieven. -Wie ben je ? 2 00:00:47,661 --> 00:00:50,301 Waar komt de wereld vandaan? 3 00:00:50,461 --> 00:00:55,740 De schrijver zoekt contact met haar. -Ik ben Alberto Knox. 4 00:00:56,181 --> 00:01:00,459 Ze ontvangt ook 'n kaart gericht aan een meisje dat ze niet kent. 5 00:01:00,621 --> 00:01:02,020 Hilde Møller Knag. 6 00:01:02,181 --> 00:01:05,333 Een hond leidt haar naar een huisje in het bos. 7 00:01:05,501 --> 00:01:11,213 Daar vindt ze een ID-kaan van het meisje aan wie de kaan was gericht. 8 00:01:11,381 --> 00:01:13,816 Sophie zag Hilde in de spiegel. 9 00:01:13,981 --> 00:01:17,861 Ik zag een meisje in de spiegel dat op mij leek. 10 00:01:18,021 --> 00:01:21,901 Als ik de spiegel aanraakte, ging mijn hand erdoorheen. 11 00:01:23,221 --> 00:01:27,977 Kom om 4 uur in de ochtend naar de kerk. 12 00:01:29,061 --> 00:01:32,691 Opeens is Sofie in de Middeleeuwen. 13 00:01:33,821 --> 00:01:39,100 Ik moet jou wijs maken. Kan het wat rustiger hier? 14 00:01:39,261 --> 00:01:42,652 Tegen wie praatje? -Tegen de Majoor. 15 00:01:42,821 --> 00:01:46,780 Als Sofie die avond naar bed gast, vindt ze een ketting. 16 00:01:46,941 --> 00:01:50,218 H.M.K. Hilde Møller Knag. 17 00:01:54,581 --> 00:01:56,652 Goedemorgen, Sofie. 18 00:02:02,421 --> 00:02:05,095 Ik kan ook niks goed doen. 19 00:02:06,661 --> 00:02:12,896 Die broodjes waren perfect. -Geen zorgen, ik heb toch geen honger. 20 00:02:13,061 --> 00:02:16,656 Die eieren waren precies goed. -Zal ik je masseren? 21 00:02:16,821 --> 00:02:21,816 Zou je dat willen doen? 22 00:02:25,141 --> 00:02:30,580 Ik wilde je echt graag verrassen, lieverd. Die hond was er weer. 23 00:02:30,741 --> 00:02:35,292 Hij blafte alsof hij me ergens voor wilde waarschuwen. 24 00:02:35,861 --> 00:02:38,501 Niet stoppen. 25 00:02:42,861 --> 00:02:49,176 Weetje van wie die hond is? 26 00:02:51,421 --> 00:02:55,938 Wat is er zo speciaal aan die hond? -Ik zal hem mee naar huis nemen. 27 00:03:08,821 --> 00:03:10,858 H.M.K. 28 00:03:12,501 --> 00:03:14,777 we kan dat zijn? 29 00:04:08,061 --> 00:04:12,931 Beste Hilde, Sofie is in het huis van de filosofieleraar aangekomen. 30 00:04:18,381 --> 00:04:21,976 Zonde dat je je gouden kruis bent verloren. 31 00:04:22,141 --> 00:04:26,135 Je moet Ieren beter op je spullen te letten. 32 00:04:26,301 --> 00:04:29,737 Liefs van je vader, die altijd in de buurt is. 33 00:05:29,141 --> 00:05:36,093 Hallo? -Welkom in mijn bescheiden huisje. 34 00:05:36,261 --> 00:05:38,013 Wat? 35 00:05:59,061 --> 00:06:02,531 Ik haat dit. Hoorde je dat? 36 00:06:02,861 --> 00:06:07,810 Vuilnis eten, rondlopen op vier poten, met niemand kunnen praten. 37 00:06:07,981 --> 00:06:11,099 Je krijgt alleen de gebruikelijke dingen. 38 00:06:14,261 --> 00:06:16,332 En die wijn is niet goed meer. 39 00:06:16,501 --> 00:06:23,419 Wist je dat Chateau de Ciècle één van de meest zeldzame soorten is? 40 00:06:23,581 --> 00:06:28,212 Natuurlijk is hij niet goed meer, hij is zonder kurk bewaard. 41 00:06:29,821 --> 00:06:36,375 Hallo, trouwens. Sofie, je hoeft niet bang te zijn. 42 00:06:37,181 --> 00:06:40,970 Zolang je filosofiecursus doorgaat, ben je veilig. 43 00:06:41,141 --> 00:06:45,817 Veilig? -Je weet nooit wat de Majoor doet. 44 00:06:45,981 --> 00:06:47,858 De Majoor? 45 00:06:54,181 --> 00:07:00,939 Hij is de maker. Hij is de bedenker. 46 00:07:01,101 --> 00:07:07,336 De bedenker? -Hij schrijft ons verhaal. 47 00:07:09,461 --> 00:07:14,490 Maar niet alles tegelijk. Weetje wat dit is? 48 00:07:17,181 --> 00:07:22,096 Dat is een kompas. -Dat wist je dus al. 49 00:07:25,021 --> 00:07:29,538 Het kompas maakte de Renaissance mogelijk. 50 00:07:29,701 --> 00:07:35,014 Daardoor vonden ontdekkingsreizigers nieuwe continenten. 51 00:07:35,181 --> 00:07:41,655 Tijdens de Renaissance droegen filosofen bij aan de wetenschap. 52 00:07:42,181 --> 00:07:49,133 Het woord 'renaissance' betekent: wedergeboorte. 53 00:07:49,421 --> 00:07:55,099 Wat werd er dan opnieuw geboren? -De idealen van de Oude Grieken. 54 00:07:55,741 --> 00:08:00,338 Opeens was het toegestaan om nieuwsgierig te zijn. 55 00:08:00,501 --> 00:08:02,697 Om na te denken. 56 00:08:16,781 --> 00:08:19,534 Goedenavond. 57 00:08:22,341 --> 00:08:26,574 Wees niet bang. Ik ben Rocco Spinotti. 58 00:08:26,741 --> 00:08:31,656 Ik ben de architect van dit paleis en dit heb ik gedaan. 59 00:08:31,821 --> 00:08:38,454 Ik heb nieuwe explosieven gebruikt, maar ze waren sterker dan verwacht. 60 00:08:39,941 --> 00:08:43,377 Misschien teveel zwavel? -Nogmaals mijn excuses. 61 00:08:43,541 --> 00:08:48,331 Kom even binnen. Kom verder. Wees welkom. 62 00:08:48,501 --> 00:08:51,141 Kom mijn stad bekijken. 63 00:09:25,821 --> 00:09:29,451 Aspetta. Aspetta? 64 00:09:36,181 --> 00:09:38,741 Daar gaan we. 65 00:09:45,621 --> 00:09:47,498 Wat is er aan de hand? 66 00:09:55,501 --> 00:09:59,734 Dit moet de Renaissance zijn volgens de Majoor. 67 00:09:59,901 --> 00:10:02,415 Volgens de Majoor? 68 00:10:12,541 --> 00:10:15,693 Hallo, Alberto. -Hallo, Pièrre. 69 00:10:15,861 --> 00:10:21,174 Gaat het goed? -Ja. Dit is Sofie. 70 00:10:22,461 --> 00:10:25,738 Tot later. -Dag. 71 00:10:27,341 --> 00:10:29,810 Ken je die man? -Nee. 72 00:10:38,981 --> 00:10:44,977 De geschiedenis van Europa kun je vergelijken met het menselijk leven. 73 00:10:45,141 --> 00:10:49,055 De oude tijd is zoals je kinderjaren. 74 00:10:49,701 --> 00:10:53,581 De Middeleeuwen zoals eindeloze schooldagen. 75 00:10:53,741 --> 00:10:57,496 De Renaissance is als iemands vijftiende verjaardag... 76 00:10:57,661 --> 00:11:01,495 als Europa de ruwe kanten van het leven ontdekt. 77 00:11:01,661 --> 00:11:05,620 Een tijd van experimenten en hoe om te gaan met essentiële zaken. 78 00:11:05,781 --> 00:11:11,140 Heeft de Majoor dat georganiseerd? -Ja. De Renaissance. 79 00:11:12,941 --> 00:11:15,137 De Renaissance. 80 00:11:21,181 --> 00:11:25,812 Blijf staan. Houd de dief. Hou hem tegen. 81 00:11:26,941 --> 00:11:30,411 Hou hem tegen. 82 00:12:14,581 --> 00:12:20,099 Hamlet zou dat nooit doen. Hij weet alleen dat zijn oom zijn vader doodde. 83 00:12:20,261 --> 00:12:26,610 Dan moet Hamlet ontzettend boos zijn. Wat zou hij doen? 84 00:12:26,781 --> 00:12:30,820 Hou je woede vast. -Ken je Shakespeare? 85 00:12:30,981 --> 00:12:35,214 Hij schreef toneelstukken. Is dat hem? -Ken ik u, meneer? 86 00:12:35,381 --> 00:12:40,376 Neem me niet kwalijk. Ik heet Alberto. 87 00:12:41,861 --> 00:12:45,650 William Shakespeare. Aangenaam. -Sofie Amundsen. 88 00:12:45,821 --> 00:12:49,018 Ben je zover? -Momentje. 89 00:12:49,701 --> 00:12:52,932 Kunnen we deze schedel niet elders in 't stuk gebruiken? 90 00:12:53,101 --> 00:12:56,856 To be or not to be. 91 00:12:57,701 --> 00:13:01,979 Dat is de vraag. Zullen we die regel eruit halen? 92 00:13:02,821 --> 00:13:08,499 Ik vind dat we hem moeten houden. To be or not to be, Sofie. 93 00:13:08,661 --> 00:13:12,211 Daar gaal het allemaal om. -Alsjeblieft, William. 94 00:13:12,381 --> 00:13:14,179 Pardon. 95 00:13:16,141 --> 00:13:20,453 Ze oefenen Hamlet. William Shakespeare. 96 00:13:20,621 --> 00:13:26,060 Hij schreef Hamlet, Romeo and Juliet, Macbeth, King Lear, Twelfth Night... 97 00:13:26,221 --> 00:13:32,092 Daar is hij. Houd de dief. 98 00:13:33,341 --> 00:13:38,575 Dat is mijn klarinet. 99 00:13:50,221 --> 00:13:53,930 Jij begint met spelen. 100 00:15:03,301 --> 00:15:05,577 Houd de dief. 101 00:15:21,221 --> 00:15:24,100 Aanschouw mijn berekeningen. -Doe ik. 102 00:15:30,981 --> 00:15:34,019 Waar is hij gebleven? -Wie? 103 00:15:34,981 --> 00:15:38,975 De dief die mijn portemonnee stal. 104 00:15:40,621 --> 00:15:46,617 Goedemiddag. Sorry dat we storen. Hij is Pools. 105 00:15:47,421 --> 00:15:52,416 Spreek je ook Pools? -Nee, maar... 106 00:15:53,101 --> 00:15:58,619 Dat is Nicolas Copernicus. Hij zei dat de aarde om de zon heen draait. 107 00:15:58,781 --> 00:16:03,093 Is dat dan niet zo? -Voor de Renaissance... 108 00:16:03,261 --> 00:16:10,213 dacht men dat de aarde het middelpunt van het universum was. 109 00:16:10,381 --> 00:16:14,614 De kerk heeft bevolen dat deze gedachte in stand wordt gehouden. 110 00:16:14,781 --> 00:16:19,491 Ze waren bang dat die ideeën de gedachte over God zou veranderen. 111 00:16:19,661 --> 00:16:24,576 Maar het is de waarheid. -De kerk verbood dat soort dingen. 112 00:16:24,741 --> 00:16:29,099 Het duurt 300 jaar voordat Copernicus' theorie geaccepteerd wordt. 113 00:16:29,261 --> 00:16:32,538 300 jaar? We moeten 'm waarschuwen. 114 00:16:32,701 --> 00:16:36,012 Dat kan niet. Het verleden staat al vast. 115 00:17:10,701 --> 00:17:14,456 Daar is hij. Leonardo da Vinci. 116 00:17:14,621 --> 00:17:18,137 Kunst, wetenschap. Hij heeft alles gedaan. 117 00:17:18,701 --> 00:17:22,854 Hij was een architect, wiskundige en een ingenieur. 118 00:17:27,021 --> 00:17:31,299 Er is wat met haarglimlach. -Ze heet... 119 00:17:31,701 --> 00:17:34,261 Mona Lisa. 120 00:17:58,741 --> 00:18:02,939 Michelangelo, da Vinci's grootste concurrent. 121 00:18:06,901 --> 00:18:10,019 Hoe weet hij wanneer hij moet stoppen met beitelen? 122 00:18:15,781 --> 00:18:21,413 'Ik stop wanneer ik de huid zelf bereik'. 123 00:18:23,221 --> 00:18:28,250 Dat ben jij, Sofie. 124 00:18:37,261 --> 00:18:43,212 Johannes Gutenberg. Hij is nu de boekdrukkunst aan het uitvinden. 125 00:18:50,341 --> 00:18:52,412 Gutenberg, Sofie. 126 00:18:58,061 --> 00:19:02,339 Voor Gutenberg werden alle boeken met de hand geschreven. 127 00:19:02,501 --> 00:19:07,701 Hij bedacht een manier om met metalen karakters te drukken. 128 00:19:07,861 --> 00:19:13,174 Drukwerk hielp ideeën te verspreiden. Mensen begonnen te lezen. 129 00:19:13,341 --> 00:19:16,891 De kerk was niet langer de enige met kennis. 130 00:19:17,061 --> 00:19:22,420 Wilhelm, heb je nog wat karakters voor me? Dank je. 131 00:19:24,581 --> 00:19:28,097 Francis Baker zei ooit... -Kennis is macht. 132 00:19:28,261 --> 00:19:33,290 Dat vertelde je 250 jaar geleden al. Maar waarom m'n portemonnee stelen? 133 00:19:33,461 --> 00:19:37,898 Mijn geld is de komende 400 jaar nog niks waard. 134 00:19:38,061 --> 00:19:40,621 Kijk, één van de eerste banken. 135 00:19:42,461 --> 00:19:46,455 'Banca Popolare'. De bank van het volk. 136 00:19:50,941 --> 00:19:54,457 Als je wat had gestort, had je nu veel rente gehad. 137 00:20:09,821 --> 00:20:13,132 Alberto, mijn lief. 138 00:20:20,061 --> 00:20:23,895 Wie ben jij? -Dolorés Carmencita Ponce Leòn. 139 00:20:26,781 --> 00:20:32,333 Sofie, dit is Carmencita. -Hallo, Sofie. 140 00:20:33,061 --> 00:20:37,817 Alberto? Hallo? 141 00:20:42,221 --> 00:20:47,773 Ja? Wijn? -Lekker. 142 00:20:49,101 --> 00:20:52,651 Wijn? -Coca Cola. 143 00:20:52,821 --> 00:20:55,813 Wat? -Coca Cola. 144 00:20:57,861 --> 00:21:00,375 Ik neem wel thee. 145 00:21:00,541 --> 00:21:06,890 De kleinzoon van Vasco da Gama is zijn boot aan het lossen. Ga kijken. 146 00:21:07,061 --> 00:21:13,535 De eerste lading thee is vanuit India aangekomen in Europa. 147 00:21:13,701 --> 00:21:18,980 Twee wijn. Eén wijn en een thee. -Wijn en thee. 148 00:21:39,221 --> 00:21:44,694 Hallo, ben je hier op bezoek? -Dat klopt. 149 00:21:44,861 --> 00:21:48,252 Ik ben Giovanni. -Georg? 150 00:21:48,421 --> 00:21:50,458 En jij bent? 151 00:22:25,261 --> 00:22:27,730 Heb je Sofie gezien? -Nee. 152 00:22:27,901 --> 00:22:33,453 Dank je. Sofie. 153 00:22:34,381 --> 00:22:38,454 Meneer Alberto, Sofie is hier. -Waar was je nou? 154 00:22:38,621 --> 00:22:41,579 Giovanni en ik... -We moeten gaan. 155 00:22:41,741 --> 00:22:44,813 Spinotti maakt het gat in de muur dicht. 156 00:22:47,741 --> 00:22:54,010 Tot ziens, Sofie. Je bent mooi. 157 00:23:03,101 --> 00:23:08,619 Marcello, wat doe je? Ga aan het werk, we hebben haast. 158 00:23:31,941 --> 00:23:36,936 God zegene jullie. Het was leuk je te ontmoeten, Alberto. 159 00:23:37,661 --> 00:23:40,255 Mooie Sofie, je lijkt op Madonna. 160 00:23:42,661 --> 00:23:47,178 Jullie mogen altijd langskomen. -Het was erg interessant. 161 00:23:47,341 --> 00:23:49,412 Tot ziens, Rocco. 162 00:23:52,581 --> 00:23:57,701 De Renaissance was een mooie tijd. -Het was raar. 163 00:23:57,861 --> 00:24:00,296 Is deze niet van jou? 164 00:24:09,861 --> 00:24:14,890 Je was hem toch verloren? -Dank je, papa. 165 00:24:15,061 --> 00:24:18,497 Je noemde me 'papa', Hilde. 166 00:24:24,581 --> 00:24:26,777 Ben ik Hilde? 167 00:24:26,941 --> 00:24:32,732 Of Hilde is jou. 168 00:24:33,861 --> 00:24:38,810 Betekent dat dat wij niet bestaan? Dat we niet echt zijn? 169 00:24:40,101 --> 00:24:43,014 Alberto, geef antwoord. 170 00:24:46,741 --> 00:24:48,81213695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.