All language subtitles for Sofies Verden (2000) S01E03-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,421 --> 00:00:48,858 Sofie ontvangt mysterieuze kaarten. 2 00:00:49,381 --> 00:00:53,773 We ben je? Waar komt de wereld vandaan? 3 00:00:53,941 --> 00:00:57,571 De filosoof Alberto Knox stuurde ze naar haar. 4 00:00:57,741 --> 00:01:04,579 Sofie had haar opstel niet gemaakt, maar een ander deed 't voor haar. 5 00:01:05,541 --> 00:01:09,739 Terwijl ze het voorleest, begint het buiten te stormen. 6 00:01:09,901 --> 00:01:13,735 Sofie krijgt een kaart voor iemand die ze niet kent. 7 00:01:14,061 --> 00:01:15,938 Hilde Møller Knag? 8 00:01:16,301 --> 00:01:21,933 Een hond houdt Sofie in de gaten. Op 'n dag brengt hij 'n videoband. 9 00:01:24,221 --> 00:01:29,580 Zoals je nu waarschijnlijk wel weet, ik ben Alberto Knox. 10 00:01:29,741 --> 00:01:34,656 Sofie, ga met me mee. Terug in de tijd. 11 00:01:34,821 --> 00:01:38,894 Op de band staat Alberto Knox en hij is in het oude Athene... 12 00:01:39,061 --> 00:01:43,453 bij het proces van Socrates, wat 2000 jaar geleden plaatsvond. 13 00:01:43,621 --> 00:01:47,694 Alberto? -Wat is er? O, sorry. 14 00:01:47,861 --> 00:01:52,378 De vergiftigde drank. Socrates krijgt de vergiftigde drank. 15 00:01:52,541 --> 00:01:57,536 Als Sofies moeder de band bekijkt, is het slechts een reclame. 16 00:01:58,821 --> 00:02:03,099 De nacht daarna volgt Sofie de hond het bos in. 17 00:02:18,501 --> 00:02:23,177 Hallo? Is daar iemand? 18 00:03:51,821 --> 00:03:53,971 Plato. 19 00:04:01,061 --> 00:04:03,894 Immanuel Kant. 20 00:04:37,661 --> 00:04:39,891 Hilde Møller Knag. 21 00:04:46,181 --> 00:04:48,491 Hilde Møller Knag. 22 00:05:35,581 --> 00:05:37,333 Waar was je? -In het bos. 23 00:05:37,501 --> 00:05:39,492 Met wie? -Niemand. 24 00:05:39,661 --> 00:05:42,494 Metje vriend? -Nee, met niemand. 25 00:05:42,661 --> 00:05:46,894 Ik kon niet slapen, ging een stukje lopen en verdwaalde. 26 00:05:47,061 --> 00:05:53,376 Ik zag een huisje bij het meer. -Dat is al jaren verlaten. 27 00:05:53,541 --> 00:05:58,411 Ik zag daar een meisje. In een spiegel. Ze leek op mij. 28 00:05:58,581 --> 00:06:02,370 Toen ik haar vulde aanraken, ging mijn hand door de spiegel. 29 00:06:02,541 --> 00:06:05,499 Ik weet hoe 't is om jouw leeftijd te hebben. 30 00:06:05,661 --> 00:06:10,895 Ik zag een meisje in de spiegel en de spiegel stond onder stroom. 31 00:07:15,701 --> 00:07:19,410 Je hebt hetzelfde haar als tante Astrid. 32 00:07:20,901 --> 00:07:26,214 Toen ik jouw leeftijd had, dacht ik dat mensen mijn gedachten konden lezen. 33 00:07:26,381 --> 00:07:30,659 Dus probeerde ik nergens aan te denken. Heb jij dat ook? 34 00:07:33,621 --> 00:07:40,254 Dat heb je dan van mij. En misschien een beetje van Ivar. 35 00:07:40,421 --> 00:07:44,130 Van papa. -Papa Amundsen. 36 00:07:46,261 --> 00:07:50,698 Heb ik je al eens verteld over toen ik met hem in Frankrijk was? 37 00:07:50,861 --> 00:07:57,733 We ontmoetten een kleine man op straat en we praatten en praatten. 38 00:07:57,901 --> 00:08:03,852 Ik probeerde te achterhalen wat hij sprak. Ik dacht dat het Latijn was. 39 00:08:04,021 --> 00:08:07,537 Ik probeerde hem te verstaan... -Ik ga rusten. 40 00:08:12,181 --> 00:08:15,458 Heb ik het je ooit verteld? -Ja. 41 00:08:28,181 --> 00:08:32,220 Beste Sofie, ben je geïnteresseerd 'm kunst? 42 00:08:32,541 --> 00:08:35,738 Kunst? -Kunst en filosofie zijn verbonden. 43 00:08:35,901 --> 00:08:40,532 Ga naar Syrìnvejen nummer 8. 44 00:08:40,701 --> 00:08:44,535 Alles heeft een reden. Groeten, Alberto Knox. 45 00:09:15,141 --> 00:09:20,341 Sofie, die mysterieuze hond is er weer. 46 00:09:20,501 --> 00:09:25,655 Waar ga je heen? -Weg. Ik ga kunst bekijken. 47 00:09:28,781 --> 00:09:30,499 Kunst? 48 00:09:31,861 --> 00:09:37,061 Maar ik dacht dat we misschien samen wat konden doen. 49 00:09:45,701 --> 00:09:47,931 Ik hoop dat Ivar snel thuis komt. 50 00:10:20,541 --> 00:10:22,259 Hallo? 51 00:10:40,581 --> 00:10:45,337 Een jong meisje bezoekt een beeldhouwer. 52 00:10:45,501 --> 00:10:50,575 De beeldhouwer hangt over een marmeren blok. 53 00:10:51,741 --> 00:10:54,893 Het meisje vraagt: 'Wat zoek je?' 54 00:10:55,061 --> 00:11:00,693 De beeldhouwer antwoordt: 'Dat zul je wel zien.' 55 00:11:00,861 --> 00:11:06,220 Een paar weken later komt het meisje terug... 56 00:11:06,381 --> 00:11:10,534 en van het marmeren blok is een menselijk lichaam gemaakt. 57 00:11:10,701 --> 00:11:15,172 'Hoe wist je dat dat daarin verstopt zat?' 58 00:11:15,341 --> 00:11:20,700 Er was een Griekse filosoof die Aristoteles heette. 59 00:11:20,861 --> 00:11:24,650 Hij was een student aan de academie van Plato. 60 00:11:24,821 --> 00:11:28,610 Alberto? Hallo? 61 00:11:29,541 --> 00:11:34,536 Hallo? -Weet je nog wie Plato is? 62 00:11:36,221 --> 00:11:40,818 De man van de schaduwen. De Grotvergelijking. 63 00:11:43,141 --> 00:11:49,217 Precies. En net als de menselijke vorm in het blok marmer... 64 00:11:49,381 --> 00:11:53,170 dacht Aristoteles dat alles in de natuur... 65 00:11:53,341 --> 00:11:57,016 een bepaalde vorm kon aannemen. 66 00:11:58,621 --> 00:12:03,457 Aristoteles scheidde de wereld in twee verschillende hoedanigheden: 67 00:12:03,621 --> 00:12:09,458 Dood of levend. -Waarom verstop je je? 68 00:12:09,621 --> 00:12:13,171 Het levende gedeelte scheidde hij in drie delen. 69 00:12:14,621 --> 00:12:20,776 Planten, dieren en mensen. -Verschillende hoedanigheden. 70 00:12:20,941 --> 00:12:26,573 Neem nou bloemen. Eerst komen ze uit, daarna vergaan ze. 71 00:12:28,181 --> 00:12:34,450 Dieren voelen honger en dorst, maar alleen mensen kunnen... 72 00:12:34,621 --> 00:12:40,617 Filosoferen? -Juist. Denken. Reageren op dingen. 73 00:12:41,141 --> 00:12:46,932 Dat maakt jou menselijk, Sofie. Je vraagt je dingen af. 74 00:12:47,661 --> 00:12:52,053 Je denkt na. -Hoe kun je dat zien? 75 00:12:52,221 --> 00:12:56,658 Ik zie wat er in de steen zit. Het is een prachtige vrouw. 76 00:12:56,821 --> 00:13:03,773 En ze heet Sofie. -Zag je haar in de steen? 77 00:13:03,941 --> 00:13:10,096 Heb je mij in de steen gezien? Kan iedereen op die manier dingen zien? 78 00:13:10,261 --> 00:13:15,097 Als ze willen. Een kunstenaar wijdt zijn leven aan iets wat er nog niet is... 79 00:13:15,261 --> 00:13:20,415 maar dat hoon erbij. -En de filosoof? 80 00:13:20,581 --> 00:13:26,259 Dat is de broer van de kunstenaar. 81 00:13:29,141 --> 00:13:31,781 Of zus. 82 00:13:35,061 --> 00:13:38,577 Alberto? Waar ben je? 83 00:13:47,741 --> 00:13:51,814 Oké, Shere Khan. Op volgorde van Aristoteles. 84 00:13:52,941 --> 00:13:57,299 De steen op tafel is het meest simpele gedaante. 85 00:13:57,461 --> 00:14:03,651 Dan komt de plant, dan kom jij en als laatste kom ik. 86 00:14:05,461 --> 00:14:09,614 Jorunn vroeg of je zin had om langs te komen. 87 00:14:10,941 --> 00:14:15,174 Weetje nog wie Jorunn is? En ik ben je moeder. 88 00:14:19,061 --> 00:14:23,658 Wat zit er in jou? 's Werelds kleinste beeldhouwwerk? 89 00:14:28,861 --> 00:14:33,378 Aristoteles denkt dat alles in de natuur... 90 00:14:33,541 --> 00:14:38,172 een bepaalde vorm kan aannemen. 91 00:14:39,621 --> 00:14:41,771 Sorry, ik spreek geen Latijn. 92 00:14:41,941 --> 00:14:47,141 Het verschil tussen een steen, een plant, een dieren een mens is... 93 00:14:47,301 --> 00:14:53,297 Momentje. Heb je de föhn gezien? Hallo, Sofie. 94 00:14:53,981 --> 00:14:59,693 Vraag maar aan Johnsen. -Jörgen heeft gebeld. 95 00:14:59,861 --> 00:15:03,058 Hij verwacht je om kwart over. Ben ik weer. 96 00:15:06,701 --> 00:15:10,296 Ga je naar hun toe zonder met mij te overleggen? 97 00:15:10,461 --> 00:15:14,739 Ik heb het al vijf keer gezegd. Jij bent gek. 98 00:16:06,181 --> 00:16:12,211 Ga mee op deze onvergetelijke reis in de tijd en door de ruimte. 99 00:16:13,741 --> 00:16:16,972 Ben je de stress van elke dag ook zat? 100 00:16:17,141 --> 00:16:22,011 Ga met me mee, dan reizen we door de historie van de filosofie. 101 00:16:22,501 --> 00:16:26,415 Ja, je hoorde het goed. De historie van de filosofie. 102 00:16:26,581 --> 00:16:31,530 Een wereld vol verrassingen, opwindende gedachten en ideeën. 103 00:16:33,461 --> 00:16:37,170 Bestel vandaag nog. Ons nummer is: 90... 104 00:16:37,341 --> 00:16:41,494 Geef me een pen, snel. -000001. 105 00:16:42,701 --> 00:16:46,012 Tot ziens. -Pardon. 106 00:16:46,541 --> 00:16:51,012 Waar ga je heen? -Pardon. 107 00:16:59,461 --> 00:17:02,340 Alberto? -Hallo, Sofie. 108 00:17:02,501 --> 00:17:07,530 Wat vond je van de kunstenaar? -Dat was jij. Hoe deed je dat? 109 00:17:07,701 --> 00:17:11,979 Wat? -Alles. De band uit Athene. 110 00:17:12,141 --> 00:17:18,456 Het opstel. De spiegel. -Wees geduldig. 111 00:17:18,621 --> 00:17:24,094 Uiteindelijk zul je het snappen. Het werkt. 112 00:17:24,261 --> 00:17:26,537 Is die hond van jou? 113 00:17:26,701 --> 00:17:31,935 Op een bepaalde manier wel, ja. 114 00:17:32,101 --> 00:17:39,053 Hij bespioneert me. -Hij houdt je alleen in de gaten. 115 00:17:40,381 --> 00:17:46,138 Na Socrates, Plato en Aristoteles start er een nieuw tijdperk. 116 00:17:46,301 --> 00:17:50,613 Waar ben je? -Denk daar nu niet aan. 117 00:17:50,781 --> 00:17:55,901 Waar waren we? De Griekse taal en cultuur... 118 00:17:56,061 --> 00:18:02,137 heeft de wereld voor 600 jaar beheerst. Het Hellenistische tijdperk. 119 00:18:02,861 --> 00:18:08,573 Wacht even. Blijf hangen. Kom maar. 120 00:18:16,421 --> 00:18:23,373 Ken je het cynisme? Kijk maar naar de film. 121 00:18:25,581 --> 00:18:30,417 Hallo? Alberto? 122 00:18:31,301 --> 00:18:34,771 Stil. 123 00:18:41,261 --> 00:18:46,700 Beloof me datje me schrijft, elke dag. Vergeet me niet. 124 00:18:58,301 --> 00:19:01,737 We zitten vast, Bob. -Daar lijkt het wel op, Harry. 125 00:19:09,741 --> 00:19:14,417 Ze hebben mijn auto vernield. -Dikke pech. 126 00:19:16,341 --> 00:19:19,572 Dat kan je niks schelen als je een echte Cynicus bent. 127 00:19:19,741 --> 00:19:24,497 Ik betaalde 1800 dollar voor die auto. Wat bedoel je met 'Cynicus'? 128 00:19:24,661 --> 00:19:30,293 Filosofie, Harry. De oude Grieken. -Hebben de Grieken het gedaan? 129 00:19:32,461 --> 00:19:38,412 Cynici. Ooit van Cynici gehoord, Sofie? 130 00:19:39,021 --> 00:19:42,730 Kerels zoals wij zijn geen Cynici. 131 00:19:43,981 --> 00:19:49,977 Zeker alleen omdat we slecht zijn? -Bob, ik hield van die auto. 132 00:19:50,141 --> 00:19:54,260 De echte Cynici waren anders. -Nou en? 133 00:19:54,421 --> 00:20:01,373 Het waren filosofen. Ze deden het niet voor mooie auto's en geld. 134 00:20:01,541 --> 00:20:06,172 Ze zochten naar geluk. -Geluk? Mijn auto is kapot. 135 00:20:06,341 --> 00:20:09,732 Ik hield van dat ding. Hij is vorige week getuned. 136 00:20:09,901 --> 00:20:14,737 En jij hebt het over geluk? -Ik heb het over Diogenes. 137 00:20:15,941 --> 00:20:21,493 Zegt datje iets? -Nu herinner ik het me weer. 138 00:20:21,661 --> 00:20:28,055 Hij woonde in een krot. Hij had niks, alleen 'n stok, 'n cape en 'n brood. 139 00:20:28,221 --> 00:20:30,735 Dat is hem, ja. 140 00:20:39,021 --> 00:20:41,820 Ik ben terug voordat je het doorhebt. 141 00:20:49,501 --> 00:20:53,620 Ik hou van je, lieverd. -Hou je haaks, schatje. 142 00:20:55,901 --> 00:21:01,613 Sofie? -Sofie. Let op. 143 00:21:07,621 --> 00:21:12,092 Op een dag zat Diogenes voor zijn krot. 144 00:21:14,101 --> 00:21:20,256 Alexander de Grote kwam langs. Hij was best een machtig persoon. 145 00:21:21,181 --> 00:21:24,697 Zet hem op, Bob. Jij bent begonnen. 146 00:21:26,461 --> 00:21:30,170 Hallo, Diogenes. -Dag, Alexander. 147 00:21:30,341 --> 00:21:37,293 Je woont in een krot. Je hebt niks. Maar je bent wel de slimste. 148 00:21:37,461 --> 00:21:40,817 Je bent de meest wijze man van 't universum. 149 00:21:40,981 --> 00:21:45,373 Doe een wens. -Echt? Maakt 't niet uit wat ik wens? 150 00:21:45,541 --> 00:21:49,250 Dat maakt niet uit. -Ik wil datje aan de kant gaat... 151 00:21:49,421 --> 00:21:55,417 zodat de zon op mij kan schijnen. Wat vind je van dat antwoord? 152 00:21:56,261 --> 00:22:02,177 Hij heeft gelijk, Sofie. Dat zei hij. Dat zou elke echte Cynicus zeggen. 153 00:22:07,501 --> 00:22:10,061 Je kunt daar niet staan lachen. 154 00:22:12,221 --> 00:22:16,419 Sofie, waar ga je heen? 155 00:22:33,541 --> 00:22:38,661 Hallo, mama. -Hallo. Hoe was de film? 156 00:22:40,461 --> 00:22:44,659 Informatief. Anders. -Waar ging hij over? 157 00:22:44,821 --> 00:22:48,451 Twee grappige Cynici. -Vind je Cynici grappig? 158 00:22:48,621 --> 00:22:54,811 Ze hebben niks nodig. Een stok, een shirt en een krot. Ze hoeven geen geld. 159 00:22:54,981 --> 00:22:59,896 Ze hebben genoeg aan zonneschijn. -Is dat weerfilosofie? 160 00:23:01,021 --> 00:23:06,414 Evolveris. Dat is Latijn voor: 'Je ontwikkelt jezelf'. 161 00:23:09,901 --> 00:23:13,531 Paragraaf 67A, vergelijkende... 162 00:23:13,701 --> 00:23:18,730 Mama. Wat ga je eigenlijk doen met dat Latijn? 163 00:23:19,341 --> 00:23:21,491 Wat ik ermee ga doen? 164 00:23:25,701 --> 00:23:28,898 Ik ga... 165 00:23:54,021 --> 00:23:59,016 Dit is het antwoordapparaat van Alberto Knox. 166 00:23:59,181 --> 00:24:03,652 Als je de filosoof wilt spreken, toets 1. 167 00:24:04,461 --> 00:24:11,174 Als je wat in wil spreken, toets 2 en spreek na de toon. 168 00:24:45,701 --> 00:24:47,89714282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.