Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,021 --> 00:00:49,936
Op een dag vindt Sofie een
mysterieus briefje in de brievenbus.
2
00:00:50,261 --> 00:00:55,859
Wie ben je?
-Qarg is een doodnormale haven.
3
00:00:56,021 --> 00:00:59,901
Sofie leeft met haar moeder.
Haar vader is zeeman.
4
00:01:00,061 --> 00:01:02,974
Daar ligt Qarg.
5
00:01:04,581 --> 00:01:09,815
Jorunn is Sofie's beste vriendin.
Ze is haar buurmeisje en klasgenoot.
6
00:01:09,981 --> 00:01:15,135
Ik droomde dat Jacobsen me wilde
doden omdat ik mijn opstel niet af had.
7
00:01:15,301 --> 00:01:18,692
Moest dat voor vandaag?
-Heb jij je huiswerk niet af?
8
00:01:18,861 --> 00:01:23,776
Geen opstel?
Jacobsen maakt je af.
9
00:01:23,941 --> 00:01:28,219
Sofie krijgt nog een briefje.
Waar komt de wereld vandaan?
10
00:01:28,381 --> 00:01:32,420
Uit een explosie van gas en stenen.
Waarom vraag je dat?
11
00:01:32,581 --> 00:01:37,052
De volgende dag krijgt Sofie
een brief Hij' gaar over filosofie.
12
00:01:38,901 --> 00:01:43,657
Deze keer is hij ondertekend.
-Alberto Knox.
13
00:01:44,021 --> 00:01:48,174
Op school moet ze 'n opstel voorlezen
wat ze niet heeft geschreven.
14
00:01:48,341 --> 00:01:51,572
...waar komt de wereld vandaan?
15
00:01:51,741 --> 00:01:57,100
Voor het Christendom
geloofde men dat Thor...
16
00:01:57,301 --> 00:02:02,137
met zijn kar getrokken door geiten
over de wolken reisde...
17
00:02:02,301 --> 00:02:06,090
Terwijl Sofie voorlas begon het
hevig te stomen.
18
00:02:06,261 --> 00:02:10,050
Zweer datje het niet geschreven hebt.
-Dat zweer ik.
19
00:02:10,221 --> 00:02:13,418
Ze blijft mysterieuze kaarten
ontvangen.
20
00:02:13,581 --> 00:02:18,257
Lieve Hilde, gefeliciteerd
met je vijftiende verjaardag.
21
00:02:18,421 --> 00:02:25,054
Ik wilde je iets blijvende geven. Sorry
dat ik je kaart naar Sofie stuurde.
22
00:02:25,221 --> 00:02:29,977
Dat was makkelijker.
Groetjes, je vader.
23
00:02:30,141 --> 00:02:32,974
Hilde Møller Knag.
24
00:02:33,141 --> 00:02:37,578
Hilde Møller Knag, dat klopt.
25
00:02:39,861 --> 00:02:42,853
Oké. Toch bedankt.
26
00:02:46,541 --> 00:02:51,661
Knag... Knox...
-Sofie, hoor je me?
27
00:02:52,301 --> 00:02:56,898
Doe die stomme hond weg.
Waar komt hij vandaan?
28
00:02:57,061 --> 00:03:00,656
Je weet dat ik bang ben voor honden.
29
00:03:01,981 --> 00:03:07,294
Voorzichtig, hij heeft geen halsband.
30
00:03:07,461 --> 00:03:14,254
Ik weet zeker dat het een zwerver is.
Voorzichtig.
31
00:03:14,421 --> 00:03:18,972
Kom maar.
32
00:03:23,541 --> 00:03:26,420
Hij is weg.
-Weetje het zeker?
33
00:03:27,541 --> 00:03:30,659
Hoe is hij binnen gekomen?
-Weet ik niet.
34
00:03:31,781 --> 00:03:36,252
Hij sprong uit het raam.
-Vanaf de eerste verdieping?
35
00:03:36,421 --> 00:03:39,413
AI sinds ik een klein meisje was...
36
00:03:41,541 --> 00:03:46,092
Heb ik ooit verteld dat ik
ben aangevallen door een labrador?
37
00:03:47,661 --> 00:03:51,700
Wat doe je?
-Je haar zit mooi.
38
00:03:51,861 --> 00:03:57,300
Je moet het vaker zo dragen.
-Vind je? Dat is 't eerste compliment...
39
00:03:57,461 --> 00:04:01,819
sinds Ivar weg is.
-Hij heet 'papa'.
40
00:04:07,541 --> 00:04:14,299
Ik denk dat we het misschien eens
over jongens moeten hebben.
41
00:04:14,461 --> 00:04:19,661
Is er iets watje wil weten?
-Ik weet alles al.
42
00:04:22,701 --> 00:04:26,979
We is die jongen
die je die kaarten stuurt?
43
00:04:27,221 --> 00:04:30,134
De telefoon gaat.
-Dat is de wasmachine.
44
00:04:30,301 --> 00:04:34,135
Ruik je dat?
Ben je brood aan het roosteren?
45
00:04:39,381 --> 00:04:43,852
Weer een vals alarm.
Die vriend, wie is het?
46
00:04:44,021 --> 00:04:47,935
Ik weet niet eens wie ik zelf ben.
47
00:04:48,101 --> 00:04:51,617
Je bent Sofie Amundsen.
-Maar wie is dat?
48
00:04:51,781 --> 00:04:55,217
Jij.
-Ik ben Sofie, bijna vijftien jaar.
49
00:04:55,381 --> 00:05:00,137
Ik moet meer zijn
dan een lichaam en een naam.
50
00:05:00,341 --> 00:05:06,576
Denk je nooit na over wie je bent?
Of waar je vandaan komt?
51
00:05:06,981 --> 00:05:12,135
Natuurlijk wel.
Hij is helemaal nog niet klaar.
52
00:05:12,301 --> 00:05:19,219
Ik denk er eerlijk gezegd nooit aan. Ik
ben wie ik ben, ik kom uit opa en oma.
53
00:05:19,381 --> 00:05:24,012
Zo simpel kan het niet zijn.
-Niet alles is bovennatuurlijk.
54
00:05:25,661 --> 00:05:29,495
Morgen wordt een drukke dag.
Laten we vroeg naar bed gaan.
55
00:05:29,661 --> 00:05:32,858
Ik blijf gelijk liggen.
-Nu al?
56
00:05:35,501 --> 00:05:40,974
Voel je je niet lekker?
Dat is toch je vaders shirt?
57
00:05:41,141 --> 00:05:46,215
Hij zit zo lekker.
En hij ruikt een beetje naar hem.
58
00:05:48,221 --> 00:05:51,418
Dan is het net of hij bij me is
als ik hem draag.
59
00:05:51,581 --> 00:05:55,256
Slaap lekker.
Welterusten.
60
00:06:02,141 --> 00:06:07,614
Weetje? Deze was van je oma.
61
00:06:07,781 --> 00:06:10,853
Hij is meer dan 100 jaar oud.
62
00:06:14,301 --> 00:06:17,578
Vergeet het fornuis niet uit te zetten.
63
00:07:07,581 --> 00:07:12,018
Neemt hij al op?
Een, twee. Een, twee.
64
00:07:13,181 --> 00:07:17,698
Sofie, welkom in Athene.
65
00:07:17,861 --> 00:07:24,176
Zoals je waarschijnlijk nu wel weet,
ik ben Alberto Knox.
66
00:07:27,261 --> 00:07:33,610
Wat zeggen we dan?
'Kalimera Efharisto.'
67
00:07:34,301 --> 00:07:39,057
Hello Sunshine.
We brengen u de zon, volg me.
68
00:07:39,221 --> 00:07:42,851
Achter me is het Parthenon.
'De Woning van de Maagden'.
69
00:07:43,181 --> 00:07:46,458
We hebben net de maagden bezocht.
70
00:07:46,741 --> 00:07:50,621
Ik zie je bij Ole-Johan.
71
00:07:51,141 --> 00:07:55,135
Nee, Sofie.
Doe het eens op mijn manier.
72
00:07:55,301 --> 00:08:00,580
Zie je de tempel? Daar was de markt.
Acropolis.
73
00:08:00,741 --> 00:08:05,531
Athene is niet alleen de bakermat
van Europa, maar ook van de filosofie.
74
00:08:05,701 --> 00:08:12,653
Precies waar ik nu sta, kan Socrates
gestaan hebben met z'n volgeling Plato.
75
00:08:12,821 --> 00:08:18,134
Of, in de woorden van Plato...
76
00:08:18,301 --> 00:08:24,741
Stel je eens voor. 2400 jaar geleden
kunnen ze hier gestaan hebben...
77
00:08:24,901 --> 00:08:29,850
discussiërend overwaarde wereld
vandaan komt.
78
00:08:30,661 --> 00:08:35,098
Zet de videorecorder uit.
Je moeder komt eraan.
79
00:08:38,421 --> 00:08:41,379
Hallo? Sofie?
80
00:09:02,421 --> 00:09:06,733
Was jij het gewoon, Shere Khan?
Je liet me schrikken.
81
00:09:07,421 --> 00:09:09,981
Kom mee.
82
00:09:16,501 --> 00:09:22,975
Dat scheelde niet veel.
Sofie, reis met me mee.
83
00:09:23,581 --> 00:09:27,461
We zullen door de tijd reizen.
84
00:09:46,341 --> 00:09:51,051
Athene, 399 jaar voor Christus.
Het proces van Socrates.
85
00:09:51,221 --> 00:09:54,418
Daar komen ze.
Socrates en de aanklagers.
86
00:09:54,581 --> 00:10:01,135
De mensen betreden de rechtzaal waar
Meletus de aanklacht zal voorlezen.
87
00:10:01,301 --> 00:10:03,372
Laten we naar binnen gaan.
88
00:10:05,301 --> 00:10:11,650
Socrates wordt beschuldigd van het
introduceren van nieuwe theologie...
89
00:10:11,821 --> 00:10:14,779
en het bederven van de jeugd.
90
00:10:17,421 --> 00:10:21,130
Nu gaat Socrates zichzelf verdedigen.
91
00:10:27,181 --> 00:10:34,099
Vele jaren heeft Socrates mensen
geïrriteerd met kritische vragen.
92
00:10:34,261 --> 00:10:39,540
Hij heeft vele volgelingen aangetrokken
en men vindt dat het genoeg is.
93
00:10:47,661 --> 00:10:54,613
Kijk, Plato. Hij zal veel gaan betekenen
voor de historie van de filosofie.
94
00:10:58,421 --> 00:11:02,494
Hij is geen lafaard. Wat een man.
95
00:11:12,941 --> 00:11:16,821
Alberto?
-Wat is er? O, sorry.
96
00:11:16,981 --> 00:11:22,340
Socrates wil dat mensen
voor zichzelf denken.
97
00:11:23,021 --> 00:11:28,619
Als ze nadenken over de gevolgen
van hun uitspraken...
98
00:11:28,781 --> 00:11:34,572
kunnen ze zichzelf beoordelen.
Hij is zo slim en zo dapper.
99
00:11:40,101 --> 00:11:44,413
Hij zegt dat het hem spijt
dat hij zo welsprekend is.
100
00:11:44,701 --> 00:11:49,298
Hij zal simpel en duidelijk praten,
net als op de markt.
101
00:11:49,461 --> 00:11:52,658
Mensen hebben Socrates jarenlang
belasterd.
102
00:11:52,821 --> 00:11:57,577
Maar hij is meer bang voor de roddels
dan voor welke rechtzaak dan ook.
103
00:12:00,061 --> 00:12:03,895
Dit is Oudgrieks. Ik snap niet alles.
104
00:12:07,421 --> 00:12:13,656
Hij zegt: 'Ik ging naar een man
die men wijs achtte.
105
00:12:13,821 --> 00:12:19,100
En ik dacht bij mezelf:
Ik ben slimmer dan hem.
106
00:12:19,261 --> 00:12:25,337
Geen van ons beiden weet meer
dan de ander, maar hij denkt van wel.
107
00:12:25,501 --> 00:12:31,292
Ik weet niet meer dan hem
en dat besef ik me ook.
108
00:12:31,461 --> 00:12:37,139
En daardoor ben ik
iets wijzer dan hem.' Snap je?
109
00:12:41,741 --> 00:12:47,976
De jury zal nu het lot van Socrates
bepalen, de grootste filosoof ooit.
110
00:13:00,381 --> 00:13:07,333
Dit is verschrikkelijk.
Ze willen hem ter dood veroordelen.
111
00:13:07,501 --> 00:13:12,018
Alleen omdat hij mensen op de
juiste manier wilde laten denken.
112
00:13:13,021 --> 00:13:17,379
Nu zegt hij dat hij
een diner heeft verdiend...
113
00:13:17,541 --> 00:13:24,095
ter ere van hem in het gemeentehuis.
114
00:13:27,821 --> 00:13:34,340
'Mij doden zal schadelijker zijn
voor Athene, dan voor mijzelf.'
115
00:13:40,941 --> 00:13:46,892
Alberto Knox, vanuit het oude Athene.
116
00:13:50,221 --> 00:13:55,819
Ik sta nu buiten de cel van Socrates.
117
00:14:00,221 --> 00:14:06,376
Socrates zegt dat Plato
de traditie in stand moet houden.
118
00:14:06,541 --> 00:14:13,493
Ze kunnen Socrates doden,
maar niet de kritische gedachten.
119
00:14:13,661 --> 00:14:18,337
Het is beter om verkeerd berecht te
worden, dan verkeerd te handelen.
120
00:14:18,581 --> 00:14:22,814
Hij die verkeerd handelt,
schaadt zichzelf.
121
00:14:22,981 --> 00:14:27,612
Hij laat zien dat zijn ziel niet zuiver is.
122
00:14:33,461 --> 00:14:38,661
De vergiftigde drank.
Socrates krijgt de vergiftigde drank.
123
00:14:42,061 --> 00:14:46,612
De grootste filosoof allertijden.
124
00:14:46,861 --> 00:14:51,332
'Vluchten voorde dood is niet moeilijk.
125
00:14:51,501 --> 00:14:55,540
Elke soldaat weet dat,
je moet gewoon wegrennen.
126
00:15:00,221 --> 00:15:05,057
Het is moeilijker om verdorvenheid
te onvluchten.
127
00:15:05,221 --> 00:15:09,613
Dat is sneller dan wij.'
128
00:15:27,461 --> 00:15:29,737
Nee.
129
00:15:45,701 --> 00:15:51,538
Alberto Knox, vanuit het oude Athene.
Socrates is nu een paar jaar dood...
130
00:15:51,701 --> 00:15:57,014
en we ontmoeten Plato,
de opvolger van Socrates.
131
00:16:01,501 --> 00:16:08,339
Zag je de schaduw?
Plato zegt dat alles in de natuur...
132
00:16:08,501 --> 00:16:13,450
schaduwen zijn van eeuwige ideeën.
133
00:16:13,621 --> 00:16:19,856
Maar veel mensen zijn tevreden
met onjuiste schaduwen.
134
00:16:20,661 --> 00:16:25,531
Ze zijn zoals oermensen.
135
00:16:25,701 --> 00:16:32,095
Ze zien schaduwen op de muur, maar
vragen zich niet af hoe ze daar komen.
136
00:16:33,741 --> 00:16:39,931
Ze durven hun grot niet te verlaten
om de waarheid te achterhalen.
137
00:16:40,101 --> 00:16:45,938
Dat is Plato's beroemde
Grotvergelijking.
138
00:16:54,821 --> 00:17:00,294
Sofie?
139
00:17:01,861 --> 00:17:05,934
Sofie Amundsen. Persoonlijk.
140
00:17:12,861 --> 00:17:16,616
Nee, mama.
-Wat is dit?
141
00:17:19,501 --> 00:17:25,338
Tijdens deze zeilreis verblijf je
vier dagen in Athene.
142
00:17:25,661 --> 00:17:32,613
En die vier dagen heb je wel nodig
om alles te zien.
143
00:17:32,781 --> 00:17:36,012
Vind je dit opwindend?
144
00:17:36,181 --> 00:17:41,893
Hier op het Acropolis is het warm
en goedkoop.
145
00:17:42,061 --> 00:17:46,339
Waar gaat dit over?
-We moeten onjuiste schaduwen zien.
146
00:17:46,501 --> 00:17:52,053
Onjuiste schaduwen?
«Ja, op TV
147
00:17:52,701 --> 00:17:58,777
We moeten het juiste inzicht krijgen.
-Het juiste inzicht?
148
00:18:04,141 --> 00:18:08,738
Vannacht stond er iets anders
op de band dan vanmorgen.
149
00:18:08,901 --> 00:18:12,337
Hij ging over Socrates en Plato.
150
00:18:36,661 --> 00:18:43,294
Hoe zit het met de zinsleer, Sofie?
-Zinsleer? Goed hoor.
151
00:19:19,381 --> 00:19:22,260
Beste Sofie, wil je meer weten?
152
00:19:22,421 --> 00:19:25,334
Als je filosofie/areaal vraag ik je. ..
153
00:19:25,501 --> 00:19:30,894
Om 'n suikerklontje in 'n roze envelop
aan mijn boodschapper te geven.
154
00:19:31,061 --> 00:19:37,376
Hij zal morgen ochtend bij je voor dedeur staan. Groeten, Alberto Knox.
155
00:19:45,941 --> 00:19:49,138
Hallo, Johnsen.
-Kerstkaarten in de zomer?
156
00:19:49,301 --> 00:19:51,019
Hallo, Sofie.
157
00:19:52,101 --> 00:19:57,460
Rozen uit Gudbrandsdalen zijn anders
dan rozen uit Vestlandet.
158
00:20:06,741 --> 00:20:11,975
Hallo, Sofie. Waar is mijn dochter?
-Ze moet voor zichzelf zorgen.
159
00:20:12,141 --> 00:20:15,975
Waarom is ze zo wild?
-Ze is misschien opzoek naar zichzelf.
160
00:20:16,141 --> 00:20:20,055
Hoe bedoel je?
-De betekenis van het leven.
161
00:20:21,501 --> 00:20:25,654
Zoek je iets?
Ga je liefdesbrieven schrijven?
162
00:20:25,821 --> 00:20:27,971
Je hebt een lekke band.
163
00:20:37,461 --> 00:20:41,773
Ga je liefdesbrieven schrijven?
-Niet naar jou, in elk geval.
164
00:20:41,941 --> 00:20:43,818
Ik had geen lekke band.
165
00:20:44,941 --> 00:20:48,172
Heb je meer boeken
over rozen schilderen?
166
00:20:48,341 --> 00:20:52,175
Vibeke, hebben we nog meer boeken
over rozen schilderen?
167
00:20:52,341 --> 00:20:54,537
Pittig opstel.
-Wat bedoel je?
168
00:20:54,701 --> 00:20:58,979
Over mythes. Waar ben je mee bezig?
-Ik studeer filosofie.
169
00:24:39,461 --> 00:24:44,092
Hallo?
Is daar iemand?
170
00:24:45,941 --> 00:24:48,09114707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.