All language subtitles for Sofies Verden (2000) S01E02-Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,021 --> 00:00:49,936 Op een dag vindt Sofie een mysterieus briefje in de brievenbus. 2 00:00:50,261 --> 00:00:55,859 Wie ben je? -Qarg is een doodnormale haven. 3 00:00:56,021 --> 00:00:59,901 Sofie leeft met haar moeder. Haar vader is zeeman. 4 00:01:00,061 --> 00:01:02,974 Daar ligt Qarg. 5 00:01:04,581 --> 00:01:09,815 Jorunn is Sofie's beste vriendin. Ze is haar buurmeisje en klasgenoot. 6 00:01:09,981 --> 00:01:15,135 Ik droomde dat Jacobsen me wilde doden omdat ik mijn opstel niet af had. 7 00:01:15,301 --> 00:01:18,692 Moest dat voor vandaag? -Heb jij je huiswerk niet af? 8 00:01:18,861 --> 00:01:23,776 Geen opstel? Jacobsen maakt je af. 9 00:01:23,941 --> 00:01:28,219 Sofie krijgt nog een briefje. Waar komt de wereld vandaan? 10 00:01:28,381 --> 00:01:32,420 Uit een explosie van gas en stenen. Waarom vraag je dat? 11 00:01:32,581 --> 00:01:37,052 De volgende dag krijgt Sofie een brief Hij' gaar over filosofie. 12 00:01:38,901 --> 00:01:43,657 Deze keer is hij ondertekend. -Alberto Knox. 13 00:01:44,021 --> 00:01:48,174 Op school moet ze 'n opstel voorlezen wat ze niet heeft geschreven. 14 00:01:48,341 --> 00:01:51,572 ...waar komt de wereld vandaan? 15 00:01:51,741 --> 00:01:57,100 Voor het Christendom geloofde men dat Thor... 16 00:01:57,301 --> 00:02:02,137 met zijn kar getrokken door geiten over de wolken reisde... 17 00:02:02,301 --> 00:02:06,090 Terwijl Sofie voorlas begon het hevig te stomen. 18 00:02:06,261 --> 00:02:10,050 Zweer datje het niet geschreven hebt. -Dat zweer ik. 19 00:02:10,221 --> 00:02:13,418 Ze blijft mysterieuze kaarten ontvangen. 20 00:02:13,581 --> 00:02:18,257 Lieve Hilde, gefeliciteerd met je vijftiende verjaardag. 21 00:02:18,421 --> 00:02:25,054 Ik wilde je iets blijvende geven. Sorry dat ik je kaart naar Sofie stuurde. 22 00:02:25,221 --> 00:02:29,977 Dat was makkelijker. Groetjes, je vader. 23 00:02:30,141 --> 00:02:32,974 Hilde Møller Knag. 24 00:02:33,141 --> 00:02:37,578 Hilde Møller Knag, dat klopt. 25 00:02:39,861 --> 00:02:42,853 Oké. Toch bedankt. 26 00:02:46,541 --> 00:02:51,661 Knag... Knox... -Sofie, hoor je me? 27 00:02:52,301 --> 00:02:56,898 Doe die stomme hond weg. Waar komt hij vandaan? 28 00:02:57,061 --> 00:03:00,656 Je weet dat ik bang ben voor honden. 29 00:03:01,981 --> 00:03:07,294 Voorzichtig, hij heeft geen halsband. 30 00:03:07,461 --> 00:03:14,254 Ik weet zeker dat het een zwerver is. Voorzichtig. 31 00:03:14,421 --> 00:03:18,972 Kom maar. 32 00:03:23,541 --> 00:03:26,420 Hij is weg. -Weetje het zeker? 33 00:03:27,541 --> 00:03:30,659 Hoe is hij binnen gekomen? -Weet ik niet. 34 00:03:31,781 --> 00:03:36,252 Hij sprong uit het raam. -Vanaf de eerste verdieping? 35 00:03:36,421 --> 00:03:39,413 AI sinds ik een klein meisje was... 36 00:03:41,541 --> 00:03:46,092 Heb ik ooit verteld dat ik ben aangevallen door een labrador? 37 00:03:47,661 --> 00:03:51,700 Wat doe je? -Je haar zit mooi. 38 00:03:51,861 --> 00:03:57,300 Je moet het vaker zo dragen. -Vind je? Dat is 't eerste compliment... 39 00:03:57,461 --> 00:04:01,819 sinds Ivar weg is. -Hij heet 'papa'. 40 00:04:07,541 --> 00:04:14,299 Ik denk dat we het misschien eens over jongens moeten hebben. 41 00:04:14,461 --> 00:04:19,661 Is er iets watje wil weten? -Ik weet alles al. 42 00:04:22,701 --> 00:04:26,979 We is die jongen die je die kaarten stuurt? 43 00:04:27,221 --> 00:04:30,134 De telefoon gaat. -Dat is de wasmachine. 44 00:04:30,301 --> 00:04:34,135 Ruik je dat? Ben je brood aan het roosteren? 45 00:04:39,381 --> 00:04:43,852 Weer een vals alarm. Die vriend, wie is het? 46 00:04:44,021 --> 00:04:47,935 Ik weet niet eens wie ik zelf ben. 47 00:04:48,101 --> 00:04:51,617 Je bent Sofie Amundsen. -Maar wie is dat? 48 00:04:51,781 --> 00:04:55,217 Jij. -Ik ben Sofie, bijna vijftien jaar. 49 00:04:55,381 --> 00:05:00,137 Ik moet meer zijn dan een lichaam en een naam. 50 00:05:00,341 --> 00:05:06,576 Denk je nooit na over wie je bent? Of waar je vandaan komt? 51 00:05:06,981 --> 00:05:12,135 Natuurlijk wel. Hij is helemaal nog niet klaar. 52 00:05:12,301 --> 00:05:19,219 Ik denk er eerlijk gezegd nooit aan. Ik ben wie ik ben, ik kom uit opa en oma. 53 00:05:19,381 --> 00:05:24,012 Zo simpel kan het niet zijn. -Niet alles is bovennatuurlijk. 54 00:05:25,661 --> 00:05:29,495 Morgen wordt een drukke dag. Laten we vroeg naar bed gaan. 55 00:05:29,661 --> 00:05:32,858 Ik blijf gelijk liggen. -Nu al? 56 00:05:35,501 --> 00:05:40,974 Voel je je niet lekker? Dat is toch je vaders shirt? 57 00:05:41,141 --> 00:05:46,215 Hij zit zo lekker. En hij ruikt een beetje naar hem. 58 00:05:48,221 --> 00:05:51,418 Dan is het net of hij bij me is als ik hem draag. 59 00:05:51,581 --> 00:05:55,256 Slaap lekker. Welterusten. 60 00:06:02,141 --> 00:06:07,614 Weetje? Deze was van je oma. 61 00:06:07,781 --> 00:06:10,853 Hij is meer dan 100 jaar oud. 62 00:06:14,301 --> 00:06:17,578 Vergeet het fornuis niet uit te zetten. 63 00:07:07,581 --> 00:07:12,018 Neemt hij al op? Een, twee. Een, twee. 64 00:07:13,181 --> 00:07:17,698 Sofie, welkom in Athene. 65 00:07:17,861 --> 00:07:24,176 Zoals je waarschijnlijk nu wel weet, ik ben Alberto Knox. 66 00:07:27,261 --> 00:07:33,610 Wat zeggen we dan? 'Kalimera Efharisto.' 67 00:07:34,301 --> 00:07:39,057 Hello Sunshine. We brengen u de zon, volg me. 68 00:07:39,221 --> 00:07:42,851 Achter me is het Parthenon. 'De Woning van de Maagden'. 69 00:07:43,181 --> 00:07:46,458 We hebben net de maagden bezocht. 70 00:07:46,741 --> 00:07:50,621 Ik zie je bij Ole-Johan. 71 00:07:51,141 --> 00:07:55,135 Nee, Sofie. Doe het eens op mijn manier. 72 00:07:55,301 --> 00:08:00,580 Zie je de tempel? Daar was de markt. Acropolis. 73 00:08:00,741 --> 00:08:05,531 Athene is niet alleen de bakermat van Europa, maar ook van de filosofie. 74 00:08:05,701 --> 00:08:12,653 Precies waar ik nu sta, kan Socrates gestaan hebben met z'n volgeling Plato. 75 00:08:12,821 --> 00:08:18,134 Of, in de woorden van Plato... 76 00:08:18,301 --> 00:08:24,741 Stel je eens voor. 2400 jaar geleden kunnen ze hier gestaan hebben... 77 00:08:24,901 --> 00:08:29,850 discussiërend overwaarde wereld vandaan komt. 78 00:08:30,661 --> 00:08:35,098 Zet de videorecorder uit. Je moeder komt eraan. 79 00:08:38,421 --> 00:08:41,379 Hallo? Sofie? 80 00:09:02,421 --> 00:09:06,733 Was jij het gewoon, Shere Khan? Je liet me schrikken. 81 00:09:07,421 --> 00:09:09,981 Kom mee. 82 00:09:16,501 --> 00:09:22,975 Dat scheelde niet veel. Sofie, reis met me mee. 83 00:09:23,581 --> 00:09:27,461 We zullen door de tijd reizen. 84 00:09:46,341 --> 00:09:51,051 Athene, 399 jaar voor Christus. Het proces van Socrates. 85 00:09:51,221 --> 00:09:54,418 Daar komen ze. Socrates en de aanklagers. 86 00:09:54,581 --> 00:10:01,135 De mensen betreden de rechtzaal waar Meletus de aanklacht zal voorlezen. 87 00:10:01,301 --> 00:10:03,372 Laten we naar binnen gaan. 88 00:10:05,301 --> 00:10:11,650 Socrates wordt beschuldigd van het introduceren van nieuwe theologie... 89 00:10:11,821 --> 00:10:14,779 en het bederven van de jeugd. 90 00:10:17,421 --> 00:10:21,130 Nu gaat Socrates zichzelf verdedigen. 91 00:10:27,181 --> 00:10:34,099 Vele jaren heeft Socrates mensen geïrriteerd met kritische vragen. 92 00:10:34,261 --> 00:10:39,540 Hij heeft vele volgelingen aangetrokken en men vindt dat het genoeg is. 93 00:10:47,661 --> 00:10:54,613 Kijk, Plato. Hij zal veel gaan betekenen voor de historie van de filosofie. 94 00:10:58,421 --> 00:11:02,494 Hij is geen lafaard. Wat een man. 95 00:11:12,941 --> 00:11:16,821 Alberto? -Wat is er? O, sorry. 96 00:11:16,981 --> 00:11:22,340 Socrates wil dat mensen voor zichzelf denken. 97 00:11:23,021 --> 00:11:28,619 Als ze nadenken over de gevolgen van hun uitspraken... 98 00:11:28,781 --> 00:11:34,572 kunnen ze zichzelf beoordelen. Hij is zo slim en zo dapper. 99 00:11:40,101 --> 00:11:44,413 Hij zegt dat het hem spijt dat hij zo welsprekend is. 100 00:11:44,701 --> 00:11:49,298 Hij zal simpel en duidelijk praten, net als op de markt. 101 00:11:49,461 --> 00:11:52,658 Mensen hebben Socrates jarenlang belasterd. 102 00:11:52,821 --> 00:11:57,577 Maar hij is meer bang voor de roddels dan voor welke rechtzaak dan ook. 103 00:12:00,061 --> 00:12:03,895 Dit is Oudgrieks. Ik snap niet alles. 104 00:12:07,421 --> 00:12:13,656 Hij zegt: 'Ik ging naar een man die men wijs achtte. 105 00:12:13,821 --> 00:12:19,100 En ik dacht bij mezelf: Ik ben slimmer dan hem. 106 00:12:19,261 --> 00:12:25,337 Geen van ons beiden weet meer dan de ander, maar hij denkt van wel. 107 00:12:25,501 --> 00:12:31,292 Ik weet niet meer dan hem en dat besef ik me ook. 108 00:12:31,461 --> 00:12:37,139 En daardoor ben ik iets wijzer dan hem.' Snap je? 109 00:12:41,741 --> 00:12:47,976 De jury zal nu het lot van Socrates bepalen, de grootste filosoof ooit. 110 00:13:00,381 --> 00:13:07,333 Dit is verschrikkelijk. Ze willen hem ter dood veroordelen. 111 00:13:07,501 --> 00:13:12,018 Alleen omdat hij mensen op de juiste manier wilde laten denken. 112 00:13:13,021 --> 00:13:17,379 Nu zegt hij dat hij een diner heeft verdiend... 113 00:13:17,541 --> 00:13:24,095 ter ere van hem in het gemeentehuis. 114 00:13:27,821 --> 00:13:34,340 'Mij doden zal schadelijker zijn voor Athene, dan voor mijzelf.' 115 00:13:40,941 --> 00:13:46,892 Alberto Knox, vanuit het oude Athene. 116 00:13:50,221 --> 00:13:55,819 Ik sta nu buiten de cel van Socrates. 117 00:14:00,221 --> 00:14:06,376 Socrates zegt dat Plato de traditie in stand moet houden. 118 00:14:06,541 --> 00:14:13,493 Ze kunnen Socrates doden, maar niet de kritische gedachten. 119 00:14:13,661 --> 00:14:18,337 Het is beter om verkeerd berecht te worden, dan verkeerd te handelen. 120 00:14:18,581 --> 00:14:22,814 Hij die verkeerd handelt, schaadt zichzelf. 121 00:14:22,981 --> 00:14:27,612 Hij laat zien dat zijn ziel niet zuiver is. 122 00:14:33,461 --> 00:14:38,661 De vergiftigde drank. Socrates krijgt de vergiftigde drank. 123 00:14:42,061 --> 00:14:46,612 De grootste filosoof allertijden. 124 00:14:46,861 --> 00:14:51,332 'Vluchten voorde dood is niet moeilijk. 125 00:14:51,501 --> 00:14:55,540 Elke soldaat weet dat, je moet gewoon wegrennen. 126 00:15:00,221 --> 00:15:05,057 Het is moeilijker om verdorvenheid te onvluchten. 127 00:15:05,221 --> 00:15:09,613 Dat is sneller dan wij.' 128 00:15:27,461 --> 00:15:29,737 Nee. 129 00:15:45,701 --> 00:15:51,538 Alberto Knox, vanuit het oude Athene. Socrates is nu een paar jaar dood... 130 00:15:51,701 --> 00:15:57,014 en we ontmoeten Plato, de opvolger van Socrates. 131 00:16:01,501 --> 00:16:08,339 Zag je de schaduw? Plato zegt dat alles in de natuur... 132 00:16:08,501 --> 00:16:13,450 schaduwen zijn van eeuwige ideeën. 133 00:16:13,621 --> 00:16:19,856 Maar veel mensen zijn tevreden met onjuiste schaduwen. 134 00:16:20,661 --> 00:16:25,531 Ze zijn zoals oermensen. 135 00:16:25,701 --> 00:16:32,095 Ze zien schaduwen op de muur, maar vragen zich niet af hoe ze daar komen. 136 00:16:33,741 --> 00:16:39,931 Ze durven hun grot niet te verlaten om de waarheid te achterhalen. 137 00:16:40,101 --> 00:16:45,938 Dat is Plato's beroemde Grotvergelijking. 138 00:16:54,821 --> 00:17:00,294 Sofie? 139 00:17:01,861 --> 00:17:05,934 Sofie Amundsen. Persoonlijk. 140 00:17:12,861 --> 00:17:16,616 Nee, mama. -Wat is dit? 141 00:17:19,501 --> 00:17:25,338 Tijdens deze zeilreis verblijf je vier dagen in Athene. 142 00:17:25,661 --> 00:17:32,613 En die vier dagen heb je wel nodig om alles te zien. 143 00:17:32,781 --> 00:17:36,012 Vind je dit opwindend? 144 00:17:36,181 --> 00:17:41,893 Hier op het Acropolis is het warm en goedkoop. 145 00:17:42,061 --> 00:17:46,339 Waar gaat dit over? -We moeten onjuiste schaduwen zien. 146 00:17:46,501 --> 00:17:52,053 Onjuiste schaduwen? «Ja, op TV 147 00:17:52,701 --> 00:17:58,777 We moeten het juiste inzicht krijgen. -Het juiste inzicht? 148 00:18:04,141 --> 00:18:08,738 Vannacht stond er iets anders op de band dan vanmorgen. 149 00:18:08,901 --> 00:18:12,337 Hij ging over Socrates en Plato. 150 00:18:36,661 --> 00:18:43,294 Hoe zit het met de zinsleer, Sofie? -Zinsleer? Goed hoor. 151 00:19:19,381 --> 00:19:22,260 Beste Sofie, wil je meer weten? 152 00:19:22,421 --> 00:19:25,334 Als je filosofie/areaal vraag ik je. .. 153 00:19:25,501 --> 00:19:30,894 Om 'n suikerklontje in 'n roze envelop aan mijn boodschapper te geven. 154 00:19:31,061 --> 00:19:37,376 Hij zal morgen ochtend bij je voor de deur staan. Groeten, Alberto Knox. 155 00:19:45,941 --> 00:19:49,138 Hallo, Johnsen. -Kerstkaarten in de zomer? 156 00:19:49,301 --> 00:19:51,019 Hallo, Sofie. 157 00:19:52,101 --> 00:19:57,460 Rozen uit Gudbrandsdalen zijn anders dan rozen uit Vestlandet. 158 00:20:06,741 --> 00:20:11,975 Hallo, Sofie. Waar is mijn dochter? -Ze moet voor zichzelf zorgen. 159 00:20:12,141 --> 00:20:15,975 Waarom is ze zo wild? -Ze is misschien opzoek naar zichzelf. 160 00:20:16,141 --> 00:20:20,055 Hoe bedoel je? -De betekenis van het leven. 161 00:20:21,501 --> 00:20:25,654 Zoek je iets? Ga je liefdesbrieven schrijven? 162 00:20:25,821 --> 00:20:27,971 Je hebt een lekke band. 163 00:20:37,461 --> 00:20:41,773 Ga je liefdesbrieven schrijven? -Niet naar jou, in elk geval. 164 00:20:41,941 --> 00:20:43,818 Ik had geen lekke band. 165 00:20:44,941 --> 00:20:48,172 Heb je meer boeken over rozen schilderen? 166 00:20:48,341 --> 00:20:52,175 Vibeke, hebben we nog meer boeken over rozen schilderen? 167 00:20:52,341 --> 00:20:54,537 Pittig opstel. -Wat bedoel je? 168 00:20:54,701 --> 00:20:58,979 Over mythes. Waar ben je mee bezig? -Ik studeer filosofie. 169 00:24:39,461 --> 00:24:44,092 Hallo? Is daar iemand? 170 00:24:45,941 --> 00:24:48,09114707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.