Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,697
#SPaceSub
2
00:00:01,707 --> 00:00:04,624
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
3
00:00:05,127 --> 00:00:06,786
Negli episodi precedenti...
4
00:00:06,796 --> 00:00:09,515
- Ti va di uscire a cena?
- Sì. Certo.
5
00:00:09,525 --> 00:00:11,753
- Che cos'è?
- È un'idea di Folding.
6
00:00:11,763 --> 00:00:12,986
Lapponia?
7
00:00:12,996 --> 00:00:15,588
Merritt Folding mastica
gomme dalla Lapponia?
8
00:00:15,598 --> 00:00:18,276
Voglio farti capire
che sono serio riguardo a noi.
9
00:00:18,286 --> 00:00:19,972
Alex non è chi dice di essere.
10
00:00:19,982 --> 00:00:23,759
Ha ficcanasato in ogni computer
dello studio, fingendo di essere me.
11
00:00:23,769 --> 00:00:26,016
Ciao, Alex.
12
00:00:26,026 --> 00:00:28,749
Il mio vero nome è agente Ariel Josephs.
13
00:00:29,156 --> 00:00:30,316
FBI.
14
00:00:31,730 --> 00:00:33,630
Ma vi prego, lasciatemi spiegare.
15
00:00:35,246 --> 00:00:37,503
Due anni fa, l'FBI ha ricevuto
una soffiata,
16
00:00:37,513 --> 00:00:40,326
in cui si sosteneva che un giudice
di Portland ricevesse delle tangenti.
17
00:00:40,336 --> 00:00:42,512
Tangenti molto cospicue.
18
00:00:42,978 --> 00:00:46,565
Facevo parte della squadra incaricata
di investigare, sotto copertura,
19
00:00:46,575 --> 00:00:49,590
infiltrata in tutti gli studi legali
e i tribunali della città.
20
00:00:49,600 --> 00:00:51,925
Ma non abbiamo scoperto
chi stesse corrompendo il giudice.
21
00:00:51,935 --> 00:00:54,431
E poi, due mesi fa, ho trovato lui.
22
00:00:55,137 --> 00:00:57,326
Il giudice Ezekiel Brixton,
del dodicesimo distretto.
23
00:00:57,336 --> 00:01:00,760
Percepisce uno stipendio modesto,
ma possiede tre case,
24
00:01:00,770 --> 00:01:02,525
auto di lusso, un jet privato.
25
00:01:02,535 --> 00:01:06,656
Più indagavo sul suo conto
e più risultavano connessioni tra lui...
26
00:01:06,666 --> 00:01:08,190
- E questo studio.
- Un momento.
27
00:01:08,200 --> 00:01:09,364
Questo studio?
28
00:01:09,374 --> 00:01:10,800
Cosa... cosa vorresti dire?
29
00:01:11,349 --> 00:01:13,993
Sono convinta che qualcuno qui...
30
00:01:14,003 --> 00:01:15,659
Alla Crest, Folding e Wright...
31
00:01:16,555 --> 00:01:20,129
Stia corrompendo il giudice Brixton,
pagandolo per i suoi verdetti.
32
00:01:20,139 --> 00:01:22,439
Un cliente facoltoso richiede
una sentenza a proprio favore?
33
00:01:22,887 --> 00:01:25,789
L'intermediario fantasma
qui dentro gliela fa ottenere.
34
00:01:25,799 --> 00:01:29,477
Quindi tutta questa storia,
il tuo nome, il tuo lavoro, noi...
35
00:01:29,827 --> 00:01:31,066
Era tutto una menzogna.
36
00:01:32,714 --> 00:01:33,990
Tutto tranne noi.
37
00:01:34,615 --> 00:01:36,166
Lyle, ti amo.
38
00:01:36,176 --> 00:01:37,847
- E non pensavo di...
- No.
39
00:01:38,244 --> 00:01:39,551
- No, tu, tu... no.
- Ma...
40
00:01:39,561 --> 00:01:40,565
Lyle.
41
00:01:42,809 --> 00:01:43,814
Ok.
42
00:01:44,384 --> 00:01:45,881
Un intermediario. Quindi...
43
00:01:45,891 --> 00:01:50,167
Stai dicendo che qualcuno qui,
in questo studio, manovra un giudice?
44
00:01:51,565 --> 00:01:53,118
- Non posso dire altro.
- Beh...
45
00:01:57,094 --> 00:01:58,607
Un intermediario?
46
00:02:00,304 --> 00:02:02,262
- Ciao!
- Oh, buongiorno.
47
00:02:02,272 --> 00:02:03,567
Ciao.
48
00:02:03,577 --> 00:02:05,794
Voglio un po' di quello
e una tazza di caffè enorme.
49
00:02:05,804 --> 00:02:08,972
Ti sei rigirata nel letto
e mi hai tirato calci tutta la notte.
50
00:02:08,982 --> 00:02:11,171
Mi svegliavo ogni mezz'ora,
51
00:02:11,181 --> 00:02:13,516
pensando a come pagare
l'affitto dello studio.
52
00:02:13,842 --> 00:02:15,749
- Quello cos'è?
- Oh, già.
53
00:02:16,104 --> 00:02:19,143
Il corriere l'ha consegnato,
mentre stavi facendo la doccia.
54
00:02:21,083 --> 00:02:23,409
- Hai una serata elegante?
- Oddio, no.
55
00:02:23,419 --> 00:02:25,731
Le avevo comprate prima
che accadesse tutto questo.
56
00:02:25,741 --> 00:02:28,022
Oh, Gus, non toccarle.
Finirai per sporcarle. Gus!
57
00:02:28,032 --> 00:02:29,651
Sono Louboutin. Mettile via.
58
00:02:29,661 --> 00:02:32,027
- Ora dovrò renderle.
- Sai, se...
59
00:02:32,037 --> 00:02:35,212
Il tuo studio è così al verde,
ho un lavoro che potrebbe aiutarvi.
60
00:02:35,222 --> 00:02:37,533
Lavorare per te? Che tipo di lavoro?
61
00:02:37,543 --> 00:02:39,770
Interrogare e citare
in giudizio i querelanti,
62
00:02:39,780 --> 00:02:41,945
È la causa Somaxic,
Che ho vinto il mese scorso.
63
00:02:41,955 --> 00:02:45,247
L'azienda ha sparso
sostanze chimiche ovunque.
64
00:02:45,257 --> 00:02:48,829
Moltissime persone nella zona
si sono ammalate di cancro. Ma quando...
65
00:02:49,611 --> 00:02:52,055
La stampa ha scoperto l'enorme cifra
ottenuta come risarcimento,
66
00:02:52,065 --> 00:02:54,027
un sacco di persone
si sono fatte avanti,
67
00:02:54,037 --> 00:02:56,040
affermando di essersi ammalate
a causa loro.
68
00:02:56,393 --> 00:02:59,285
E hai bisogno che le esamini per te?
Interrogatori e citazioni a giudizio?
69
00:02:59,295 --> 00:03:01,141
Per tutte le 163 persone.
70
00:03:01,151 --> 00:03:02,461
Entro lunedì mattina.
71
00:03:02,471 --> 00:03:05,811
Per... 275 mila dollari.
72
00:03:05,821 --> 00:03:08,346
- 275 mila dollari?
- Sì.
73
00:03:08,807 --> 00:03:11,298
- Entro lunedì mattina?
- Sì. Udienza a tutela del contraddittorio.
74
00:03:11,308 --> 00:03:13,402
Per decidere chi riceve cosa.
Non può essere rinviata.
75
00:03:13,412 --> 00:03:16,904
Oh, dovrei chiedere a tutto l'ufficio
di lavorare per l'intero weekend.
76
00:03:16,914 --> 00:03:18,950
- E già mi detestano.
- Non importa.
77
00:03:18,960 --> 00:03:20,635
C'è una Camera di Compensazione a Salem,
78
00:03:20,645 --> 00:03:23,676
- che di solito si occupa di queste cose.
- No, no, no, no, no, no, no.
79
00:03:23,686 --> 00:03:25,875
Non ho detto di no.
Sì, insomma, vieni qui.
80
00:03:25,885 --> 00:03:27,276
Siediti, siediti. Spiegami.
81
00:03:28,620 --> 00:03:30,470
Sono 275 mila dollari?
82
00:03:30,480 --> 00:03:33,538
- Soltanto per un weekend di lavoro?
- Beh, un weekend di duro lavoro.
83
00:03:34,380 --> 00:03:35,696
Ma sono io il responsabile.
84
00:03:36,389 --> 00:03:37,662
Che cosa significa?
85
00:03:37,672 --> 00:03:40,977
- Che sei il mio capo?
- Per questo weekend... oh, sì!
86
00:03:43,814 --> 00:03:45,636
Fred. Di nuovo?
87
00:03:45,646 --> 00:03:47,848
Il gomito del tennista
non è uno scherzo, ok?
88
00:03:47,858 --> 00:03:48,876
No, non farlo.
89
00:03:50,302 --> 00:03:53,547
O, nel tuo caso, il gomito
dello spogliarellista non è uno scherzo.
90
00:03:53,557 --> 00:03:55,850
- Il mio lavoro è a rischio, dottoressa.
- Ok.
91
00:03:55,860 --> 00:03:59,259
Va bene, ti manderò in radiologia
per fare delle lastre, ma...
92
00:03:59,269 --> 00:04:02,645
Rimettiti i pantaloni. Farai venire
un colpo a Jorge, il mio radiologo.
93
00:04:04,583 --> 00:04:06,786
Buongiorno. Sono la dottoressa Grant.
94
00:04:06,796 --> 00:04:09,047
E lei è qui per un taglio sulla mano?
95
00:04:09,057 --> 00:04:11,015
Sì, buongiorno. È piccolo,
96
00:04:11,025 --> 00:04:14,160
- ma non vorrei che fosse infetto.
- No, è meglio essere prudenti.
97
00:04:14,170 --> 00:04:16,169
Potrebbe togliere la benda?
98
00:04:16,179 --> 00:04:17,991
Sembrerebbe a posto.
99
00:04:19,032 --> 00:04:20,343
Che anello bellissimo.
100
00:04:20,353 --> 00:04:24,103
Avevo... avevo un anello
molto simile a questo una volta.
101
00:04:24,113 --> 00:04:25,118
Tesoro.
102
00:04:25,907 --> 00:04:28,530
- E un marito molto simile...
- Ehi.
103
00:04:28,540 --> 00:04:29,708
- Ciao.
- A questo.
104
00:04:30,753 --> 00:04:31,788
Ehi, Al.
105
00:04:31,798 --> 00:04:33,051
Ciao, Chuck.
106
00:04:33,061 --> 00:04:34,680
Mi chiedevo se saresti stata qui.
107
00:04:34,690 --> 00:04:36,654
Questo è il posto in cui lavoro.
108
00:04:36,664 --> 00:04:37,698
Un momento.
109
00:04:37,708 --> 00:04:39,265
Dottoressa Grant.
110
00:04:39,275 --> 00:04:42,847
- Che sta per dottoressa Allison Grant.
- La sola e unica.
111
00:04:43,783 --> 00:04:46,077
Al, lei è Elise, la mia fidanzata.
112
00:04:46,607 --> 00:04:48,087
Stiamo... stiamo per sposarci.
113
00:04:49,318 --> 00:04:50,961
- Io...
- Oh, tesoro.
114
00:04:50,971 --> 00:04:53,652
Tesoro, faremo in tempo per l'assaggio
della torta? Dovremmo...
115
00:04:53,662 --> 00:04:55,102
- Li chiamo io, boo-boo.
- Ok.
116
00:04:56,309 --> 00:04:58,153
Al, adoro i tuoi capelli.
117
00:04:58,163 --> 00:05:00,415
Grazie. Sì, beh...
118
00:05:03,885 --> 00:05:05,094
Ecco, io...
119
00:05:06,094 --> 00:05:09,832
Scusate, mi sono dimenticata
di prendere un modulo.
120
00:05:12,526 --> 00:05:13,766
Allison?
121
00:05:13,776 --> 00:05:15,331
- Tutto bene?
- Devo solo...
122
00:05:15,341 --> 00:05:17,587
Allontanarmi dal mondo per un po'.
123
00:05:18,609 --> 00:05:20,472
Sì, grazie. Per favore, manda una mail
124
00:05:20,482 --> 00:05:23,458
- e avverti tutti che lavoreremo...
- Sembra che qui ci sia un intermediario...
125
00:05:25,434 --> 00:05:26,611
Todd.
126
00:05:26,621 --> 00:05:27,779
Santo cielo.
127
00:05:27,789 --> 00:05:30,215
Da quando fai acquisti
al "Tutto a 1 euro"?
128
00:05:30,225 --> 00:05:33,762
Todd, devo restituire
queste meraviglie...
129
00:05:34,367 --> 00:05:38,786
- E le tengo nascoste in questa borsa.
- A proposito di nascosto...
130
00:05:38,796 --> 00:05:43,152
Non voglio che sembri che me la spasso
comprando scarpe mentre Roma brucia.
131
00:05:43,162 --> 00:05:46,827
- Per questo motivo...
- Veramente io non avevo finito.
132
00:05:46,837 --> 00:05:47,938
Todd!
133
00:05:49,038 --> 00:05:51,134
Dovremo lavorare tutti quanti,
134
00:05:51,144 --> 00:05:52,520
nel fine settimana.
135
00:05:52,530 --> 00:05:53,674
Ognuno di noi.
136
00:05:53,684 --> 00:05:55,344
Ho bisogno di tutti.
137
00:05:55,354 --> 00:05:57,490
Di ogni singola persona.
138
00:05:59,114 --> 00:06:01,319
Ciao a tutti. Buon fine settimana.
139
00:06:01,891 --> 00:06:03,606
Tranne lei?
140
00:06:04,009 --> 00:06:06,457
Un altro viaggio di "lavoro".
141
00:06:06,467 --> 00:06:08,082
- Beata lei.
- Già.
142
00:06:08,092 --> 00:06:09,092
Grazie.
143
00:06:09,673 --> 00:06:11,281
Un intermediario?
144
00:06:11,680 --> 00:06:13,096
Lo so, io...
145
00:06:13,106 --> 00:06:14,564
Se... ok...
146
00:06:15,817 --> 00:06:18,008
È l'agente immobiliare,
chiede per l'affitto.
147
00:06:18,018 --> 00:06:19,237
Cosa gli dico?
148
00:06:19,612 --> 00:06:20,786
Passamelo.
149
00:06:22,291 --> 00:06:24,022
Ciao, Hal.
150
00:06:24,032 --> 00:06:25,478
Sono Margaret.
151
00:06:25,488 --> 00:06:27,110
Sì, lo so.
152
00:06:27,120 --> 00:06:30,029
Non lo paghiamo da due mesi.
È vero, ma, ma, ma...
153
00:06:30,039 --> 00:06:33,722
Ti pagherò l'intera somma
entro lunedì mattina.
154
00:06:34,579 --> 00:06:36,108
Ok!
155
00:06:37,880 --> 00:06:41,721
Dove pensi di trovare
tutti quei soldi in soli due giorni?
156
00:06:41,731 --> 00:06:43,886
Beh, Francey...
157
00:06:43,896 --> 00:06:47,352
Ho bisogno che mandi una email
a tutti i dipendenti
158
00:06:47,362 --> 00:06:49,910
per comunicargli che è necessario
159
00:06:50,349 --> 00:06:53,019
che lavorino tutti, nel fine settimana.
160
00:06:53,029 --> 00:06:55,579
Esatto, giorno e notte.
161
00:06:55,589 --> 00:06:57,917
Ordina da mangiare
e magari anche delle brande.
162
00:06:57,927 --> 00:06:58,927
Brande?
163
00:06:59,655 --> 00:07:00,964
Che stai dicendo?
164
00:07:00,974 --> 00:07:03,654
Devo andare a vedere "Wicked".
Ho già preso i biglietti.
165
00:07:03,664 --> 00:07:04,760
Non posso restare.
166
00:07:04,770 --> 00:07:07,764
Beh, mi dispiace tanto,
ma non abbiamo altra scelta.
167
00:07:07,774 --> 00:07:11,928
Rimarremo tutti qui a lavorare
nel fine settimana, inclusa me.
168
00:07:11,938 --> 00:07:14,937
Nessuno escluso.
Le cose stanno così e basta...
169
00:07:17,567 --> 00:07:19,240
Buongiorno. Sì.
170
00:07:19,250 --> 00:07:20,838
Avete capito bene.
171
00:07:20,848 --> 00:07:24,101
Lavoreremo tutti quanti
questo fine settimana.
172
00:07:24,111 --> 00:07:28,070
E se non vi presenterete tutti
domani mattina, allora non affannatevi
173
00:07:28,080 --> 00:07:32,759
a tornare lunedì, perché lo studio
e i nostri lavori non ci saranno più.
174
00:07:32,769 --> 00:07:34,164
Nessuna eccezione.
175
00:07:36,547 --> 00:07:38,232
Ah, grazie a tutti.
176
00:07:40,111 --> 00:07:41,361
Sta scherzando?
177
00:07:41,692 --> 00:07:43,329
Non posso crederci.
178
00:07:43,339 --> 00:07:44,734
Io ho un appuntamento.
179
00:07:49,523 --> 00:07:50,523
Lyle.
180
00:07:51,216 --> 00:07:52,671
Ti rubo solo un minuto.
181
00:07:55,619 --> 00:07:59,620
Qui c'è il mio vero nome, la mia data
di nascita e il codice fiscale.
182
00:07:59,630 --> 00:08:01,391
C'è tutto su di me.
183
00:08:11,322 --> 00:08:13,299
Sono sempre io, Lyle.
184
00:08:13,309 --> 00:08:15,795
Solo perché il mio nome è diverso
non significa che lo sia anche io.
185
00:08:16,998 --> 00:08:18,230
Tu sai chi sono.
186
00:08:18,240 --> 00:08:20,869
So solo che non voglio vederti mai più.
187
00:08:27,431 --> 00:08:28,613
Ehi, Lyle.
188
00:08:29,459 --> 00:08:31,061
Alex! No, Mabel...
189
00:08:31,071 --> 00:08:32,736
Ariel! Ma che...
190
00:08:33,143 --> 00:08:34,536
Che è successo?
191
00:08:34,546 --> 00:08:36,118
Ehi, che hai fatto ai...
192
00:08:42,614 --> 00:08:44,083
Ehi, Alex! Ariel!
193
00:08:44,093 --> 00:08:46,749
Qualsiasi sia il tuo nome,
fermati! Ascolta...
194
00:08:47,073 --> 00:08:48,817
Non credere a ciò che ti ha detto.
195
00:08:48,827 --> 00:08:50,690
Gli serve solo un po' di tempo.
196
00:08:50,700 --> 00:08:52,705
Il tempo è l'unica cosa che non ho.
197
00:08:53,525 --> 00:08:55,988
Mi rivogliono a Washington.
Parto lunedì mattina.
198
00:08:55,998 --> 00:08:57,285
Aspetta, davvero? Perché?
199
00:08:57,295 --> 00:08:59,340
Non possiamo arrestare
il giudice Brixton senza prove
200
00:08:59,350 --> 00:09:00,939
e questo intermediario, chiunque sia,
201
00:09:00,949 --> 00:09:03,991
ha nascosto con molta cura ogni
traccia dei movimenti finanziari...
202
00:09:04,001 --> 00:09:05,838
Ok, ma non puoi mollare così Lyle.
203
00:09:05,848 --> 00:09:09,311
Ti ama davvero e ora la sua compagnia
è molto più piacevole.
204
00:09:09,321 --> 00:09:11,682
- Quelle piante e i maglioni...
- Arrivederci, Todd.
205
00:09:11,692 --> 00:09:13,708
No, no, no. Ehi, no.
206
00:09:13,718 --> 00:09:15,633
Non puoi andartene. Dammi un dollaro.
207
00:09:15,643 --> 00:09:17,566
Assumimi. Ora.
208
00:09:17,576 --> 00:09:20,316
Coraggio, cos'hai da perdere,
se hai già perso tutto?
209
00:09:20,326 --> 00:09:22,413
Insomma, ami davvero Lyle o no?
210
00:09:22,741 --> 00:09:25,175
Senti, nessuno conosce
quell'ufficio meglio di me.
211
00:09:25,494 --> 00:09:26,914
Sarò il tuo infiltrato.
212
00:09:33,228 --> 00:09:36,812
Hai assunto il miglior investigatore di
Portland, che troverà l'intermediario.
213
00:09:36,822 --> 00:09:38,129
E tu non te ne andrai
214
00:09:38,139 --> 00:09:39,652
finché il lavoro
215
00:09:39,662 --> 00:09:40,701
non sarà finito.
216
00:09:41,138 --> 00:09:43,223
So Help Me Todd - Stagione 2
Episodio 9 - "The Broker"
217
00:09:43,233 --> 00:09:45,665
Traduzione: The Hatter, Saturn_,
BlondieQueen, AJ|kane, poisonrain
218
00:09:45,675 --> 00:09:47,682
Traduzione: MissChanandlerBong,
apollyon97, AnRoLu
219
00:09:47,692 --> 00:09:49,473
Revisione: PrincessAle
220
00:09:50,697 --> 00:09:51,972
Buongiorno.
221
00:09:52,355 --> 00:09:53,967
Buongiorno a tutti.
222
00:09:54,614 --> 00:09:56,912
Volevo solo dire...
223
00:09:56,922 --> 00:09:59,803
Che so quanto sia stato
difficile ultimamente.
224
00:09:59,813 --> 00:10:03,632
E so che non è così che volevamo
trascorrere il fine settimana.
225
00:10:03,642 --> 00:10:04,971
Ma guardatevi intorno.
226
00:10:05,801 --> 00:10:08,460
Susan, Paulette, Lyle, Edna...
227
00:10:08,470 --> 00:10:09,822
Siamo molto più
228
00:10:09,832 --> 00:10:12,280
che semplici colleghi.
229
00:10:12,290 --> 00:10:14,027
Noi siamo...
230
00:10:14,037 --> 00:10:15,461
Una comunità.
231
00:10:15,471 --> 00:10:18,757
E se vi sto chiedendo questo sforzo
232
00:10:18,767 --> 00:10:21,510
è solo per evitare altri licenziamenti.
233
00:10:21,520 --> 00:10:25,258
Togliere il lavoro a qualcuno
mi ferisce profondamente
234
00:10:25,268 --> 00:10:28,679
e come segno della mia riconoscenza,
235
00:10:28,689 --> 00:10:30,889
farò arrivare caffè e ciambelle...
236
00:10:31,261 --> 00:10:33,087
Non arriveranno caffè e ciambelle?
237
00:10:33,097 --> 00:10:34,769
La carta di credito è stata rifiutata
238
00:10:34,779 --> 00:10:38,257
e "Sam Bagels" non ci darà nulla
finché non salderemo le vecchie fatture.
239
00:10:38,267 --> 00:10:39,417
Ok.
240
00:10:40,447 --> 00:10:42,206
È solo un piccolo contrattempo.
241
00:10:42,216 --> 00:10:45,933
Vorrà dire che farò arrivare
caffè e ciambelle da un'altra parte.
242
00:10:45,943 --> 00:10:50,880
Ora accomodatevi alle vostre postazioni,
dove riceverete istruzioni sul da farsi.
243
00:10:50,890 --> 00:10:53,077
Grazie. Lyle, vieni con me, per favore.
244
00:10:53,087 --> 00:10:55,776
Mettiamoci tutti al lavoro!
245
00:10:57,290 --> 00:11:01,587
Ok, gli avvocati che hanno
tre vocali nel cognome, andranno...
246
00:11:02,034 --> 00:11:04,275
Lo organizziamo davvero così?
247
00:11:13,430 --> 00:11:17,652
- Ciao.
- Corro un grosso rischio a coinvolgerti.
248
00:11:17,662 --> 00:11:20,687
Ma hai accessi e informazioni
che prima non avevo.
249
00:11:20,697 --> 00:11:23,567
Promettimi che non lo dirai a nessuno.
250
00:11:23,577 --> 00:11:24,685
Cosa? Dici sul serio?
251
00:11:24,695 --> 00:11:27,131
Dai. Sono un professionista.
Sarò una tomba.
252
00:11:27,141 --> 00:11:30,182
È un'indagine federale riservata.
253
00:11:30,192 --> 00:11:31,902
E io sono il tuo pupillo.
254
00:11:31,912 --> 00:11:33,525
Voglio sapere come lavora l'FBI.
255
00:11:33,535 --> 00:11:36,719
Aspetta, hai una pillola di cianuro?
La porti con te? Anche ora?
256
00:11:36,729 --> 00:11:39,101
In più, ho già risolto il caso.
257
00:11:39,111 --> 00:11:41,018
È Beverly, ovviamente.
258
00:11:41,028 --> 00:11:43,352
C'è qualcuno qui più ricco di Beverly?
259
00:11:43,362 --> 00:11:46,953
È ovvio che incassi dei soldi vendendo
i verdetti al migliore offerente.
260
00:11:47,540 --> 00:11:49,898
Fidati, è Beverly.
261
00:11:50,227 --> 00:11:53,722
Mi sono intrufolato nel suo ufficio e
ho trovato il suo itinerario di viaggio.
262
00:11:53,732 --> 00:11:55,943
Sai dov'è diretta?
263
00:11:55,953 --> 00:11:57,441
In Svizzera.
264
00:11:57,451 --> 00:11:58,656
Sai cosa c'è lì?
265
00:11:58,666 --> 00:12:00,581
Conti bancari svizzeri.
266
00:12:00,591 --> 00:12:04,055
Sai come fa a permettersi
questo stile di vita lussuoso?
267
00:12:04,065 --> 00:12:07,018
È lei l'intermediario.
Ha il Giudice Brixton in pugno.
268
00:12:05,889 --> 00:12:07,567
{an8}Verdetto
269
00:12:07,028 --> 00:12:08,028
Todd?
270
00:12:09,256 --> 00:12:10,597
Non è Beverly.
271
00:12:10,919 --> 00:12:14,349
Ho esaminato i dati e le sue finanze,
non ho trovato alcun collegamento.
272
00:12:14,359 --> 00:12:16,578
Inoltre, i tuoi ragionamenti sono...
273
00:12:16,588 --> 00:12:17,741
Troppo scontati.
274
00:12:18,488 --> 00:12:21,596
Stiamo cercando una persona
meno appariscente, meno...
275
00:12:21,956 --> 00:12:25,284
Compromesso pubblicamente,
con un basso profilo. Qualcuno...
276
00:12:25,294 --> 00:12:26,528
Beh, qualcuno come lei.
277
00:12:26,969 --> 00:12:28,035
Judy?
278
00:12:28,045 --> 00:12:29,317
Non lavora neanche qui.
279
00:12:29,327 --> 00:12:30,499
Esattamente.
280
00:12:30,509 --> 00:12:34,550
Ha un rapporto marginale con lo studio
ma può accedervi liberamente.
281
00:12:34,560 --> 00:12:35,926
Nessuno sospetterebbe di lei.
282
00:12:35,936 --> 00:12:38,612
La sto frequentando. Se fosse
l'intermediario, lo saprei.
283
00:12:38,622 --> 00:12:40,051
Giusto. E Lyle sapeva di me?
284
00:12:40,061 --> 00:12:41,250
Beh, è diverso.
285
00:12:41,260 --> 00:12:43,327
Scusami, ma da quanto tempo la conosci?
286
00:12:43,337 --> 00:12:45,295
E quanto ne sai su di lei?
287
00:12:45,305 --> 00:12:47,339
Da dove viene? Dove vive?
288
00:12:47,349 --> 00:12:48,368
Vive...
289
00:12:48,777 --> 00:12:50,508
In realtà, non sono
mai stato a casa sua.
290
00:12:50,970 --> 00:12:52,080
Dove vive?
291
00:12:52,090 --> 00:12:55,268
È ridicolo. Judy non va in giro
a corrompere i giudici.
292
00:12:55,278 --> 00:12:57,130
Non crede nemmeno negli avvocati.
293
00:12:57,140 --> 00:12:59,851
Le interessa solo proteggere i cani,
le persone e il pianeta.
294
00:12:59,861 --> 00:13:04,140
Nessuno ha mai usato del denaro per
aiutare i cani, le persone o il pianeta.
295
00:13:07,782 --> 00:13:08,855
Judy?
296
00:13:10,130 --> 00:13:13,486
Vuoi dire che trae profitto
corrompendo il giudice.
297
00:13:13,496 --> 00:13:15,846
E poi usa il denaro per i suoi scopi?
298
00:13:13,687 --> 00:13:14,761
{an8}Verdetto
299
00:13:15,856 --> 00:13:18,215
Per ripulire il pianeta
con del denaro sporco?
300
00:13:18,225 --> 00:13:20,219
Non può essere. Non è lei.
301
00:13:20,229 --> 00:13:21,275
Todd.
302
00:13:22,473 --> 00:13:24,099
Todd. Eccoti qui.
303
00:13:24,109 --> 00:13:26,421
Ti ho cercato dappertutto.
304
00:13:27,157 --> 00:13:28,546
Ciao, Alex.
305
00:13:28,556 --> 00:13:32,025
Grazie per averci offerto il tuo aiuto
questo weekend.
306
00:13:32,035 --> 00:13:33,960
Todd, Lyle.
307
00:13:33,970 --> 00:13:36,951
Il primo gruppo di querelanti
è già arrivato, andiamo.
308
00:13:39,669 --> 00:13:40,679
Ok.
309
00:13:42,226 --> 00:13:43,234
Ok...
310
00:13:43,244 --> 00:13:45,355
Voi due. Partite con la fase uno.
311
00:13:46,034 --> 00:13:49,717
Sorvegliate i 163 querelanti
non appena entrano nell'edificio.
312
00:13:49,727 --> 00:13:51,970
E poi, è molto importante...
313
00:13:51,980 --> 00:13:56,100
Valutate ogni individuo in base
alla sua affidabilità.
314
00:13:56,809 --> 00:13:59,948
Io non ti ho detto nulla, ma sembra
che se esageri i sintomi,
315
00:13:59,958 --> 00:14:01,345
puoi ottenere più soldi.
316
00:14:01,355 --> 00:14:03,745
Sai, ho sentito dire che se menti
e dici che hai il cancro,
317
00:14:03,755 --> 00:14:05,309
ti danno un compenso enorme.
318
00:14:05,319 --> 00:14:07,047
Ho sentito la stessa cosa.
319
00:14:07,057 --> 00:14:09,256
Faccio la chemioterapia da mesi.
320
00:14:12,395 --> 00:14:13,440
Mi dispiace.
321
00:14:17,143 --> 00:14:18,827
{an1}Controllo
Carta d'identità.
322
00:14:17,143 --> 00:14:18,827
{an3}Accoglienza
querelanti
323
00:14:18,828 --> 00:14:20,510
- Susan.
- Venga con me.
324
00:14:22,857 --> 00:14:24,445
Gus. Fase due?
325
00:14:24,455 --> 00:14:26,571
Una volta che sappiamo
di chi possiamo fidarci,
326
00:14:26,581 --> 00:14:29,613
Io, Gus e Susan valuteremo
la loro posizione legale.
327
00:14:29,623 --> 00:14:31,411
Se la loro richiesta è legittima,
328
00:14:31,421 --> 00:14:32,766
partiamo con la fase tre.
329
00:14:32,776 --> 00:14:36,777
Il nostro esperto medico top secret
esaminerà i loro documenti.
330
00:14:40,049 --> 00:14:42,156
No, mamma, c'è troppa luce.
331
00:14:42,166 --> 00:14:44,386
Allison, non puoi stare qui al buio.
332
00:14:44,744 --> 00:14:47,340
- Non sei un vampiro.
- Non puoi saperlo.
333
00:14:47,350 --> 00:14:48,374
Allison.
334
00:14:48,707 --> 00:14:50,008
Che succede?
335
00:14:53,515 --> 00:14:54,821
Ho bisogno di un abbraccio.
336
00:14:56,232 --> 00:14:57,732
Tesoro.
337
00:14:58,618 --> 00:15:01,576
Ho incontrato Chuck
e la sua nuova fidanzata.
338
00:15:01,586 --> 00:15:05,760
Abbiamo divorziato cinque mesi fa
e si sta già risposando?
339
00:15:06,885 --> 00:15:09,644
Allison, tesoro mio.
340
00:15:09,654 --> 00:15:11,066
Dev'essere stato...
341
00:15:11,375 --> 00:15:13,590
Molto difficile per te.
342
00:15:14,366 --> 00:15:17,130
- Beh...
- Il divorzio è impossibile, vero?
343
00:15:17,140 --> 00:15:19,511
- È un incubo.
- Sì, ma...
344
00:15:19,521 --> 00:15:22,822
È stata la scelta giusta, Allison.
345
00:15:22,832 --> 00:15:24,663
Chuck e questa Elise
sembrano felici insieme.
346
00:15:24,673 --> 00:15:26,941
- Aspetta, come conosci il suo nome?
- Beh, io...
347
00:15:27,300 --> 00:15:29,523
Sono ancora nel gruppo di lettura con...
348
00:15:29,533 --> 00:15:31,946
Con la madre di Chuck e sai,
mentre leggevamo...
349
00:15:31,956 --> 00:15:36,529
"Inno a una figlia triste e disastrosa",
che credo ti piacerebbe, comunque...
350
00:15:36,539 --> 00:15:38,988
Allora lo sapevi
e non mi hai detto nulla?
351
00:15:39,308 --> 00:15:42,094
Beh, non volevo sconvolgerti.
Pensavo che avresti...
352
00:15:42,104 --> 00:15:45,269
Ok, se vuoi che continui a lavorare
per te per tutto il weekend,
353
00:15:45,279 --> 00:15:49,739
esci subito da qui prima che
ti faccia passare le pene dell'inferno.
354
00:15:49,749 --> 00:15:51,656
- Le pene...
- Vai via!
355
00:15:55,495 --> 00:15:57,589
Ciambelle e crema d'arachidi.
Sto scherzando.
356
00:15:57,599 --> 00:15:59,221
Vuole una ciambella? Salve.
357
00:15:59,231 --> 00:16:01,031
- Ehi. Ciao.
- Ciao.
358
00:16:01,041 --> 00:16:02,596
- Ciao.
- Come va?
359
00:16:03,141 --> 00:16:04,645
È bello vederti.
360
00:16:04,655 --> 00:16:05,813
Judy.
361
00:16:05,823 --> 00:16:07,506
Se è davvero il tuo nome.
362
00:16:08,647 --> 00:16:09,965
Seriamente...
363
00:16:10,789 --> 00:16:12,887
Di te non so molto.
364
00:16:12,897 --> 00:16:15,220
Dove... dov'è che...
365
00:16:15,587 --> 00:16:16,617
Dove vivi?
366
00:16:17,540 --> 00:16:18,788
Ok.
367
00:16:18,798 --> 00:16:19,827
Beh...
368
00:16:19,837 --> 00:16:21,915
Io... vivo...
369
00:16:21,925 --> 00:16:23,610
Molto vicino all'ufficio.
370
00:16:23,620 --> 00:16:25,161
Molto, molto vicino.
371
00:16:25,171 --> 00:16:26,220
In un...
372
00:16:26,230 --> 00:16:27,913
Loft enorme?
373
00:16:28,329 --> 00:16:29,439
In realtà...
374
00:16:29,807 --> 00:16:32,039
Avevo intenzione
di parlarti di casa mia.
375
00:16:32,049 --> 00:16:34,234
Oh, mio Dio, sono ciambelle, quelle?
376
00:16:34,244 --> 00:16:37,121
"Sam's Bagels" li ha consegnati?
Quando sono arrivati?
377
00:16:37,131 --> 00:16:41,034
Oh, no. Questi in realtà sono avanzati
da un altro piano dell'edificio.
378
00:16:41,044 --> 00:16:42,496
Sì, sto facendo raccolta urbana.
379
00:16:42,506 --> 00:16:45,476
E se si mettono in microonde con
un tovagliolo di carta bagnato
380
00:16:45,486 --> 00:16:47,053
non saranno così stantii.
381
00:16:47,728 --> 00:16:48,812
Va bene.
382
00:16:48,822 --> 00:16:50,456
Oh, grazie, grazie.
383
00:16:50,466 --> 00:16:53,482
- Oh, e per favore porta dell'altro caffè.
- A chi devo rivolgermi per il pagamento?
384
00:16:53,492 --> 00:16:55,993
Oh, penso che se ne
stia occupando Francey.
385
00:16:56,003 --> 00:16:58,443
Francey? Oh, ok.
386
00:16:58,453 --> 00:17:00,757
È al piano di sotto in una
delle sue riunioni segrete.
387
00:17:01,764 --> 00:17:03,448
- Riunioni segrete?
- Sì.
388
00:17:03,458 --> 00:17:04,993
Quali riunioni segrete?
389
00:17:05,003 --> 00:17:06,833
Francey? Carina, capelli ricci scuri?
390
00:17:06,843 --> 00:17:09,623
Si sta incontrando spesso
con due tizi in giacca e cravatta.
391
00:17:16,115 --> 00:17:17,391
È Francey?
392
00:17:17,938 --> 00:17:19,282
Francey.
393
00:17:19,292 --> 00:17:20,977
Ha senso.
394
00:17:20,987 --> 00:17:23,653
È così piena di lavoro
e così sottopagata.
395
00:17:23,663 --> 00:17:27,014
Forse resta soltanto per avere
casi con il giudice Brixton
396
00:17:27,024 --> 00:17:29,146
e ottenere i vantaggi economici.
397
00:17:29,707 --> 00:17:32,299
Forse è lei che parte per la Svizzera.
398
00:17:32,309 --> 00:17:34,506
Nessuno sospetterebbe mai Francey.
399
00:17:34,516 --> 00:17:35,566
Todd.
400
00:17:35,576 --> 00:17:37,449
Stai parlando al tuo orologio?
401
00:17:37,916 --> 00:17:39,089
Sì.
402
00:17:39,099 --> 00:17:41,974
È così che tengo
organizzati i miei pensieri.
403
00:17:41,984 --> 00:17:44,488
- Prendo appunti per un caso. Cerco qualcuno.
- Bello.
404
00:17:44,498 --> 00:17:45,776
Ma non posso parlarne.
405
00:17:45,786 --> 00:17:46,936
Ma è una cosa grossa.
406
00:17:46,946 --> 00:17:48,236
Ma è riservato.
407
00:17:48,246 --> 00:17:49,948
- E io sono una tomba.
- Ok.
408
00:17:49,958 --> 00:17:53,070
- Ok, non sono...
- Qualcuno in ufficio corrompe un giudice.
409
00:17:53,080 --> 00:17:55,084
Che è un crimine. Un vero crimine.
410
00:17:55,094 --> 00:17:57,666
Federale. Che sta per la "F" in FBI.
411
00:17:57,676 --> 00:17:59,686
Sta corrompendo un giudice?
412
00:17:59,696 --> 00:18:01,307
E adesso io e Alex,
413
00:18:01,317 --> 00:18:04,456
che non è Mabel che hai visto
al ristorante, ma è in realtà Ariel,
414
00:18:04,466 --> 00:18:06,459
stiamo cercando di scoprire chi sia.
415
00:18:06,469 --> 00:18:07,924
Ma come sai che questa Ariel
416
00:18:07,934 --> 00:18:10,486
- è davvero nell'FBI?
- Beh, ho visto il suo distintivo.
417
00:18:10,496 --> 00:18:13,894
Ok, ma chiunque con una stampante
3D può farne uno falso, e non ha...
418
00:18:13,904 --> 00:18:15,660
Non ha mentito al tuo amico per mesi?
419
00:18:15,670 --> 00:18:17,953
Perché ti fidi di qualcuno
che conosci a malapena?
420
00:18:17,963 --> 00:18:20,664
Beh, lei mi ha detto
di non fidarmi di te.
421
00:18:21,128 --> 00:18:24,008
Oh, tu decisamente
non dovresti fidarti di me.
422
00:18:24,018 --> 00:18:28,669
Sì, perché sono un'agente dormiente
compromessa con obiettivi mortali.
423
00:18:30,111 --> 00:18:31,942
Ti prego, non stuzzicarmi così.
424
00:18:31,952 --> 00:18:33,370
Mi ecciterò troppo.
425
00:18:33,380 --> 00:18:34,391
Ah, sì?
426
00:18:34,921 --> 00:18:36,303
Ehi, è arrivato l'altro tizio.
427
00:18:36,313 --> 00:18:39,319
Cosa? Chi sono questi tizi,
e cosa sta facendo?
428
00:18:39,329 --> 00:18:42,033
Dannazione, devo avvicinarmi
per sentire cosa stanno dicendo.
429
00:18:43,563 --> 00:18:45,169
Credo di poterti aiutare.
430
00:18:46,165 --> 00:18:47,694
- Sì.
- Ok.
431
00:18:49,070 --> 00:18:50,900
Ho il prossimo gruppo di...
432
00:18:50,910 --> 00:18:54,102
Ciao, Allison. Stai lavorando
al buio di proposito?
433
00:18:54,112 --> 00:18:56,106
Hai della salsa sulla faccia...
434
00:18:56,536 --> 00:18:57,813
E sulla maglietta...
435
00:18:58,211 --> 00:18:59,734
E sulla manica.
436
00:18:59,744 --> 00:19:01,425
Ti stai nascondendo dal mondo?
437
00:19:01,435 --> 00:19:02,446
Sì.
438
00:19:03,689 --> 00:19:04,866
Anch'io.
439
00:19:09,817 --> 00:19:10,944
Vuoi unirti a me?
440
00:19:13,316 --> 00:19:14,615
Cosa ti è successo?
441
00:19:15,274 --> 00:19:17,713
Ieri ho incontrato il mio ex, ed è...
442
00:19:18,108 --> 00:19:19,311
Felice.
443
00:19:19,321 --> 00:19:21,072
- Mi dispiace molto.
- Già.
444
00:19:21,082 --> 00:19:24,767
È fantastico, è a posto, ma alla fine
non avevamo una vera connessione.
445
00:19:24,777 --> 00:19:26,325
Non mi capiva davvero.
446
00:19:26,335 --> 00:19:27,634
Sai cosa intendo?
447
00:19:27,644 --> 00:19:31,250
Non eravamo fatti per stare insieme.
Non abbiamo mai cliccato, non andava.
448
00:19:31,635 --> 00:19:33,111
Non era la cosa giusta. Non era...
449
00:19:33,761 --> 00:19:35,287
Non lo so. Che importa.
450
00:19:37,189 --> 00:19:38,448
Aspetta un attimo.
451
00:19:39,791 --> 00:19:43,173
Come ha fatto Violet Parton a fare
la chemioterapia sei mesi fa...
452
00:19:43,183 --> 00:19:45,789
Ma ha avuto un bambino
la scorsa settimana? Questo...
453
00:19:46,282 --> 00:19:49,321
Nessuno donna incinta fa
la chemioterapia. È un errore?
454
00:19:49,331 --> 00:19:51,024
Potrebbe essere un errore.
455
00:19:54,454 --> 00:19:57,941
Beh, no, sembra fantastico.
Insomma, tutto sembra...
456
00:19:57,951 --> 00:20:00,735
È un passaggio segreto? Dove siamo?
457
00:20:04,454 --> 00:20:06,533
È un tradimento enorme da parte mia,
458
00:20:06,543 --> 00:20:08,621
quindi è meglio che ne valga la pena.
459
00:20:08,631 --> 00:20:10,081
Di quanto stiamo parlando?
460
00:20:10,411 --> 00:20:11,871
Oh, mio Dio.
461
00:20:12,683 --> 00:20:14,755
Francey è l'intermediario.
462
00:20:17,981 --> 00:20:21,916
Ok, sto cercando una certa Lasagna,
nome di battesimo Barbara?
463
00:20:21,926 --> 00:20:23,233
Ok, venga con me.
464
00:20:23,813 --> 00:20:25,945
Non posso credere che sia
un vero nome. Lasagna?
465
00:20:26,542 --> 00:20:28,816
Ok, dobbiamo perquisire
la scrivania di Francey.
466
00:20:28,826 --> 00:20:31,194
Facciamo partire l'allarme
antincendio. Sgombriamo il posto.
467
00:20:31,204 --> 00:20:32,888
Oppure appicchiamo un vero incendio
468
00:20:32,898 --> 00:20:35,822
- e arriviamo, sfondando il soffitto...
- Ehi, Todd? Sono dell'FBI.
469
00:20:35,832 --> 00:20:37,380
Non facciamo queste cose.
470
00:20:37,390 --> 00:20:39,684
Ok, quindi che cosa farebbe l'FBI?
471
00:20:40,007 --> 00:20:41,710
Discretamente. In piccolo.
472
00:20:41,720 --> 00:20:42,738
In segreto.
473
00:20:42,748 --> 00:20:44,990
Ho capito. Ho perfettamente capito.
474
00:20:47,593 --> 00:20:49,854
Oh, accidenti, oddio, oh no.
475
00:20:50,404 --> 00:20:51,846
Ci penso io. Non preoccupatevi.
476
00:20:51,856 --> 00:20:53,033
Pulisco io.
477
00:20:54,964 --> 00:20:55,975
Ok...
478
00:20:59,678 --> 00:21:01,633
Vediamo cosa c'è qui dentro.
479
00:21:02,468 --> 00:21:03,772
Cosa c'è qui?
480
00:21:05,986 --> 00:21:08,555
- Beh, a cosa serve questa chiave?
- Todd.
481
00:21:09,517 --> 00:21:12,324
Ehi. Scusa, solo un piccolo
incidente con il caffè.
482
00:21:12,334 --> 00:21:14,111
Mi conosci. Ho le mani di ricotta.
483
00:21:14,121 --> 00:21:16,146
I nostri querelanti sono già arrivati
484
00:21:16,156 --> 00:21:19,379
e ne abbiamo più di cento
ancora da fare prima...
485
00:21:19,871 --> 00:21:21,564
Oh, mio Dio, mmi dispiace tanto.
486
00:21:21,574 --> 00:21:25,053
- Prima di lunedì mattina, quindi...
- Attentione, agente Todd,
487
00:21:25,063 --> 00:21:27,761
Francey si sta muovendo.
La riunione segreta è finita. Passo.
488
00:21:27,771 --> 00:21:29,435
Annulla la richiesta di quella canzone.
489
00:21:29,445 --> 00:21:30,856
Tecnologia. Stupida.
490
00:21:30,866 --> 00:21:32,915
Non siete ancora pronti
per controllare il mondo.
491
00:21:32,925 --> 00:21:34,543
Ok. Devo andare.
492
00:21:36,294 --> 00:21:39,565
Francey ha una riunione segreta?
493
00:21:41,485 --> 00:21:44,980
È una chiave di una cassetta
di sicurezza o tipo una cassaforte?
494
00:21:45,521 --> 00:21:49,038
Ha un posto privato
da qualche parte, forse qui o...?
495
00:21:49,048 --> 00:21:50,399
Sì.
496
00:21:57,368 --> 00:21:58,517
Dove siamo?
497
00:21:59,175 --> 00:22:00,811
Lo sgabuzzino informatico.
498
00:22:00,821 --> 00:22:03,538
Le esclusive segrete nerd
di Lyle e Francey.
499
00:22:03,548 --> 00:22:05,113
Aspetta, cosa?
500
00:22:05,123 --> 00:22:07,191
Quando hanno messo Pac-man qui?
501
00:22:07,201 --> 00:22:09,727
Comunque, ci sono
un sacco di spazi nascosti.
502
00:22:09,737 --> 00:22:11,560
Sicuramente troveremo qualcosa.
503
00:22:11,570 --> 00:22:12,592
Guarda qui.
504
00:22:15,585 --> 00:22:17,334
C'è una cassaforte qui.
505
00:22:17,344 --> 00:22:18,380
Usa la chiave.
506
00:22:20,725 --> 00:22:22,022
Bingo.
507
00:22:25,841 --> 00:22:27,377
È un report legale.
508
00:22:27,387 --> 00:22:30,527
Un fascicolo completo.
Susan Yang era l'avvocato e...
509
00:22:30,537 --> 00:22:33,593
L'onorevole Ezekiel Brixton
era il giudice.
510
00:22:34,645 --> 00:22:35,787
È assurdo.
511
00:22:35,797 --> 00:22:39,438
Nessuna madre sana di mente
farebbe la chemio in gravidanza.
512
00:22:39,448 --> 00:22:42,446
- E nessun medico lo permetterebbe.
- L'ho visto spesso nelle azioni collettive.
513
00:22:42,456 --> 00:22:44,858
Questa donna, Violet Parton
è probabilmente un'opportunista.
514
00:22:44,868 --> 00:22:47,148
Ha saputo
del risarcimento gigantesco...
515
00:22:47,158 --> 00:22:50,847
Dio, non continuare a dire "risarcimento
gigantesco", abbiamo capito.
516
00:22:50,857 --> 00:22:54,207
Ha falsificato delle cartelle cliniche.
Ora sta continuando a truffare.
517
00:22:54,217 --> 00:22:55,399
Toglietela dalla lista.
518
00:22:55,409 --> 00:22:57,475
Un richiedente in meno
che si prende una parte...
519
00:22:57,485 --> 00:22:59,235
Dell'esorbitante risarcimento.
520
00:22:59,245 --> 00:23:03,194
Aspettate, nel suo fascicolo,
queste sono vere ricevute di chemio.
521
00:23:03,204 --> 00:23:05,896
Ci sono stata.
È dove si è curata la madre di Chuck.
522
00:23:05,906 --> 00:23:07,356
Aspetta, aspetta.
523
00:23:07,366 --> 00:23:10,849
Questo richiedente,
Gary Myers, sempre dalla lista dei sì,
524
00:23:10,859 --> 00:23:14,373
- è stato curato nella stessa clinica.
- Quindi la donna era Anne Walker.
525
00:23:14,383 --> 00:23:17,134
C'è qualcosa che non va.
526
00:23:20,698 --> 00:23:22,647
Qualcuno ha visto il mio computer?
527
00:23:25,111 --> 00:23:28,018
Oh, mio dio. Che emozione.
528
00:23:28,028 --> 00:23:29,450
Siamo vere spie.
529
00:23:29,460 --> 00:23:32,498
La password è "GoDucks",
tutto attaccato.
530
00:23:32,508 --> 00:23:33,846
Non la cambia dal college.
531
00:23:33,856 --> 00:23:36,493
Allora, perché vuoi così tanto
seguire questo caso?
532
00:23:36,503 --> 00:23:39,449
Beh, perché sei dell'FBI
e avevi bisogno del mio aiuto.
533
00:23:39,459 --> 00:23:42,326
Beh, tecnicamente
mi hai chiesto tu di assumerti, ma...
534
00:23:42,336 --> 00:23:45,119
Tu sei l'autorità e sei venuta da me.
535
00:23:45,438 --> 00:23:50,111
Ok, quindi il caso che Susan
stava discutendo davanti a Brixton,
536
00:23:50,121 --> 00:23:53,941
era una questione finanziaria
che coinvolgeva un certo Peter Chen?
537
00:23:53,951 --> 00:23:56,384
- Cosa? Peter?
- Sì, vedi.
538
00:23:56,394 --> 00:23:57,839
È suo marito.
539
00:23:57,849 --> 00:24:00,439
Beh, Peter ha dei documenti
fiscali discutibili,
540
00:24:00,449 --> 00:24:01,873
ma le accuse sono cadute.
541
00:24:01,883 --> 00:24:03,854
Perché Susan ha spianato la strada.
542
00:24:04,663 --> 00:24:05,922
Susan.
543
00:24:06,956 --> 00:24:10,675
Forse sta corrompendo il giudice Brixton
per coprire i crimini dei Peter.
544
00:24:10,685 --> 00:24:12,963
Forse è così
che ha fatto tutti quei soldi.
545
00:24:12,973 --> 00:24:15,500
È un criminale internazionale.
546
00:24:15,510 --> 00:24:17,539
A meno che...
547
00:24:17,549 --> 00:24:19,911
qual è stata l'ultima volta
che qualcuno ha visto Peter?
548
00:24:19,921 --> 00:24:22,286
Come facciamo a sapere che è vivo?
549
00:24:22,296 --> 00:24:26,911
E se Susan avesse ucciso Peter per soldi
e Brixton avesse insabbiato tutto?
550
00:24:26,921 --> 00:24:28,200
Todd.
551
00:24:28,210 --> 00:24:31,972
Ok, penso che tu abbia
davvero bisogno di calmarti un po'.
552
00:24:31,982 --> 00:24:34,627
- Ok.
- Non stiamo cercando un assassino.
553
00:24:34,637 --> 00:24:36,438
Ehi, cerco nuovi punti di vista.
554
00:24:36,448 --> 00:24:39,770
E come ha fatto Peter a fare quei soldi?
Deve aver infranto qualche legge, no?
555
00:24:39,780 --> 00:24:42,456
Beh, insomma, nemmeno i ricchi
riescono sempre a farla franca.
556
00:24:42,466 --> 00:24:44,144
A meno che non siano stranieri che...
557
00:24:44,154 --> 00:24:46,307
- Peter è straniero, è australiano.
- Con vari conti...
558
00:24:46,317 --> 00:24:48,234
- Peter ha dei conti.
- Oppure vive su un'isola
559
00:24:48,244 --> 00:24:50,327
- Beh, lui vive...
- In acque internazionali.
560
00:24:50,337 --> 00:24:52,705
Acque? Vive sull'acqua?
561
00:24:52,715 --> 00:24:55,842
Diventa complicato quando
i sospettati vivono su una barca
562
00:24:55,852 --> 00:24:58,124
o risiedono in acque internazionali,
solo perché la legge...
563
00:24:58,134 --> 00:25:01,857
Gus Easton vive su una barca.
564
00:25:01,867 --> 00:25:03,747
Su una barca. Il fidanzato di mia madre.
565
00:25:03,757 --> 00:25:07,676
Viaggia tutto il tempo,
fa sempre avanti e indietro per Seattle
566
00:25:07,686 --> 00:25:10,945
ed è ricco, anche se
non si direbbe da come si veste.
567
00:25:10,955 --> 00:25:14,687
Gus. Gus? Gus.
568
00:25:15,236 --> 00:25:18,222
E come facciamo a sapere
che è un bravo avvocato?
569
00:25:18,232 --> 00:25:20,816
E perché ha lasciato Seattle?
570
00:25:20,826 --> 00:25:24,055
Forse è stato beccato a vendere
verdetti ai suoi colleghi della società
571
00:25:24,065 --> 00:25:27,217
e versa il bottino
sul suo conto bancario svizzero.
572
00:25:27,227 --> 00:25:29,127
È lui il broker, la talpa.
573
00:25:29,137 --> 00:25:30,360
È un assassino.
574
00:25:30,370 --> 00:25:32,177
Ok, Todd, di nuovo.
575
00:25:32,187 --> 00:25:33,901
- Nessuno è stato ucciso.
- Giusto.
576
00:25:33,911 --> 00:25:36,093
- Giusto?
- Beh, però... Dio.
577
00:25:36,103 --> 00:25:38,086
Sta lavorando con mia madre ora.
578
00:25:38,096 --> 00:25:41,472
Questo caso,
questo weekend, il tutto è...
579
00:25:42,028 --> 00:25:46,325
Oh, mio Dio. Forse sta riciclando
denaro tramite il suo studio.
580
00:25:46,335 --> 00:25:49,462
- Quanti soldi?
- Sono 275 mila dollari.
581
00:25:49,472 --> 00:25:50,846
Beh, hai trovato qualcosa.
582
00:25:50,856 --> 00:25:54,991
Ci servono solo delle prove
che leghino Gus al giudice Brixton.
583
00:25:56,969 --> 00:26:00,458
Ventisei, ventisette. 27 Richiedenti
584
00:26:00,468 --> 00:26:04,197
che sono stati trattati
nella stessa clinica quel giorno.
585
00:26:04,207 --> 00:26:07,375
Ma quella clinica ha solo quattro letti.
Non è possibile.
586
00:26:07,385 --> 00:26:11,628
Un richiedente falso è una coincidenza.
Tre sono uno schema. Ventisette...
587
00:26:11,638 --> 00:26:13,705
- Un sabotaggio.
- Sì, e Gus...
588
00:26:13,715 --> 00:26:15,909
Questa azienda
che hai fatto fallire, la Somaxic...
589
00:26:15,919 --> 00:26:19,245
- Sì, e l'accordo è stato astronomico.
- Oh, mio Dio.
590
00:26:19,255 --> 00:26:23,250
Scommetto che la Somaxic ha inserito
falsi richiedenti nel calderone
591
00:26:23,260 --> 00:26:25,790
- sperando che nessuno lo notasse...
- Zombie querenlanti.
592
00:26:25,800 --> 00:26:28,516
- E se fosse emerso...
- Avrebbe rivelato la lista
593
00:26:28,526 --> 00:26:30,526
facendomi passare per negligente.
594
00:26:30,536 --> 00:26:32,634
Costringendo il Giudice
ad annullare il processo.
595
00:26:32,644 --> 00:26:34,695
- È un cavallo di Troia.
- Pieno di zombie.
596
00:26:34,705 --> 00:26:37,753
Compromettendo il risarcimento a persone
che sono state realmente danneggiate.
597
00:26:37,763 --> 00:26:38,802
Sì.
598
00:26:39,136 --> 00:26:40,232
Servono prove.
599
00:26:40,242 --> 00:26:43,364
Il modo migliore
è coinvolgere Carina Speaks.
600
00:26:43,374 --> 00:26:44,984
È la segretaria della clinica.
601
00:26:44,994 --> 00:26:46,997
Portare qui il giudice Brixton?
602
00:26:47,007 --> 00:26:48,595
Sì, costringeremo Carina a parlare,
603
00:26:48,605 --> 00:26:50,272
le faremo ammettere
che la Somaxic l'ha pagata
604
00:26:50,282 --> 00:26:51,886
per prenotare la chemio per finta.
605
00:26:51,896 --> 00:26:55,415
Sì, portiamo qui Brixton, lo facciamo
sedere insieme a Gus Easton...
606
00:26:55,425 --> 00:26:57,528
E vediamo se si conoscono.
607
00:26:57,918 --> 00:26:59,476
È fantastico!
608
00:26:59,486 --> 00:27:00,596
È fantastico.
609
00:27:09,582 --> 00:27:11,191
Si comincia.
610
00:27:15,208 --> 00:27:16,212
Salve.
611
00:27:17,214 --> 00:27:18,823
Devo parlare con Carina.
612
00:27:19,237 --> 00:27:21,703
Il caso è mio.
Ti ho fatto partecipare io, ricordi?
613
00:27:21,713 --> 00:27:24,105
Sì, ma è stato prima
che io scoprissi l'anomalia.
614
00:27:24,115 --> 00:27:25,579
Ho scoperto io, l'anomalia.
615
00:27:25,589 --> 00:27:27,914
È da tre anni che cerco di portare
questo caso in tribunale.
616
00:27:27,924 --> 00:27:29,316
Ok, vai. Fallo tu.
617
00:27:29,326 --> 00:27:30,739
Ma ottieni delle risposte.
618
00:27:33,231 --> 00:27:34,234
E numeri.
619
00:27:35,016 --> 00:27:36,055
È il mio lavoro.
620
00:27:36,065 --> 00:27:38,707
- E dobbiamo sapere quanti zombie...
- Il caso è mio.
621
00:27:42,223 --> 00:27:44,381
Oh, non ce la faccio.
622
00:27:44,391 --> 00:27:47,762
- Mamma, rilassati.
- La posta in gioco è troppo alta, Allison.
623
00:27:47,772 --> 00:27:50,107
Come potrei mai sapere
cosa succede in quella stanza?
624
00:27:50,476 --> 00:27:53,247
A meno che... sì, grazie.
625
00:27:53,257 --> 00:27:54,255
Cosa?
626
00:27:54,265 --> 00:27:57,636
Grazie per essere venuta di domenica.
Devo farle solo qualche domanda.
627
00:27:58,034 --> 00:28:00,930
Non fa niente. Non ho problemi,
solo che... sono nei guai?
628
00:28:00,940 --> 00:28:02,876
Cosa? No.
629
00:28:02,886 --> 00:28:05,491
No, è... solo una formalità.
630
00:28:07,514 --> 00:28:09,098
Pensava di essere nei guai?
631
00:28:09,108 --> 00:28:10,582
- No.
- No?
632
00:28:10,592 --> 00:28:11,606
No, no, no.
633
00:28:11,616 --> 00:28:13,648
È solo un po' nervosa, vero?
Beh, è comprensibile.
634
00:28:13,658 --> 00:28:15,849
Sì, è... è un grosso caso, vero?
635
00:28:16,601 --> 00:28:17,968
Allora procediamo. Procediamo.
636
00:28:20,011 --> 00:28:22,071
Salve. Lei chi è?
637
00:28:22,081 --> 00:28:24,497
- Chi sono io? Chi è lei?
- Sono Gus Easton.
638
00:28:24,507 --> 00:28:26,990
- Ho prenotato questa sala riunioni.
- Sono Ezekiel Brixton.
639
00:28:27,000 --> 00:28:29,232
- E mi è stato detto di aspettare qui.
- Cosa?
640
00:28:29,571 --> 00:28:30,881
No.
641
00:28:30,891 --> 00:28:32,792
Todd, ho perso Gus.
642
00:28:32,802 --> 00:28:34,859
- Non so dove sia.
- Beh, è già qui,
643
00:28:34,869 --> 00:28:37,073
ma lui e il giudice
non si sono riconosciuti.
644
00:28:37,083 --> 00:28:38,466
Sono estranei.
645
00:28:38,476 --> 00:28:39,893
Devo cercare di capire.
646
00:28:40,487 --> 00:28:42,292
Prego, prego, si accomodi.
647
00:28:43,328 --> 00:28:45,839
Sì. Sì, si accomodi qui. È...
648
00:28:49,690 --> 00:28:50,903
Torno subito.
649
00:28:57,231 --> 00:28:59,238
Quindi voi due lavorate insieme, adesso?
650
00:28:59,248 --> 00:29:01,456
Non h mai visto quell'uomo in vita mia.
651
00:29:02,195 --> 00:29:04,284
Allora lui è il poliziotto buono
e lei quello cattivo?
652
00:29:04,294 --> 00:29:06,292
Non sono affatto un poliziotto,
sono un Giudice.
653
00:29:06,302 --> 00:29:07,563
Un giudice?
654
00:29:07,573 --> 00:29:08,681
Oh, cielo.
655
00:29:08,691 --> 00:29:10,403
- Dov'è tua madre?
- Oh, mio Dio.
656
00:29:11,764 --> 00:29:13,660
Io ho scoperto l'anomalia, vero?
657
00:29:14,003 --> 00:29:16,707
- Sono stata io?
- Sì, va bene. Dov'è tua madre?
658
00:29:16,717 --> 00:29:20,836
Non lo so, non sopporta non avere tutto
sotto controllo, nessuna sorpresa,
659
00:29:20,846 --> 00:29:23,168
allora è andata da qualche
parte per osservarti.
660
00:29:23,178 --> 00:29:24,388
- Osservarmi?
- Sì.
661
00:29:24,398 --> 00:29:28,230
- Perché? Cosa? Dov'è adesso?
- Non lo so. Cosa? Oh, mio Dio.
662
00:29:31,669 --> 00:29:33,840
Cosa? Chiedo scusa? Che ci fai qui?
663
00:29:33,850 --> 00:29:35,843
Io? Cosa ci fai tu qui?
664
00:29:35,853 --> 00:29:40,929
- Non posso dirlo, ok? Stai spiando Gus?
- Spio... controllo Gus. Cosa non puoi dire?
665
00:29:40,939 --> 00:29:44,284
Se fossi libero di dirlo lo direi, ok?
E questo è il mio caso, non il tuo.
666
00:29:44,294 --> 00:29:48,338
- Sono coinvolta in una retata adesso.
- Cosa? Questa è la mia retata.
667
00:29:48,348 --> 00:29:51,975
- Io sto facendo una retata mentre parliamo.
- Una retata? La sto facendo io.
668
00:29:51,985 --> 00:29:55,185
- È una retata solitaria.
- Oh, Dio.
669
00:29:55,985 --> 00:29:57,902
Oh, Carina, perché l'hai fatto?
670
00:29:58,605 --> 00:30:00,261
Che cosa sta blaterando?
671
00:30:00,837 --> 00:30:03,328
Oh, lo sanno, lo sanno.
672
00:30:03,338 --> 00:30:04,957
Mi hanno seguito, lo sapevo.
673
00:30:05,536 --> 00:30:07,491
Non avrei mai dovuto accettare.
674
00:30:07,501 --> 00:30:10,355
- Ho un'idea. Ok, però devo...
- Ok.
675
00:30:10,365 --> 00:30:12,261
Uscire di qui. Non riesco...
676
00:30:14,858 --> 00:30:17,211
No, no, no, mamma. Mamma,
c'è solo una via d'uscita.
677
00:30:17,221 --> 00:30:20,005
Non posso andare in prigione,
ho 17 conigli che dipendono da me.
678
00:30:20,015 --> 00:30:21,508
Bene, ci siamo.
679
00:30:23,938 --> 00:30:25,169
La scarpa.
680
00:30:25,179 --> 00:30:27,606
- Ehi, spingimi la testa. Spingimi giù.
- Sì, ok.
681
00:30:37,324 --> 00:30:38,743
Che diavolo succede?
682
00:30:38,753 --> 00:30:41,251
Di' "Lei è in arresto".
683
00:30:41,261 --> 00:30:44,274
- Come, prego?
- Di' "Lei è in arresto".
684
00:30:49,290 --> 00:30:50,500
Lei è in arresto?
685
00:30:51,307 --> 00:30:52,407
Oh, cielo.
686
00:30:52,892 --> 00:30:54,454
Sono stata io.
687
00:30:54,464 --> 00:30:57,046
Sono colpevole. Gordon Swanson...
688
00:30:57,515 --> 00:31:00,746
Mi ha dato soldi in più per fissare
appuntamenti falsi per la chemio
689
00:31:00,756 --> 00:31:04,755
a pazienti falsi per aiutare
la Somaxic a vincere un caso.
690
00:31:10,521 --> 00:31:14,309
Se il giudice non ha neanche riconosciuto
Gus, allora stiamo finendo i sospettati.
691
00:31:14,319 --> 00:31:16,045
Forse questo caso non è come pensavamo.
692
00:31:16,055 --> 00:31:20,276
No. Potrebbe non conoscere Gus,
ma sembrava sfuggente e nervoso.
693
00:31:20,286 --> 00:31:22,445
Certo che era nervoso.
L'abbiamo fatto venire qui
694
00:31:22,455 --> 00:31:25,113
per un consulto sul caso della Somaxic
e poi l'abbiamo fatto stare
695
00:31:25,123 --> 00:31:27,922
con una donna in panico che ha ammesso
una truffa e poi se l'è fatta nelle mutande.
696
00:31:27,932 --> 00:31:31,130
- Ok, giusto, ma...
- Ci stiamo arrampicando sugli specchi.
697
00:31:31,140 --> 00:31:34,242
Sai, forse è ora di...
698
00:31:34,252 --> 00:31:37,605
Alex. O Ariel. Dai.
699
00:31:37,615 --> 00:31:39,884
Ci sono sempre nuovi sospettati.
Voglio dire...
700
00:31:39,894 --> 00:31:41,097
Forse è...
701
00:31:41,107 --> 00:31:42,163
Lyle.
702
00:31:42,984 --> 00:31:44,087
Sì...
703
00:31:44,097 --> 00:31:45,194
Lyle!
704
00:31:45,752 --> 00:31:48,753
Lyle è un ex militare ed ex
dipendente dalla Sicurezza Nazionale.
705
00:31:48,763 --> 00:31:51,613
Forse è un agente assassino
infiltrato oppure...
706
00:31:51,623 --> 00:31:53,691
Oppure... e se invece fossi io?
707
00:31:53,701 --> 00:31:56,013
Forse sono un robot e non so di esserlo.
708
00:31:56,023 --> 00:31:59,102
O Allison mi ha fatto il lavaggio
del cervello per liberarsi di me
709
00:31:59,112 --> 00:32:01,333
- e rubarmi l'appartamento.
- Todd, basta così.
710
00:32:01,343 --> 00:32:03,267
O forse è mia madre.
711
00:32:03,277 --> 00:32:07,977
E se fosse un genio del male che vuole
prendere il controllo del mondo intero?
712
00:32:07,987 --> 00:32:11,107
O solo del Saks Fifth Avenue, così da
accaparrarsi scarpe e vestiti alla moda.
713
00:32:11,117 --> 00:32:13,273
Siamo davvero sicuri che sia mia madre?
714
00:32:13,283 --> 00:32:16,565
O forse sono mia madre
e Beverly che lavorano insieme!
715
00:32:16,575 --> 00:32:18,731
Todd! Todd, smettila.
716
00:32:18,741 --> 00:32:21,461
Non è così che incastreremo
il giudice Brixton.
717
00:32:21,471 --> 00:32:23,586
È un criminale, prima o poi
farà un passo falso
718
00:32:23,596 --> 00:32:26,790
e prenderemo lui
e chiunque regga le fila.
719
00:32:27,346 --> 00:32:29,126
Ok? Andiamocene.
720
00:32:34,901 --> 00:32:38,605
Quindi, la Somaxic ha falsificato
dei documenti medici
721
00:32:38,615 --> 00:32:41,523
e ha mandato dei querelanti
zombie nel nostro gruppo.
722
00:32:41,533 --> 00:32:45,295
- Per far saltare il risarcimento colossale.
- Oddio, Gus.
723
00:32:45,305 --> 00:32:48,653
Dobbiamo trovare questo Gordon Swanson
e andare a fondo della questione.
724
00:32:48,663 --> 00:32:51,135
Gordon Swanson?
Conosco un Gordon Swanson.
725
00:32:51,145 --> 00:32:54,304
- È il compagno di golf del padre di Chuck.
- Oh, guardate qua.
726
00:32:54,314 --> 00:32:56,882
- Cosa?
- C'è un Gordon Swanson...
727
00:32:56,892 --> 00:32:58,524
Nel consiglio della Somaxic.
728
00:32:58,534 --> 00:32:59,570
È lui?
729
00:33:00,363 --> 00:33:03,090
- Davvero? Allora, dobbiamo solo trovarlo.
- Sì.
730
00:33:03,100 --> 00:33:04,584
In realtà...
731
00:33:04,594 --> 00:33:07,851
So dove potrebbero essere
Gordon e sua moglie...
732
00:33:07,861 --> 00:33:09,051
Adesso.
733
00:33:09,061 --> 00:33:12,546
Non ci credo che sei stata invitata
alla festa di fidanzamento di Chuck
734
00:33:12,556 --> 00:33:14,856
e che ci saresti anche andata.
È oltraggioso!
735
00:33:14,866 --> 00:33:17,744
Stai davvero guidando
mentre ti cambi le scarpe?
736
00:33:17,754 --> 00:33:20,576
- Pensavo le volessi restituire.
- Le restituirò,
737
00:33:20,586 --> 00:33:22,587
ma non andrò al Town Club con queste.
738
00:33:22,597 --> 00:33:24,615
Sei mia madre, non quella di Chuck.
739
00:33:24,625 --> 00:33:28,352
- Le porti prima di restituirle.
- Nordstrom ha un'ottima politica di reso.
740
00:33:28,362 --> 00:33:31,442
Scusa, te ne saresti andata in giro
ad un'elegante soiree,
741
00:33:31,452 --> 00:33:33,497
mentre io lavoravo come un cane,
742
00:33:33,507 --> 00:33:36,535
come un troll
nella tua caverna di documenti?
743
00:33:36,545 --> 00:33:38,029
Non ci sarei andata!
744
00:33:38,039 --> 00:33:41,816
- Ci andiamo solo per via del caso.
- Allison, ehi, almeno ti pagano.
745
00:33:41,826 --> 00:33:44,199
No? Sai, per il tuo tempo
come perito medico.
746
00:33:46,324 --> 00:33:49,574
- I periti medici vengono pagati?
- Oh, sì, certo. Tipo...
747
00:33:49,584 --> 00:33:53,277
- Tipo cinquemila dollari al giorno.
- Gus, ti prego, smettila di parlare!
748
00:33:57,621 --> 00:34:00,245
- Allison, hai già organizzato...
- Sì, è già arrivato.
749
00:34:00,255 --> 00:34:03,573
- Ok. Allison...
- Ho lavorato gratuitamente per te per anni?
750
00:34:03,583 --> 00:34:04,620
Ehi.
751
00:34:05,401 --> 00:34:06,814
L'hai invitata tu?
752
00:34:06,824 --> 00:34:09,377
- Lavanda, stupendo.
- Margaret!
753
00:34:10,533 --> 00:34:12,132
- E Allison.
- Ehi.
754
00:34:12,142 --> 00:34:14,690
Congratulazioni a entrambi!
755
00:34:15,602 --> 00:34:17,004
Scusatemi un momento.
756
00:34:17,014 --> 00:34:21,283
C'è un uomo con cui devo parlare...
torno subito. Congratulazioni!
757
00:34:22,195 --> 00:34:23,892
Una torre di bicchieri di champagne.
758
00:34:23,902 --> 00:34:25,262
Carina...
759
00:34:25,272 --> 00:34:26,665
L'abbiamo fatta anche noi.
760
00:34:27,374 --> 00:34:28,566
Salve.
761
00:34:28,576 --> 00:34:31,265
Salve. Gordon? Gordon Swanson?
762
00:34:31,275 --> 00:34:33,526
- Sì.
- Salve, sono Margaret Wright.
763
00:34:33,536 --> 00:34:36,533
Sono un avvocato
e l'ex suocera di Chuck.
764
00:34:36,543 --> 00:34:39,275
E lui è il mio assistente, Gus Easton.
765
00:34:39,285 --> 00:34:40,704
Il tuo assistente?
766
00:34:40,714 --> 00:34:41,773
Ascolti...
767
00:34:41,783 --> 00:34:45,064
Stiamo lavorando al caso della Somaxic.
768
00:34:45,074 --> 00:34:48,692
Se ci indica il numero esatto
di falsi querelanti
769
00:34:48,702 --> 00:34:51,895
che ha inserito nell'accusa...
oh, sì, ne siamo a conoscenza...
770
00:34:51,905 --> 00:34:54,743
Potremmo essere più inclini
ad evitarle l'accusa di frode,
771
00:34:54,753 --> 00:34:56,577
che non tarderà ad arrivare.
772
00:34:56,587 --> 00:34:59,304
Non ho la più pallida idea
di cosa state parlando.
773
00:34:59,314 --> 00:35:01,406
Sapevamo che l'avrebbe detto, quindi...
774
00:35:02,003 --> 00:35:03,122
Stia a sentire.
775
00:35:03,132 --> 00:35:05,313
O risponde alle nostre domande...
776
00:35:05,323 --> 00:35:09,032
O quel poliziotto laggiù la porterà via.
777
00:35:09,042 --> 00:35:11,764
La porterà via dal Town Club
778
00:35:11,774 --> 00:35:13,331
in manette.
779
00:35:15,775 --> 00:35:16,793
Gordon...
780
00:35:16,803 --> 00:35:19,112
Di' a queste persone
quello che vogliono sapere.
781
00:35:19,122 --> 00:35:21,805
Non permetterò
che ti portino via in manette.
782
00:35:21,815 --> 00:35:22,852
Sputa il rospo!
783
00:35:24,222 --> 00:35:26,123
Abbiamo pagato una clinica.
784
00:35:26,133 --> 00:35:28,742
Quelli che dicono di essere andati
in quella clinica hanno mentito.
785
00:35:28,752 --> 00:35:30,251
Sono 47 persone.
786
00:35:30,261 --> 00:35:31,793
- Quarantasette?
- Quarantasette.
787
00:35:31,803 --> 00:35:36,291
Ok, beh, grazie mille.
E vi auguro una bella serata.
788
00:35:39,967 --> 00:35:41,115
Ok...
789
00:35:41,125 --> 00:35:42,438
È stato un piacere.
790
00:35:42,762 --> 00:35:43,793
Sì.
791
00:35:44,404 --> 00:35:46,227
Aspetta, Fred. Ehi, Fred?
792
00:35:46,911 --> 00:35:49,034
Che stai facendo?
Aspetta, no, no, non devi...
793
00:36:07,094 --> 00:36:08,617
Congratulazioni.
794
00:36:14,915 --> 00:36:18,484
Mentre la Somaxic cercava
di ingannare la corte, ma soprattutto...
795
00:36:18,494 --> 00:36:20,132
Coloro che si sono ammalati
796
00:36:20,142 --> 00:36:22,917
- per via dei loro scadenti protocolli.
- Mi scusi, signora Wright,
797
00:36:22,927 --> 00:36:24,596
da quando si occupa di questo caso?
798
00:36:24,606 --> 00:36:28,530
La lasci parlare, è lei ad aver
capito tutto. È più facile così...
799
00:36:28,540 --> 00:36:31,009
E l'enorme rimborso
800
00:36:31,019 --> 00:36:33,995
non dovrebbe essere ostacolata
dai querelanti zombie
801
00:36:34,005 --> 00:36:35,642
che la Somaxic ha introdotto.
802
00:36:35,652 --> 00:36:39,556
- Obiezione. Zombie?
- Oh, obietta perché li ha chiamati zombie?
803
00:36:39,566 --> 00:36:41,325
Ok, ho sentito abbastanza.
804
00:36:41,335 --> 00:36:43,579
E considerando
questa nuova informazione...
805
00:36:43,589 --> 00:36:46,415
Non solo mantengo
la liquidazione iniziale,
806
00:36:46,425 --> 00:36:50,842
ma aggiungo anche 50 milioni di dollari
per il risarcimento danni.
807
00:36:51,302 --> 00:36:53,542
Cinquanta milioni di dollari?
Oh, Gus, ce l'ho fatta!
808
00:36:53,552 --> 00:36:55,432
- Ho vinto per te. Ce l'ho fatta.
- Sì.
809
00:36:55,442 --> 00:36:58,139
- Sì, è vero. Sì.
- Si, è vero.
810
00:37:00,026 --> 00:37:03,181
Todd Wright. Vorrei presentarti
il mio collega, l'agente Branigan.
811
00:37:03,191 --> 00:37:05,177
Wow. Salve...
812
00:37:05,187 --> 00:37:06,977
Signore, agente Branigan. Signore.
813
00:37:06,987 --> 00:37:09,871
È un onore incontrarla...
cioè, rivederla. È...
814
00:37:10,327 --> 00:37:12,372
- Un onore.
- Il detective Wright è l'investigatore
815
00:37:12,382 --> 00:37:14,760
con cui sto collaborando
sul caso Brixton.
816
00:37:14,770 --> 00:37:16,174
Sì, siamo colleghi adesso.
817
00:37:16,184 --> 00:37:20,519
Sono l'agente di collegamento.
Una risorsa. Avete gli eliporti all'FBI?
818
00:37:21,576 --> 00:37:24,658
Ho sentito parlare molto bene
di come lavora, detective Wright.
819
00:37:24,668 --> 00:37:27,211
E anche del suo... entusiasmo,
820
00:37:27,221 --> 00:37:29,917
che ci ha aiutati a risolvere
questo caso, perciò grazie.
821
00:37:29,927 --> 00:37:31,872
Si figuri, sono solo felice di...
822
00:37:31,882 --> 00:37:34,189
Un attimo, ha detto "risolvere"?
Questo caso è risolto?
823
00:37:34,199 --> 00:37:37,930
Todd, il giudice Brixton si è fatto
avanti stamattina e si è costituito.
824
00:37:37,940 --> 00:37:41,073
Ha accettato una pena
detentiva molto confortevole
825
00:37:41,083 --> 00:37:43,929
e in cambio non farà
i nomi dei complici.
826
00:37:43,939 --> 00:37:46,372
- Aspetta... ma...
- Siete stati bravi, tutti e due.
827
00:37:46,382 --> 00:37:48,246
Agente Josephs, l'aspetto di sotto.
828
00:37:48,256 --> 00:37:49,311
Detective Wright.
829
00:37:49,636 --> 00:37:52,891
Ma... riguardo all'intermediario?
Quello che ha organizzato tutto?
830
00:37:52,901 --> 00:37:56,213
Quello che pagava il giudice?
Insomma... è ancora qui, giusto?
831
00:37:56,223 --> 00:37:59,182
- In questo ufficio?
- Prima o poi scopriremo chi è,
832
00:37:59,192 --> 00:38:02,385
ma in questo momento
l'FBI ha altre priorità.
833
00:38:03,028 --> 00:38:05,284
Però se ne stanno occupando
i nostri agenti migliori.
834
00:38:05,294 --> 00:38:06,374
Chi?
835
00:38:08,506 --> 00:38:09,673
Gli agenti...
836
00:38:09,683 --> 00:38:12,191
Migliori. Se vuoi scusarmi un attimo.
837
00:38:19,354 --> 00:38:22,576
Pensavo non volessi vedermi mai più.
838
00:38:22,586 --> 00:38:24,781
Quando mi sono calmato,
ho capito che avevi ragione.
839
00:38:24,791 --> 00:38:25,835
Io ti conosco.
840
00:38:25,845 --> 00:38:28,540
E tu conosci me meglio di chiunque,
841
00:38:28,550 --> 00:38:30,236
cosa che, da quanto ne so, è rara.
842
00:38:30,246 --> 00:38:31,793
E io sarei uno sciocco a...
843
00:38:35,959 --> 00:38:37,639
Ho chiesto il trasferimento
844
00:38:38,318 --> 00:38:40,262
all'ufficio dell'FBI dell'Oregon.
845
00:38:42,012 --> 00:38:43,183
Ti amo.
846
00:38:44,243 --> 00:38:47,429
Ti amo anch'io, Alex... Ariel.
847
00:38:48,379 --> 00:38:49,796
Ti amo.
848
00:38:50,313 --> 00:38:53,040
E io non l'avevo mai detto prima...
849
00:38:53,532 --> 00:38:54,657
A nessuno.
850
00:39:02,689 --> 00:39:04,469
Entra pure, Francey. Accomodati.
851
00:39:05,280 --> 00:39:06,707
Ok. Francey,
852
00:39:06,717 --> 00:39:10,228
grazie al duro lavoro tuo
e di tutto lo staff,
853
00:39:10,238 --> 00:39:12,593
ora abbiamo abbastanza soldi
per coprire l'affitto
854
00:39:12,603 --> 00:39:15,069
e per pagarti
tutti gli straordinari arretrati.
855
00:39:15,079 --> 00:39:16,088
Grazie.
856
00:39:18,311 --> 00:39:20,750
Francey, non ho mai voluto
darti per scontata.
857
00:39:21,914 --> 00:39:22,918
E...
858
00:39:23,439 --> 00:39:25,844
So che ultimamente non sei molto felice.
859
00:39:27,083 --> 00:39:29,664
- Ma davvero volevi...
- Io...
860
00:39:30,405 --> 00:39:32,470
Ho incontrato dei reclutatori.
861
00:39:32,480 --> 00:39:34,713
Ho avuto un'offerta di lavoro oggi.
862
00:39:34,723 --> 00:39:36,058
Da Granger Zisk.
863
00:39:37,563 --> 00:39:40,370
Io non voglio andare via, Mar. Però...
864
00:39:40,380 --> 00:39:41,872
Non posso sostenere questo ritmo
865
00:39:41,882 --> 00:39:46,179
- e tutto lo stress...
- Lo so, Francey. Lo so.
866
00:39:47,311 --> 00:39:49,739
Ma le cose stanno migliorando.
867
00:39:49,749 --> 00:39:51,024
Non puoi andartene.
868
00:39:51,034 --> 00:39:53,679
Io non sarei qui se non fosse per te.
869
00:39:54,916 --> 00:39:56,796
Te lo prometto, Francey.
870
00:39:57,719 --> 00:39:58,955
Te lo prometto,
871
00:39:58,965 --> 00:40:01,772
ti darò tutto quello che ti spetta.
872
00:40:02,706 --> 00:40:05,472
Ok, Hal. Qui c'è l'affitto
di questo mese,
873
00:40:05,482 --> 00:40:08,434
più quello arretrato,
più le penali per il ritardo.
874
00:40:08,444 --> 00:40:11,675
Già... mi dispiace,
ma questo non basta più.
875
00:40:11,685 --> 00:40:14,516
- Cosa?
- Gira voce che lo studio sia in crisi.
876
00:40:14,526 --> 00:40:17,037
Oh, no, è stato solo
un brutto periodo...
877
00:40:17,047 --> 00:40:19,901
Ho già abbastanza problemi
a riempire i piani vuoti.
878
00:40:19,911 --> 00:40:22,569
Non voglio dovermi preoccupare
degli affittuari che ho già.
879
00:40:22,579 --> 00:40:23,738
Voglio questo,
880
00:40:23,748 --> 00:40:25,900
più i prossimi dodici mesi
entro la fine della settimana.
881
00:40:25,910 --> 00:40:27,806
Cosa? No, non puoi farlo.
882
00:40:27,816 --> 00:40:29,879
Hal, questo mi prosciugherebbe.
883
00:40:29,889 --> 00:40:31,310
- Mi dispiace.
- Hal!
884
00:40:31,320 --> 00:40:35,176
Stiamo parlando
di altri 300 mila dollari.
885
00:40:39,864 --> 00:40:41,321
Francey...
886
00:40:53,831 --> 00:40:57,398
Quindi vivi in un loft gigante
molto vicino al lavoro, vero?
887
00:40:57,784 --> 00:40:59,277
Da quanto tempo sei qui?
888
00:40:59,287 --> 00:41:02,094
Al disabitato ventottesimo piano?
889
00:41:02,104 --> 00:41:03,382
Stai sclerando?
890
00:41:03,392 --> 00:41:04,901
Come? No.
891
00:41:04,911 --> 00:41:06,297
Certo che no. Cioè...
892
00:41:06,307 --> 00:41:08,649
Non farò l'abusiva
per sempre, è solo che...
893
00:41:09,368 --> 00:41:13,206
Ci sono così tanti uffici vuoti
e quindi, perché no?
894
00:41:13,216 --> 00:41:15,274
Mi permette di risparmiare soldi e...
895
00:41:15,657 --> 00:41:18,298
In realtà mi stupisce che tu
non te ne sia accorto prima,
896
00:41:18,308 --> 00:41:20,622
dato che questo piano fa parte
dello studio di tua mamma.
897
00:41:20,632 --> 00:41:21,635
Cosa?
898
00:41:22,269 --> 00:41:23,603
Non è vero.
899
00:41:23,963 --> 00:41:27,186
Davvero? Allora perché ci sono
tutte quelle vecchie insegne laggiù?
900
00:41:29,149 --> 00:41:30,156
Cosa?
901
00:41:37,988 --> 00:41:39,841
"Crest, Folding & Barrett".
902
00:41:40,866 --> 00:41:43,366
"Crest, Folding & Yamaguchi".
903
00:41:47,551 --> 00:41:49,819
"Merritt Folding, Avvocato".
904
00:41:54,457 --> 00:41:56,618
- Gomma?
- Merritt Folding.
905
00:41:58,420 --> 00:42:01,684
Merritt Folding è l'intermediario.
906
00:42:02,927 --> 00:42:06,684
Il misterioso Merritt Folding,
che ha creato questo studio
907
00:42:06,694 --> 00:42:09,347
ma che non appare mai in ufficio.
908
00:42:09,357 --> 00:42:11,708
Ha fatto in modo che Brixton
si prendesse la colpa.
909
00:42:11,718 --> 00:42:13,011
È Folding.
910
00:42:13,021 --> 00:42:17,464
È lui che vola col jet privato
ed è pieno di soldi.
911
00:42:17,474 --> 00:42:18,849
È Folding.
912
00:42:18,859 --> 00:42:20,576
È lui che compra i verdetti.
913
00:42:20,586 --> 00:42:22,378
È Folding.
914
00:42:23,671 --> 00:42:25,042
Ne sei sicuro?
915
00:42:25,052 --> 00:42:27,106
Lo dirai alla tipa dell'FBI?
916
00:42:27,116 --> 00:42:30,379
E lasciare che i federali si prendano
il merito della mia grande scoperta?
917
00:42:31,486 --> 00:42:33,117
Non penso proprio.
918
00:42:33,127 --> 00:42:35,534
Ecco come mi farò un nome.
919
00:42:35,544 --> 00:42:37,759
Risolvendo questo caso.
920
00:42:37,769 --> 00:42:38,772
Questo.
921
00:42:39,294 --> 00:42:40,298
Io.
922
00:42:40,756 --> 00:42:42,505
Todd Wright, investigatore privato.
923
00:42:42,976 --> 00:42:44,579
Tutto quello che devo fare
924
00:42:45,117 --> 00:42:49,395
è trovare le prove per collegare
il giudice Brixton a Merritt Folding,
925
00:42:49,405 --> 00:42:51,380
consegnarle all'FBI
926
00:42:51,390 --> 00:42:52,466
e poi...
927
00:42:52,868 --> 00:42:53,869
Sarò...
928
00:42:54,743 --> 00:42:55,753
A posto.
929
00:42:57,186 --> 00:42:58,192
Wow.
930
00:42:59,322 --> 00:43:01,969
#SPaceSub
931
00:43:01,979 --> 00:43:06,695
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
71658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.