All language subtitles for So Help Me Todd - 02x09 - The Broker.720p.x264FENiX.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,697 #SPaceSub 2 00:00:01,707 --> 00:00:04,624 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 3 00:00:05,127 --> 00:00:06,786 Negli episodi precedenti... 4 00:00:06,796 --> 00:00:09,515 - Ti va di uscire a cena? - Sì. Certo. 5 00:00:09,525 --> 00:00:11,753 - Che cos'è? - È un'idea di Folding. 6 00:00:11,763 --> 00:00:12,986 Lapponia? 7 00:00:12,996 --> 00:00:15,588 Merritt Folding mastica gomme dalla Lapponia? 8 00:00:15,598 --> 00:00:18,276 Voglio farti capire che sono serio riguardo a noi. 9 00:00:18,286 --> 00:00:19,972 Alex non è chi dice di essere. 10 00:00:19,982 --> 00:00:23,759 Ha ficcanasato in ogni computer dello studio, fingendo di essere me. 11 00:00:23,769 --> 00:00:26,016 Ciao, Alex. 12 00:00:26,026 --> 00:00:28,749 Il mio vero nome è agente Ariel Josephs. 13 00:00:29,156 --> 00:00:30,316 FBI. 14 00:00:31,730 --> 00:00:33,630 Ma vi prego, lasciatemi spiegare. 15 00:00:35,246 --> 00:00:37,503 Due anni fa, l'FBI ha ricevuto una soffiata, 16 00:00:37,513 --> 00:00:40,326 in cui si sosteneva che un giudice di Portland ricevesse delle tangenti. 17 00:00:40,336 --> 00:00:42,512 Tangenti molto cospicue. 18 00:00:42,978 --> 00:00:46,565 Facevo parte della squadra incaricata di investigare, sotto copertura, 19 00:00:46,575 --> 00:00:49,590 infiltrata in tutti gli studi legali e i tribunali della città. 20 00:00:49,600 --> 00:00:51,925 Ma non abbiamo scoperto chi stesse corrompendo il giudice. 21 00:00:51,935 --> 00:00:54,431 E poi, due mesi fa, ho trovato lui. 22 00:00:55,137 --> 00:00:57,326 Il giudice Ezekiel Brixton, del dodicesimo distretto. 23 00:00:57,336 --> 00:01:00,760 Percepisce uno stipendio modesto, ma possiede tre case, 24 00:01:00,770 --> 00:01:02,525 auto di lusso, un jet privato. 25 00:01:02,535 --> 00:01:06,656 Più indagavo sul suo conto e più risultavano connessioni tra lui... 26 00:01:06,666 --> 00:01:08,190 - E questo studio. - Un momento. 27 00:01:08,200 --> 00:01:09,364 Questo studio? 28 00:01:09,374 --> 00:01:10,800 Cosa... cosa vorresti dire? 29 00:01:11,349 --> 00:01:13,993 Sono convinta che qualcuno qui... 30 00:01:14,003 --> 00:01:15,659 Alla Crest, Folding e Wright... 31 00:01:16,555 --> 00:01:20,129 Stia corrompendo il giudice Brixton, pagandolo per i suoi verdetti. 32 00:01:20,139 --> 00:01:22,439 Un cliente facoltoso richiede una sentenza a proprio favore? 33 00:01:22,887 --> 00:01:25,789 L'intermediario fantasma qui dentro gliela fa ottenere. 34 00:01:25,799 --> 00:01:29,477 Quindi tutta questa storia, il tuo nome, il tuo lavoro, noi... 35 00:01:29,827 --> 00:01:31,066 Era tutto una menzogna. 36 00:01:32,714 --> 00:01:33,990 Tutto tranne noi. 37 00:01:34,615 --> 00:01:36,166 Lyle, ti amo. 38 00:01:36,176 --> 00:01:37,847 - E non pensavo di... - No. 39 00:01:38,244 --> 00:01:39,551 - No, tu, tu... no. - Ma... 40 00:01:39,561 --> 00:01:40,565 Lyle. 41 00:01:42,809 --> 00:01:43,814 Ok. 42 00:01:44,384 --> 00:01:45,881 Un intermediario. Quindi... 43 00:01:45,891 --> 00:01:50,167 Stai dicendo che qualcuno qui, in questo studio, manovra un giudice? 44 00:01:51,565 --> 00:01:53,118 - Non posso dire altro. - Beh... 45 00:01:57,094 --> 00:01:58,607 Un intermediario? 46 00:02:00,304 --> 00:02:02,262 - Ciao! - Oh, buongiorno. 47 00:02:02,272 --> 00:02:03,567 Ciao. 48 00:02:03,577 --> 00:02:05,794 Voglio un po' di quello e una tazza di caffè enorme. 49 00:02:05,804 --> 00:02:08,972 Ti sei rigirata nel letto e mi hai tirato calci tutta la notte. 50 00:02:08,982 --> 00:02:11,171 Mi svegliavo ogni mezz'ora, 51 00:02:11,181 --> 00:02:13,516 pensando a come pagare l'affitto dello studio. 52 00:02:13,842 --> 00:02:15,749 - Quello cos'è? - Oh, già. 53 00:02:16,104 --> 00:02:19,143 Il corriere l'ha consegnato, mentre stavi facendo la doccia. 54 00:02:21,083 --> 00:02:23,409 - Hai una serata elegante? - Oddio, no. 55 00:02:23,419 --> 00:02:25,731 Le avevo comprate prima che accadesse tutto questo. 56 00:02:25,741 --> 00:02:28,022 Oh, Gus, non toccarle. Finirai per sporcarle. Gus! 57 00:02:28,032 --> 00:02:29,651 Sono Louboutin. Mettile via. 58 00:02:29,661 --> 00:02:32,027 - Ora dovrò renderle. - Sai, se... 59 00:02:32,037 --> 00:02:35,212 Il tuo studio è così al verde, ho un lavoro che potrebbe aiutarvi. 60 00:02:35,222 --> 00:02:37,533 Lavorare per te? Che tipo di lavoro? 61 00:02:37,543 --> 00:02:39,770 Interrogare e citare in giudizio i querelanti, 62 00:02:39,780 --> 00:02:41,945 È la causa Somaxic, Che ho vinto il mese scorso. 63 00:02:41,955 --> 00:02:45,247 L'azienda ha sparso sostanze chimiche ovunque. 64 00:02:45,257 --> 00:02:48,829 Moltissime persone nella zona si sono ammalate di cancro. Ma quando... 65 00:02:49,611 --> 00:02:52,055 La stampa ha scoperto l'enorme cifra ottenuta come risarcimento, 66 00:02:52,065 --> 00:02:54,027 un sacco di persone si sono fatte avanti, 67 00:02:54,037 --> 00:02:56,040 affermando di essersi ammalate a causa loro. 68 00:02:56,393 --> 00:02:59,285 E hai bisogno che le esamini per te? Interrogatori e citazioni a giudizio? 69 00:02:59,295 --> 00:03:01,141 Per tutte le 163 persone. 70 00:03:01,151 --> 00:03:02,461 Entro lunedì mattina. 71 00:03:02,471 --> 00:03:05,811 Per... 275 mila dollari. 72 00:03:05,821 --> 00:03:08,346 - 275 mila dollari? - Sì. 73 00:03:08,807 --> 00:03:11,298 - Entro lunedì mattina? - Sì. Udienza a tutela del contraddittorio. 74 00:03:11,308 --> 00:03:13,402 Per decidere chi riceve cosa. Non può essere rinviata. 75 00:03:13,412 --> 00:03:16,904 Oh, dovrei chiedere a tutto l'ufficio di lavorare per l'intero weekend. 76 00:03:16,914 --> 00:03:18,950 - E già mi detestano. - Non importa. 77 00:03:18,960 --> 00:03:20,635 C'è una Camera di Compensazione a Salem, 78 00:03:20,645 --> 00:03:23,676 - che di solito si occupa di queste cose. - No, no, no, no, no, no, no. 79 00:03:23,686 --> 00:03:25,875 Non ho detto di no. Sì, insomma, vieni qui. 80 00:03:25,885 --> 00:03:27,276 Siediti, siediti. Spiegami. 81 00:03:28,620 --> 00:03:30,470 Sono 275 mila dollari? 82 00:03:30,480 --> 00:03:33,538 - Soltanto per un weekend di lavoro? - Beh, un weekend di duro lavoro. 83 00:03:34,380 --> 00:03:35,696 Ma sono io il responsabile. 84 00:03:36,389 --> 00:03:37,662 Che cosa significa? 85 00:03:37,672 --> 00:03:40,977 - Che sei il mio capo? - Per questo weekend... oh, sì! 86 00:03:43,814 --> 00:03:45,636 Fred. Di nuovo? 87 00:03:45,646 --> 00:03:47,848 Il gomito del tennista non è uno scherzo, ok? 88 00:03:47,858 --> 00:03:48,876 No, non farlo. 89 00:03:50,302 --> 00:03:53,547 O, nel tuo caso, il gomito dello spogliarellista non è uno scherzo. 90 00:03:53,557 --> 00:03:55,850 - Il mio lavoro è a rischio, dottoressa. - Ok. 91 00:03:55,860 --> 00:03:59,259 Va bene, ti manderò in radiologia per fare delle lastre, ma... 92 00:03:59,269 --> 00:04:02,645 Rimettiti i pantaloni. Farai venire un colpo a Jorge, il mio radiologo. 93 00:04:04,583 --> 00:04:06,786 Buongiorno. Sono la dottoressa Grant. 94 00:04:06,796 --> 00:04:09,047 E lei è qui per un taglio sulla mano? 95 00:04:09,057 --> 00:04:11,015 Sì, buongiorno. È piccolo, 96 00:04:11,025 --> 00:04:14,160 - ma non vorrei che fosse infetto. - No, è meglio essere prudenti. 97 00:04:14,170 --> 00:04:16,169 Potrebbe togliere la benda? 98 00:04:16,179 --> 00:04:17,991 Sembrerebbe a posto. 99 00:04:19,032 --> 00:04:20,343 Che anello bellissimo. 100 00:04:20,353 --> 00:04:24,103 Avevo... avevo un anello molto simile a questo una volta. 101 00:04:24,113 --> 00:04:25,118 Tesoro. 102 00:04:25,907 --> 00:04:28,530 - E un marito molto simile... - Ehi. 103 00:04:28,540 --> 00:04:29,708 - Ciao. - A questo. 104 00:04:30,753 --> 00:04:31,788 Ehi, Al. 105 00:04:31,798 --> 00:04:33,051 Ciao, Chuck. 106 00:04:33,061 --> 00:04:34,680 Mi chiedevo se saresti stata qui. 107 00:04:34,690 --> 00:04:36,654 Questo è il posto in cui lavoro. 108 00:04:36,664 --> 00:04:37,698 Un momento. 109 00:04:37,708 --> 00:04:39,265 Dottoressa Grant. 110 00:04:39,275 --> 00:04:42,847 - Che sta per dottoressa Allison Grant. - La sola e unica. 111 00:04:43,783 --> 00:04:46,077 Al, lei è Elise, la mia fidanzata. 112 00:04:46,607 --> 00:04:48,087 Stiamo... stiamo per sposarci. 113 00:04:49,318 --> 00:04:50,961 - Io... - Oh, tesoro. 114 00:04:50,971 --> 00:04:53,652 Tesoro, faremo in tempo per l'assaggio della torta? Dovremmo... 115 00:04:53,662 --> 00:04:55,102 - Li chiamo io, boo-boo. - Ok. 116 00:04:56,309 --> 00:04:58,153 Al, adoro i tuoi capelli. 117 00:04:58,163 --> 00:05:00,415 Grazie. Sì, beh... 118 00:05:03,885 --> 00:05:05,094 Ecco, io... 119 00:05:06,094 --> 00:05:09,832 Scusate, mi sono dimenticata di prendere un modulo. 120 00:05:12,526 --> 00:05:13,766 Allison? 121 00:05:13,776 --> 00:05:15,331 - Tutto bene? - Devo solo... 122 00:05:15,341 --> 00:05:17,587 Allontanarmi dal mondo per un po'. 123 00:05:18,609 --> 00:05:20,472 Sì, grazie. Per favore, manda una mail 124 00:05:20,482 --> 00:05:23,458 - e avverti tutti che lavoreremo... - Sembra che qui ci sia un intermediario... 125 00:05:25,434 --> 00:05:26,611 Todd. 126 00:05:26,621 --> 00:05:27,779 Santo cielo. 127 00:05:27,789 --> 00:05:30,215 Da quando fai acquisti al "Tutto a 1 euro"? 128 00:05:30,225 --> 00:05:33,762 Todd, devo restituire queste meraviglie... 129 00:05:34,367 --> 00:05:38,786 - E le tengo nascoste in questa borsa. - A proposito di nascosto... 130 00:05:38,796 --> 00:05:43,152 Non voglio che sembri che me la spasso comprando scarpe mentre Roma brucia. 131 00:05:43,162 --> 00:05:46,827 - Per questo motivo... - Veramente io non avevo finito. 132 00:05:46,837 --> 00:05:47,938 Todd! 133 00:05:49,038 --> 00:05:51,134 Dovremo lavorare tutti quanti, 134 00:05:51,144 --> 00:05:52,520 nel fine settimana. 135 00:05:52,530 --> 00:05:53,674 Ognuno di noi. 136 00:05:53,684 --> 00:05:55,344 Ho bisogno di tutti. 137 00:05:55,354 --> 00:05:57,490 Di ogni singola persona. 138 00:05:59,114 --> 00:06:01,319 Ciao a tutti. Buon fine settimana. 139 00:06:01,891 --> 00:06:03,606 Tranne lei? 140 00:06:04,009 --> 00:06:06,457 Un altro viaggio di "lavoro". 141 00:06:06,467 --> 00:06:08,082 - Beata lei. - Già. 142 00:06:08,092 --> 00:06:09,092 Grazie. 143 00:06:09,673 --> 00:06:11,281 Un intermediario? 144 00:06:11,680 --> 00:06:13,096 Lo so, io... 145 00:06:13,106 --> 00:06:14,564 Se... ok... 146 00:06:15,817 --> 00:06:18,008 È l'agente immobiliare, chiede per l'affitto. 147 00:06:18,018 --> 00:06:19,237 Cosa gli dico? 148 00:06:19,612 --> 00:06:20,786 Passamelo. 149 00:06:22,291 --> 00:06:24,022 Ciao, Hal. 150 00:06:24,032 --> 00:06:25,478 Sono Margaret. 151 00:06:25,488 --> 00:06:27,110 Sì, lo so. 152 00:06:27,120 --> 00:06:30,029 Non lo paghiamo da due mesi. È vero, ma, ma, ma... 153 00:06:30,039 --> 00:06:33,722 Ti pagherò l'intera somma entro lunedì mattina. 154 00:06:34,579 --> 00:06:36,108 Ok! 155 00:06:37,880 --> 00:06:41,721 Dove pensi di trovare tutti quei soldi in soli due giorni? 156 00:06:41,731 --> 00:06:43,886 Beh, Francey... 157 00:06:43,896 --> 00:06:47,352 Ho bisogno che mandi una email a tutti i dipendenti 158 00:06:47,362 --> 00:06:49,910 per comunicargli che è necessario 159 00:06:50,349 --> 00:06:53,019 che lavorino tutti, nel fine settimana. 160 00:06:53,029 --> 00:06:55,579 Esatto, giorno e notte. 161 00:06:55,589 --> 00:06:57,917 Ordina da mangiare e magari anche delle brande. 162 00:06:57,927 --> 00:06:58,927 Brande? 163 00:06:59,655 --> 00:07:00,964 Che stai dicendo? 164 00:07:00,974 --> 00:07:03,654 Devo andare a vedere "Wicked". Ho già preso i biglietti. 165 00:07:03,664 --> 00:07:04,760 Non posso restare. 166 00:07:04,770 --> 00:07:07,764 Beh, mi dispiace tanto, ma non abbiamo altra scelta. 167 00:07:07,774 --> 00:07:11,928 Rimarremo tutti qui a lavorare nel fine settimana, inclusa me. 168 00:07:11,938 --> 00:07:14,937 Nessuno escluso. Le cose stanno così e basta... 169 00:07:17,567 --> 00:07:19,240 Buongiorno. Sì. 170 00:07:19,250 --> 00:07:20,838 Avete capito bene. 171 00:07:20,848 --> 00:07:24,101 Lavoreremo tutti quanti questo fine settimana. 172 00:07:24,111 --> 00:07:28,070 E se non vi presenterete tutti domani mattina, allora non affannatevi 173 00:07:28,080 --> 00:07:32,759 a tornare lunedì, perché lo studio e i nostri lavori non ci saranno più. 174 00:07:32,769 --> 00:07:34,164 Nessuna eccezione. 175 00:07:36,547 --> 00:07:38,232 Ah, grazie a tutti. 176 00:07:40,111 --> 00:07:41,361 Sta scherzando? 177 00:07:41,692 --> 00:07:43,329 Non posso crederci. 178 00:07:43,339 --> 00:07:44,734 Io ho un appuntamento. 179 00:07:49,523 --> 00:07:50,523 Lyle. 180 00:07:51,216 --> 00:07:52,671 Ti rubo solo un minuto. 181 00:07:55,619 --> 00:07:59,620 Qui c'è il mio vero nome, la mia data di nascita e il codice fiscale. 182 00:07:59,630 --> 00:08:01,391 C'è tutto su di me. 183 00:08:11,322 --> 00:08:13,299 Sono sempre io, Lyle. 184 00:08:13,309 --> 00:08:15,795 Solo perché il mio nome è diverso non significa che lo sia anche io. 185 00:08:16,998 --> 00:08:18,230 Tu sai chi sono. 186 00:08:18,240 --> 00:08:20,869 So solo che non voglio vederti mai più. 187 00:08:27,431 --> 00:08:28,613 Ehi, Lyle. 188 00:08:29,459 --> 00:08:31,061 Alex! No, Mabel... 189 00:08:31,071 --> 00:08:32,736 Ariel! Ma che... 190 00:08:33,143 --> 00:08:34,536 Che è successo? 191 00:08:34,546 --> 00:08:36,118 Ehi, che hai fatto ai... 192 00:08:42,614 --> 00:08:44,083 Ehi, Alex! Ariel! 193 00:08:44,093 --> 00:08:46,749 Qualsiasi sia il tuo nome, fermati! Ascolta... 194 00:08:47,073 --> 00:08:48,817 Non credere a ciò che ti ha detto. 195 00:08:48,827 --> 00:08:50,690 Gli serve solo un po' di tempo. 196 00:08:50,700 --> 00:08:52,705 Il tempo è l'unica cosa che non ho. 197 00:08:53,525 --> 00:08:55,988 Mi rivogliono a Washington. Parto lunedì mattina. 198 00:08:55,998 --> 00:08:57,285 Aspetta, davvero? Perché? 199 00:08:57,295 --> 00:08:59,340 Non possiamo arrestare il giudice Brixton senza prove 200 00:08:59,350 --> 00:09:00,939 e questo intermediario, chiunque sia, 201 00:09:00,949 --> 00:09:03,991 ha nascosto con molta cura ogni traccia dei movimenti finanziari... 202 00:09:04,001 --> 00:09:05,838 Ok, ma non puoi mollare così Lyle. 203 00:09:05,848 --> 00:09:09,311 Ti ama davvero e ora la sua compagnia è molto più piacevole. 204 00:09:09,321 --> 00:09:11,682 - Quelle piante e i maglioni... - Arrivederci, Todd. 205 00:09:11,692 --> 00:09:13,708 No, no, no. Ehi, no. 206 00:09:13,718 --> 00:09:15,633 Non puoi andartene. Dammi un dollaro. 207 00:09:15,643 --> 00:09:17,566 Assumimi. Ora. 208 00:09:17,576 --> 00:09:20,316 Coraggio, cos'hai da perdere, se hai già perso tutto? 209 00:09:20,326 --> 00:09:22,413 Insomma, ami davvero Lyle o no? 210 00:09:22,741 --> 00:09:25,175 Senti, nessuno conosce quell'ufficio meglio di me. 211 00:09:25,494 --> 00:09:26,914 Sarò il tuo infiltrato. 212 00:09:33,228 --> 00:09:36,812 Hai assunto il miglior investigatore di Portland, che troverà l'intermediario. 213 00:09:36,822 --> 00:09:38,129 E tu non te ne andrai 214 00:09:38,139 --> 00:09:39,652 finché il lavoro 215 00:09:39,662 --> 00:09:40,701 non sarà finito. 216 00:09:41,138 --> 00:09:43,223 So Help Me Todd - Stagione 2 Episodio 9 - "The Broker" 217 00:09:43,233 --> 00:09:45,665 Traduzione: The Hatter, Saturn_, BlondieQueen, AJ|kane, poisonrain 218 00:09:45,675 --> 00:09:47,682 Traduzione: MissChanandlerBong, apollyon97, AnRoLu 219 00:09:47,692 --> 00:09:49,473 Revisione: PrincessAle 220 00:09:50,697 --> 00:09:51,972 Buongiorno. 221 00:09:52,355 --> 00:09:53,967 Buongiorno a tutti. 222 00:09:54,614 --> 00:09:56,912 Volevo solo dire... 223 00:09:56,922 --> 00:09:59,803 Che so quanto sia stato difficile ultimamente. 224 00:09:59,813 --> 00:10:03,632 E so che non è così che volevamo trascorrere il fine settimana. 225 00:10:03,642 --> 00:10:04,971 Ma guardatevi intorno. 226 00:10:05,801 --> 00:10:08,460 Susan, Paulette, Lyle, Edna... 227 00:10:08,470 --> 00:10:09,822 Siamo molto più 228 00:10:09,832 --> 00:10:12,280 che semplici colleghi. 229 00:10:12,290 --> 00:10:14,027 Noi siamo... 230 00:10:14,037 --> 00:10:15,461 Una comunità. 231 00:10:15,471 --> 00:10:18,757 E se vi sto chiedendo questo sforzo 232 00:10:18,767 --> 00:10:21,510 è solo per evitare altri licenziamenti. 233 00:10:21,520 --> 00:10:25,258 Togliere il lavoro a qualcuno mi ferisce profondamente 234 00:10:25,268 --> 00:10:28,679 e come segno della mia riconoscenza, 235 00:10:28,689 --> 00:10:30,889 farò arrivare caffè e ciambelle... 236 00:10:31,261 --> 00:10:33,087 Non arriveranno caffè e ciambelle? 237 00:10:33,097 --> 00:10:34,769 La carta di credito è stata rifiutata 238 00:10:34,779 --> 00:10:38,257 e "Sam Bagels" non ci darà nulla finché non salderemo le vecchie fatture. 239 00:10:38,267 --> 00:10:39,417 Ok. 240 00:10:40,447 --> 00:10:42,206 È solo un piccolo contrattempo. 241 00:10:42,216 --> 00:10:45,933 Vorrà dire che farò arrivare caffè e ciambelle da un'altra parte. 242 00:10:45,943 --> 00:10:50,880 Ora accomodatevi alle vostre postazioni, dove riceverete istruzioni sul da farsi. 243 00:10:50,890 --> 00:10:53,077 Grazie. Lyle, vieni con me, per favore. 244 00:10:53,087 --> 00:10:55,776 Mettiamoci tutti al lavoro! 245 00:10:57,290 --> 00:11:01,587 Ok, gli avvocati che hanno tre vocali nel cognome, andranno... 246 00:11:02,034 --> 00:11:04,275 Lo organizziamo davvero così? 247 00:11:13,430 --> 00:11:17,652 - Ciao. - Corro un grosso rischio a coinvolgerti. 248 00:11:17,662 --> 00:11:20,687 Ma hai accessi e informazioni che prima non avevo. 249 00:11:20,697 --> 00:11:23,567 Promettimi che non lo dirai a nessuno. 250 00:11:23,577 --> 00:11:24,685 Cosa? Dici sul serio? 251 00:11:24,695 --> 00:11:27,131 Dai. Sono un professionista. Sarò una tomba. 252 00:11:27,141 --> 00:11:30,182 È un'indagine federale riservata. 253 00:11:30,192 --> 00:11:31,902 E io sono il tuo pupillo. 254 00:11:31,912 --> 00:11:33,525 Voglio sapere come lavora l'FBI. 255 00:11:33,535 --> 00:11:36,719 Aspetta, hai una pillola di cianuro? La porti con te? Anche ora? 256 00:11:36,729 --> 00:11:39,101 In più, ho già risolto il caso. 257 00:11:39,111 --> 00:11:41,018 È Beverly, ovviamente. 258 00:11:41,028 --> 00:11:43,352 C'è qualcuno qui più ricco di Beverly? 259 00:11:43,362 --> 00:11:46,953 È ovvio che incassi dei soldi vendendo i verdetti al migliore offerente. 260 00:11:47,540 --> 00:11:49,898 Fidati, è Beverly. 261 00:11:50,227 --> 00:11:53,722 Mi sono intrufolato nel suo ufficio e ho trovato il suo itinerario di viaggio. 262 00:11:53,732 --> 00:11:55,943 Sai dov'è diretta? 263 00:11:55,953 --> 00:11:57,441 In Svizzera. 264 00:11:57,451 --> 00:11:58,656 Sai cosa c'è lì? 265 00:11:58,666 --> 00:12:00,581 Conti bancari svizzeri. 266 00:12:00,591 --> 00:12:04,055 Sai come fa a permettersi questo stile di vita lussuoso? 267 00:12:04,065 --> 00:12:07,018 È lei l'intermediario. Ha il Giudice Brixton in pugno. 268 00:12:05,889 --> 00:12:07,567 {an8}Verdetto 269 00:12:07,028 --> 00:12:08,028 Todd? 270 00:12:09,256 --> 00:12:10,597 Non è Beverly. 271 00:12:10,919 --> 00:12:14,349 Ho esaminato i dati e le sue finanze, non ho trovato alcun collegamento. 272 00:12:14,359 --> 00:12:16,578 Inoltre, i tuoi ragionamenti sono... 273 00:12:16,588 --> 00:12:17,741 Troppo scontati. 274 00:12:18,488 --> 00:12:21,596 Stiamo cercando una persona meno appariscente, meno... 275 00:12:21,956 --> 00:12:25,284 Compromesso pubblicamente, con un basso profilo. Qualcuno... 276 00:12:25,294 --> 00:12:26,528 Beh, qualcuno come lei. 277 00:12:26,969 --> 00:12:28,035 Judy? 278 00:12:28,045 --> 00:12:29,317 Non lavora neanche qui. 279 00:12:29,327 --> 00:12:30,499 Esattamente. 280 00:12:30,509 --> 00:12:34,550 Ha un rapporto marginale con lo studio ma può accedervi liberamente. 281 00:12:34,560 --> 00:12:35,926 Nessuno sospetterebbe di lei. 282 00:12:35,936 --> 00:12:38,612 La sto frequentando. Se fosse l'intermediario, lo saprei. 283 00:12:38,622 --> 00:12:40,051 Giusto. E Lyle sapeva di me? 284 00:12:40,061 --> 00:12:41,250 Beh, è diverso. 285 00:12:41,260 --> 00:12:43,327 Scusami, ma da quanto tempo la conosci? 286 00:12:43,337 --> 00:12:45,295 E quanto ne sai su di lei? 287 00:12:45,305 --> 00:12:47,339 Da dove viene? Dove vive? 288 00:12:47,349 --> 00:12:48,368 Vive... 289 00:12:48,777 --> 00:12:50,508 In realtà, non sono mai stato a casa sua. 290 00:12:50,970 --> 00:12:52,080 Dove vive? 291 00:12:52,090 --> 00:12:55,268 È ridicolo. Judy non va in giro a corrompere i giudici. 292 00:12:55,278 --> 00:12:57,130 Non crede nemmeno negli avvocati. 293 00:12:57,140 --> 00:12:59,851 Le interessa solo proteggere i cani, le persone e il pianeta. 294 00:12:59,861 --> 00:13:04,140 Nessuno ha mai usato del denaro per aiutare i cani, le persone o il pianeta. 295 00:13:07,782 --> 00:13:08,855 Judy? 296 00:13:10,130 --> 00:13:13,486 Vuoi dire che trae profitto corrompendo il giudice. 297 00:13:13,496 --> 00:13:15,846 E poi usa il denaro per i suoi scopi? 298 00:13:13,687 --> 00:13:14,761 {an8}Verdetto 299 00:13:15,856 --> 00:13:18,215 Per ripulire il pianeta con del denaro sporco? 300 00:13:18,225 --> 00:13:20,219 Non può essere. Non è lei. 301 00:13:20,229 --> 00:13:21,275 Todd. 302 00:13:22,473 --> 00:13:24,099 Todd. Eccoti qui. 303 00:13:24,109 --> 00:13:26,421 Ti ho cercato dappertutto. 304 00:13:27,157 --> 00:13:28,546 Ciao, Alex. 305 00:13:28,556 --> 00:13:32,025 Grazie per averci offerto il tuo aiuto questo weekend. 306 00:13:32,035 --> 00:13:33,960 Todd, Lyle. 307 00:13:33,970 --> 00:13:36,951 Il primo gruppo di querelanti è già arrivato, andiamo. 308 00:13:39,669 --> 00:13:40,679 Ok. 309 00:13:42,226 --> 00:13:43,234 Ok... 310 00:13:43,244 --> 00:13:45,355 Voi due. Partite con la fase uno. 311 00:13:46,034 --> 00:13:49,717 Sorvegliate i 163 querelanti non appena entrano nell'edificio. 312 00:13:49,727 --> 00:13:51,970 E poi, è molto importante... 313 00:13:51,980 --> 00:13:56,100 Valutate ogni individuo in base alla sua affidabilità. 314 00:13:56,809 --> 00:13:59,948 Io non ti ho detto nulla, ma sembra che se esageri i sintomi, 315 00:13:59,958 --> 00:14:01,345 puoi ottenere più soldi. 316 00:14:01,355 --> 00:14:03,745 Sai, ho sentito dire che se menti e dici che hai il cancro, 317 00:14:03,755 --> 00:14:05,309 ti danno un compenso enorme. 318 00:14:05,319 --> 00:14:07,047 Ho sentito la stessa cosa. 319 00:14:07,057 --> 00:14:09,256 Faccio la chemioterapia da mesi. 320 00:14:12,395 --> 00:14:13,440 Mi dispiace. 321 00:14:17,143 --> 00:14:18,827 {an1}Controllo Carta d'identità. 322 00:14:17,143 --> 00:14:18,827 {an3}Accoglienza querelanti 323 00:14:18,828 --> 00:14:20,510 - Susan. - Venga con me. 324 00:14:22,857 --> 00:14:24,445 Gus. Fase due? 325 00:14:24,455 --> 00:14:26,571 Una volta che sappiamo di chi possiamo fidarci, 326 00:14:26,581 --> 00:14:29,613 Io, Gus e Susan valuteremo la loro posizione legale. 327 00:14:29,623 --> 00:14:31,411 Se la loro richiesta è legittima, 328 00:14:31,421 --> 00:14:32,766 partiamo con la fase tre. 329 00:14:32,776 --> 00:14:36,777 Il nostro esperto medico top secret esaminerà i loro documenti. 330 00:14:40,049 --> 00:14:42,156 No, mamma, c'è troppa luce. 331 00:14:42,166 --> 00:14:44,386 Allison, non puoi stare qui al buio. 332 00:14:44,744 --> 00:14:47,340 - Non sei un vampiro. - Non puoi saperlo. 333 00:14:47,350 --> 00:14:48,374 Allison. 334 00:14:48,707 --> 00:14:50,008 Che succede? 335 00:14:53,515 --> 00:14:54,821 Ho bisogno di un abbraccio. 336 00:14:56,232 --> 00:14:57,732 Tesoro. 337 00:14:58,618 --> 00:15:01,576 Ho incontrato Chuck e la sua nuova fidanzata. 338 00:15:01,586 --> 00:15:05,760 Abbiamo divorziato cinque mesi fa e si sta già risposando? 339 00:15:06,885 --> 00:15:09,644 Allison, tesoro mio. 340 00:15:09,654 --> 00:15:11,066 Dev'essere stato... 341 00:15:11,375 --> 00:15:13,590 Molto difficile per te. 342 00:15:14,366 --> 00:15:17,130 - Beh... - Il divorzio è impossibile, vero? 343 00:15:17,140 --> 00:15:19,511 - È un incubo. - Sì, ma... 344 00:15:19,521 --> 00:15:22,822 È stata la scelta giusta, Allison. 345 00:15:22,832 --> 00:15:24,663 Chuck e questa Elise sembrano felici insieme. 346 00:15:24,673 --> 00:15:26,941 - Aspetta, come conosci il suo nome? - Beh, io... 347 00:15:27,300 --> 00:15:29,523 Sono ancora nel gruppo di lettura con... 348 00:15:29,533 --> 00:15:31,946 Con la madre di Chuck e sai, mentre leggevamo... 349 00:15:31,956 --> 00:15:36,529 "Inno a una figlia triste e disastrosa", che credo ti piacerebbe, comunque... 350 00:15:36,539 --> 00:15:38,988 Allora lo sapevi e non mi hai detto nulla? 351 00:15:39,308 --> 00:15:42,094 Beh, non volevo sconvolgerti. Pensavo che avresti... 352 00:15:42,104 --> 00:15:45,269 Ok, se vuoi che continui a lavorare per te per tutto il weekend, 353 00:15:45,279 --> 00:15:49,739 esci subito da qui prima che ti faccia passare le pene dell'inferno. 354 00:15:49,749 --> 00:15:51,656 - Le pene... - Vai via! 355 00:15:55,495 --> 00:15:57,589 Ciambelle e crema d'arachidi. Sto scherzando. 356 00:15:57,599 --> 00:15:59,221 Vuole una ciambella? Salve. 357 00:15:59,231 --> 00:16:01,031 - Ehi. Ciao. - Ciao. 358 00:16:01,041 --> 00:16:02,596 - Ciao. - Come va? 359 00:16:03,141 --> 00:16:04,645 È bello vederti. 360 00:16:04,655 --> 00:16:05,813 Judy. 361 00:16:05,823 --> 00:16:07,506 Se è davvero il tuo nome. 362 00:16:08,647 --> 00:16:09,965 Seriamente... 363 00:16:10,789 --> 00:16:12,887 Di te non so molto. 364 00:16:12,897 --> 00:16:15,220 Dove... dov'è che... 365 00:16:15,587 --> 00:16:16,617 Dove vivi? 366 00:16:17,540 --> 00:16:18,788 Ok. 367 00:16:18,798 --> 00:16:19,827 Beh... 368 00:16:19,837 --> 00:16:21,915 Io... vivo... 369 00:16:21,925 --> 00:16:23,610 Molto vicino all'ufficio. 370 00:16:23,620 --> 00:16:25,161 Molto, molto vicino. 371 00:16:25,171 --> 00:16:26,220 In un... 372 00:16:26,230 --> 00:16:27,913 Loft enorme? 373 00:16:28,329 --> 00:16:29,439 In realtà... 374 00:16:29,807 --> 00:16:32,039 Avevo intenzione di parlarti di casa mia. 375 00:16:32,049 --> 00:16:34,234 Oh, mio Dio, sono ciambelle, quelle? 376 00:16:34,244 --> 00:16:37,121 "Sam's Bagels" li ha consegnati? Quando sono arrivati? 377 00:16:37,131 --> 00:16:41,034 Oh, no. Questi in realtà sono avanzati da un altro piano dell'edificio. 378 00:16:41,044 --> 00:16:42,496 Sì, sto facendo raccolta urbana. 379 00:16:42,506 --> 00:16:45,476 E se si mettono in microonde con un tovagliolo di carta bagnato 380 00:16:45,486 --> 00:16:47,053 non saranno così stantii. 381 00:16:47,728 --> 00:16:48,812 Va bene. 382 00:16:48,822 --> 00:16:50,456 Oh, grazie, grazie. 383 00:16:50,466 --> 00:16:53,482 - Oh, e per favore porta dell'altro caffè. - A chi devo rivolgermi per il pagamento? 384 00:16:53,492 --> 00:16:55,993 Oh, penso che se ne stia occupando Francey. 385 00:16:56,003 --> 00:16:58,443 Francey? Oh, ok. 386 00:16:58,453 --> 00:17:00,757 È al piano di sotto in una delle sue riunioni segrete. 387 00:17:01,764 --> 00:17:03,448 - Riunioni segrete? - Sì. 388 00:17:03,458 --> 00:17:04,993 Quali riunioni segrete? 389 00:17:05,003 --> 00:17:06,833 Francey? Carina, capelli ricci scuri? 390 00:17:06,843 --> 00:17:09,623 Si sta incontrando spesso con due tizi in giacca e cravatta. 391 00:17:16,115 --> 00:17:17,391 È Francey? 392 00:17:17,938 --> 00:17:19,282 Francey. 393 00:17:19,292 --> 00:17:20,977 Ha senso. 394 00:17:20,987 --> 00:17:23,653 È così piena di lavoro e così sottopagata. 395 00:17:23,663 --> 00:17:27,014 Forse resta soltanto per avere casi con il giudice Brixton 396 00:17:27,024 --> 00:17:29,146 e ottenere i vantaggi economici. 397 00:17:29,707 --> 00:17:32,299 Forse è lei che parte per la Svizzera. 398 00:17:32,309 --> 00:17:34,506 Nessuno sospetterebbe mai Francey. 399 00:17:34,516 --> 00:17:35,566 Todd. 400 00:17:35,576 --> 00:17:37,449 Stai parlando al tuo orologio? 401 00:17:37,916 --> 00:17:39,089 Sì. 402 00:17:39,099 --> 00:17:41,974 È così che tengo organizzati i miei pensieri. 403 00:17:41,984 --> 00:17:44,488 - Prendo appunti per un caso. Cerco qualcuno. - Bello. 404 00:17:44,498 --> 00:17:45,776 Ma non posso parlarne. 405 00:17:45,786 --> 00:17:46,936 Ma è una cosa grossa. 406 00:17:46,946 --> 00:17:48,236 Ma è riservato. 407 00:17:48,246 --> 00:17:49,948 - E io sono una tomba. - Ok. 408 00:17:49,958 --> 00:17:53,070 - Ok, non sono... - Qualcuno in ufficio corrompe un giudice. 409 00:17:53,080 --> 00:17:55,084 Che è un crimine. Un vero crimine. 410 00:17:55,094 --> 00:17:57,666 Federale. Che sta per la "F" in FBI. 411 00:17:57,676 --> 00:17:59,686 Sta corrompendo un giudice? 412 00:17:59,696 --> 00:18:01,307 E adesso io e Alex, 413 00:18:01,317 --> 00:18:04,456 che non è Mabel che hai visto al ristorante, ma è in realtà Ariel, 414 00:18:04,466 --> 00:18:06,459 stiamo cercando di scoprire chi sia. 415 00:18:06,469 --> 00:18:07,924 Ma come sai che questa Ariel 416 00:18:07,934 --> 00:18:10,486 - è davvero nell'FBI? - Beh, ho visto il suo distintivo. 417 00:18:10,496 --> 00:18:13,894 Ok, ma chiunque con una stampante 3D può farne uno falso, e non ha... 418 00:18:13,904 --> 00:18:15,660 Non ha mentito al tuo amico per mesi? 419 00:18:15,670 --> 00:18:17,953 Perché ti fidi di qualcuno che conosci a malapena? 420 00:18:17,963 --> 00:18:20,664 Beh, lei mi ha detto di non fidarmi di te. 421 00:18:21,128 --> 00:18:24,008 Oh, tu decisamente non dovresti fidarti di me. 422 00:18:24,018 --> 00:18:28,669 Sì, perché sono un'agente dormiente compromessa con obiettivi mortali. 423 00:18:30,111 --> 00:18:31,942 Ti prego, non stuzzicarmi così. 424 00:18:31,952 --> 00:18:33,370 Mi ecciterò troppo. 425 00:18:33,380 --> 00:18:34,391 Ah, sì? 426 00:18:34,921 --> 00:18:36,303 Ehi, è arrivato l'altro tizio. 427 00:18:36,313 --> 00:18:39,319 Cosa? Chi sono questi tizi, e cosa sta facendo? 428 00:18:39,329 --> 00:18:42,033 Dannazione, devo avvicinarmi per sentire cosa stanno dicendo. 429 00:18:43,563 --> 00:18:45,169 Credo di poterti aiutare. 430 00:18:46,165 --> 00:18:47,694 - Sì. - Ok. 431 00:18:49,070 --> 00:18:50,900 Ho il prossimo gruppo di... 432 00:18:50,910 --> 00:18:54,102 Ciao, Allison. Stai lavorando al buio di proposito? 433 00:18:54,112 --> 00:18:56,106 Hai della salsa sulla faccia... 434 00:18:56,536 --> 00:18:57,813 E sulla maglietta... 435 00:18:58,211 --> 00:18:59,734 E sulla manica. 436 00:18:59,744 --> 00:19:01,425 Ti stai nascondendo dal mondo? 437 00:19:01,435 --> 00:19:02,446 Sì. 438 00:19:03,689 --> 00:19:04,866 Anch'io. 439 00:19:09,817 --> 00:19:10,944 Vuoi unirti a me? 440 00:19:13,316 --> 00:19:14,615 Cosa ti è successo? 441 00:19:15,274 --> 00:19:17,713 Ieri ho incontrato il mio ex, ed è... 442 00:19:18,108 --> 00:19:19,311 Felice. 443 00:19:19,321 --> 00:19:21,072 - Mi dispiace molto. - Già. 444 00:19:21,082 --> 00:19:24,767 È fantastico, è a posto, ma alla fine non avevamo una vera connessione. 445 00:19:24,777 --> 00:19:26,325 Non mi capiva davvero. 446 00:19:26,335 --> 00:19:27,634 Sai cosa intendo? 447 00:19:27,644 --> 00:19:31,250 Non eravamo fatti per stare insieme. Non abbiamo mai cliccato, non andava. 448 00:19:31,635 --> 00:19:33,111 Non era la cosa giusta. Non era... 449 00:19:33,761 --> 00:19:35,287 Non lo so. Che importa. 450 00:19:37,189 --> 00:19:38,448 Aspetta un attimo. 451 00:19:39,791 --> 00:19:43,173 Come ha fatto Violet Parton a fare la chemioterapia sei mesi fa... 452 00:19:43,183 --> 00:19:45,789 Ma ha avuto un bambino la scorsa settimana? Questo... 453 00:19:46,282 --> 00:19:49,321 Nessuno donna incinta fa la chemioterapia. È un errore? 454 00:19:49,331 --> 00:19:51,024 Potrebbe essere un errore. 455 00:19:54,454 --> 00:19:57,941 Beh, no, sembra fantastico. Insomma, tutto sembra... 456 00:19:57,951 --> 00:20:00,735 È un passaggio segreto? Dove siamo? 457 00:20:04,454 --> 00:20:06,533 È un tradimento enorme da parte mia, 458 00:20:06,543 --> 00:20:08,621 quindi è meglio che ne valga la pena. 459 00:20:08,631 --> 00:20:10,081 Di quanto stiamo parlando? 460 00:20:10,411 --> 00:20:11,871 Oh, mio Dio. 461 00:20:12,683 --> 00:20:14,755 Francey è l'intermediario. 462 00:20:17,981 --> 00:20:21,916 Ok, sto cercando una certa Lasagna, nome di battesimo Barbara? 463 00:20:21,926 --> 00:20:23,233 Ok, venga con me. 464 00:20:23,813 --> 00:20:25,945 Non posso credere che sia un vero nome. Lasagna? 465 00:20:26,542 --> 00:20:28,816 Ok, dobbiamo perquisire la scrivania di Francey. 466 00:20:28,826 --> 00:20:31,194 Facciamo partire l'allarme antincendio. Sgombriamo il posto. 467 00:20:31,204 --> 00:20:32,888 Oppure appicchiamo un vero incendio 468 00:20:32,898 --> 00:20:35,822 - e arriviamo, sfondando il soffitto... - Ehi, Todd? Sono dell'FBI. 469 00:20:35,832 --> 00:20:37,380 Non facciamo queste cose. 470 00:20:37,390 --> 00:20:39,684 Ok, quindi che cosa farebbe l'FBI? 471 00:20:40,007 --> 00:20:41,710 Discretamente. In piccolo. 472 00:20:41,720 --> 00:20:42,738 In segreto. 473 00:20:42,748 --> 00:20:44,990 Ho capito. Ho perfettamente capito. 474 00:20:47,593 --> 00:20:49,854 Oh, accidenti, oddio, oh no. 475 00:20:50,404 --> 00:20:51,846 Ci penso io. Non preoccupatevi. 476 00:20:51,856 --> 00:20:53,033 Pulisco io. 477 00:20:54,964 --> 00:20:55,975 Ok... 478 00:20:59,678 --> 00:21:01,633 Vediamo cosa c'è qui dentro. 479 00:21:02,468 --> 00:21:03,772 Cosa c'è qui? 480 00:21:05,986 --> 00:21:08,555 - Beh, a cosa serve questa chiave? - Todd. 481 00:21:09,517 --> 00:21:12,324 Ehi. Scusa, solo un piccolo incidente con il caffè. 482 00:21:12,334 --> 00:21:14,111 Mi conosci. Ho le mani di ricotta. 483 00:21:14,121 --> 00:21:16,146 I nostri querelanti sono già arrivati 484 00:21:16,156 --> 00:21:19,379 e ne abbiamo più di cento ancora da fare prima... 485 00:21:19,871 --> 00:21:21,564 Oh, mio Dio, mmi dispiace tanto. 486 00:21:21,574 --> 00:21:25,053 - Prima di lunedì mattina, quindi... - Attentione, agente Todd, 487 00:21:25,063 --> 00:21:27,761 Francey si sta muovendo. La riunione segreta è finita. Passo. 488 00:21:27,771 --> 00:21:29,435 Annulla la richiesta di quella canzone. 489 00:21:29,445 --> 00:21:30,856 Tecnologia. Stupida. 490 00:21:30,866 --> 00:21:32,915 Non siete ancora pronti per controllare il mondo. 491 00:21:32,925 --> 00:21:34,543 Ok. Devo andare. 492 00:21:36,294 --> 00:21:39,565 Francey ha una riunione segreta? 493 00:21:41,485 --> 00:21:44,980 È una chiave di una cassetta di sicurezza o tipo una cassaforte? 494 00:21:45,521 --> 00:21:49,038 Ha un posto privato da qualche parte, forse qui o...? 495 00:21:49,048 --> 00:21:50,399 Sì. 496 00:21:57,368 --> 00:21:58,517 Dove siamo? 497 00:21:59,175 --> 00:22:00,811 Lo sgabuzzino informatico. 498 00:22:00,821 --> 00:22:03,538 Le esclusive segrete nerd di Lyle e Francey. 499 00:22:03,548 --> 00:22:05,113 Aspetta, cosa? 500 00:22:05,123 --> 00:22:07,191 Quando hanno messo Pac-man qui? 501 00:22:07,201 --> 00:22:09,727 Comunque, ci sono un sacco di spazi nascosti. 502 00:22:09,737 --> 00:22:11,560 Sicuramente troveremo qualcosa. 503 00:22:11,570 --> 00:22:12,592 Guarda qui. 504 00:22:15,585 --> 00:22:17,334 C'è una cassaforte qui. 505 00:22:17,344 --> 00:22:18,380 Usa la chiave. 506 00:22:20,725 --> 00:22:22,022 Bingo. 507 00:22:25,841 --> 00:22:27,377 È un report legale. 508 00:22:27,387 --> 00:22:30,527 Un fascicolo completo. Susan Yang era l'avvocato e... 509 00:22:30,537 --> 00:22:33,593 L'onorevole Ezekiel Brixton era il giudice. 510 00:22:34,645 --> 00:22:35,787 È assurdo. 511 00:22:35,797 --> 00:22:39,438 Nessuna madre sana di mente farebbe la chemio in gravidanza. 512 00:22:39,448 --> 00:22:42,446 - E nessun medico lo permetterebbe. - L'ho visto spesso nelle azioni collettive. 513 00:22:42,456 --> 00:22:44,858 Questa donna, Violet Parton è probabilmente un'opportunista. 514 00:22:44,868 --> 00:22:47,148 Ha saputo del risarcimento gigantesco... 515 00:22:47,158 --> 00:22:50,847 Dio, non continuare a dire "risarcimento gigantesco", abbiamo capito. 516 00:22:50,857 --> 00:22:54,207 Ha falsificato delle cartelle cliniche. Ora sta continuando a truffare. 517 00:22:54,217 --> 00:22:55,399 Toglietela dalla lista. 518 00:22:55,409 --> 00:22:57,475 Un richiedente in meno che si prende una parte... 519 00:22:57,485 --> 00:22:59,235 Dell'esorbitante risarcimento. 520 00:22:59,245 --> 00:23:03,194 Aspettate, nel suo fascicolo, queste sono vere ricevute di chemio. 521 00:23:03,204 --> 00:23:05,896 Ci sono stata. È dove si è curata la madre di Chuck. 522 00:23:05,906 --> 00:23:07,356 Aspetta, aspetta. 523 00:23:07,366 --> 00:23:10,849 Questo richiedente, Gary Myers, sempre dalla lista dei sì, 524 00:23:10,859 --> 00:23:14,373 - è stato curato nella stessa clinica. - Quindi la donna era Anne Walker. 525 00:23:14,383 --> 00:23:17,134 C'è qualcosa che non va. 526 00:23:20,698 --> 00:23:22,647 Qualcuno ha visto il mio computer? 527 00:23:25,111 --> 00:23:28,018 Oh, mio dio. Che emozione. 528 00:23:28,028 --> 00:23:29,450 Siamo vere spie. 529 00:23:29,460 --> 00:23:32,498 La password è "GoDucks", tutto attaccato. 530 00:23:32,508 --> 00:23:33,846 Non la cambia dal college. 531 00:23:33,856 --> 00:23:36,493 Allora, perché vuoi così tanto seguire questo caso? 532 00:23:36,503 --> 00:23:39,449 Beh, perché sei dell'FBI e avevi bisogno del mio aiuto. 533 00:23:39,459 --> 00:23:42,326 Beh, tecnicamente mi hai chiesto tu di assumerti, ma... 534 00:23:42,336 --> 00:23:45,119 Tu sei l'autorità e sei venuta da me. 535 00:23:45,438 --> 00:23:50,111 Ok, quindi il caso che Susan stava discutendo davanti a Brixton, 536 00:23:50,121 --> 00:23:53,941 era una questione finanziaria che coinvolgeva un certo Peter Chen? 537 00:23:53,951 --> 00:23:56,384 - Cosa? Peter? - Sì, vedi. 538 00:23:56,394 --> 00:23:57,839 È suo marito. 539 00:23:57,849 --> 00:24:00,439 Beh, Peter ha dei documenti fiscali discutibili, 540 00:24:00,449 --> 00:24:01,873 ma le accuse sono cadute. 541 00:24:01,883 --> 00:24:03,854 Perché Susan ha spianato la strada. 542 00:24:04,663 --> 00:24:05,922 Susan. 543 00:24:06,956 --> 00:24:10,675 Forse sta corrompendo il giudice Brixton per coprire i crimini dei Peter. 544 00:24:10,685 --> 00:24:12,963 Forse è così che ha fatto tutti quei soldi. 545 00:24:12,973 --> 00:24:15,500 È un criminale internazionale. 546 00:24:15,510 --> 00:24:17,539 A meno che... 547 00:24:17,549 --> 00:24:19,911 qual è stata l'ultima volta che qualcuno ha visto Peter? 548 00:24:19,921 --> 00:24:22,286 Come facciamo a sapere che è vivo? 549 00:24:22,296 --> 00:24:26,911 E se Susan avesse ucciso Peter per soldi e Brixton avesse insabbiato tutto? 550 00:24:26,921 --> 00:24:28,200 Todd. 551 00:24:28,210 --> 00:24:31,972 Ok, penso che tu abbia davvero bisogno di calmarti un po'. 552 00:24:31,982 --> 00:24:34,627 - Ok. - Non stiamo cercando un assassino. 553 00:24:34,637 --> 00:24:36,438 Ehi, cerco nuovi punti di vista. 554 00:24:36,448 --> 00:24:39,770 E come ha fatto Peter a fare quei soldi? Deve aver infranto qualche legge, no? 555 00:24:39,780 --> 00:24:42,456 Beh, insomma, nemmeno i ricchi riescono sempre a farla franca. 556 00:24:42,466 --> 00:24:44,144 A meno che non siano stranieri che... 557 00:24:44,154 --> 00:24:46,307 - Peter è straniero, è australiano. - Con vari conti... 558 00:24:46,317 --> 00:24:48,234 - Peter ha dei conti. - Oppure vive su un'isola 559 00:24:48,244 --> 00:24:50,327 - Beh, lui vive... - In acque internazionali. 560 00:24:50,337 --> 00:24:52,705 Acque? Vive sull'acqua? 561 00:24:52,715 --> 00:24:55,842 Diventa complicato quando i sospettati vivono su una barca 562 00:24:55,852 --> 00:24:58,124 o risiedono in acque internazionali, solo perché la legge... 563 00:24:58,134 --> 00:25:01,857 Gus Easton vive su una barca. 564 00:25:01,867 --> 00:25:03,747 Su una barca. Il fidanzato di mia madre. 565 00:25:03,757 --> 00:25:07,676 Viaggia tutto il tempo, fa sempre avanti e indietro per Seattle 566 00:25:07,686 --> 00:25:10,945 ed è ricco, anche se non si direbbe da come si veste. 567 00:25:10,955 --> 00:25:14,687 Gus. Gus? Gus. 568 00:25:15,236 --> 00:25:18,222 E come facciamo a sapere che è un bravo avvocato? 569 00:25:18,232 --> 00:25:20,816 E perché ha lasciato Seattle? 570 00:25:20,826 --> 00:25:24,055 Forse è stato beccato a vendere verdetti ai suoi colleghi della società 571 00:25:24,065 --> 00:25:27,217 e versa il bottino sul suo conto bancario svizzero. 572 00:25:27,227 --> 00:25:29,127 È lui il broker, la talpa. 573 00:25:29,137 --> 00:25:30,360 È un assassino. 574 00:25:30,370 --> 00:25:32,177 Ok, Todd, di nuovo. 575 00:25:32,187 --> 00:25:33,901 - Nessuno è stato ucciso. - Giusto. 576 00:25:33,911 --> 00:25:36,093 - Giusto? - Beh, però... Dio. 577 00:25:36,103 --> 00:25:38,086 Sta lavorando con mia madre ora. 578 00:25:38,096 --> 00:25:41,472 Questo caso, questo weekend, il tutto è... 579 00:25:42,028 --> 00:25:46,325 Oh, mio Dio. Forse sta riciclando denaro tramite il suo studio. 580 00:25:46,335 --> 00:25:49,462 - Quanti soldi? - Sono 275 mila dollari. 581 00:25:49,472 --> 00:25:50,846 Beh, hai trovato qualcosa. 582 00:25:50,856 --> 00:25:54,991 Ci servono solo delle prove che leghino Gus al giudice Brixton. 583 00:25:56,969 --> 00:26:00,458 Ventisei, ventisette. 27 Richiedenti 584 00:26:00,468 --> 00:26:04,197 che sono stati trattati nella stessa clinica quel giorno. 585 00:26:04,207 --> 00:26:07,375 Ma quella clinica ha solo quattro letti. Non è possibile. 586 00:26:07,385 --> 00:26:11,628 Un richiedente falso è una coincidenza. Tre sono uno schema. Ventisette... 587 00:26:11,638 --> 00:26:13,705 - Un sabotaggio. - Sì, e Gus... 588 00:26:13,715 --> 00:26:15,909 Questa azienda che hai fatto fallire, la Somaxic... 589 00:26:15,919 --> 00:26:19,245 - Sì, e l'accordo è stato astronomico. - Oh, mio Dio. 590 00:26:19,255 --> 00:26:23,250 Scommetto che la Somaxic ha inserito falsi richiedenti nel calderone 591 00:26:23,260 --> 00:26:25,790 - sperando che nessuno lo notasse... - Zombie querenlanti. 592 00:26:25,800 --> 00:26:28,516 - E se fosse emerso... - Avrebbe rivelato la lista 593 00:26:28,526 --> 00:26:30,526 facendomi passare per negligente. 594 00:26:30,536 --> 00:26:32,634 Costringendo il Giudice ad annullare il processo. 595 00:26:32,644 --> 00:26:34,695 - È un cavallo di Troia. - Pieno di zombie. 596 00:26:34,705 --> 00:26:37,753 Compromettendo il risarcimento a persone che sono state realmente danneggiate. 597 00:26:37,763 --> 00:26:38,802 Sì. 598 00:26:39,136 --> 00:26:40,232 Servono prove. 599 00:26:40,242 --> 00:26:43,364 Il modo migliore è coinvolgere Carina Speaks. 600 00:26:43,374 --> 00:26:44,984 È la segretaria della clinica. 601 00:26:44,994 --> 00:26:46,997 Portare qui il giudice Brixton? 602 00:26:47,007 --> 00:26:48,595 Sì, costringeremo Carina a parlare, 603 00:26:48,605 --> 00:26:50,272 le faremo ammettere che la Somaxic l'ha pagata 604 00:26:50,282 --> 00:26:51,886 per prenotare la chemio per finta. 605 00:26:51,896 --> 00:26:55,415 Sì, portiamo qui Brixton, lo facciamo sedere insieme a Gus Easton... 606 00:26:55,425 --> 00:26:57,528 E vediamo se si conoscono. 607 00:26:57,918 --> 00:26:59,476 È fantastico! 608 00:26:59,486 --> 00:27:00,596 È fantastico. 609 00:27:09,582 --> 00:27:11,191 Si comincia. 610 00:27:15,208 --> 00:27:16,212 Salve. 611 00:27:17,214 --> 00:27:18,823 Devo parlare con Carina. 612 00:27:19,237 --> 00:27:21,703 Il caso è mio. Ti ho fatto partecipare io, ricordi? 613 00:27:21,713 --> 00:27:24,105 Sì, ma è stato prima che io scoprissi l'anomalia. 614 00:27:24,115 --> 00:27:25,579 Ho scoperto io, l'anomalia. 615 00:27:25,589 --> 00:27:27,914 È da tre anni che cerco di portare questo caso in tribunale. 616 00:27:27,924 --> 00:27:29,316 Ok, vai. Fallo tu. 617 00:27:29,326 --> 00:27:30,739 Ma ottieni delle risposte. 618 00:27:33,231 --> 00:27:34,234 E numeri. 619 00:27:35,016 --> 00:27:36,055 È il mio lavoro. 620 00:27:36,065 --> 00:27:38,707 - E dobbiamo sapere quanti zombie... - Il caso è mio. 621 00:27:42,223 --> 00:27:44,381 Oh, non ce la faccio. 622 00:27:44,391 --> 00:27:47,762 - Mamma, rilassati. - La posta in gioco è troppo alta, Allison. 623 00:27:47,772 --> 00:27:50,107 Come potrei mai sapere cosa succede in quella stanza? 624 00:27:50,476 --> 00:27:53,247 A meno che... sì, grazie. 625 00:27:53,257 --> 00:27:54,255 Cosa? 626 00:27:54,265 --> 00:27:57,636 Grazie per essere venuta di domenica. Devo farle solo qualche domanda. 627 00:27:58,034 --> 00:28:00,930 Non fa niente. Non ho problemi, solo che... sono nei guai? 628 00:28:00,940 --> 00:28:02,876 Cosa? No. 629 00:28:02,886 --> 00:28:05,491 No, è... solo una formalità. 630 00:28:07,514 --> 00:28:09,098 Pensava di essere nei guai? 631 00:28:09,108 --> 00:28:10,582 - No. - No? 632 00:28:10,592 --> 00:28:11,606 No, no, no. 633 00:28:11,616 --> 00:28:13,648 È solo un po' nervosa, vero? Beh, è comprensibile. 634 00:28:13,658 --> 00:28:15,849 Sì, è... è un grosso caso, vero? 635 00:28:16,601 --> 00:28:17,968 Allora procediamo. Procediamo. 636 00:28:20,011 --> 00:28:22,071 Salve. Lei chi è? 637 00:28:22,081 --> 00:28:24,497 - Chi sono io? Chi è lei? - Sono Gus Easton. 638 00:28:24,507 --> 00:28:26,990 - Ho prenotato questa sala riunioni. - Sono Ezekiel Brixton. 639 00:28:27,000 --> 00:28:29,232 - E mi è stato detto di aspettare qui. - Cosa? 640 00:28:29,571 --> 00:28:30,881 No. 641 00:28:30,891 --> 00:28:32,792 Todd, ho perso Gus. 642 00:28:32,802 --> 00:28:34,859 - Non so dove sia. - Beh, è già qui, 643 00:28:34,869 --> 00:28:37,073 ma lui e il giudice non si sono riconosciuti. 644 00:28:37,083 --> 00:28:38,466 Sono estranei. 645 00:28:38,476 --> 00:28:39,893 Devo cercare di capire. 646 00:28:40,487 --> 00:28:42,292 Prego, prego, si accomodi. 647 00:28:43,328 --> 00:28:45,839 Sì. Sì, si accomodi qui. È... 648 00:28:49,690 --> 00:28:50,903 Torno subito. 649 00:28:57,231 --> 00:28:59,238 Quindi voi due lavorate insieme, adesso? 650 00:28:59,248 --> 00:29:01,456 Non h mai visto quell'uomo in vita mia. 651 00:29:02,195 --> 00:29:04,284 Allora lui è il poliziotto buono e lei quello cattivo? 652 00:29:04,294 --> 00:29:06,292 Non sono affatto un poliziotto, sono un Giudice. 653 00:29:06,302 --> 00:29:07,563 Un giudice? 654 00:29:07,573 --> 00:29:08,681 Oh, cielo. 655 00:29:08,691 --> 00:29:10,403 - Dov'è tua madre? - Oh, mio Dio. 656 00:29:11,764 --> 00:29:13,660 Io ho scoperto l'anomalia, vero? 657 00:29:14,003 --> 00:29:16,707 - Sono stata io? - Sì, va bene. Dov'è tua madre? 658 00:29:16,717 --> 00:29:20,836 Non lo so, non sopporta non avere tutto sotto controllo, nessuna sorpresa, 659 00:29:20,846 --> 00:29:23,168 allora è andata da qualche parte per osservarti. 660 00:29:23,178 --> 00:29:24,388 - Osservarmi? - Sì. 661 00:29:24,398 --> 00:29:28,230 - Perché? Cosa? Dov'è adesso? - Non lo so. Cosa? Oh, mio Dio. 662 00:29:31,669 --> 00:29:33,840 Cosa? Chiedo scusa? Che ci fai qui? 663 00:29:33,850 --> 00:29:35,843 Io? Cosa ci fai tu qui? 664 00:29:35,853 --> 00:29:40,929 - Non posso dirlo, ok? Stai spiando Gus? - Spio... controllo Gus. Cosa non puoi dire? 665 00:29:40,939 --> 00:29:44,284 Se fossi libero di dirlo lo direi, ok? E questo è il mio caso, non il tuo. 666 00:29:44,294 --> 00:29:48,338 - Sono coinvolta in una retata adesso. - Cosa? Questa è la mia retata. 667 00:29:48,348 --> 00:29:51,975 - Io sto facendo una retata mentre parliamo. - Una retata? La sto facendo io. 668 00:29:51,985 --> 00:29:55,185 - È una retata solitaria. - Oh, Dio. 669 00:29:55,985 --> 00:29:57,902 Oh, Carina, perché l'hai fatto? 670 00:29:58,605 --> 00:30:00,261 Che cosa sta blaterando? 671 00:30:00,837 --> 00:30:03,328 Oh, lo sanno, lo sanno. 672 00:30:03,338 --> 00:30:04,957 Mi hanno seguito, lo sapevo. 673 00:30:05,536 --> 00:30:07,491 Non avrei mai dovuto accettare. 674 00:30:07,501 --> 00:30:10,355 - Ho un'idea. Ok, però devo... - Ok. 675 00:30:10,365 --> 00:30:12,261 Uscire di qui. Non riesco... 676 00:30:14,858 --> 00:30:17,211 No, no, no, mamma. Mamma, c'è solo una via d'uscita. 677 00:30:17,221 --> 00:30:20,005 Non posso andare in prigione, ho 17 conigli che dipendono da me. 678 00:30:20,015 --> 00:30:21,508 Bene, ci siamo. 679 00:30:23,938 --> 00:30:25,169 La scarpa. 680 00:30:25,179 --> 00:30:27,606 - Ehi, spingimi la testa. Spingimi giù. - Sì, ok. 681 00:30:37,324 --> 00:30:38,743 Che diavolo succede? 682 00:30:38,753 --> 00:30:41,251 Di' "Lei è in arresto". 683 00:30:41,261 --> 00:30:44,274 - Come, prego? - Di' "Lei è in arresto". 684 00:30:49,290 --> 00:30:50,500 Lei è in arresto? 685 00:30:51,307 --> 00:30:52,407 Oh, cielo. 686 00:30:52,892 --> 00:30:54,454 Sono stata io. 687 00:30:54,464 --> 00:30:57,046 Sono colpevole. Gordon Swanson... 688 00:30:57,515 --> 00:31:00,746 Mi ha dato soldi in più per fissare appuntamenti falsi per la chemio 689 00:31:00,756 --> 00:31:04,755 a pazienti falsi per aiutare la Somaxic a vincere un caso. 690 00:31:10,521 --> 00:31:14,309 Se il giudice non ha neanche riconosciuto Gus, allora stiamo finendo i sospettati. 691 00:31:14,319 --> 00:31:16,045 Forse questo caso non è come pensavamo. 692 00:31:16,055 --> 00:31:20,276 No. Potrebbe non conoscere Gus, ma sembrava sfuggente e nervoso. 693 00:31:20,286 --> 00:31:22,445 Certo che era nervoso. L'abbiamo fatto venire qui 694 00:31:22,455 --> 00:31:25,113 per un consulto sul caso della Somaxic e poi l'abbiamo fatto stare 695 00:31:25,123 --> 00:31:27,922 con una donna in panico che ha ammesso una truffa e poi se l'è fatta nelle mutande. 696 00:31:27,932 --> 00:31:31,130 - Ok, giusto, ma... - Ci stiamo arrampicando sugli specchi. 697 00:31:31,140 --> 00:31:34,242 Sai, forse è ora di... 698 00:31:34,252 --> 00:31:37,605 Alex. O Ariel. Dai. 699 00:31:37,615 --> 00:31:39,884 Ci sono sempre nuovi sospettati. Voglio dire... 700 00:31:39,894 --> 00:31:41,097 Forse è... 701 00:31:41,107 --> 00:31:42,163 Lyle. 702 00:31:42,984 --> 00:31:44,087 Sì... 703 00:31:44,097 --> 00:31:45,194 Lyle! 704 00:31:45,752 --> 00:31:48,753 Lyle è un ex militare ed ex dipendente dalla Sicurezza Nazionale. 705 00:31:48,763 --> 00:31:51,613 Forse è un agente assassino infiltrato oppure... 706 00:31:51,623 --> 00:31:53,691 Oppure... e se invece fossi io? 707 00:31:53,701 --> 00:31:56,013 Forse sono un robot e non so di esserlo. 708 00:31:56,023 --> 00:31:59,102 O Allison mi ha fatto il lavaggio del cervello per liberarsi di me 709 00:31:59,112 --> 00:32:01,333 - e rubarmi l'appartamento. - Todd, basta così. 710 00:32:01,343 --> 00:32:03,267 O forse è mia madre. 711 00:32:03,277 --> 00:32:07,977 E se fosse un genio del male che vuole prendere il controllo del mondo intero? 712 00:32:07,987 --> 00:32:11,107 O solo del Saks Fifth Avenue, così da accaparrarsi scarpe e vestiti alla moda. 713 00:32:11,117 --> 00:32:13,273 Siamo davvero sicuri che sia mia madre? 714 00:32:13,283 --> 00:32:16,565 O forse sono mia madre e Beverly che lavorano insieme! 715 00:32:16,575 --> 00:32:18,731 Todd! Todd, smettila. 716 00:32:18,741 --> 00:32:21,461 Non è così che incastreremo il giudice Brixton. 717 00:32:21,471 --> 00:32:23,586 È un criminale, prima o poi farà un passo falso 718 00:32:23,596 --> 00:32:26,790 e prenderemo lui e chiunque regga le fila. 719 00:32:27,346 --> 00:32:29,126 Ok? Andiamocene. 720 00:32:34,901 --> 00:32:38,605 Quindi, la Somaxic ha falsificato dei documenti medici 721 00:32:38,615 --> 00:32:41,523 e ha mandato dei querelanti zombie nel nostro gruppo. 722 00:32:41,533 --> 00:32:45,295 - Per far saltare il risarcimento colossale. - Oddio, Gus. 723 00:32:45,305 --> 00:32:48,653 Dobbiamo trovare questo Gordon Swanson e andare a fondo della questione. 724 00:32:48,663 --> 00:32:51,135 Gordon Swanson? Conosco un Gordon Swanson. 725 00:32:51,145 --> 00:32:54,304 - È il compagno di golf del padre di Chuck. - Oh, guardate qua. 726 00:32:54,314 --> 00:32:56,882 - Cosa? - C'è un Gordon Swanson... 727 00:32:56,892 --> 00:32:58,524 Nel consiglio della Somaxic. 728 00:32:58,534 --> 00:32:59,570 È lui? 729 00:33:00,363 --> 00:33:03,090 - Davvero? Allora, dobbiamo solo trovarlo. - Sì. 730 00:33:03,100 --> 00:33:04,584 In realtà... 731 00:33:04,594 --> 00:33:07,851 So dove potrebbero essere Gordon e sua moglie... 732 00:33:07,861 --> 00:33:09,051 Adesso. 733 00:33:09,061 --> 00:33:12,546 Non ci credo che sei stata invitata alla festa di fidanzamento di Chuck 734 00:33:12,556 --> 00:33:14,856 e che ci saresti anche andata. È oltraggioso! 735 00:33:14,866 --> 00:33:17,744 Stai davvero guidando mentre ti cambi le scarpe? 736 00:33:17,754 --> 00:33:20,576 - Pensavo le volessi restituire. - Le restituirò, 737 00:33:20,586 --> 00:33:22,587 ma non andrò al Town Club con queste. 738 00:33:22,597 --> 00:33:24,615 Sei mia madre, non quella di Chuck. 739 00:33:24,625 --> 00:33:28,352 - Le porti prima di restituirle. - Nordstrom ha un'ottima politica di reso. 740 00:33:28,362 --> 00:33:31,442 Scusa, te ne saresti andata in giro ad un'elegante soiree, 741 00:33:31,452 --> 00:33:33,497 mentre io lavoravo come un cane, 742 00:33:33,507 --> 00:33:36,535 come un troll nella tua caverna di documenti? 743 00:33:36,545 --> 00:33:38,029 Non ci sarei andata! 744 00:33:38,039 --> 00:33:41,816 - Ci andiamo solo per via del caso. - Allison, ehi, almeno ti pagano. 745 00:33:41,826 --> 00:33:44,199 No? Sai, per il tuo tempo come perito medico. 746 00:33:46,324 --> 00:33:49,574 - I periti medici vengono pagati? - Oh, sì, certo. Tipo... 747 00:33:49,584 --> 00:33:53,277 - Tipo cinquemila dollari al giorno. - Gus, ti prego, smettila di parlare! 748 00:33:57,621 --> 00:34:00,245 - Allison, hai già organizzato... - Sì, è già arrivato. 749 00:34:00,255 --> 00:34:03,573 - Ok. Allison... - Ho lavorato gratuitamente per te per anni? 750 00:34:03,583 --> 00:34:04,620 Ehi. 751 00:34:05,401 --> 00:34:06,814 L'hai invitata tu? 752 00:34:06,824 --> 00:34:09,377 - Lavanda, stupendo. - Margaret! 753 00:34:10,533 --> 00:34:12,132 - E Allison. - Ehi. 754 00:34:12,142 --> 00:34:14,690 Congratulazioni a entrambi! 755 00:34:15,602 --> 00:34:17,004 Scusatemi un momento. 756 00:34:17,014 --> 00:34:21,283 C'è un uomo con cui devo parlare... torno subito. Congratulazioni! 757 00:34:22,195 --> 00:34:23,892 Una torre di bicchieri di champagne. 758 00:34:23,902 --> 00:34:25,262 Carina... 759 00:34:25,272 --> 00:34:26,665 L'abbiamo fatta anche noi. 760 00:34:27,374 --> 00:34:28,566 Salve. 761 00:34:28,576 --> 00:34:31,265 Salve. Gordon? Gordon Swanson? 762 00:34:31,275 --> 00:34:33,526 - Sì. - Salve, sono Margaret Wright. 763 00:34:33,536 --> 00:34:36,533 Sono un avvocato e l'ex suocera di Chuck. 764 00:34:36,543 --> 00:34:39,275 E lui è il mio assistente, Gus Easton. 765 00:34:39,285 --> 00:34:40,704 Il tuo assistente? 766 00:34:40,714 --> 00:34:41,773 Ascolti... 767 00:34:41,783 --> 00:34:45,064 Stiamo lavorando al caso della Somaxic. 768 00:34:45,074 --> 00:34:48,692 Se ci indica il numero esatto di falsi querelanti 769 00:34:48,702 --> 00:34:51,895 che ha inserito nell'accusa... oh, sì, ne siamo a conoscenza... 770 00:34:51,905 --> 00:34:54,743 Potremmo essere più inclini ad evitarle l'accusa di frode, 771 00:34:54,753 --> 00:34:56,577 che non tarderà ad arrivare. 772 00:34:56,587 --> 00:34:59,304 Non ho la più pallida idea di cosa state parlando. 773 00:34:59,314 --> 00:35:01,406 Sapevamo che l'avrebbe detto, quindi... 774 00:35:02,003 --> 00:35:03,122 Stia a sentire. 775 00:35:03,132 --> 00:35:05,313 O risponde alle nostre domande... 776 00:35:05,323 --> 00:35:09,032 O quel poliziotto laggiù la porterà via. 777 00:35:09,042 --> 00:35:11,764 La porterà via dal Town Club 778 00:35:11,774 --> 00:35:13,331 in manette. 779 00:35:15,775 --> 00:35:16,793 Gordon... 780 00:35:16,803 --> 00:35:19,112 Di' a queste persone quello che vogliono sapere. 781 00:35:19,122 --> 00:35:21,805 Non permetterò che ti portino via in manette. 782 00:35:21,815 --> 00:35:22,852 Sputa il rospo! 783 00:35:24,222 --> 00:35:26,123 Abbiamo pagato una clinica. 784 00:35:26,133 --> 00:35:28,742 Quelli che dicono di essere andati in quella clinica hanno mentito. 785 00:35:28,752 --> 00:35:30,251 Sono 47 persone. 786 00:35:30,261 --> 00:35:31,793 - Quarantasette? - Quarantasette. 787 00:35:31,803 --> 00:35:36,291 Ok, beh, grazie mille. E vi auguro una bella serata. 788 00:35:39,967 --> 00:35:41,115 Ok... 789 00:35:41,125 --> 00:35:42,438 È stato un piacere. 790 00:35:42,762 --> 00:35:43,793 Sì. 791 00:35:44,404 --> 00:35:46,227 Aspetta, Fred. Ehi, Fred? 792 00:35:46,911 --> 00:35:49,034 Che stai facendo? Aspetta, no, no, non devi... 793 00:36:07,094 --> 00:36:08,617 Congratulazioni. 794 00:36:14,915 --> 00:36:18,484 Mentre la Somaxic cercava di ingannare la corte, ma soprattutto... 795 00:36:18,494 --> 00:36:20,132 Coloro che si sono ammalati 796 00:36:20,142 --> 00:36:22,917 - per via dei loro scadenti protocolli. - Mi scusi, signora Wright, 797 00:36:22,927 --> 00:36:24,596 da quando si occupa di questo caso? 798 00:36:24,606 --> 00:36:28,530 La lasci parlare, è lei ad aver capito tutto. È più facile così... 799 00:36:28,540 --> 00:36:31,009 E l'enorme rimborso 800 00:36:31,019 --> 00:36:33,995 non dovrebbe essere ostacolata dai querelanti zombie 801 00:36:34,005 --> 00:36:35,642 che la Somaxic ha introdotto. 802 00:36:35,652 --> 00:36:39,556 - Obiezione. Zombie? - Oh, obietta perché li ha chiamati zombie? 803 00:36:39,566 --> 00:36:41,325 Ok, ho sentito abbastanza. 804 00:36:41,335 --> 00:36:43,579 E considerando questa nuova informazione... 805 00:36:43,589 --> 00:36:46,415 Non solo mantengo la liquidazione iniziale, 806 00:36:46,425 --> 00:36:50,842 ma aggiungo anche 50 milioni di dollari per il risarcimento danni. 807 00:36:51,302 --> 00:36:53,542 Cinquanta milioni di dollari? Oh, Gus, ce l'ho fatta! 808 00:36:53,552 --> 00:36:55,432 - Ho vinto per te. Ce l'ho fatta. - Sì. 809 00:36:55,442 --> 00:36:58,139 - Sì, è vero. Sì. - Si, è vero. 810 00:37:00,026 --> 00:37:03,181 Todd Wright. Vorrei presentarti il mio collega, l'agente Branigan. 811 00:37:03,191 --> 00:37:05,177 Wow. Salve... 812 00:37:05,187 --> 00:37:06,977 Signore, agente Branigan. Signore. 813 00:37:06,987 --> 00:37:09,871 È un onore incontrarla... cioè, rivederla. È... 814 00:37:10,327 --> 00:37:12,372 - Un onore. - Il detective Wright è l'investigatore 815 00:37:12,382 --> 00:37:14,760 con cui sto collaborando sul caso Brixton. 816 00:37:14,770 --> 00:37:16,174 Sì, siamo colleghi adesso. 817 00:37:16,184 --> 00:37:20,519 Sono l'agente di collegamento. Una risorsa. Avete gli eliporti all'FBI? 818 00:37:21,576 --> 00:37:24,658 Ho sentito parlare molto bene di come lavora, detective Wright. 819 00:37:24,668 --> 00:37:27,211 E anche del suo... entusiasmo, 820 00:37:27,221 --> 00:37:29,917 che ci ha aiutati a risolvere questo caso, perciò grazie. 821 00:37:29,927 --> 00:37:31,872 Si figuri, sono solo felice di... 822 00:37:31,882 --> 00:37:34,189 Un attimo, ha detto "risolvere"? Questo caso è risolto? 823 00:37:34,199 --> 00:37:37,930 Todd, il giudice Brixton si è fatto avanti stamattina e si è costituito. 824 00:37:37,940 --> 00:37:41,073 Ha accettato una pena detentiva molto confortevole 825 00:37:41,083 --> 00:37:43,929 e in cambio non farà i nomi dei complici. 826 00:37:43,939 --> 00:37:46,372 - Aspetta... ma... - Siete stati bravi, tutti e due. 827 00:37:46,382 --> 00:37:48,246 Agente Josephs, l'aspetto di sotto. 828 00:37:48,256 --> 00:37:49,311 Detective Wright. 829 00:37:49,636 --> 00:37:52,891 Ma... riguardo all'intermediario? Quello che ha organizzato tutto? 830 00:37:52,901 --> 00:37:56,213 Quello che pagava il giudice? Insomma... è ancora qui, giusto? 831 00:37:56,223 --> 00:37:59,182 - In questo ufficio? - Prima o poi scopriremo chi è, 832 00:37:59,192 --> 00:38:02,385 ma in questo momento l'FBI ha altre priorità. 833 00:38:03,028 --> 00:38:05,284 Però se ne stanno occupando i nostri agenti migliori. 834 00:38:05,294 --> 00:38:06,374 Chi? 835 00:38:08,506 --> 00:38:09,673 Gli agenti... 836 00:38:09,683 --> 00:38:12,191 Migliori. Se vuoi scusarmi un attimo. 837 00:38:19,354 --> 00:38:22,576 Pensavo non volessi vedermi mai più. 838 00:38:22,586 --> 00:38:24,781 Quando mi sono calmato, ho capito che avevi ragione. 839 00:38:24,791 --> 00:38:25,835 Io ti conosco. 840 00:38:25,845 --> 00:38:28,540 E tu conosci me meglio di chiunque, 841 00:38:28,550 --> 00:38:30,236 cosa che, da quanto ne so, è rara. 842 00:38:30,246 --> 00:38:31,793 E io sarei uno sciocco a... 843 00:38:35,959 --> 00:38:37,639 Ho chiesto il trasferimento 844 00:38:38,318 --> 00:38:40,262 all'ufficio dell'FBI dell'Oregon. 845 00:38:42,012 --> 00:38:43,183 Ti amo. 846 00:38:44,243 --> 00:38:47,429 Ti amo anch'io, Alex... Ariel. 847 00:38:48,379 --> 00:38:49,796 Ti amo. 848 00:38:50,313 --> 00:38:53,040 E io non l'avevo mai detto prima... 849 00:38:53,532 --> 00:38:54,657 A nessuno. 850 00:39:02,689 --> 00:39:04,469 Entra pure, Francey. Accomodati. 851 00:39:05,280 --> 00:39:06,707 Ok. Francey, 852 00:39:06,717 --> 00:39:10,228 grazie al duro lavoro tuo e di tutto lo staff, 853 00:39:10,238 --> 00:39:12,593 ora abbiamo abbastanza soldi per coprire l'affitto 854 00:39:12,603 --> 00:39:15,069 e per pagarti tutti gli straordinari arretrati. 855 00:39:15,079 --> 00:39:16,088 Grazie. 856 00:39:18,311 --> 00:39:20,750 Francey, non ho mai voluto darti per scontata. 857 00:39:21,914 --> 00:39:22,918 E... 858 00:39:23,439 --> 00:39:25,844 So che ultimamente non sei molto felice. 859 00:39:27,083 --> 00:39:29,664 - Ma davvero volevi... - Io... 860 00:39:30,405 --> 00:39:32,470 Ho incontrato dei reclutatori. 861 00:39:32,480 --> 00:39:34,713 Ho avuto un'offerta di lavoro oggi. 862 00:39:34,723 --> 00:39:36,058 Da Granger Zisk. 863 00:39:37,563 --> 00:39:40,370 Io non voglio andare via, Mar. Però... 864 00:39:40,380 --> 00:39:41,872 Non posso sostenere questo ritmo 865 00:39:41,882 --> 00:39:46,179 - e tutto lo stress... - Lo so, Francey. Lo so. 866 00:39:47,311 --> 00:39:49,739 Ma le cose stanno migliorando. 867 00:39:49,749 --> 00:39:51,024 Non puoi andartene. 868 00:39:51,034 --> 00:39:53,679 Io non sarei qui se non fosse per te. 869 00:39:54,916 --> 00:39:56,796 Te lo prometto, Francey. 870 00:39:57,719 --> 00:39:58,955 Te lo prometto, 871 00:39:58,965 --> 00:40:01,772 ti darò tutto quello che ti spetta. 872 00:40:02,706 --> 00:40:05,472 Ok, Hal. Qui c'è l'affitto di questo mese, 873 00:40:05,482 --> 00:40:08,434 più quello arretrato, più le penali per il ritardo. 874 00:40:08,444 --> 00:40:11,675 Già... mi dispiace, ma questo non basta più. 875 00:40:11,685 --> 00:40:14,516 - Cosa? - Gira voce che lo studio sia in crisi. 876 00:40:14,526 --> 00:40:17,037 Oh, no, è stato solo un brutto periodo... 877 00:40:17,047 --> 00:40:19,901 Ho già abbastanza problemi a riempire i piani vuoti. 878 00:40:19,911 --> 00:40:22,569 Non voglio dovermi preoccupare degli affittuari che ho già. 879 00:40:22,579 --> 00:40:23,738 Voglio questo, 880 00:40:23,748 --> 00:40:25,900 più i prossimi dodici mesi entro la fine della settimana. 881 00:40:25,910 --> 00:40:27,806 Cosa? No, non puoi farlo. 882 00:40:27,816 --> 00:40:29,879 Hal, questo mi prosciugherebbe. 883 00:40:29,889 --> 00:40:31,310 - Mi dispiace. - Hal! 884 00:40:31,320 --> 00:40:35,176 Stiamo parlando di altri 300 mila dollari. 885 00:40:39,864 --> 00:40:41,321 Francey... 886 00:40:53,831 --> 00:40:57,398 Quindi vivi in un loft gigante molto vicino al lavoro, vero? 887 00:40:57,784 --> 00:40:59,277 Da quanto tempo sei qui? 888 00:40:59,287 --> 00:41:02,094 Al disabitato ventottesimo piano? 889 00:41:02,104 --> 00:41:03,382 Stai sclerando? 890 00:41:03,392 --> 00:41:04,901 Come? No. 891 00:41:04,911 --> 00:41:06,297 Certo che no. Cioè... 892 00:41:06,307 --> 00:41:08,649 Non farò l'abusiva per sempre, è solo che... 893 00:41:09,368 --> 00:41:13,206 Ci sono così tanti uffici vuoti e quindi, perché no? 894 00:41:13,216 --> 00:41:15,274 Mi permette di risparmiare soldi e... 895 00:41:15,657 --> 00:41:18,298 In realtà mi stupisce che tu non te ne sia accorto prima, 896 00:41:18,308 --> 00:41:20,622 dato che questo piano fa parte dello studio di tua mamma. 897 00:41:20,632 --> 00:41:21,635 Cosa? 898 00:41:22,269 --> 00:41:23,603 Non è vero. 899 00:41:23,963 --> 00:41:27,186 Davvero? Allora perché ci sono tutte quelle vecchie insegne laggiù? 900 00:41:29,149 --> 00:41:30,156 Cosa? 901 00:41:37,988 --> 00:41:39,841 "Crest, Folding & Barrett". 902 00:41:40,866 --> 00:41:43,366 "Crest, Folding & Yamaguchi". 903 00:41:47,551 --> 00:41:49,819 "Merritt Folding, Avvocato". 904 00:41:54,457 --> 00:41:56,618 - Gomma? - Merritt Folding. 905 00:41:58,420 --> 00:42:01,684 Merritt Folding è l'intermediario. 906 00:42:02,927 --> 00:42:06,684 Il misterioso Merritt Folding, che ha creato questo studio 907 00:42:06,694 --> 00:42:09,347 ma che non appare mai in ufficio. 908 00:42:09,357 --> 00:42:11,708 Ha fatto in modo che Brixton si prendesse la colpa. 909 00:42:11,718 --> 00:42:13,011 È Folding. 910 00:42:13,021 --> 00:42:17,464 È lui che vola col jet privato ed è pieno di soldi. 911 00:42:17,474 --> 00:42:18,849 È Folding. 912 00:42:18,859 --> 00:42:20,576 È lui che compra i verdetti. 913 00:42:20,586 --> 00:42:22,378 È Folding. 914 00:42:23,671 --> 00:42:25,042 Ne sei sicuro? 915 00:42:25,052 --> 00:42:27,106 Lo dirai alla tipa dell'FBI? 916 00:42:27,116 --> 00:42:30,379 E lasciare che i federali si prendano il merito della mia grande scoperta? 917 00:42:31,486 --> 00:42:33,117 Non penso proprio. 918 00:42:33,127 --> 00:42:35,534 Ecco come mi farò un nome. 919 00:42:35,544 --> 00:42:37,759 Risolvendo questo caso. 920 00:42:37,769 --> 00:42:38,772 Questo. 921 00:42:39,294 --> 00:42:40,298 Io. 922 00:42:40,756 --> 00:42:42,505 Todd Wright, investigatore privato. 923 00:42:42,976 --> 00:42:44,579 Tutto quello che devo fare 924 00:42:45,117 --> 00:42:49,395 è trovare le prove per collegare il giudice Brixton a Merritt Folding, 925 00:42:49,405 --> 00:42:51,380 consegnarle all'FBI 926 00:42:51,390 --> 00:42:52,466 e poi... 927 00:42:52,868 --> 00:42:53,869 Sarò... 928 00:42:54,743 --> 00:42:55,753 A posto. 929 00:42:57,186 --> 00:42:58,192 Wow. 930 00:42:59,322 --> 00:43:01,969 #SPaceSub 931 00:43:01,979 --> 00:43:06,695 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 71658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.