All language subtitles for Segunda.Muerte.1x02.La.Ballena.1080p.MVPLUS.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Bryan122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,600 (Música dramática) 2 00:00:01,680 --> 00:00:02,760 ¿Hola? 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,680 Dime que estoy loca, porque no puede ser. 4 00:00:06,760 --> 00:00:09,000 A Juliana la enterramos hace siete años. 5 00:00:09,080 --> 00:00:12,560 Pues si suponemos que esta mujer es Juliana, tendrá familia cerca. 6 00:00:12,640 --> 00:00:13,920 (SANDRA) Marina, su hermana. 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,560 (TELLO) Es evidente que el doctor Cobo firmó un certificado falso. 8 00:00:17,640 --> 00:00:19,880 Él era así. Nunca hablaba de sus pacientes. 9 00:00:19,960 --> 00:00:22,720 (SANDRA) Hay cosas que, si me concentro o me impresionan, 10 00:00:22,800 --> 00:00:26,160 puedo volver a verlas, como si las pudiera vivir de nuevo. 11 00:00:26,240 --> 00:00:27,800 (SANDRA) Últimamente me he acordado 12 00:00:27,880 --> 00:00:30,080 de cuando Castro y yo fuimos a casa del Amarillo. 13 00:00:30,160 --> 00:00:31,920 Entraron un montón de guardias. 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 Mi padre dirigía la redada. 15 00:00:34,080 --> 00:00:35,640 ¿Cómo se perdona eso? 16 00:00:35,720 --> 00:00:36,880 He criado a Dani. 17 00:00:36,960 --> 00:00:39,920 ¿Y sabes? Voy a ser mucho más feliz cuando Castro venga a casa. 18 00:00:40,000 --> 00:00:41,680 (TELLO) ¡Que aproveches tu talento! 19 00:00:41,760 --> 00:00:44,640 ¿O vas a seguir igual y dejar que los años sigan pasando? 20 00:00:45,280 --> 00:00:47,240 Yo no valgo para esto. 21 00:00:47,320 --> 00:00:48,680 Y tú estás jubilado. 22 00:00:48,760 --> 00:00:50,120 (TELLO) Pero ¡lo intento! 23 00:00:50,840 --> 00:00:52,000 ¡No como tú! 24 00:00:52,080 --> 00:00:53,480 Tengo la habilidad de estar 25 00:00:53,560 --> 00:00:56,080 en el sitio equivocado en el momento equivocado. 26 00:00:56,760 --> 00:00:59,160 (CLAUDIA) No apuestes conmigo a mala suerte. 27 00:01:00,240 --> 00:01:01,560 Ey... 28 00:01:02,200 --> 00:01:04,560 (Sin audio, sigue la música) 29 00:01:04,640 --> 00:01:07,000 (SANDRA) Claudia, ¿quieres que nos tomemos otra copa? 30 00:01:07,680 --> 00:01:09,000 Claro. 31 00:01:09,080 --> 00:01:10,280 Sube. 32 00:01:12,600 --> 00:01:14,240 (Para la música) 33 00:01:26,120 --> 00:01:28,240 (Ladridos lejanos) 34 00:01:28,320 --> 00:01:30,240 (Música dramática) 35 00:01:52,200 --> 00:01:54,680 (DANI) Déjala. ¡Que la dejes ya! 36 00:01:54,760 --> 00:01:56,160 Deja a mi mamá. 37 00:01:56,240 --> 00:01:57,280 ¡Déjala! 38 00:01:57,360 --> 00:01:59,280 ¡Déjala en paz! - Chist... 39 00:01:59,360 --> 00:02:00,360 ¡Déjala! 40 00:02:00,440 --> 00:02:02,040 Dani, tranquilo. 41 00:02:02,120 --> 00:02:04,280 Tranquilo. ¡Soy yo! ¡Soy el abuelo! 42 00:02:05,080 --> 00:02:06,960 Enciendo la luz, no te asustes, ¿eh? 43 00:02:07,040 --> 00:02:08,800 (Para la música) 44 00:02:10,200 --> 00:02:11,280 ¿Qué tal? 45 00:02:11,360 --> 00:02:14,120 Ven, ven. Ay... 46 00:02:16,960 --> 00:02:19,000 ¿Quieres decirme qué estabas soñando? 47 00:02:22,000 --> 00:02:23,880 ¿El Ojáncanu otra vez? 48 00:02:23,960 --> 00:02:25,160 Sí. 49 00:02:25,680 --> 00:02:29,520 Era mamá la que estaba dentro de la jaula y se la iba a comer. 50 00:02:29,600 --> 00:02:31,840 Nadie se la va a comer. 51 00:02:32,440 --> 00:02:36,360 Y menos un ogro con un solo ojo que se vuelve loco por las bellotas. 52 00:02:37,560 --> 00:02:40,440 El Ojáncanu no existe, Dani. 53 00:02:40,520 --> 00:02:42,040 Son cuentos. 54 00:02:42,120 --> 00:02:45,040 Que tú no lo hayas visto no significa que no exista. 55 00:02:45,120 --> 00:02:46,160 (TELLO RÍE) 56 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 (Música dramática) 57 00:02:47,320 --> 00:02:50,160 Ojalá el Ojáncanu fuera real. 58 00:02:50,240 --> 00:02:53,440 Ojalá todos los malos tuvieran un solo ojo y el pelo rojo, 59 00:02:53,520 --> 00:02:55,720 porque así sería más fácil pillarlos 60 00:02:55,800 --> 00:02:58,800 y meterlos a la cárcel para que no hagan daño a nadie. 61 00:02:58,880 --> 00:03:03,040 El problema son los asesinos de verdad. 62 00:03:04,040 --> 00:03:05,600 Los psicópatas. 63 00:03:06,240 --> 00:03:08,960 Los auténticos hijos de puta que hay por el mundo. 64 00:03:09,680 --> 00:03:13,200 Y... son como nosotros. 65 00:03:13,280 --> 00:03:17,440 Altos, bajos, gordos, flacos, simpáticos, aburridos. 66 00:03:18,880 --> 00:03:20,080 Normales. 67 00:03:20,920 --> 00:03:22,520 Normales. 68 00:03:23,160 --> 00:03:27,000 "Y, claro, así es mucho más difícil". 69 00:03:27,640 --> 00:03:29,320 Qué va, te aseguro que no. 70 00:03:30,080 --> 00:03:32,160 Tú, en cambio..., 71 00:03:32,960 --> 00:03:35,720 tú tienes pinta de ocultar algo. 72 00:03:35,800 --> 00:03:37,240 No. 73 00:03:37,320 --> 00:03:39,320 Yo te cuento lo que quieras. 74 00:03:39,400 --> 00:03:40,800 Cuando tú me cuentes algo. 75 00:03:40,880 --> 00:03:41,960 Ajá. 76 00:03:42,040 --> 00:03:44,360 Sé que eres de Santander, pero, aparte de eso, ¿qué? 77 00:03:44,440 --> 00:03:45,800 ¿A qué te dedicas? 78 00:03:45,880 --> 00:03:48,480 O sea, que te has metido en una habitación de hotel 79 00:03:48,560 --> 00:03:50,120 con una completa desconocida. 80 00:03:50,200 --> 00:03:51,840 (SANDRA) Sí. 81 00:03:51,920 --> 00:03:53,280 ¿Y si estoy loca? 82 00:03:53,360 --> 00:03:55,200 (Mensaje al móvil) 83 00:03:56,560 --> 00:03:58,440 Me arriesgaré. - Ajá. 84 00:04:03,560 --> 00:04:05,120 Oye, ¿por qué no hablamos 85 00:04:05,200 --> 00:04:07,000 de cualquier otra cosa que no sea de mí? 86 00:04:07,080 --> 00:04:09,120 Porque me siento un poco en terapia, ¿sabes? 87 00:04:09,200 --> 00:04:11,040 (RÍE) ¡Vaya! 88 00:04:11,120 --> 00:04:13,920 Y, encima, nos hemos quedado sin suministros. 89 00:04:14,000 --> 00:04:15,720 Una pena. Dame un momento. 90 00:04:15,800 --> 00:04:17,040 (SANDRA) Vale. 91 00:04:24,480 --> 00:04:27,920 (CLAUDIA) Oye, ¿por qué no dejamos los temas intensos 92 00:04:28,000 --> 00:04:29,240 para otro momento? 93 00:04:29,320 --> 00:04:31,800 Porque todavía queda mucha noche por delante 94 00:04:31,880 --> 00:04:36,560 y creo que podríamos pasarlo bastante mejor. 95 00:04:36,640 --> 00:04:37,960 (RÍE) 96 00:04:41,000 --> 00:04:43,480 (SANDRA) Bueno, yo es que es tarde y me tengo que ir ya. 97 00:04:43,560 --> 00:04:46,040 Así que... - Tengo marihuana. 98 00:04:46,120 --> 00:04:48,400 No es mía, es de mi madre, por la osteoporosis. 99 00:04:48,480 --> 00:04:52,640 Te propongo un cigarrito medicinal de despedida. 100 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 Que yo hace mil que no fumo. 101 00:04:54,960 --> 00:04:56,840 Uno, uno, uno nada más. - Que no, que no... 102 00:04:56,920 --> 00:05:00,160 Esta es la mejor maría que podrías probar. 103 00:05:00,240 --> 00:05:03,200 Me lo ha dicho mi madre y ella es de gusto fino, hazme caso. 104 00:05:05,080 --> 00:05:06,280 (SANDRA) Vale. 105 00:05:11,040 --> 00:05:12,520 (CLAUDIA) ¡Uf! 106 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 ¡Uf! - ¿Dónde la pillas? 107 00:05:16,400 --> 00:05:18,400 Es un contacto de Santander, es de fiar. 108 00:05:19,720 --> 00:05:21,920 Yo se la pillaba a un tío que está muy gordo ahí, 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,160 en el barrio pesquero. - ¿El Amarillo? 110 00:05:24,240 --> 00:05:26,640 Joder, pues menudo pieza. 111 00:05:26,720 --> 00:05:29,080 Pero ese ya se ha retirado del negocio. 112 00:05:29,160 --> 00:05:30,360 ¿De qué lo conoces? 113 00:05:30,440 --> 00:05:32,640 Ah, bueno, yo es que conozco mucha gente. 114 00:05:32,720 --> 00:05:34,920 (RÍE) - Pero eso es otra historia, 115 00:05:35,000 --> 00:05:37,840 da igual. - No, ahora me lo tienes que contar. 116 00:05:38,760 --> 00:05:39,960 Vale. 117 00:05:41,600 --> 00:05:43,320 Yo traía contenedores de China. 118 00:05:44,200 --> 00:05:48,040 Tostadoras, televisores, secadores de pelo, estas cosas. 119 00:05:48,960 --> 00:05:50,560 Saltándome la aduana. 120 00:05:54,480 --> 00:05:58,160 ¿No serías tú la que le vendía al Amarillo joyería? 121 00:05:58,240 --> 00:06:00,000 Es que una colega me contó una vez 122 00:06:00,080 --> 00:06:01,880 que le había comprado un colgante de oro. 123 00:06:01,960 --> 00:06:04,040 No, entonces seguramente no era de oro, ¿eh? 124 00:06:04,120 --> 00:06:05,920 (RÍE) 125 00:06:06,000 --> 00:06:07,320 ¿Soledad te suena? 126 00:06:07,400 --> 00:06:09,440 Era pelirroja, muy guapa. 127 00:06:10,720 --> 00:06:14,880 Soledad... Soledad... No, no me suena. 128 00:06:15,560 --> 00:06:19,400 Pero si me preguntasen sobre ti, seguro que me acordaría. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,240 Hostia, perdona, tía. 130 00:06:25,320 --> 00:06:26,840 No, no. (CLAUDIA) Perdona, perdona. 131 00:06:26,920 --> 00:06:28,120 Voy al baño un momento. 132 00:06:28,200 --> 00:06:29,760 Vale. Si quieres, en la... 133 00:06:29,840 --> 00:06:31,400 (Música de suspense) 134 00:06:37,480 --> 00:06:39,000 (SANDRA) Claudia... 135 00:06:40,680 --> 00:06:42,200 (Para la música) 136 00:06:43,440 --> 00:06:44,640 ¿Claudia? 137 00:06:50,440 --> 00:06:52,240 (Música dramática) 138 00:07:15,480 --> 00:07:16,880 (Para la música) 139 00:07:41,000 --> 00:07:42,960 (TELLO) ¿Qué estás mirando? 140 00:07:43,040 --> 00:07:45,640 La familia de tu amiga, destrozada por la muerte de Soledad 141 00:07:45,720 --> 00:07:47,880 y tú, celebrándolo por todo lo alto. 142 00:08:00,960 --> 00:08:03,400 Dani tuvo otra vez pesadillas con el Ojáncanu. 143 00:08:03,480 --> 00:08:05,560 Voy a tirar esa jaula a la basura. 144 00:08:05,640 --> 00:08:07,200 Esa jaula le da seguridad. 145 00:08:08,120 --> 00:08:09,520 Y se divierte contigo. 146 00:08:12,520 --> 00:08:14,080 Mira..., 147 00:08:14,160 --> 00:08:17,880 Linares me habló de un pediatra en Santander. Puedo pedir cita. 148 00:08:18,640 --> 00:08:20,520 ¿Cuánto tiempo lleva con estas pesadillas? 149 00:08:20,600 --> 00:08:21,960 No es normal. 150 00:08:22,040 --> 00:08:24,120 A lo mejor tiene que ver con su historial. 151 00:08:25,200 --> 00:08:26,720 ¡Buah! 152 00:08:26,800 --> 00:08:29,080 Es que no lo puedo creer. ¡Nos vamos, Dani! 153 00:08:29,160 --> 00:08:32,080 Que no fui yo quien se metió de todo al principio de tu embarazo. 154 00:08:32,160 --> 00:08:33,360 Eso no es verdad. 155 00:08:34,000 --> 00:08:37,240 Y este pediatra está especializado en casos como el de Dani. 156 00:08:37,320 --> 00:08:40,560 Mi hijo no es ningún caso. Su padre va a volver. Está nervioso: punto. 157 00:08:40,640 --> 00:08:43,200 Te estás equivocando, como siempre. 158 00:08:43,280 --> 00:08:45,800 ¿Como me equivoqué cuando decidí tener a Dani? 159 00:08:47,360 --> 00:08:48,920 (RESOPLA) 160 00:08:50,400 --> 00:08:52,640 (Música dramática, piano) 161 00:08:53,600 --> 00:08:54,800 ¡Dani! 162 00:09:01,160 --> 00:09:02,680 (Para la música) 163 00:09:02,760 --> 00:09:04,480 (Soplido del viento) 164 00:09:10,120 --> 00:09:12,480 Dani, parece que estás un poco dormido hoy, ¿no? 165 00:09:13,200 --> 00:09:14,560 ¿Mmm? 166 00:09:20,240 --> 00:09:22,720 Mamá, ¿qué es un psicópata? 167 00:09:30,560 --> 00:09:32,600 (Piar de pájaros) 168 00:09:38,320 --> 00:09:41,000 (MARINA) A los pasiegos les da igual las leyes que pongan. 169 00:09:41,080 --> 00:09:43,920 Queman los pastos cuando les viene bien. En febrero, en marzo, 170 00:09:44,000 --> 00:09:45,160 con el viento del sur... 171 00:09:45,240 --> 00:09:48,320 Y el fuego llegó hasta la casa de mi hermana. 172 00:09:48,400 --> 00:09:51,000 (IRENE) ¿Cuánto tiempo había pasado desde la primera muerte 173 00:09:51,080 --> 00:09:52,840 de Juliana? (MARINA) Tres, cuatro meses. 174 00:09:52,920 --> 00:09:55,600 Se propagó y tardaron una semana en apagarlo. 175 00:09:57,280 --> 00:09:58,760 (NAVARRO) ¿Se pudo salvar algo? 176 00:09:59,680 --> 00:10:02,520 Mi hermana tampoco tenía demasiadas cosas de valor. 177 00:10:04,120 --> 00:10:08,000 Y supongo que lo poco que tuviera os lo llevasteis, claro. 178 00:10:08,080 --> 00:10:10,640 Esa es una de las figuritas que pintaba mi tía. 179 00:10:13,240 --> 00:10:15,320 Jano, mi marido, intentó localizar a Soledad, 180 00:10:15,400 --> 00:10:16,800 pero no dio con ella. 181 00:10:18,320 --> 00:10:20,360 (NAVARRO) ¿Y Juliana vivía aquí..., 182 00:10:20,440 --> 00:10:23,000 a pesar del ictus, sola, apartada de todo? 183 00:10:23,720 --> 00:10:25,280 (MARINA) Nos criamos en esta casa. 184 00:10:25,920 --> 00:10:29,800 Mis padres eran pasiegos y a ella le encantaba estar en el valle... 185 00:10:30,720 --> 00:10:33,680 por mucho que le dijéramos que era mejor un piso en el pueblo. 186 00:10:33,760 --> 00:10:35,920 (IRENE) ¿Y aún conserva las cosas de su hermana? 187 00:10:36,000 --> 00:10:38,920 (MARINA) Un abrigo y unas joyas de mi madre sin valor. 188 00:10:39,000 --> 00:10:41,040 Creo que están en el desván. (NAVARRO) Irene. 189 00:10:41,680 --> 00:10:43,920 (Música de suspense) 190 00:10:58,880 --> 00:11:00,680 ¿Nos podemos quedar con eso? 191 00:11:01,360 --> 00:11:04,600 Es la película de la comunión de mi sobrina Soledad. 192 00:11:04,680 --> 00:11:06,760 (IRENE) Cuando hayamos investigado las pruebas, 193 00:11:06,840 --> 00:11:08,000 se lo devolveremos todo. 194 00:11:08,080 --> 00:11:10,800 ¿Le suena un sitio llamado Club Venus? 195 00:11:13,240 --> 00:11:15,360 (IRENE OFF) "Sí, el de la carretera de Bilbao". 196 00:11:16,720 --> 00:11:20,000 A ver si me puedes conseguir los datos del dueño. 197 00:11:20,080 --> 00:11:22,600 Habla con la policía, a ver si tocaron ese sitio. 198 00:11:23,200 --> 00:11:25,320 (Sigue la música) 199 00:11:31,120 --> 00:11:32,600 (MUJER) ¡Ven! 200 00:11:33,280 --> 00:11:34,520 ¡Íñigo! 201 00:11:34,600 --> 00:11:36,480 (Crescendo de música de suspense) 202 00:11:38,520 --> 00:11:40,360 Sonríe, hija. 203 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 (Para la música) 204 00:11:46,920 --> 00:11:48,200 ¡Sandra! 205 00:11:50,880 --> 00:11:54,360 Hola. Ya he terminado mi turno, ¿queréis que os ayude con algo? 206 00:11:54,440 --> 00:11:56,080 No. Estamos bien. 207 00:11:56,160 --> 00:11:58,520 Si necesitamos algo, está Nuño. Gracias. 208 00:11:59,960 --> 00:12:01,160 Buenas tardes. 209 00:12:02,480 --> 00:12:05,000 (Música de suspense) 210 00:12:19,800 --> 00:12:21,200 (OLALLA) ¿Te lo puedes creer? 211 00:12:21,280 --> 00:12:24,480 A más de 100 pavos nos sale la broma. Lo pagamos a medias. 212 00:12:26,440 --> 00:12:27,720 Sandra... 213 00:12:29,960 --> 00:12:33,000 La pancarta de bienvenida, que salimos a 55 pavos cada una. 214 00:12:34,960 --> 00:12:36,600 Pago yo. - Hombre, no, 215 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 la pagamos juntas, que Castro es mi hermano. 216 00:12:38,720 --> 00:12:40,800 Solo digo que es muy caro. - El cigarro, Olalla, 217 00:12:40,880 --> 00:12:43,200 que aquí no se puede fumar. 218 00:12:43,280 --> 00:12:45,120 No, si al final nos quedamos sin el salón. 219 00:12:46,200 --> 00:12:48,480 (HOMBRE) Rebeca, ¿se lo has dicho ya? 220 00:12:49,520 --> 00:12:51,320 Podéis hacer el karaoke sin problemas, 221 00:12:51,400 --> 00:12:53,840 pero a las doce necesito que esté todo el mundo fuera. 222 00:12:53,920 --> 00:12:56,640 Si los jubilados no descansan, se me ponen de mala leche y... 223 00:12:56,720 --> 00:12:58,760 Tranquilo, que a las doce aquí no queda nadie. 224 00:12:58,840 --> 00:13:00,000 No te preocupes, Rodrigo, 225 00:13:00,080 --> 00:13:02,360 nadie quiere que los jubilados estén de mala leche. 226 00:13:03,920 --> 00:13:06,000 Bueno, mi amor, te veo luego. 227 00:13:06,080 --> 00:13:08,240 Gracias -Nada. Que vaya bien. 228 00:13:08,320 --> 00:13:10,760 (OLALLA) Este nos acaba colando hasta su orujo, 229 00:13:10,840 --> 00:13:12,680 que no creo que nadie sea capaz de vender 230 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 una botella de ese matarratas. 231 00:13:14,440 --> 00:13:16,200 Nos está dejando el salón gratis. 232 00:13:16,280 --> 00:13:18,200 Es verdad, tienes razón. 233 00:13:18,280 --> 00:13:20,880 Qué generoso que es el niño de los Setién. 234 00:13:20,960 --> 00:13:23,320 No, si al final me va a acabar gustando hasta a mí. 235 00:13:25,840 --> 00:13:27,560 Hey... 236 00:13:28,040 --> 00:13:29,760 ¿Vas a hacer lo de la venda? 237 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 Tía, tienes que hacerlo. 238 00:13:31,720 --> 00:13:33,440 Bueno. Vale, ya veremos. - Sí. 239 00:13:33,520 --> 00:13:34,640 Eh..., tarta. 240 00:13:34,720 --> 00:13:36,360 Yo, yo la hago. 241 00:13:36,440 --> 00:13:38,880 Que me acuerdo de muchas cosas del curso de repostería. 242 00:13:38,960 --> 00:13:41,560 (OLALLA) La pueden hacer aquí, en la cocina del balneario. 243 00:13:41,640 --> 00:13:43,360 No, es que así estoy ocupada. 244 00:13:43,440 --> 00:13:44,880 (OLALLA) Vale. 245 00:13:44,960 --> 00:13:47,640 Eh..., ¿mañana vas a por los altavoces? 246 00:13:47,720 --> 00:13:49,400 ¿Y qué más? - Oye, ¿cómo estás? 247 00:13:50,160 --> 00:13:52,080 ¿Os ha dicho algo nuevo la UCO? 248 00:13:52,160 --> 00:13:55,200 Sé que habéis estado esta mañana con ellos en casa de tu tía. 249 00:13:55,280 --> 00:13:57,120 (ALI) No. - ¿No? 250 00:13:57,200 --> 00:13:58,520 (SANDRA) Me piro. 251 00:13:58,600 --> 00:14:00,160 Ya voy. 252 00:14:00,240 --> 00:14:01,560 ¿Y de Soledad tampoco? 253 00:14:02,360 --> 00:14:05,120 Bueno, ya. ¿Qué iban a encontrar en esa cabaña? 254 00:14:05,200 --> 00:14:07,680 Me ha contado Rodrigo que se quemó hace un montón. 255 00:14:08,200 --> 00:14:09,320 Ali, ¿te acerco? 256 00:14:09,400 --> 00:14:11,080 Sí, gracias. 257 00:14:11,160 --> 00:14:12,800 (SANDRA) Adiós. (ALI) Chao, chicas. 258 00:14:12,880 --> 00:14:14,360 (SANDRA) Chao. 259 00:14:17,120 --> 00:14:19,200 (Música de suspense) 260 00:14:19,280 --> 00:14:21,480 (Mensaje al móvil) 261 00:14:38,080 --> 00:14:40,000 (Para la música) 262 00:14:47,760 --> 00:14:50,640 Olvídate de meter a Nicolás en la jaula. 263 00:14:50,720 --> 00:14:53,400 Dani y él son ya superamigos. 264 00:14:53,480 --> 00:14:54,640 ¡Ja! 265 00:14:54,720 --> 00:14:56,640 Mi nieto es un buenazo. 266 00:15:00,240 --> 00:15:01,600 Papá..., 267 00:15:02,560 --> 00:15:04,360 tenemos que hablar de Dani. 268 00:15:04,440 --> 00:15:05,960 ¿Qué pasa? 269 00:15:07,360 --> 00:15:09,480 Sé que lo hiciste con la mejor intención, 270 00:15:09,560 --> 00:15:12,560 pero solo tiene seis años y el otro día, con lo que le dijiste..., 271 00:15:12,640 --> 00:15:14,200 se asustó. 272 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 Tuvo otra pesadilla. 273 00:15:16,480 --> 00:15:18,120 Si lo llevaras al médico... 274 00:15:18,200 --> 00:15:20,400 ¡Que todos los niños tienen terrores nocturnos! 275 00:15:20,480 --> 00:15:21,600 Todos. 276 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Es normal cuando pasan épocas de estrés. 277 00:15:23,520 --> 00:15:24,520 Dani es normal. 278 00:15:24,600 --> 00:15:26,520 Ya me hice en su momento... 279 00:15:26,600 --> 00:15:28,560 todos los análisis del mundo. 280 00:15:28,640 --> 00:15:29,880 ¡Al grano! 281 00:15:31,200 --> 00:15:34,720 Te pusiste a decirle que lo que dan miedo de verdad son los psicópatas, 282 00:15:34,800 --> 00:15:37,160 que están por todas partes y que no puedes hacer nada 283 00:15:37,240 --> 00:15:38,800 hasta que matan a alguien. 284 00:15:38,880 --> 00:15:41,800 Sinceramente, prefiero que siga creyendo en el Ojáncanu. 285 00:15:41,880 --> 00:15:43,080 Yo no le dije nada de eso. 286 00:15:43,160 --> 00:15:45,280 Sí que se lo dijiste. - ¡No! 287 00:15:45,360 --> 00:15:46,800 Lo escucharía en la tele. 288 00:15:48,960 --> 00:15:50,640 A lo mejor no te acuerdas. 289 00:15:50,720 --> 00:15:55,600 Claro, porque soy un enfermo que no sabe ni limpiarse el culo. 290 00:15:55,680 --> 00:15:57,160 No, yo... 291 00:15:58,960 --> 00:16:02,000 Puede ser que no seas consciente de lo que le dijiste. 292 00:16:03,640 --> 00:16:06,160 A ver, tú crees que yo no me entero de nada, ¿verdad? 293 00:16:06,240 --> 00:16:07,600 Mira, 294 00:16:07,680 --> 00:16:10,360 sé que estás investigando por tu cuenta. ¿Verdad? 295 00:16:10,440 --> 00:16:12,320 Verdad. - ¿Esto a qué viene? 296 00:16:12,400 --> 00:16:14,960 Me dijiste que no te ibas a meter, pero te has metido. 297 00:16:15,040 --> 00:16:16,960 Solo que no quieres transmitirme información 298 00:16:17,040 --> 00:16:19,560 porque, según tú, yo no valgo ni para hacer jabón. 299 00:16:20,760 --> 00:16:22,840 Espera, no, no, no es eso. 300 00:16:22,920 --> 00:16:25,320 Es que en realidad no has descubierto una mierda. 301 00:16:25,400 --> 00:16:26,800 Por eso te has callado. 302 00:16:27,880 --> 00:16:30,600 (Música de suspense) 303 00:16:32,800 --> 00:16:36,160 (Radio de fondo, sigue la música) 304 00:17:05,520 --> 00:17:07,400 (Bocina) 305 00:17:07,480 --> 00:17:09,600 (Estruendo) 306 00:17:09,680 --> 00:17:11,600 (Para la música, campanadas) 307 00:17:35,440 --> 00:17:38,160 (Música de suspense) 308 00:18:01,400 --> 00:18:03,720 (Campanadas) 309 00:19:32,000 --> 00:19:33,320 ¡Ah! 310 00:19:33,400 --> 00:19:34,600 ¡Mierda! 311 00:20:03,800 --> 00:20:07,760 (Desbrozadora cercana) 312 00:20:14,200 --> 00:20:16,600 (Desbrozadora cercana) 313 00:20:18,000 --> 00:20:22,360 (Móvil) 314 00:20:22,440 --> 00:20:24,320 (Tono de llamada) 315 00:20:24,400 --> 00:20:25,960 (Móvil) 316 00:20:27,640 --> 00:20:30,440 (Móvil) 317 00:20:32,200 --> 00:20:33,400 (CLAUDIA) "¿Sandra?". 318 00:20:35,440 --> 00:20:37,400 Hola. 319 00:20:38,600 --> 00:20:40,360 Estaba... 320 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 No sé, me he acordado de ti. 321 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 (CLAUDIA) "Ah. (RÍE)". 322 00:20:46,680 --> 00:20:49,240 "Pensé que no querrías saber nada más de mí 323 00:20:49,320 --> 00:20:53,600 después de lo de la otra noche y que no has respondido mi mensaje". 324 00:20:53,680 --> 00:20:54,880 (Desbrozadora cercana) 325 00:20:54,960 --> 00:20:57,040 (SANDRA) "No dijiste ninguna tontería". 326 00:20:57,120 --> 00:20:58,520 ¿Dónde estás? 327 00:20:58,600 --> 00:21:00,800 (Desbrozadora cercana) 328 00:21:02,880 --> 00:21:05,520 Dando una vuelta con el coche. 329 00:21:06,520 --> 00:21:09,480 Camino de Langre, que de vez en cuando me gusta ver el mar. 330 00:21:10,400 --> 00:21:11,600 (CLAUDIA) "Ah, ¿en serio?". 331 00:21:11,680 --> 00:21:14,040 "¡Qué casualidad! Yo también estoy aquí". 332 00:21:14,120 --> 00:21:18,320 "Si quieres, nos tomamos algo; si tienes tiempo". 333 00:21:21,040 --> 00:21:22,880 Vale, claro. 334 00:21:23,640 --> 00:21:25,720 ¿Conoces el parking de la playa? 335 00:21:26,360 --> 00:21:28,760 (Música dramática) 336 00:21:45,400 --> 00:21:48,040 (Sin audio, sigue la música) 337 00:21:58,040 --> 00:21:59,760 (HOMBRE) Bueno, Tello... - Oye, gracias. 338 00:21:59,840 --> 00:22:01,640 (HOMBRE) Mucha suerte. 339 00:22:28,040 --> 00:22:30,560 (TELLO OFF) "Conozco a Linares desde hace más de 20 años, 340 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 por eso me hizo el favor". 341 00:22:31,920 --> 00:22:35,280 Lo ha intentado todo, pero no ha podido traerme los informes, 342 00:22:35,360 --> 00:22:37,880 solo las fotos. 343 00:22:37,960 --> 00:22:41,400 Tampoco han sacado nada reseñable de la cabaña donde la encontraron. 344 00:22:45,560 --> 00:22:47,080 Perdona, Marina. 345 00:22:47,560 --> 00:22:50,400 Lo siento, es que verla así... 346 00:22:55,680 --> 00:22:58,120 En vida me sacaba de quicio y ahora... 347 00:23:01,560 --> 00:23:02,760 Ya. 348 00:23:06,440 --> 00:23:08,880 ¿Y qué vas a hacer el día que te cortes el...? 349 00:23:08,960 --> 00:23:11,440 Pero ¿cómo me voy a cortar el pelo? 350 00:23:12,120 --> 00:23:15,800 Si sigo siendo la misma idiota que cuando tenía 15 años. 351 00:23:17,080 --> 00:23:19,080 Bueno, solo te pusiste nerviosa. 352 00:23:19,160 --> 00:23:22,040 No tienes que darle más importancia, no son tan listos. 353 00:23:22,120 --> 00:23:25,840 Van a ver el collar de perlas en las fotos y la película de la comunión. 354 00:23:26,760 --> 00:23:30,360 No sé por qué tuve que decirles que mi hermana no tenía nada de valor. 355 00:23:30,440 --> 00:23:31,920 ¿Por qué? 356 00:23:32,000 --> 00:23:36,200 Bueno, pues... vete al ayuntamiento y cuéntaselo. 357 00:23:37,480 --> 00:23:39,200 ¿Cómo voy a ir al ayuntamiento, Tello? 358 00:23:39,280 --> 00:23:40,400 Después de lo del dinero, 359 00:23:40,480 --> 00:23:43,240 ¿cómo les digo que también he vendido las joyas de mi hermana? 360 00:23:43,320 --> 00:23:44,520 Bueno, tranquila. 361 00:23:44,600 --> 00:23:47,120 Aquel bar de la foto de Soledad.., 362 00:23:48,040 --> 00:23:51,160 querrán interrogar al dueño y a las trabajadoras. 363 00:23:51,240 --> 00:23:53,720 Las putas no suelen contar mucho a la Guardia Civil. 364 00:23:54,600 --> 00:23:55,880 Si saco algo de ahí, 365 00:23:55,960 --> 00:23:59,640 los tendrá ocupados y no se acordarán de ningún collar. 366 00:23:59,720 --> 00:24:01,560 ¿Cómo se llamaba el bar? 367 00:24:02,240 --> 00:24:04,720 No sé. Venus, creo. 368 00:24:04,800 --> 00:24:06,040 Venus... 369 00:24:06,120 --> 00:24:08,360 Venus, Venus... 370 00:24:11,320 --> 00:24:14,840 Tello, ¿tú crees que Soledad trabajaba en ese sitio? 371 00:24:17,000 --> 00:24:18,040 ¡Tello! 372 00:24:18,120 --> 00:24:20,040 (Música dramática) 373 00:24:22,000 --> 00:24:25,360 ¿Te han vuelto a preguntar algo sobre la hija del doctor Cobo? 374 00:24:26,160 --> 00:24:27,680 No. 375 00:24:30,600 --> 00:24:32,680 (Graznidos) 376 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 (Soplido del viento) 377 00:24:48,400 --> 00:24:50,560 (Sin audio, sigue la música) 378 00:25:11,960 --> 00:25:14,080 (Sin audio, sigue la música) 379 00:25:36,560 --> 00:25:39,200 Hace 27 años apareció otra en Oriñón. 380 00:25:41,400 --> 00:25:43,920 Tenía 50 kilos de plástico en el estómago. 381 00:25:46,120 --> 00:25:48,480 Enferman hasta que pierden el rumbo. 382 00:25:52,800 --> 00:25:55,040 Como le debe haber pasado a esta. 383 00:26:30,400 --> 00:26:32,320 (Para la música) 384 00:26:32,400 --> 00:26:34,240 ¿Seguro que no la has visto nunca? 385 00:26:34,320 --> 00:26:36,720 De verdad, ¿es que no habláis entre vosotros? 386 00:26:36,800 --> 00:26:38,720 Ya les he dicho a tus amigos todo lo que sé. 387 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 (TELLO) Yo no soy guardia. 388 00:26:42,800 --> 00:26:44,560 (MUJER) No la he visto en mi vida. 389 00:26:44,640 --> 00:26:46,080 ¿Y cuánto tiempo llevas aquí? 390 00:26:46,760 --> 00:26:48,840 Si no eres guardia, entonces ¿qué eres? 391 00:26:48,920 --> 00:26:51,480 (Música pop de fondo) 392 00:26:51,560 --> 00:26:53,200 Eso me gustaría saber a mí. 393 00:26:54,840 --> 00:26:56,080 ¿Abuelo? 394 00:26:59,120 --> 00:27:00,720 Yo empecé hace cuatro años. 395 00:27:00,800 --> 00:27:02,360 Y soy la más veterana. 396 00:27:02,440 --> 00:27:04,520 Ya no queda nadie de hace siete años. 397 00:27:04,600 --> 00:27:06,160 Hasta el dueño cambió. 398 00:27:07,440 --> 00:27:10,200 Si esa chica trabajaba aquí, lo hizo antes de que yo llegara. 399 00:27:11,320 --> 00:27:13,520 ¿Y esa Soledad es tu nieta? 400 00:27:15,320 --> 00:27:17,240 Entonces ¿por qué te importa tanto? 401 00:27:20,600 --> 00:27:24,560 Vosotras vais cambiando, pero los puteros siguen siendo los mismos. 402 00:27:26,000 --> 00:27:27,920 Ya le gustaría a Dante ser un putero. 403 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 ¿Ah, no? 404 00:27:29,080 --> 00:27:31,200 Qué va. Es un cachito de pan. 405 00:27:31,720 --> 00:27:33,600 (Música pop) 406 00:27:37,840 --> 00:27:41,240 Dante, ¿te importa si hablamos un momento? 407 00:27:41,320 --> 00:27:42,600 Yo soy escritor. 408 00:27:42,680 --> 00:27:45,240 Llevo años viendo el Venus cuando paso por la carretera 409 00:27:45,320 --> 00:27:47,360 y siempre he querido escribir su historia. 410 00:27:48,400 --> 00:27:50,800 A lo mejor tú podrías ser el protagonista de mi libro. 411 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 Lo que yo he visto vale para una película. 412 00:27:54,280 --> 00:27:57,800 Bueno, ¿y quién te dice que después del libro no venga una película? 413 00:27:58,520 --> 00:28:00,280 (SUSPIRA) 414 00:28:00,360 --> 00:28:01,560 Choca. 415 00:28:04,480 --> 00:28:06,760 No me pagan, pero me dejan dormir aquí. 416 00:28:09,000 --> 00:28:11,760 Tengo que echar la llave, que las putas son muy ladronas. 417 00:28:11,840 --> 00:28:13,560 Ladronas y mentirosas. 418 00:28:15,160 --> 00:28:16,440 No te puedes fiar de ellas. 419 00:28:16,520 --> 00:28:18,120 Dicen que me parezco a Mario Casas... 420 00:28:18,200 --> 00:28:20,840 Porque no me parezco a Mario Casas, ¿no? 421 00:28:21,520 --> 00:28:23,320 ¿Cuándo empezaste a venir al Venus? 422 00:28:23,400 --> 00:28:25,200 Hace por lo menos diez años. 423 00:28:25,840 --> 00:28:28,480 ¿Has visto el cartel de la puerta? Ese lo puse yo. 424 00:28:29,320 --> 00:28:31,360 Cuando esto era del Landín. 425 00:28:31,440 --> 00:28:33,600 Entonces las putas eran más simpáticas. 426 00:28:33,680 --> 00:28:37,280 Había una chica hace mucho, yo no sé cuánto tiempo estuvo, 427 00:28:37,360 --> 00:28:40,720 pero, a veces, a veces, yo la veía entrar. 428 00:28:40,800 --> 00:28:42,600 Se llamaba... Soledad. 429 00:28:43,440 --> 00:28:44,640 Soledad... 430 00:28:45,200 --> 00:28:48,440 (Música en la radio, bolero) 431 00:28:48,520 --> 00:28:52,160 Todas quieren ser modelos o presentadoras de televisión. 432 00:28:52,240 --> 00:28:54,120 Mi padre era fotógrafo, ¿sabes? 433 00:28:55,400 --> 00:28:58,560 De bodas y comuniones. En Torrelavega. 434 00:28:58,640 --> 00:29:01,560 Y cuando les dije a las chicas que yo hacía fotos, 435 00:29:01,640 --> 00:29:03,080 todas me pedían. 436 00:29:04,640 --> 00:29:05,920 Soledad. 437 00:29:09,400 --> 00:29:11,520 ¿Han hecho película de alguno de sus libros? 438 00:29:11,600 --> 00:29:12,680 La Sole. 439 00:29:15,880 --> 00:29:17,320 Qué guapa. 440 00:29:17,400 --> 00:29:19,280 Podrías contarme más cosas de ella. 441 00:29:21,120 --> 00:29:22,320 No estuvo mucho. 442 00:29:22,400 --> 00:29:23,920 Se relacionaba muy poco... 443 00:29:24,000 --> 00:29:25,480 Tenía mala leche. 444 00:29:25,560 --> 00:29:28,400 Lo que me costó que pusiera cara de guarrilla para la foto... 445 00:29:28,480 --> 00:29:30,800 Pero un día, como vino, desapareció. 446 00:29:31,960 --> 00:29:34,000 Hay otras que sí tienen buenas historias. 447 00:29:34,080 --> 00:29:35,400 Samantha. 448 00:29:36,960 --> 00:29:38,320 Carmina. 449 00:29:40,600 --> 00:29:42,520 Qué puta era Samantha. 450 00:29:44,320 --> 00:29:45,880 ¿Y esta radio tan chula? 451 00:29:45,960 --> 00:29:47,880 Eso tiene mil años. 452 00:29:49,320 --> 00:29:53,080 A ver, ¿te suena de algo esta otra chica? 453 00:29:53,160 --> 00:29:54,680 ¿También trabajaba aquí? 454 00:29:54,760 --> 00:29:56,320 Claudia. 455 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 Ojalá hubiera sido puta. 456 00:29:59,240 --> 00:30:02,600 Anda que no era lista. Ella fue la que me vendió la radio. 457 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 (Música de suspense) 458 00:30:06,160 --> 00:30:08,760 Toma. - Gracias. 459 00:30:08,840 --> 00:30:12,480 Te ofrecería algo de comer, pero la despensa está vacía. 460 00:30:12,560 --> 00:30:14,680 No vienes mucho. 461 00:30:14,760 --> 00:30:16,400 No, no es mi casa. 462 00:30:21,560 --> 00:30:24,520 Ah. (CLAUDIA) Es de un compañero 463 00:30:24,600 --> 00:30:26,280 del colegio que la alquila. 464 00:30:26,360 --> 00:30:28,000 Soy la conserje. 465 00:30:30,720 --> 00:30:32,280 No pareces una conserje. 466 00:30:35,520 --> 00:30:38,040 En realidad, yo iba para rica. 467 00:30:38,120 --> 00:30:39,520 Pero... 468 00:30:40,000 --> 00:30:43,440 ¿te acuerdas que te conté lo de los contenedores de China? 469 00:30:45,200 --> 00:30:46,480 Hacienda entró en el juego. 470 00:30:48,000 --> 00:30:49,920 Y te puedes hacer una idea del resto. 471 00:30:51,760 --> 00:30:55,040 Así que ahora hago trabajos en negro para que Hacienda no meta mano. 472 00:30:58,160 --> 00:31:02,680 Por cierto, hay un jacuzzi arriba con unos chorros que son el paraíso. 473 00:31:02,760 --> 00:31:04,400 Deberías probarlo. 474 00:31:05,840 --> 00:31:08,200 Seguro que te vendrían muy bien para el tobillo. 475 00:31:19,320 --> 00:31:21,040 ¿Me has visto saltar la valla? 476 00:31:21,120 --> 00:31:22,680 (CLAUDIA) Sí. 477 00:31:22,760 --> 00:31:25,520 Y... detrás de mí, siguiéndome. 478 00:31:32,360 --> 00:31:33,760 ¿Quién te crees que soy? 479 00:31:36,520 --> 00:31:39,120 Todo es muy raro, Claudia, porque... 480 00:31:39,720 --> 00:31:41,680 tu padre firmó la defunción de Juliana 481 00:31:41,760 --> 00:31:44,400 y teníais una cuenta donde entraba el dinero en negro. 482 00:31:44,880 --> 00:31:46,360 Te has quedado en el pueblo. 483 00:31:46,440 --> 00:31:48,920 ¿Porque la Guardia Civil no me deja en paz? 484 00:31:49,000 --> 00:31:51,560 Y yo no tenía ni idea de la existencia de esa cuenta 485 00:31:51,640 --> 00:31:52,920 hasta que mi padre murió. 486 00:31:53,000 --> 00:31:54,800 ¿Y qué querías que hiciera? 487 00:31:54,880 --> 00:31:56,640 Pues me gasté el dinero, sí. 488 00:32:01,600 --> 00:32:05,640 Hace siete años, yo estaba en casa del Amarillo. 489 00:32:07,520 --> 00:32:09,120 Al principio no me acordaba, 490 00:32:09,200 --> 00:32:11,320 pero luego recordé que tú también estabas allí. 491 00:32:13,360 --> 00:32:16,360 Sí, le regalaba bisutería. 492 00:32:17,400 --> 00:32:20,280 Él se llevaba bien con los gitanos del Mercadillo de la Esperanza 493 00:32:20,360 --> 00:32:23,160 y yo quería colocarles mi material, lo que traía de China. 494 00:32:24,800 --> 00:32:26,560 Puedes preguntarle a él si quieres. 495 00:32:27,080 --> 00:32:30,200 He oído que se ha reformado y que ahora trabaja en..., 496 00:32:30,280 --> 00:32:32,400 en Doña Luisa, en la conservera. 497 00:32:32,480 --> 00:32:34,280 Sandra, ¿no podríamos olvidarnos de todo 498 00:32:34,360 --> 00:32:36,120 y tomarnos la cerveza tranquilas? 499 00:32:36,200 --> 00:32:38,680 No, porque ese día no estabas sola. Ibas con Soledad. 500 00:32:39,800 --> 00:32:42,040 Te había comprado un colgante y os fuisteis juntas. 501 00:32:42,120 --> 00:32:43,560 No me acuerdo de ella. 502 00:32:43,640 --> 00:32:45,520 Pero os fuisteis juntas. 503 00:32:45,600 --> 00:32:48,520 Bueno, no sé, a lo mejor sí. Han pasado siete años, Sandra. 504 00:32:48,600 --> 00:32:51,800 No sé, ¿coincidir con ella me convierte en su asesina? 505 00:32:51,880 --> 00:32:53,280 (Música dramática) 506 00:32:57,040 --> 00:32:58,400 ¡Porque eso es lo que piensas! 507 00:33:02,080 --> 00:33:04,520 Tenías la dirección de mi casa apuntada. 508 00:33:05,320 --> 00:33:06,520 ¿Por qué? 509 00:33:08,800 --> 00:33:10,000 ¿Por qué? 510 00:33:10,880 --> 00:33:14,000 La noche en la que te desmayaste se la pregunté a tu compañero. 511 00:33:15,480 --> 00:33:17,400 Porque quería volver a verte. 512 00:33:17,480 --> 00:33:19,920 ¿O es que no se nota que me gustas? 513 00:33:31,040 --> 00:33:34,240 ¿Y tú cómo sabías que tenía tu dirección apuntada? 514 00:33:36,160 --> 00:33:38,240 ¿Y que yo iba a estar aquí hoy? 515 00:33:38,320 --> 00:33:40,120 (Para la música) 516 00:33:44,160 --> 00:33:46,960 Porque te miré el bolso y vi... 517 00:33:47,880 --> 00:33:50,600 una conversación de WhatsApp con la cita de la parroquia. 518 00:33:51,960 --> 00:33:53,600 Os he visto discutir. 519 00:33:56,520 --> 00:33:59,240 Esto no suelo contarlo hasta la cuarta o la quinta cita, 520 00:33:59,320 --> 00:34:00,520 pero vale. 521 00:34:03,320 --> 00:34:06,560 Me gasté el dinero de mi padre y se me ocurrió que... 522 00:34:07,680 --> 00:34:11,880 El tipo ese de la parroquia me prestó diez mil euros. 523 00:34:13,400 --> 00:34:16,800 Y se lo he estado devolviendo con lo que he conseguido aquí y allí... 524 00:34:17,320 --> 00:34:18,800 y con la pensión de mi madre, 525 00:34:18,880 --> 00:34:21,920 pero ahora la Guardia Civil le ha congelado la cuenta y... 526 00:34:22,000 --> 00:34:23,520 supongo que he vuelto a cagarla. 527 00:34:24,080 --> 00:34:25,720 Que esa es mi especialidad. 528 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Sandra, ¿no podríamos... 529 00:34:33,320 --> 00:34:37,080 olvidarnos de todo? 530 00:34:45,680 --> 00:34:47,640 Tengo que volver a mi vida. 531 00:34:53,080 --> 00:34:54,920 Esta casa es lo que tiene. 532 00:34:58,800 --> 00:35:01,720 Aquí te puedes olvidar de tu vida por un rato. 533 00:35:08,080 --> 00:35:10,360 Eso es lo que yo hago cuando vengo. 534 00:35:10,680 --> 00:35:12,320 (Música dramática) 535 00:36:10,280 --> 00:36:11,840 Y disculpen. 536 00:36:11,920 --> 00:36:13,640 (Radio de la policía de fondo) 537 00:36:14,400 --> 00:36:16,520 (IRENE) ¿Qué, otra vez? 538 00:36:16,600 --> 00:36:18,720 Ha sido una casualidad, sargento. 539 00:36:18,800 --> 00:36:21,080 Y he hecho lo que haría cualquier ciudadano decente: 540 00:36:21,160 --> 00:36:22,480 dar parte a la Guardia Civil. 541 00:36:23,280 --> 00:36:24,760 Qué casualidad que hayas acabado 542 00:36:24,840 --> 00:36:26,800 en el puticlub donde trabajaba Soledad, ¿no? 543 00:36:27,640 --> 00:36:31,400 Soy viejo y viudo, pero también tengo mis necesidades. 544 00:36:33,800 --> 00:36:35,320 Ya. 545 00:36:35,400 --> 00:36:36,680 ¿Y cómo supiste que la radio 546 00:36:36,760 --> 00:36:39,080 era igual que la que encontramos con Juliana? 547 00:36:40,040 --> 00:36:43,120 Algún amigo de criminalística te ha estado pasando información. 548 00:36:43,200 --> 00:36:44,720 O ha sido tu hija. 549 00:36:44,800 --> 00:36:46,920 Da igual que seas la Montaña. 550 00:36:47,000 --> 00:36:48,480 Esto no puede volver a pasar. 551 00:36:48,560 --> 00:36:51,760 ¿Y qué vais a hacer... con Claudia Cobo? 552 00:37:01,000 --> 00:37:02,640 Gracias por traerme. 553 00:37:03,480 --> 00:37:04,800 Nada. 554 00:37:09,320 --> 00:37:11,040 Oye, ¿puedo llamarte? 555 00:37:15,920 --> 00:37:17,440 Dame unos días. 556 00:37:18,760 --> 00:37:20,000 ¿Vale? 557 00:37:21,200 --> 00:37:22,400 Vale. 558 00:37:30,880 --> 00:37:32,360 (Música de suspense) 559 00:37:38,200 --> 00:37:40,520 Claudia Cobo, necesitamos que nos acompañe. 560 00:37:40,600 --> 00:37:42,000 ¿Qué ha pasado ahora? 561 00:37:42,080 --> 00:37:45,600 Queremos hacerle unas preguntas por el homicidio de Soledad Cobián. 562 00:38:10,040 --> 00:38:12,040 (Para la música) 563 00:38:13,200 --> 00:38:14,720 ¿Por qué coño no me dijiste nada? 564 00:38:14,800 --> 00:38:17,840 No sabía que estabas con ella. ¿Le sacaste algo? 565 00:38:18,960 --> 00:38:21,400 Ah..., que no es por eso que estabais juntas. 566 00:38:21,480 --> 00:38:23,160 No tiene ni puta gracia. 567 00:38:23,240 --> 00:38:24,600 Como se entere todo el pueblo, 568 00:38:24,680 --> 00:38:26,640 a ver cómo se lo explico a Olalla y a Castro. 569 00:38:26,720 --> 00:38:29,680 Diles que echaste un polvo para cazar a la asesina de Soledad. 570 00:38:29,760 --> 00:38:31,960 Claudia no es ninguna asesina. 571 00:38:32,040 --> 00:38:35,400 ¡Ja! Lo que pasa es que no sabes cómo dejarlo con Castro. 572 00:38:35,480 --> 00:38:37,800 Y has salido con esto. Una chica, bien. 573 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 ¿Qué dices? ¿Qué dices, papá? 574 00:38:40,920 --> 00:38:43,000 Es normal que no quieras vivir con él. 575 00:38:43,080 --> 00:38:46,200 ¿Por qué no te lo quitas de encima y retomas tu vida donde lo dejaste? 576 00:38:46,280 --> 00:38:48,360 No sigas haciéndote la mártir para castigarme. 577 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Pareces boba, coño. 578 00:38:49,560 --> 00:38:52,120 A ver, yo pensaba que cuando la gente perdía la cabeza, 579 00:38:52,200 --> 00:38:53,280 se volvía menos cabrona. 580 00:38:53,360 --> 00:38:55,520 No, eres tú la que perdió el norte: 581 00:38:55,600 --> 00:38:57,880 antes, con Castro; y ahora, con la tal Claudia. 582 00:38:57,960 --> 00:39:00,600 Si es que tienes un ojo, niña... Vaya ojo que tienes. 583 00:39:00,680 --> 00:39:02,200 (Música dramática) 584 00:39:05,920 --> 00:39:07,520 (RESOPLA) 585 00:39:11,480 --> 00:39:12,880 ¡Ah! 586 00:39:28,240 --> 00:39:30,120 (HOMBRE RADIO) "Se esperan cielos nubosos 587 00:39:30,200 --> 00:39:32,840 con algunos claros en el norte. Temperaturas de 15 grados". 588 00:39:40,520 --> 00:39:42,800 Aquí tienes, son 8,25. 589 00:39:42,880 --> 00:39:44,600 (MUJER) Genial. - ¿Tarjeta, efectivo? 590 00:39:44,680 --> 00:39:46,920 (MUJER) Pues... con tarjeta. - ¿Tarjeta? 591 00:39:47,320 --> 00:39:49,280 (Música de suspense) 592 00:39:58,880 --> 00:39:59,880 (Para la música) 593 00:39:59,960 --> 00:40:02,000 No, en la conservera, guay. 594 00:40:02,080 --> 00:40:04,080 No saben a lo que me dedicaba. 595 00:40:04,160 --> 00:40:07,520 Me tratan bien. Ya son cuatro años currando aquí, en Doña Luisa. 596 00:40:07,600 --> 00:40:09,040 El empleado del mes. 597 00:40:10,400 --> 00:40:12,240 Mira, paso de problemas. 598 00:40:12,320 --> 00:40:14,680 Y eso es lo único que tú me traes siempre, problemas. 599 00:40:14,760 --> 00:40:16,280 Que mi padre se ha jubilado, 600 00:40:16,360 --> 00:40:18,560 que no voy a echarte encima a la Guardia Civil. 601 00:40:19,560 --> 00:40:21,760 Solo quiero saber algo del día de la redada. 602 00:40:21,840 --> 00:40:24,680 Había dos mujeres en tu casa. ¡Amarillo! 603 00:40:24,760 --> 00:40:26,920 (SUSPIRA) Hace siete años, Sandra. ¿Qué? 604 00:40:27,000 --> 00:40:30,200 Una de ellas se llamaba Soledad. Era de mi pueblo, de Liérganes. 605 00:40:30,280 --> 00:40:31,440 Sí, esa era puta. 606 00:40:31,520 --> 00:40:33,040 Esa está muerta. 607 00:40:34,120 --> 00:40:36,480 De hecho, tuvo que morir poco después de aquel día. 608 00:40:37,720 --> 00:40:41,040 Y le acababa de comprar un colgante de oro a la otra chica, 609 00:40:41,120 --> 00:40:42,880 Claudia Cobo. 610 00:40:44,480 --> 00:40:46,280 ¿Qué relación había entre ellas? 611 00:40:46,360 --> 00:40:48,040 Ninguna que yo sepa. 612 00:40:48,120 --> 00:40:50,640 Claudia me traía joyas a cambio de que la pusiera 613 00:40:50,720 --> 00:40:53,640 en contacto con los gitanos del Mercadillo de la Esperanza. 614 00:40:55,560 --> 00:40:57,480 ¿Y Soledad qué hacía en tu casa? 615 00:40:57,560 --> 00:40:59,680 Era la recadera de su novio. 616 00:41:00,200 --> 00:41:01,520 Vino a pagar y se fue. 617 00:41:01,600 --> 00:41:06,240 Y... coincidió con Claudia y, no sé, igual le compró ese colgante. 618 00:41:13,800 --> 00:41:16,720 Oye..., ¿sabes algo de Castro? 619 00:41:20,160 --> 00:41:21,920 Sale en dos días con la condicional. 620 00:41:22,000 --> 00:41:23,240 Ah. 621 00:41:25,160 --> 00:41:27,400 Soledad, Amarillo, 622 00:41:27,480 --> 00:41:29,280 ¿ese novio que tenía quién era? 623 00:41:30,400 --> 00:41:32,760 Era un camello como Castro. 624 00:41:32,840 --> 00:41:34,560 Se llamaba Isidro. 625 00:41:34,640 --> 00:41:36,320 Yo creo que sigue en el negocio. 626 00:41:37,040 --> 00:41:38,720 (Música dramática) 627 00:41:40,400 --> 00:41:43,640 Quiero que vayas a hablar con los guardias que hay en Liérganes. 628 00:41:44,440 --> 00:41:46,720 Que les cuentes todo lo que sabes de ese Isidro. 629 00:41:46,800 --> 00:41:48,760 Les dices que has leído en los periódicos 630 00:41:48,840 --> 00:41:50,880 lo de la muerte de Soledad y te has acordado. 631 00:41:51,560 --> 00:41:53,200 (SUSPIRA) 632 00:41:53,280 --> 00:41:54,720 (SANDRA) ¿Mmm? 633 00:42:02,720 --> 00:42:04,480 (SUSPIRA) 634 00:42:06,040 --> 00:42:10,480 (HOMBRE TV) "Esta es una historia con final feliz". 635 00:42:10,560 --> 00:42:14,160 (TV de fondo) 636 00:42:18,560 --> 00:42:21,680 No entiendo cómo han soltado a Claudia Cobo así, sin más. 637 00:42:21,760 --> 00:42:24,520 Ni siquiera han sabido sacar del juez un registro en su casa. 638 00:42:24,600 --> 00:42:26,480 Se creen que han inventado la Guardia Civil 639 00:42:26,560 --> 00:42:27,760 y solo son dos novatos. 640 00:42:27,840 --> 00:42:29,960 A lo mejor han descubierto que la investigación 641 00:42:30,040 --> 00:42:31,520 debe de ir por otra vía. 642 00:42:32,520 --> 00:42:34,000 ¿Otra vía? 643 00:42:34,080 --> 00:42:35,320 ¿Qué vía? 644 00:42:35,400 --> 00:42:37,200 No sé. 645 00:42:39,200 --> 00:42:41,960 ¿No vas a admitir que tenía razón con Claudia? 646 00:42:42,040 --> 00:42:45,360 Sandra, ¿qué es lo que están investigando ahora? 647 00:42:47,600 --> 00:42:48,840 No es asunto mío. 648 00:42:48,920 --> 00:42:51,960 Y... quiero mucho a Ali y voy a hacer todo lo que pueda 649 00:42:52,040 --> 00:42:54,000 para ayudarla, igual que a Marina y a Jano, 650 00:42:54,080 --> 00:42:56,800 pero Castro va a volver y tengo que estar con él y con Dani, 651 00:42:56,880 --> 00:42:58,480 no jugando a ser policía. 652 00:43:00,480 --> 00:43:03,840 (Para la música, piar de pájaros) 653 00:43:06,320 --> 00:43:07,920 Lo tienes claro entonces. 654 00:43:16,560 --> 00:43:18,840 ¿Qué pintabas tú en ese club? 655 00:43:21,960 --> 00:43:23,320 Ah. 656 00:43:25,960 --> 00:43:28,560 Landín, el antiguo dueño. 657 00:43:29,640 --> 00:43:31,320 Le vendí algunas cosas. 658 00:43:32,400 --> 00:43:35,520 Unas radios y unos televisores para las habitaciones, y... 659 00:43:36,040 --> 00:43:38,560 estuve allí en un par de ocasiones. 660 00:43:38,640 --> 00:43:40,640 Y nunca vi a Soledad. 661 00:43:40,720 --> 00:43:43,760 Los de la UCO lo comprobaron. 662 00:43:43,840 --> 00:43:46,360 Puedes preguntarles si quieres. 663 00:43:51,320 --> 00:43:54,800 Bueno, me marcho ya. 664 00:43:55,960 --> 00:43:59,400 Si alguna vez vas por Santander o... 665 00:44:00,320 --> 00:44:02,000 Tengo tu teléfono. 666 00:44:03,880 --> 00:44:05,040 Sí. 667 00:44:19,280 --> 00:44:21,320 (Música dramática) 668 00:44:28,640 --> 00:44:29,840 (IRENE OFF) "¡Sandra!". 669 00:44:31,320 --> 00:44:32,560 ¿Tienes un momento? 670 00:44:33,560 --> 00:44:34,680 Sí. 671 00:44:34,760 --> 00:44:36,080 Ahí tienes. 672 00:44:40,040 --> 00:44:41,800 (IRENE) Cierra la puerta, por favor. 673 00:44:50,320 --> 00:44:53,280 Os juro que no le he contado nada de la investigación a mi padre. 674 00:44:54,200 --> 00:44:57,400 Pero le está costando lo de la jubilación. 675 00:44:57,480 --> 00:45:00,080 Dejar de ser la Montaña no es fácil. 676 00:45:00,160 --> 00:45:02,080 Esto no tiene nada que ver con Tello. 677 00:45:02,720 --> 00:45:04,640 Hemos recibido una información. 678 00:45:04,720 --> 00:45:06,400 Al parecer Soledad tenía un novio. 679 00:45:06,480 --> 00:45:08,680 Un tal Isidro. 680 00:45:08,760 --> 00:45:12,000 Tuvo una condena por una pelea en un bar hará unos 15 años. 681 00:45:12,080 --> 00:45:14,400 Al otro lo mandó un mes al hospital. 682 00:45:14,480 --> 00:45:17,800 Le rompió una botella en la cabeza y luego se la clavó en el estómago. 683 00:45:17,880 --> 00:45:19,040 Seis meses de prisión. 684 00:45:19,120 --> 00:45:21,960 El caso es que Isidro se ha esfumado. 685 00:45:22,040 --> 00:45:23,040 No está en su casa. 686 00:45:23,120 --> 00:45:26,200 Los vecinos dicen que hace un par de días que no lo ven. 687 00:45:31,760 --> 00:45:33,240 ¿Y yo cómo os puedo ayudar? 688 00:45:34,280 --> 00:45:35,440 Tú no. 689 00:45:35,520 --> 00:45:36,920 Castro. 690 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Sabemos que mañana sale a la calle. 691 00:45:38,880 --> 00:45:40,120 (Música dramática) 692 00:45:40,200 --> 00:45:42,440 Mira, nosotros no queremos molestar en este momento 693 00:45:42,520 --> 00:45:45,040 porque supongo..., bueno, suponemos que estarás nerviosa. 694 00:45:45,920 --> 00:45:47,600 Pero Castro e Isidro son amigos. 695 00:45:48,320 --> 00:45:50,360 No he oído hablar de ese Isidro en mi vida. 696 00:45:51,000 --> 00:45:52,760 Sandra, haz un esfuerzo. 697 00:45:53,480 --> 00:45:57,120 Si Castro conoció a ese tío, a mí no me dijo nada. 698 00:45:57,200 --> 00:45:58,760 Y debió de ser hace una eternidad. 699 00:45:58,840 --> 00:46:00,640 Lleva siete años en la cárcel. 700 00:46:02,120 --> 00:46:03,280 En los dos últimos años, 701 00:46:03,360 --> 00:46:05,400 Isidro no ha dejado de visitarlo en la cárcel. 702 00:46:06,480 --> 00:46:07,840 Una vez al mes como poco. 703 00:46:08,320 --> 00:46:10,240 La última, hace cuatro días. 704 00:46:12,520 --> 00:46:14,040 Cuando Castro salga de la cárcel, 705 00:46:14,120 --> 00:46:16,800 no tendrá muchas ganas de hablar con nosotros: normal. 706 00:46:17,520 --> 00:46:19,400 Por eso te lo estamos pidiendo a ti. 707 00:46:20,000 --> 00:46:22,120 Para que nos allanes el terreno. 708 00:46:25,120 --> 00:46:26,560 (IRENE) Sandra..., 709 00:46:26,640 --> 00:46:29,280 Castro nos puede ayudar a localizarlo. 710 00:46:43,280 --> 00:46:44,760 (HOMBRE) Los lobos. 711 00:46:45,480 --> 00:46:49,200 Siempre los lobos, los putos lobos. - ¿Cómo? 712 00:46:50,280 --> 00:46:52,200 Los lobos, 713 00:46:52,280 --> 00:46:54,520 ¿alguien va a hacer algo con los lobos? 714 00:46:56,240 --> 00:47:00,640 Esta mañana, dos vacas muertas. 715 00:47:03,400 --> 00:47:07,400 Los lobos, siempre, siempre los lobos. 716 00:47:07,480 --> 00:47:09,720 (Sigue la música) 717 00:47:22,000 --> 00:47:23,480 (Para la música) 718 00:47:24,360 --> 00:47:26,800 (Música de suspense) 719 00:48:13,480 --> 00:48:15,920 (Sintonía de la serie) 720 00:49:27,200 --> 00:49:29,160 (Para la música) 49702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.