All language subtitles for Segunda.Muerte.1x01.La.Segunda.Muerte.1080p.MVPLUS.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Bryan1221

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:13,560 (Ambiente ciudad) 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,880 (Ambiente oficina) 3 00:00:43,560 --> 00:00:46,760 (HOMBRE) Sandra..., nos están esperando en el restaurante. 4 00:00:46,840 --> 00:00:49,640 Van a estar todos, pero es que la ocasión lo merece. 5 00:00:49,720 --> 00:00:52,240 Hay que celebrar tu contrato. 6 00:00:52,320 --> 00:00:53,840 Voy enseguida. 7 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 (Ambiente ciudad, sirenas) 8 00:01:03,480 --> 00:01:05,480 (Música dramática) 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,520 ¡Mamá, mamá! 10 00:01:40,680 --> 00:01:43,480 (HOMBRE) Tenemos ya el taxi esperando, ¿has visto a Sandra? 11 00:01:43,560 --> 00:01:45,680 (MUJER) Ha recogido sus cosas y se ha ido. 12 00:01:45,760 --> 00:01:47,200 (HOMBRE) ¿Adónde se ha ido? 13 00:01:49,120 --> 00:01:52,800 (Sigue la música, piar de pájaros) 14 00:02:20,040 --> 00:02:21,240 ¿Dani? 15 00:02:24,160 --> 00:02:25,520 ¿Dani? 16 00:02:26,480 --> 00:02:27,640 Llegas tarde al cole. 17 00:02:27,720 --> 00:02:29,840 Y yo, al trabajo, ¡venga, venga, venga! 18 00:02:29,920 --> 00:02:31,960 ¡Voy, mamá! - Mochila por aquí... 19 00:02:32,040 --> 00:02:33,560 Vámonos... 20 00:02:35,360 --> 00:02:36,800 Vamos a llegar tarde otra vez. 21 00:02:36,880 --> 00:02:38,800 ¿Jirafa o dinosaurio? - Dinosaurio. 22 00:02:38,880 --> 00:02:40,080 Venga. 23 00:02:47,640 --> 00:02:48,880 ¿Quién ha sacado esto? 24 00:02:48,960 --> 00:02:50,160 El abuelo. 25 00:02:51,360 --> 00:02:52,960 Joder con el abuelo. 26 00:02:55,920 --> 00:02:58,960 ¿Quién se cree que es? ¿A ti tu madre te registra en los armarios? 27 00:02:59,040 --> 00:03:00,600 Mi madre no vive conmigo, 28 00:03:00,680 --> 00:03:04,840 pero si revuelve en el armario, va a encontrar calcetines y calzoncillos, 29 00:03:04,920 --> 00:03:07,240 no una foto con el rey. 30 00:03:09,080 --> 00:03:11,040 No sé qué se nos ha perdido en la montaña. 31 00:03:11,120 --> 00:03:13,960 El Sieteorejas se las podía apañar solo, joder. 32 00:03:14,520 --> 00:03:16,760 (Sigue la música) 33 00:03:20,360 --> 00:03:22,040 (Relinchos) 34 00:03:44,280 --> 00:03:46,080 (Para la música) 35 00:03:47,600 --> 00:03:49,480 (Piar de pájaros, zumbido) 36 00:03:49,560 --> 00:03:51,080 ¿Es esa? 37 00:03:51,160 --> 00:03:53,240 (SANDRA) Los dueños son de Bilbao, creo. 38 00:03:53,320 --> 00:03:56,960 La van a dejar de revista, con tejado de lastras y todo. 39 00:03:57,560 --> 00:04:01,000 Normal que nos hayan avisado: si esta no pasa otro invierno. 40 00:04:01,080 --> 00:04:02,800 Voy a hablar con Sieteorejas. 41 00:04:03,520 --> 00:04:05,440 Sieteorejas... 42 00:04:05,520 --> 00:04:07,400 ¿Cuánto os va a llevar apuntalarla? 43 00:04:08,520 --> 00:04:10,280 Pues a ver si lo podemos acabar hoy. 44 00:04:10,360 --> 00:04:13,040 Que yo no sé por qué no se hace cargo el dueño de esto. 45 00:04:13,120 --> 00:04:16,000 Pues porque no tiene. Pero ¿que más te da si vas a cobrar igual? 46 00:04:16,080 --> 00:04:17,600 (SANDRA) ¡Ah! ¡Hostia! 47 00:04:17,680 --> 00:04:20,920 ¡Ah! ¡Dios! - Sandra... ¿Estás bien? 48 00:04:21,000 --> 00:04:23,680 ¡Un tábano, tío! ¡Menudo bocado me ha pegado el muy cabrón! 49 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 No te rasques, que es peor. - ¡Dios! 50 00:04:25,600 --> 00:04:28,840 Joder. Espera, que voy a ver si Sieteorejas tiene algo de amoniaco, 51 00:04:28,920 --> 00:04:30,000 que eso lo calma. 52 00:04:30,080 --> 00:04:31,200 ¿Qué te ríes tú? 53 00:04:31,280 --> 00:04:32,920 (NUÑO) ¿Tienes algo para picotazos? 54 00:04:33,000 --> 00:04:34,160 ¡Dios! 55 00:04:37,080 --> 00:04:41,000 (NUÑO) Amoníaco, yo qué sé, algo. (SIETEOREJAS) ¿Amoniaco tengo yo? 56 00:04:41,080 --> 00:04:43,240 ¿Qué tengo yo cara de tener amoniaco o qué? 57 00:04:43,320 --> 00:04:46,880 Joder. No es una droguería, esto es una empresa de reforma, no es una... 58 00:04:47,800 --> 00:04:50,240 (Soplido del viento) 59 00:05:06,840 --> 00:05:11,920 (Radio de fondo) 60 00:05:29,560 --> 00:05:31,600 (Silencio) 61 00:05:34,760 --> 00:05:36,640 (Radio de fondo) 62 00:05:52,160 --> 00:05:53,760 ¿Hola? 63 00:05:53,840 --> 00:05:56,600 (Radio de fondo) 64 00:06:03,400 --> 00:06:06,840 (Sintonía de informativos) 65 00:06:08,560 --> 00:06:10,280 Debe desalojar la cabaña. 66 00:06:11,040 --> 00:06:14,120 Tenemos una orden del Ayuntamiento para apuntalarla. 67 00:06:14,200 --> 00:06:15,720 ¿Me oye? 68 00:06:18,120 --> 00:06:19,760 ¿Hola? 69 00:06:19,840 --> 00:06:22,160 (Sintonía de informativos) 70 00:06:30,120 --> 00:06:32,760 (Radio de fondo) 71 00:07:15,000 --> 00:07:16,920 ¡Aquí hay alguien viviendo! 72 00:07:33,760 --> 00:07:35,840 (HOMBRE RADIO) "Vamos a escuchar una canción 73 00:07:35,920 --> 00:07:37,800 que es un himno de esta tierra: 74 00:07:37,880 --> 00:07:40,080 'Viento del norte'". 75 00:07:40,160 --> 00:07:42,800 ("Viento del norte") 76 00:07:47,960 --> 00:07:50,080 (SANDRA) ¡Ah! ¡Hostia! 77 00:07:52,200 --> 00:07:53,520 (ASUSTADA) ¡Nuño! 78 00:07:57,280 --> 00:07:58,680 ¡Hostia! 79 00:07:59,440 --> 00:08:01,280 ¿Está muerta, Nuño? 80 00:08:02,360 --> 00:08:03,520 ¿Eh? 81 00:08:03,600 --> 00:08:04,760 (NUÑO) No sé. 82 00:08:05,880 --> 00:08:07,400 (Para la radio) 83 00:08:07,480 --> 00:08:09,320 (Música de suspense) 84 00:08:11,720 --> 00:08:13,280 No puede ser. 85 00:08:14,680 --> 00:08:16,080 No la toques. 86 00:08:17,480 --> 00:08:19,760 Dime que estoy loca, porque no puede ser. 87 00:08:22,680 --> 00:08:24,120 Pero ¿qué pasa? 88 00:08:24,200 --> 00:08:26,200 ¿No la reconoces? 89 00:08:35,200 --> 00:08:37,040 Hay que avisar a la Guardia Civil. 90 00:08:47,040 --> 00:08:50,040 (Sigue la música) 91 00:08:56,840 --> 00:08:59,800 ¿Sabe quién encontró el cuerpo? - Fue ella. 92 00:09:06,120 --> 00:09:07,440 (Para la música) 93 00:09:07,520 --> 00:09:08,720 ¿Habéis tocado algo? 94 00:09:09,760 --> 00:09:12,560 No, está todo como lo encontramos. 95 00:09:13,600 --> 00:09:15,440 Yo solo quería avisar que tenía que irse. 96 00:09:20,840 --> 00:09:22,320 ¿Puedes echarle otro vistazo? 97 00:09:22,400 --> 00:09:24,960 A lo mejor con la impresión se te ha pasado algo. 98 00:09:29,760 --> 00:09:30,800 (Clic de fotografía) 99 00:09:30,880 --> 00:09:32,600 Es ella. 100 00:09:33,040 --> 00:09:34,680 Bueno, no debería ser ella. 101 00:09:35,400 --> 00:09:36,920 Pero es igual que ella. 102 00:09:37,000 --> 00:09:39,680 ¿Y tenía nombre? La que no debería ser ella. 103 00:09:39,760 --> 00:09:40,840 Juliana Cobián. 104 00:09:42,880 --> 00:09:44,440 No tiene ningún sentido. 105 00:09:44,520 --> 00:09:45,720 ¿Por? 106 00:09:49,200 --> 00:09:51,320 A Juliana la enterramos hace siete años. 107 00:09:52,880 --> 00:09:56,680 Tuvo un ictus, era el segundo que le daba y se murió. 108 00:09:56,760 --> 00:10:00,520 Además, que una no se pasa siete años muerta y tiene esa cara. 109 00:10:01,840 --> 00:10:04,320 Debió morir hace un día, como mucho, sí. 110 00:10:05,080 --> 00:10:08,560 Pues si suponemos que esta mujer es Juliana, tendrá familia cerca. 111 00:10:08,640 --> 00:10:10,280 ¿Alguien más que pueda identificarla? 112 00:10:10,360 --> 00:10:11,560 Marina, su hermana. 113 00:10:11,640 --> 00:10:12,840 Está en el pueblo. 114 00:10:13,760 --> 00:10:16,120 (NAVARRO) Irene, echa un vistazo aquí, mira. 115 00:10:20,160 --> 00:10:21,800 (Música de suspense) 116 00:10:38,280 --> 00:10:39,960 (Clic de fotografía) 117 00:10:42,720 --> 00:10:44,800 (Sigue la música, pájaros, ladridos) 118 00:10:50,440 --> 00:10:51,680 Voy a ver qué pasa. 119 00:10:59,080 --> 00:11:00,400 (Para la música) 120 00:11:00,480 --> 00:11:03,000 Me vas a matar de un infarto. ¿Qué quieres? 121 00:11:03,080 --> 00:11:05,720 Dice mi madre que no le contestas. 122 00:11:05,800 --> 00:11:07,000 Que la llames. 123 00:11:07,080 --> 00:11:09,720 Dile a tu madre que la llamaré cuando pueda. 124 00:11:09,800 --> 00:11:12,280 Y que no dé tanto el coñazo. Venga. 125 00:11:16,960 --> 00:11:20,000 Ana, no vas a poder hoy hablar con la familia de Juliana, ¿vale? 126 00:11:20,080 --> 00:11:21,560 Chicas, tenéis que ir para atrás. 127 00:11:21,640 --> 00:11:22,880 (Conversaciones indistintas) 128 00:11:22,960 --> 00:11:24,240 Tenemos que cortar la calle. 129 00:11:24,320 --> 00:11:27,000 ¿Por qué? Ni idea, pero me lo ha dicho el guardia del bigote. 130 00:11:27,080 --> 00:11:29,120 Ahora, no te creas que lo ha pedido por favor. 131 00:11:29,200 --> 00:11:30,600 Dame un minuto. 132 00:11:30,680 --> 00:11:33,480 Eh, Lau, para atrás, donde la casona. 133 00:11:33,560 --> 00:11:34,560 Vosotros, también. 134 00:11:34,640 --> 00:11:37,720 Venga, todo el mundo para atrás, que esto no es un circo. Venga. 135 00:11:40,280 --> 00:11:41,480 Hola... 136 00:11:42,520 --> 00:11:44,840 ¿No se suponía que tú recogías a Dani del cole? 137 00:11:44,920 --> 00:11:47,920 Bueno, le he pedido a Blanca que vaya a ella. Está bien. 138 00:11:48,000 --> 00:11:50,600 Estará genial, pero era contigo con quien tenía que estar. 139 00:11:50,680 --> 00:11:51,720 ¡Joder! 140 00:11:53,040 --> 00:11:54,600 ¿Es verdad? 141 00:11:57,240 --> 00:11:58,960 No sé, yo no he pasado. 142 00:11:59,040 --> 00:12:00,720 Han venido de la UCO de Santander. 143 00:12:00,800 --> 00:12:02,920 Tengo que hablar con Marina y con Jano. 144 00:12:03,000 --> 00:12:05,800 Por favor, no me metas en un lío. De momento no se puede pasar. 145 00:12:05,880 --> 00:12:07,000 Te esperas a que terminen 146 00:12:07,080 --> 00:12:08,640 y luego entras a verlos. - Vale. 147 00:12:08,720 --> 00:12:11,600 A ver, señores... - ¡Olalla! 148 00:12:11,680 --> 00:12:13,640 ¿No tienes nada que hacer en el bar o qué? 149 00:12:14,560 --> 00:12:16,840 Sí, ya he visto a tu hijo, pero no me llames más. 150 00:12:16,920 --> 00:12:18,680 Luego, si quieres, me paso por ahí. 151 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 ¿Quién te lo ha contado? 152 00:12:21,680 --> 00:12:24,680 Sieteorejas, perfecto. Le ha faltado el tiempo. 153 00:12:26,040 --> 00:12:27,640 (Claxon) 154 00:12:27,720 --> 00:12:30,680 Pues ha sido un mal rato que flipas, la verdad. 155 00:12:30,760 --> 00:12:32,560 Esto ya no me lo quito de la cabeza. 156 00:12:32,640 --> 00:12:35,600 (HOMBRE) ¡Pare el coche! - Espera. ¡Para, para, para! 157 00:12:35,680 --> 00:12:37,240 ¿Se puede saber qué estás haciendo? 158 00:12:37,320 --> 00:12:39,320 ¿No ves que estamos poniendo la cinta o qué? 159 00:12:39,400 --> 00:12:42,480 Tu padre me ha dicho que se podía pasar por aquí. 160 00:12:42,560 --> 00:12:45,680 Manuel, ¿mi padre desde cuándo dirige el tráfico del pueblo? 161 00:12:45,760 --> 00:12:46,800 Venga, para atrás. 162 00:12:46,880 --> 00:12:48,480 Marcha atrás. ¡Cuidado! 163 00:12:48,560 --> 00:12:51,480 Y la próxima vez que mi padre te diga algo, no le hagas caso. 164 00:12:51,560 --> 00:12:53,320 Lo que faltaba. 165 00:12:54,800 --> 00:12:59,040 (NUÑO) Venga, va, va, atrás. Vamos, venga, vamos. Vamos saliendo. 166 00:13:00,000 --> 00:13:01,920 Ya, ya, ya. 167 00:13:02,000 --> 00:13:03,840 (Música dramática) 168 00:13:06,640 --> 00:13:08,760 ¿Tu padre? ¿Tello? 169 00:13:08,840 --> 00:13:11,560 Sí, ya lo sé. Le he dicho que no podía pasar, pero... 170 00:13:11,640 --> 00:13:13,560 Ya, bueno, no te preocupes. 171 00:13:19,760 --> 00:13:21,920 (Sin audio, sigue la música) 172 00:13:29,880 --> 00:13:31,160 (SANDRA) Alisa... 173 00:13:33,240 --> 00:13:34,520 Luego hablamos. 174 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 (SANDRA) Vale. 175 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 (Conversaciones indistintas) 176 00:13:45,120 --> 00:13:47,800 (OLALLA OFF) "A la tía de Alisa le dio un ictus 177 00:13:47,880 --> 00:13:50,040 y se quedó con la mitad del cuerpo inútil". 178 00:13:50,120 --> 00:13:52,880 Hasta que le dio otro jamacuco y entonces sí se murió. 179 00:13:52,960 --> 00:13:54,440 Toma, mi amor. 180 00:13:54,520 --> 00:13:56,000 Deja eso ya. 181 00:13:56,080 --> 00:13:57,440 Ve al cementerio. 182 00:13:57,520 --> 00:14:00,440 Está en el mismo pasillo que mi tío Miguel, Juliana Cobián. 183 00:14:00,520 --> 00:14:03,240 Mira, Juliana pintaba estas cosas. 184 00:14:03,320 --> 00:14:05,520 (Música pop de fondo) 185 00:14:05,600 --> 00:14:07,240 Le venía bien para la rehabilitación. 186 00:14:07,960 --> 00:14:11,520 Alisa no paró hasta que consiguió que hubiera unas figuritas de estas 187 00:14:11,600 --> 00:14:13,120 en cada casa de este pueblo. 188 00:14:14,880 --> 00:14:16,560 ¿Me vas a poner la cerveza algún día? 189 00:14:16,640 --> 00:14:18,440 Y saca eso, anda. 190 00:14:18,520 --> 00:14:22,200 La verdad es que es feo de cojones, pero a ver quién lo tira ahora. 191 00:14:22,280 --> 00:14:25,600 ¿Cómo ha podido vivir esa mujer siete años sin que nadie lo supiera? 192 00:14:27,600 --> 00:14:29,080 ¿Había sangre... 193 00:14:29,160 --> 00:14:30,520 o algo? 194 00:14:31,920 --> 00:14:33,120 Venga, Sandra. 195 00:14:33,920 --> 00:14:35,240 ¿Cómo estaba Juliana? 196 00:14:37,640 --> 00:14:39,080 Estaba muerta, Olalla. 197 00:14:40,280 --> 00:14:43,360 Como si hiciera dos horas que se le había parado el corazón. 198 00:14:45,480 --> 00:14:46,680 Muerta. 199 00:14:46,760 --> 00:14:48,160 (Para la música) 200 00:14:48,720 --> 00:14:50,920 ¿Sabes lo que le gusta al Ojáncanu? 201 00:14:51,000 --> 00:14:52,600 No, ¿el qué? 202 00:14:52,680 --> 00:14:57,360 Las bellotas, los murciélagos y los niños. 203 00:14:57,440 --> 00:14:58,920 ¿Los niños también? 204 00:14:59,000 --> 00:15:01,600 Pues podemos poner dentro a Nicolás. 205 00:15:01,680 --> 00:15:03,160 ¿En serio? 206 00:15:03,240 --> 00:15:04,240 ¿A Nicolás? 207 00:15:04,320 --> 00:15:05,680 Hola, bicho. 208 00:15:05,760 --> 00:15:07,280 Hola, bichillo. 209 00:15:09,080 --> 00:15:10,960 Qué bien os está quedando esto... 210 00:15:11,040 --> 00:15:12,120 Me encanta. 211 00:15:12,200 --> 00:15:14,280 ¿Te gusta? - Sí, mucho. 212 00:15:14,360 --> 00:15:17,240 ¿Tú crees que la madera aguantará al Ojáncanu? 213 00:15:17,320 --> 00:15:19,440 Que sí... - El abuelo dice que sí. 214 00:15:20,160 --> 00:15:22,480 El abuelo a veces también se equivoca. 215 00:15:23,000 --> 00:15:24,680 (Música dramática) 216 00:15:25,840 --> 00:15:28,000 Estoy pensando una cosa, Dani. 217 00:15:28,560 --> 00:15:30,560 A Nicolás no lo quiere ni el Ojáncanu. 218 00:15:30,640 --> 00:15:32,240 Ese niño huele a viejo. 219 00:15:32,320 --> 00:15:35,080 Mejor ponemos bellotas. 220 00:15:35,160 --> 00:15:36,360 ¿Ponemos bellotas? 221 00:15:36,440 --> 00:15:39,360 Ponemos bellotas, sabandija, ¿eh? 222 00:15:39,440 --> 00:15:41,640 Que te voy a... (DANI RÍE) 223 00:15:41,720 --> 00:15:42,760 ¿Qué metemos? 224 00:15:42,840 --> 00:15:45,520 Lagartijas, huevos duros, croquetas. 225 00:15:45,600 --> 00:15:47,160 ¿Le ponemos gambas? 226 00:15:47,240 --> 00:15:48,520 ¿Qué metemos? 227 00:15:48,600 --> 00:15:51,120 (Música dramática) 228 00:15:51,200 --> 00:15:53,120 (Musiquilla de videojuegos) 229 00:15:56,080 --> 00:15:57,280 (SANDRA) Dani... 230 00:15:59,200 --> 00:16:01,040 Oye, tú, ya, basta. 231 00:16:01,120 --> 00:16:02,480 (DANI) Mamá, una más. 232 00:16:02,560 --> 00:16:03,680 Sí, 50 más. 233 00:16:03,760 --> 00:16:05,600 Pero bueno, venga, los dientes. 234 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 (Para la música) 235 00:16:14,480 --> 00:16:16,640 En el pueblo no hay puesto de la Guardia Civil. 236 00:16:16,720 --> 00:16:19,720 No les queda otro remedio que instalarse en el ayuntamiento. 237 00:16:19,800 --> 00:16:21,400 Están cortos de personal. 238 00:16:21,480 --> 00:16:23,800 Tendrán que tirar de quien sea, incluso de ti. 239 00:16:25,120 --> 00:16:27,160 Mañana llegará el informe de criminalística. 240 00:16:27,240 --> 00:16:29,200 Tú te quedas cerca, a ver de qué hablan. 241 00:16:29,280 --> 00:16:30,560 Ella no dirá gran cosa, 242 00:16:30,640 --> 00:16:33,440 pero él es de los que no callan ni debajo del agua. 243 00:16:33,520 --> 00:16:34,760 Sandra... 244 00:16:36,440 --> 00:16:38,040 Juliana, ¿cómo estaba? 245 00:16:38,520 --> 00:16:41,320 La habitación, descríbemela, sin dejarte nada. 246 00:16:43,200 --> 00:16:45,200 ¿Por qué no preguntas a los de la UCO? 247 00:16:45,280 --> 00:16:47,080 He visto que os hacíais superamigos. 248 00:16:48,120 --> 00:16:52,840 Marina necesita saber qué ha pasado con su hermana estos siete años. 249 00:16:52,920 --> 00:16:54,280 ¿Y yo qué quieres que haga? 250 00:16:55,320 --> 00:16:56,720 Además, que mañana tengo libre. 251 00:16:58,640 --> 00:17:00,400 Y que la UCO ha venido para ayudarles. 252 00:17:00,480 --> 00:17:02,240 Si averiguan algo, se lo dirán. 253 00:17:02,320 --> 00:17:06,040 Claro, porque tú tienes el día libre y no lo vas a cambiar. 254 00:17:07,480 --> 00:17:09,560 Papá... - ¿Qué? 255 00:17:09,640 --> 00:17:11,480 No vuelvas a sacar la foto del rey. 256 00:17:12,120 --> 00:17:13,960 (Música dramática) 257 00:18:11,920 --> 00:18:13,120 (DANI) ¡Déjame! 258 00:18:14,400 --> 00:18:15,680 Que me dejes. 259 00:18:15,760 --> 00:18:17,240 Por favor, déjame, déjame. 260 00:18:17,320 --> 00:18:18,600 Déjame en paz. 261 00:18:18,680 --> 00:18:20,080 Ya está, Dani. - Déjame en paz. 262 00:18:20,160 --> 00:18:21,760 Dani, ya está, mi amor. Ya está. 263 00:18:21,840 --> 00:18:24,040 Ya está. Estoy aquí. 264 00:18:24,120 --> 00:18:25,640 No pasa nada. 265 00:18:25,720 --> 00:18:27,040 No pasa nada. 266 00:18:39,520 --> 00:18:43,240 (HOMBRE RADIO) "Buenos días. ¿Cómo estás? ¿Cómo has dormido?". 267 00:18:44,800 --> 00:18:47,720 (Radio de fondo, sigue la música) 268 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 El siguiente polvo, en nuestra cabaña. 269 00:19:16,760 --> 00:19:18,440 (Para la música) 270 00:19:18,520 --> 00:19:20,720 Todavía hay que poner una ventana en el tejado 271 00:19:20,800 --> 00:19:23,080 porque el vago del Sieteorejas no aparece nunca. 272 00:19:23,160 --> 00:19:27,160 A ver, que yo, con un colchón... 273 00:19:27,960 --> 00:19:30,440 Al lado de esto, cualquier cosa es un palacio. 274 00:19:34,160 --> 00:19:35,360 ¿Cómo está Dani? 275 00:19:37,040 --> 00:19:40,040 Se peleó con Nicolás el otro día. 276 00:19:40,120 --> 00:19:41,360 Es una chorrada, 277 00:19:41,440 --> 00:19:44,040 pero la profesora que tiene monta un escándalo por todo. 278 00:19:44,120 --> 00:19:46,400 No sé, con las pesadillas... 279 00:19:47,840 --> 00:19:49,360 Está nervioso. 280 00:19:50,480 --> 00:19:54,120 A mi padre, a los dos, se les ha ocurrido hacer una trampa 281 00:19:54,200 --> 00:19:57,280 para cazar al Ojáncanu... 282 00:19:58,400 --> 00:20:00,640 a ver si así se le pasan los miedos. 283 00:20:01,400 --> 00:20:03,600 En cuanto salga de aquí, me lo llevo a pescar. 284 00:20:04,600 --> 00:20:06,080 Que yo no he pescado en mi vida, 285 00:20:06,160 --> 00:20:09,520 pero que, desde que entré aquí, sueño... 286 00:20:09,600 --> 00:20:10,760 ¿En pescar? - No, 287 00:20:10,840 --> 00:20:13,640 o sea, sueño con meterme en un río a pescar truchas. 288 00:20:13,720 --> 00:20:15,520 ¿Tú te lo puedes creer? - Pues no. 289 00:20:15,600 --> 00:20:17,560 (Música dramática) 290 00:20:27,720 --> 00:20:28,840 ¿Qué tienes ahí? 291 00:20:28,920 --> 00:20:30,160 Un tábano. 292 00:20:30,240 --> 00:20:32,320 Me ardía, pero ahora ya estoy bien. 293 00:20:32,400 --> 00:20:33,600 ¿Y has ido al médico? 294 00:20:35,800 --> 00:20:37,120 Estoy bien. 295 00:20:38,040 --> 00:20:39,320 Escúchame... 296 00:20:39,400 --> 00:20:42,680 La cabaña no va a estar porque le queda un montón, 297 00:20:42,760 --> 00:20:45,160 el tejado, no hay agua... - Ya, es que tu padre 298 00:20:45,240 --> 00:20:47,720 podría haberse esperado un par de añitos en jubilarse, 299 00:20:47,800 --> 00:20:49,200 que estaba muy bien en Madrid. 300 00:20:53,760 --> 00:20:54,960 Eh... 301 00:20:55,760 --> 00:20:58,080 Me he comido la condena a pulso. 302 00:20:58,160 --> 00:20:59,920 Siete años en el Dueso. 303 00:21:00,960 --> 00:21:02,760 Vivir con Tello no puede ser peor. 304 00:21:06,880 --> 00:21:09,720 (TELLO OFF) "No, Jano, esto no tiene nada de rutinario". 305 00:21:09,800 --> 00:21:12,120 Los guardias no os habrían citado en el ayuntamiento. 306 00:21:12,200 --> 00:21:14,520 ¿Han preguntado a los dueños de la cabaña de al lado? 307 00:21:14,600 --> 00:21:17,240 (MARINA) Sí, han estado preguntando, no sé. 308 00:21:17,320 --> 00:21:19,000 (JANO) Los obreros no han visto nada. 309 00:21:19,080 --> 00:21:20,640 (SANDRA) Hola. 310 00:21:20,720 --> 00:21:22,880 Hola, Sandra. (SANDRA) ¿Cómo estáis? 311 00:21:22,960 --> 00:21:26,120 Iba a poner una cafetera, pero como siempre cambias el café de sitio... 312 00:21:28,240 --> 00:21:30,560 ¿Sabéis si han hablado con la funeraria 313 00:21:30,640 --> 00:21:32,880 o con el médico que certificó la defunción? 314 00:21:32,960 --> 00:21:34,760 (JANO) Sí, el doctor Cobo. 315 00:21:34,840 --> 00:21:36,160 Pero murió, ¿no? 316 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Hace un par de años. 317 00:21:37,880 --> 00:21:42,200 (TELLO) Es evidente que el doctor Cobo firmó un certificado falso. 318 00:21:42,280 --> 00:21:45,760 Quizá Juliana quería desaparecer y lo arregló con él. 319 00:21:46,520 --> 00:21:49,280 Pero la funeraria, no sé... 320 00:21:49,360 --> 00:21:52,200 Me cuesta imaginar que aceptaran enterrar un ataúd vacío. 321 00:21:53,560 --> 00:21:56,240 (MARINA LLORANDO) Tenía que haberme despedido de Juliana, 322 00:21:56,320 --> 00:21:59,000 pero cuando volví al pueblo, me faltó valor 323 00:21:59,080 --> 00:22:00,760 para ver el cuerpo de mi hermana... 324 00:22:00,840 --> 00:22:03,520 Tranquila. (TELLO) Están perdiendo el tiempo. 325 00:22:03,600 --> 00:22:05,520 Deberían pedir una orden judicial. 326 00:22:05,600 --> 00:22:08,600 Cuando abran el ataúd, se aclararán las cosas. 327 00:22:10,160 --> 00:22:11,360 (Truenos) 328 00:22:46,040 --> 00:22:47,240 ¿Cómo lo llevan? 329 00:22:50,080 --> 00:22:51,280 ¿Qué turno tienes mañana? 330 00:22:52,440 --> 00:22:53,840 ¿O también lo tienes libre? 331 00:22:55,720 --> 00:22:57,080 Entro de las siete. 332 00:22:57,160 --> 00:22:59,520 A las tres, yo tengo que ir a Santander. 333 00:22:59,600 --> 00:23:01,680 Podría dejar a Daniel con Olalla en el bar 334 00:23:01,760 --> 00:23:03,360 hasta las cuatro, que termines. 335 00:23:04,520 --> 00:23:06,240 Luego lo llevo a la cabaña. 336 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 He comprado un colchón y lo entregan mañana. 337 00:23:08,960 --> 00:23:10,600 (Truenos) 338 00:23:11,600 --> 00:23:13,880 (Truenos) 339 00:23:17,120 --> 00:23:20,760 No creo que la idea de desaparecer fuera de Juliana. 340 00:23:23,800 --> 00:23:25,440 Supongo que no han querido decírselo 341 00:23:25,520 --> 00:23:27,840 a Marina y a Jano todavía, pero..., 342 00:23:29,760 --> 00:23:32,760 cuando la vi en la cabaña, tenía una cicatriz en el brazo y... 343 00:23:32,840 --> 00:23:33,920 (Clics de fotografías) 344 00:23:34,000 --> 00:23:36,920 "era como si se la hubiera hecho ella con..." 345 00:23:37,000 --> 00:23:38,320 un cuchillo. 346 00:23:38,400 --> 00:23:40,200 (Música de suspense) 347 00:23:40,280 --> 00:23:41,680 Ponía "ayuda". 348 00:23:43,480 --> 00:23:46,680 Tendrías que habérmelo dicho antes y hubiera preparado a Marina. 349 00:23:47,320 --> 00:23:49,040 No va a ser agradable cuando se entere 350 00:23:49,120 --> 00:23:52,080 de que su hermana ha estado siete años secuestrada. 351 00:24:06,840 --> 00:24:08,920 (Para la música) 352 00:24:09,000 --> 00:24:11,320 Él era así. Nunca hablaba de sus pacientes. 353 00:24:11,400 --> 00:24:13,480 ¿Qué quiere que les diga mi madre? 354 00:24:14,160 --> 00:24:15,680 Yo no las estoy presionando. 355 00:24:16,120 --> 00:24:19,040 Pero la documentación de la consulta nos sería muy útil. 356 00:24:20,080 --> 00:24:22,680 Y yo sé que ustedes quieren ayudar a aclarar este lío. 357 00:24:24,880 --> 00:24:28,200 Mamá, ¿tú sabes qué pasó con los papeles de la consulta? 358 00:24:28,280 --> 00:24:32,320 Eso... ¿No se encargó la empresa de mudanzas? 359 00:24:37,320 --> 00:24:38,480 Si me disculpan... 360 00:24:38,560 --> 00:24:42,320 (NAVARRO) ¿Y... tiene algún número de teléfono? ¿Recuerda el nombre 361 00:24:42,400 --> 00:24:43,680 de la empresa? 362 00:24:43,760 --> 00:24:45,920 El sargento Navarro no toma café, 363 00:24:46,000 --> 00:24:47,840 pero yo me los tomo a pares. 364 00:24:51,680 --> 00:24:53,840 Es la familia del doctor Cobo, ¿no? 365 00:24:53,920 --> 00:24:56,480 Sí, la viuda y la hija. 366 00:24:57,280 --> 00:24:59,240 Al doctor Cobo se le pasó el pequeño detalle 367 00:24:59,320 --> 00:25:00,560 de que Juliana estaba viva 368 00:25:00,640 --> 00:25:02,600 cuando firmó su certificado de defunción. 369 00:25:04,160 --> 00:25:05,360 ¿La fotocopiadora? 370 00:25:07,880 --> 00:25:09,920 ¿Y por qué haría algo así? 371 00:25:11,760 --> 00:25:13,440 ¿Tú la conocías bien a Juliana? 372 00:25:13,520 --> 00:25:15,240 Soy muy amiga de su sobrina Alisa. 373 00:25:15,320 --> 00:25:17,520 Pero, bueno, aquí nos conocemos todas. 374 00:25:17,600 --> 00:25:20,960 Juliana siempre limpió las casas del pueblo para mantener a su hija. 375 00:25:21,520 --> 00:25:22,760 Y madre soltera. 376 00:25:23,400 --> 00:25:25,160 En esa época... 377 00:25:25,240 --> 00:25:26,440 Ya. 378 00:25:30,680 --> 00:25:33,720 Es la última foto que tenemos de la hija de Juliana. 379 00:25:34,440 --> 00:25:36,800 Ahora tendrá 45 años. 380 00:25:39,760 --> 00:25:41,360 ¿Te importa llevarme a la cabaña? 381 00:25:41,440 --> 00:25:43,320 (Piar de pájaros) 382 00:25:52,440 --> 00:25:54,040 ¿Quieres? (IRENE) No, gracias. 383 00:25:54,120 --> 00:25:55,360 ¿Es verdad que te dieron 384 00:25:55,440 --> 00:25:58,760 un premio a la excelencia cuando eras una niña? 385 00:25:58,840 --> 00:26:00,720 Me lo ha contado tu padre. 386 00:26:00,800 --> 00:26:03,520 Tiene la mala costumbre de meterse donde no le llaman. 387 00:26:04,000 --> 00:26:06,400 No era una niña, tenía 18 años. 388 00:26:06,480 --> 00:26:09,000 Y me becaron para estudiar en la universidad en Madrid. 389 00:26:09,080 --> 00:26:10,680 Me lo dijo. 390 00:26:10,760 --> 00:26:13,480 ¿Tuviste que dejarlo cuando te quedaste embarazada? 391 00:26:13,560 --> 00:26:14,680 No. 392 00:26:17,120 --> 00:26:19,800 Estaba estudiando Ingeniería y Matemáticas. 393 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 Y me ofrecieron trabajar en una tecnológica alemana. 394 00:26:23,680 --> 00:26:26,800 Pero por suerte me di cuenta de que no era la vida que quería. 395 00:26:26,880 --> 00:26:29,200 ¿Y preferiste venirte aquí y hacerte policía? 396 00:26:30,760 --> 00:26:32,160 La vida no es solo trabajo. 397 00:26:51,760 --> 00:26:53,200 Qué bonito es todo esto. 398 00:26:54,240 --> 00:26:55,480 Mmm. 399 00:26:56,040 --> 00:26:57,920 A tu padre no le haría mucha gracia. 400 00:26:58,000 --> 00:27:01,240 A ningún guardia civil le gusta que su hija se haga policía. 401 00:27:01,320 --> 00:27:04,320 Ser auxiliar de policía se parece más a ser conserje. 402 00:27:05,280 --> 00:27:06,640 ¿Llegaste a trabajar con él? 403 00:27:06,720 --> 00:27:10,240 No, pero ¿quién no conoce en la UCO a la Montaña, 404 00:27:10,320 --> 00:27:12,080 el teniente Tello Ortiz? 405 00:27:13,120 --> 00:27:15,840 Es normal que se cogiera la jubilación anticipada. 406 00:27:16,760 --> 00:27:18,840 Este trabajo nos termina quemando a todos. 407 00:27:19,680 --> 00:27:21,680 ¿Es verdad que eres tan buena en los estudios 408 00:27:21,760 --> 00:27:25,120 porque tienes memoria fotográfica o es otra mentira de la Montaña? 409 00:27:27,720 --> 00:27:30,640 (SANDRA) Hay cosas que, si me concentro o me impresionan, 410 00:27:30,720 --> 00:27:33,000 puedo volver a verlas, como si fuera una película. 411 00:27:34,760 --> 00:27:35,800 (Música de suspense) 412 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Más bien como si las pudiera vivir de nuevo. 413 00:27:43,480 --> 00:27:45,680 Veo detalles que ni recordaba. 414 00:27:49,000 --> 00:27:50,600 ¿Qué me dices de la habitación? 415 00:27:51,960 --> 00:27:54,000 Supongo que eso te impresionaría. 416 00:28:08,400 --> 00:28:11,280 (SANDRA) Detrás de la radio, hay una figurita de un Ojáncanu. 417 00:28:12,920 --> 00:28:14,480 Es una especie de ogro. 418 00:28:15,800 --> 00:28:18,880 Juliana pintaba estas cosas para su rehabilitación. 419 00:28:19,600 --> 00:28:21,680 Pero ese no pudo pintarlo ella. 420 00:28:21,760 --> 00:28:23,320 El trazo del rojo es firme 421 00:28:23,400 --> 00:28:26,040 y Juliana apenas tenía fuerza en el brazo. 422 00:28:26,120 --> 00:28:27,640 Cuando pintaba, se torcía. 423 00:28:30,600 --> 00:28:32,840 Supongo que quien retuvo aquí a Juliana 424 00:28:32,920 --> 00:28:35,680 era alguien cercano, por eso le trajo el Ojáncanu. 425 00:28:36,800 --> 00:28:40,320 Para que se sintiera como en casa. - Para que se sintiera como en casa. 426 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 La Montaña no mentía en una cosa: 427 00:28:47,440 --> 00:28:49,640 estás desperdiciando tu talento. 428 00:28:55,280 --> 00:28:56,960 (Para la música) 429 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 (Soplido del viento) 430 00:29:06,280 --> 00:29:07,480 (SANDRA) ¡Dani! 431 00:29:08,840 --> 00:29:10,160 ¡Ven! 432 00:29:21,240 --> 00:29:23,440 ¿Lo quieres ver o no? 433 00:29:24,800 --> 00:29:26,600 Me gusta más la casa del pueblo. 434 00:29:26,680 --> 00:29:29,640 (SANDRA) Bueno, pero cuando esté acabada, esta te va a encantar. 435 00:29:29,720 --> 00:29:30,920 Con papá... 436 00:29:39,560 --> 00:29:42,120 Voy a coger al Sieteorejas de las orejotas esas que tiene 437 00:29:42,200 --> 00:29:44,040 y lo voy a traer aquí a rastras. 438 00:29:50,400 --> 00:29:51,720 ¿No te apetece probarlo? 439 00:29:59,080 --> 00:30:00,680 Uy, pero si te caes... 440 00:30:01,160 --> 00:30:02,840 ¿A ver? 441 00:30:04,760 --> 00:30:06,320 Mmm... 442 00:30:08,440 --> 00:30:09,960 Bastante cómodo, ¿no? 443 00:30:13,920 --> 00:30:16,680 ¿No te gustaría dormir aquí todas las noches? 444 00:30:21,040 --> 00:30:22,240 ¿Y a ti? 445 00:30:25,840 --> 00:30:27,440 ¿A mí? 446 00:30:29,040 --> 00:30:30,520 Sí, a mí sí. 447 00:30:31,520 --> 00:30:33,080 (Móvil) 448 00:30:34,080 --> 00:30:35,760 (Móvil) 449 00:30:36,560 --> 00:30:38,280 (Móvil) 450 00:30:39,440 --> 00:30:40,880 (Móvil) 451 00:30:42,040 --> 00:30:43,640 (Móvil) 452 00:30:49,960 --> 00:30:52,360 ¿Mi padre? - Está aquí. 453 00:30:52,440 --> 00:30:55,080 Tenías que haberlo contado antes, joder, Marina. 454 00:30:55,160 --> 00:30:57,000 (SANDRA) Hola. 455 00:30:57,080 --> 00:30:58,840 ¿Tú sabías algo de esto? 456 00:30:58,920 --> 00:31:00,240 No, ¿de qué? 457 00:31:00,320 --> 00:31:02,200 Le han sacado a Marina un recibo del banco. 458 00:31:03,760 --> 00:31:07,040 Cogió algo de dinero de la cuenta de Juliana después de que muriera. 459 00:31:07,120 --> 00:31:10,400 Estábamos mal de dinero y saqué 6000 euros. 460 00:31:10,480 --> 00:31:12,440 De alguna manera había que pagar el entierro. 461 00:31:12,520 --> 00:31:14,840 (JANO) ¿Tenemos que buscar un abogado o qué? 462 00:31:14,920 --> 00:31:17,000 (TELLO) Según un amigo de criminalística, 463 00:31:17,080 --> 00:31:20,200 Juliana no estuvo más de dos o tres días en esa cabaña. 464 00:31:20,280 --> 00:31:22,120 Quien sea acababa de moverla. 465 00:31:22,200 --> 00:31:26,200 Es normal que les llame la atención que sacaras dinero de la cuenta. 466 00:31:26,920 --> 00:31:29,640 Ellos están buscando un móvil para el... 467 00:31:29,720 --> 00:31:31,960 secuestro, porque eso es lo que fue, un secuestro. 468 00:31:32,040 --> 00:31:35,440 Se escribió la palabra "ayuda" en el brazo. 469 00:31:36,440 --> 00:31:39,120 Quizá intentó escapar en algún momento. 470 00:31:39,200 --> 00:31:40,520 No sé, no sé. 471 00:31:40,600 --> 00:31:44,040 No sé por qué coño no exhuman ya ese ataúd. 472 00:31:44,120 --> 00:31:45,600 (Música de suspense) 473 00:31:52,680 --> 00:31:56,280 ¿Alguien cercano? ¿Por qué tuviste que decirle eso a la sargento? 474 00:31:56,360 --> 00:31:58,440 Porque no para de hacerme preguntas. Yo qué sé. 475 00:31:58,520 --> 00:32:00,560 Pensé en la figura, fue lo que se me ocurrió. 476 00:32:00,640 --> 00:32:03,200 ¿Y no te paraste a pensar que esta... 477 00:32:03,760 --> 00:32:05,000 Juliana... 478 00:32:05,080 --> 00:32:07,200 pudo crear una relación con quien la cuidaba? 479 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 Han sido siete largos años. Pudo contarle hasta su primera comunión. 480 00:32:10,360 --> 00:32:12,720 Esto no habría pasado si no estuvieras apretándome 481 00:32:12,800 --> 00:32:14,160 para que sonsaque información. 482 00:32:14,240 --> 00:32:17,360 Sí, por eso le contaste a la sargento toda mi vida, ¿o no? 483 00:32:19,480 --> 00:32:21,120 Yo no valgo para esto. 484 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 Y tú estás jubilado. 485 00:32:24,040 --> 00:32:25,920 Es mejor dejar que la UCO haga su trabajo. 486 00:32:26,000 --> 00:32:27,720 Y tú, deja de tomártelo tan a pecho. 487 00:32:27,800 --> 00:32:29,680 No sé tomármelo de otra manera. 488 00:32:31,200 --> 00:32:32,400 ¿Dónde vas? 489 00:32:35,000 --> 00:32:37,680 (OLALLA GRITANDO) ¿Para qué iba a usar el dinero mejor? 490 00:32:37,760 --> 00:32:39,760 Le dio un buen entierro a su hermana. 491 00:32:39,840 --> 00:32:41,360 Que igual ni le dio para pagarlo, 492 00:32:41,440 --> 00:32:44,040 porque es más caro un nicho que un piso en el Sardinero. 493 00:32:44,120 --> 00:32:45,880 ¿Tu padre tiene alguna teoría? 494 00:32:45,960 --> 00:32:47,960 Uy, mejor no le nombres al padre. 495 00:32:48,040 --> 00:32:49,600 (Música disco) 496 00:32:49,680 --> 00:32:51,600 Eh, tú, ¿cuándo me vas a poner la ventana? 497 00:32:51,680 --> 00:32:52,840 No me atosigues, Sandra. 498 00:32:52,920 --> 00:32:54,840 Mira, como llueva y se me joda el colchón... 499 00:32:54,920 --> 00:32:55,920 Lo haré cuando pueda. 500 00:32:56,000 --> 00:32:57,680 Eh, Olalla, otra ronda. - Cuando pueda. 501 00:32:57,760 --> 00:33:00,720 (SIETEOREJAS) Haz algo, anda. - Te ha pegado caña, ¿no, mi hermano? 502 00:33:00,800 --> 00:33:03,560 Que está hasta los huevos de follar en el catre del vis-a-vis. 503 00:33:03,640 --> 00:33:04,920 ¡Olalla! (OLALLA) ¿Qué pasa? 504 00:33:05,000 --> 00:33:06,760 Tía, es que esto no va de sexo. 505 00:33:06,840 --> 00:33:10,760 En ese colchón vais a poder dormir y despertar todos los días juntos. 506 00:33:10,840 --> 00:33:12,800 Que ya son muchos años esperando. 507 00:33:14,400 --> 00:33:16,400 Bueno..., venga, voy al baño. 508 00:33:16,480 --> 00:33:18,080 ¡Rajada! 509 00:33:22,360 --> 00:33:24,200 Hey, ¿tú eres la policía? 510 00:33:25,600 --> 00:33:27,160 Soy la auxiliar. 511 00:33:27,240 --> 00:33:29,640 Conmigo solo tienes problemas 512 00:33:29,720 --> 00:33:31,560 si aparcas en una plaza de minusválidos 513 00:33:31,640 --> 00:33:33,640 o si te pillo a más de 40. 514 00:33:33,720 --> 00:33:35,880 Ya, ya, me imagino, ya. 515 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 (SANDRA) ¿Cómo te llamas? 516 00:33:37,200 --> 00:33:38,480 Claudia. 517 00:33:38,560 --> 00:33:40,080 Sandra. 518 00:33:40,160 --> 00:33:41,560 (CLAUDIA) Encantada. - (RÍE) 519 00:33:41,640 --> 00:33:43,480 ¿Qué haces todavía en el pueblo? 520 00:33:43,560 --> 00:33:46,760 Bueno, nunca había estado y me quedo un par de días de turismo. 521 00:33:46,840 --> 00:33:48,240 ¿De turis...? 522 00:33:48,320 --> 00:33:49,760 Aquí no hay mucho que ver, ¿eh? 523 00:33:49,840 --> 00:33:52,560 Bueno, ya decidiré yo a ver qué me encuentro, ¿no? 524 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 Vale. 525 00:33:54,200 --> 00:33:55,840 (RÍEN) 526 00:33:55,920 --> 00:33:57,160 ¡Hostia! 527 00:33:57,760 --> 00:33:59,080 ¡Alguien que me ayude! 528 00:33:59,160 --> 00:34:00,440 Tía, ¿estás bien? 529 00:34:00,520 --> 00:34:03,320 Sandra, pero ¿qué haces en el suelo? ¡Que está lleno de mierda! 530 00:34:03,400 --> 00:34:05,160 (Para la música) 531 00:34:05,240 --> 00:34:07,760 (Conversaciones indistintas) 532 00:34:09,680 --> 00:34:10,760 ¿Cómo vas, mejor? 533 00:34:11,880 --> 00:34:13,200 Mejor. 534 00:34:13,280 --> 00:34:15,080 Es una infección de los vasos linfáticos 535 00:34:15,160 --> 00:34:17,080 por el veneno del tábano, pero no es grave. 536 00:34:17,160 --> 00:34:21,000 Nunca me había dado fiebre una picadura y mucho menos desmayarme. 537 00:34:21,080 --> 00:34:23,720 Bueno, tranquila. La amoxicilina va a hacer lo suyo, ¿vale? 538 00:34:23,800 --> 00:34:25,240 Vale. Gracias. 539 00:34:27,320 --> 00:34:29,560 (SUSPIRA) - Te llevo a casa. 540 00:34:29,640 --> 00:34:31,240 (Música dramática) 541 00:34:33,680 --> 00:34:35,160 Si puedo andar. 542 00:34:35,240 --> 00:34:37,120 Sí, pero déjate cuidar un poco. 543 00:34:41,120 --> 00:34:42,680 (Para la música) 544 00:34:51,120 --> 00:34:52,880 (Chirrido) 545 00:35:36,960 --> 00:35:39,760 (Música dramática) 546 00:35:56,920 --> 00:35:58,840 (Golpe metálico, para la música) 547 00:36:13,920 --> 00:36:15,120 ¿Todo bien? 548 00:36:16,000 --> 00:36:17,400 Estaba dormidito. 549 00:36:19,320 --> 00:36:22,080 Oye, ¿no deberíamos hablar con tu padre? 550 00:36:22,160 --> 00:36:23,760 Para que esté pendiente esta noche. 551 00:36:24,840 --> 00:36:26,680 Mi padre, cuanto más lejos, mejor. 552 00:36:28,760 --> 00:36:31,840 No creo que estés así solo por tener que vivir con Tello. 553 00:36:33,080 --> 00:36:36,160 Sandra, estás nerviosa porque Castro sale en la calle dentro de nada. 554 00:36:40,200 --> 00:36:41,520 ¡Mmm! 555 00:36:45,640 --> 00:36:47,960 Últimamente me he acordado varias veces de ese día. 556 00:36:48,680 --> 00:36:49,880 ¿Cuál? 557 00:36:49,960 --> 00:36:51,400 (Música dramática) 558 00:36:51,480 --> 00:36:53,800 Cuando Castro y yo fuimos a casa del Amarillo. 559 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 (Música de suspense) 560 00:36:54,960 --> 00:36:56,880 Hombre... - Hola. 561 00:36:56,960 --> 00:36:58,320 Poneos cómodos. 562 00:36:58,400 --> 00:37:01,640 Ahí tenéis maría, ¿eh? Ahora en un momento estoy contigo. 563 00:37:01,720 --> 00:37:03,920 (SANDRA OFF) "Cuando entramos, había dos chicas". 564 00:37:08,400 --> 00:37:10,320 "Se fueron enseguida". 565 00:37:10,400 --> 00:37:11,880 Un placer hacer negocios, ¿eh? 566 00:37:12,880 --> 00:37:15,000 Castro nunca había hecho algo así. 567 00:37:15,080 --> 00:37:17,120 Quiero hablar con el Amarillo de un negocio. 568 00:37:17,200 --> 00:37:18,880 Cinco minutos y nos vamos, te lo juro. 569 00:37:18,960 --> 00:37:21,760 (SANDRA OFF) "No sé por qué le dio por pillar un kilo, pero..." 570 00:37:24,040 --> 00:37:26,720 de repente entraron un montón de guardias... 571 00:37:28,760 --> 00:37:30,400 ¡Suéltame, hostia! 572 00:37:30,480 --> 00:37:32,120 "Y detuvieron a todos menos a mí". 573 00:37:36,560 --> 00:37:39,840 "Era mi padre quien dirigía la redada, Rebeca". 574 00:37:39,920 --> 00:37:42,720 Y podría haberse esperado cinco minutos en entrar 575 00:37:42,800 --> 00:37:45,200 y Castro no habría entrado en la cárcel. 576 00:37:47,280 --> 00:37:49,400 Pero sabía perfectamente lo que estaba haciendo. 577 00:37:59,280 --> 00:38:00,760 ¿Cómo se perdona eso? 578 00:38:05,200 --> 00:38:06,960 (Para la música) 579 00:38:07,560 --> 00:38:10,560 (Música dramática) 580 00:38:58,040 --> 00:39:00,040 (Conversaciones indistintas) 581 00:39:04,600 --> 00:39:06,520 (Para la música) 582 00:39:10,920 --> 00:39:12,720 Lo siento, no tenía ni idea. 583 00:39:13,640 --> 00:39:16,160 El sargento Navarro le está tomando declaración, 584 00:39:16,240 --> 00:39:18,080 pero tendremos que presentar cargos. 585 00:39:23,840 --> 00:39:25,560 Mi padre no está bien. 586 00:39:27,480 --> 00:39:30,080 Él no quiere que nadie lo sepa, pero... 587 00:39:30,160 --> 00:39:32,120 le dieron la jubilación anticipada 588 00:39:32,200 --> 00:39:34,920 porque le diagnosticaron demencia senil..., 589 00:39:36,040 --> 00:39:38,520 que normalmente no se le nota, él sigue siendo... 590 00:39:39,160 --> 00:39:42,520 pues el mismo capullo sin sentimientos de siempre. 591 00:39:43,640 --> 00:39:45,280 (IRENE) La Montaña. 592 00:39:45,360 --> 00:39:47,360 (SANDRA) La Montaña. 593 00:39:47,440 --> 00:39:50,640 Pero a veces, cuando se pone nervioso, hace cosas raras. 594 00:39:51,320 --> 00:39:53,800 Y en el último caso, por ejemplo, 595 00:39:53,880 --> 00:39:55,840 fue a interrogar a un sospechoso en pijama. 596 00:39:56,480 --> 00:39:58,360 Y ahí tuvo que parar. 597 00:40:00,880 --> 00:40:03,680 (IRENE) Tiene 62 años y un diagnóstico de demencia. 598 00:40:03,760 --> 00:40:06,960 No le caerá ni una multa por haber abierto un ataúd. 599 00:40:07,040 --> 00:40:09,560 Después de 40 años de servicio, lo sabe de sobra. 600 00:40:11,080 --> 00:40:12,680 (SUSPIRA) 601 00:40:12,760 --> 00:40:14,520 (Música dramática) 602 00:40:28,000 --> 00:40:29,840 (HOMBRE TV) "Han pasado 20 años, 603 00:40:29,920 --> 00:40:33,760 pero los vecinos todavía recuerdan...". 604 00:40:33,840 --> 00:40:35,920 (TV de fondo) 605 00:40:43,720 --> 00:40:46,120 (TELLO) ¿Hoy también tienes el día libre? 606 00:40:50,160 --> 00:40:52,080 Anoche me desmayé. 607 00:40:53,560 --> 00:40:55,560 La picadura del tábano se me infectó. 608 00:40:57,160 --> 00:40:58,400 No me lo habías dicho. 609 00:41:00,680 --> 00:41:02,040 Era una tontería. 610 00:41:19,040 --> 00:41:22,240 ¿Sabías que no te iba a pasar nada? ¿Por eso lo hiciste? 611 00:41:38,480 --> 00:41:41,440 Cuando descarten a Marina y a Jano, te apartarás. 612 00:41:42,160 --> 00:41:45,800 Solo necesito saber quién era la mujer que estaba en el ataúd. 613 00:41:45,880 --> 00:41:47,440 Y lo sabrás como todo el mundo. 614 00:41:47,520 --> 00:41:48,960 Cuando se haga público. 615 00:41:49,040 --> 00:41:50,360 Es que ya no eres la Montaña. 616 00:41:50,440 --> 00:41:52,600 Eres un hombre jubilado y enfermo. 617 00:41:56,280 --> 00:41:58,360 Entonces ayúdame. 618 00:41:58,440 --> 00:42:00,200 ¿O te da igual lo que le pase a Marina? 619 00:42:00,280 --> 00:42:01,960 A Alisa, que es tu amiga. 620 00:42:03,800 --> 00:42:05,240 Yo ya metí la pata una vez. 621 00:42:05,320 --> 00:42:07,800 Claro. Mejor no hacer nada. 622 00:42:07,880 --> 00:42:09,400 Así seguro que no te equivocas. 623 00:42:11,400 --> 00:42:13,160 No vas a hacerme sentir mal. 624 00:42:13,240 --> 00:42:15,320 Sé lo que estás intentando. 625 00:42:16,200 --> 00:42:18,120 ¡Que aproveches el talento que tienes! 626 00:42:18,200 --> 00:42:21,040 ¿O vas a seguir igual y dejar que los años sigan pasando? 627 00:42:23,000 --> 00:42:24,080 He criado a Dani. 628 00:42:24,160 --> 00:42:26,400 Y he estado aquí cuando mamá se puso enferma 629 00:42:26,480 --> 00:42:28,600 y no me arrepiento de nada. Esta es mi vida. 630 00:42:28,680 --> 00:42:30,960 He sido feliz aquí. Soy feliz aquí. 631 00:42:31,040 --> 00:42:34,040 ¿Y sabes? Voy a ser mucho más feliz cuando Castro venga a casa. 632 00:42:37,440 --> 00:42:39,320 No te necesito. 633 00:42:40,120 --> 00:42:42,120 (Música dramática) 634 00:43:23,880 --> 00:43:25,640 Tú no puedes ayudarles. 635 00:43:27,280 --> 00:43:28,520 (TELLO) Pero ¡lo intento! 636 00:43:29,280 --> 00:43:30,480 ¡No como tú! 637 00:43:45,960 --> 00:43:47,800 (Para la música) 638 00:43:47,880 --> 00:43:50,920 (NAVARRO) El análisis de ADN tardará todavía unos días. 639 00:43:51,000 --> 00:43:54,120 Yo sé que no es fácil revisar este tipo de fotografías, 640 00:43:54,200 --> 00:43:56,680 pero necesitamos que estén seguros. 641 00:44:00,760 --> 00:44:01,760 Es ella. 642 00:44:01,840 --> 00:44:03,040 Es Soledad. 643 00:44:03,720 --> 00:44:05,520 Ese anillo le encantaba. 644 00:44:05,600 --> 00:44:08,960 Se lo regaló mi hermana en un cumpleaños y no se lo quitaba nunca. 645 00:44:10,080 --> 00:44:12,960 Se supone que estaba en Holanda, pero si se fue con 18 años... 646 00:44:13,040 --> 00:44:15,080 Esto... (IRENE) Se trata de un homicidio. 647 00:44:15,160 --> 00:44:18,160 (Música de suspense) 648 00:44:18,240 --> 00:44:21,440 Fractura con hundimiento en el hueso parietal derecho. 649 00:44:22,280 --> 00:44:25,200 Soledad fue golpeada en la cabeza con un objeto metálico. 650 00:44:25,880 --> 00:44:27,080 Tal vez un martillo. 651 00:44:27,680 --> 00:44:30,840 ¿Y piensan que la madre, Juliana, pudo...? 652 00:44:30,920 --> 00:44:32,520 (NAVARRO) No, porque Juliana tenía... 653 00:44:32,600 --> 00:44:34,080 poca movilidad en un brazo 654 00:44:34,160 --> 00:44:36,200 y la había perdido completamente en el otro, 655 00:44:36,280 --> 00:44:37,280 o sea que no. 656 00:44:37,360 --> 00:44:39,400 (IRENE) La hija del doctor Cobo, Claudia, 657 00:44:39,480 --> 00:44:41,440 tenía una cuenta bancaria con su padre. 658 00:44:41,520 --> 00:44:44,520 Cuenta en la que se le ingresaban 2000 euros cada mes 659 00:44:44,600 --> 00:44:46,600 hasta que su padre falleció. 660 00:44:46,680 --> 00:44:49,520 No ha sido capaz de explicarnos de dónde salía ese dinero. 661 00:44:50,560 --> 00:44:52,040 Necesitamos su ayuda. 662 00:44:53,280 --> 00:44:55,440 Nadie mata ni secuestra a cambio de nada. 663 00:44:58,680 --> 00:45:01,360 (Música pop) 664 00:45:11,880 --> 00:45:13,200 ¡Eh! 665 00:45:13,280 --> 00:45:14,840 ¿Te has recuperado? 666 00:45:16,560 --> 00:45:19,320 El veneno del tábano me ha convertido en una alcohólica. 667 00:45:20,560 --> 00:45:21,600 Ya. 668 00:45:21,680 --> 00:45:22,760 ¿Quieres? 669 00:45:22,840 --> 00:45:24,040 Vale. 670 00:45:32,240 --> 00:45:33,680 ¿Qué tal tu día de turismo? 671 00:45:35,160 --> 00:45:37,480 Bueno, el ayuntamiento no es gran cosa. 672 00:45:39,040 --> 00:45:42,920 Me han tenido encerrada todo el día, revisando papeles y... 673 00:45:43,000 --> 00:45:45,720 Bueno, pero, por lo menos, pagan el hotel. 674 00:45:51,560 --> 00:45:56,120 Mi padre montó un pufo con lo del certificado de muerte de esa mujer. 675 00:45:56,200 --> 00:45:58,480 La que apareció muerta en la cabaña. 676 00:45:59,560 --> 00:46:00,760 Fui yo quien la encontró. 677 00:46:02,080 --> 00:46:03,280 ¿En serio? 678 00:46:04,520 --> 00:46:05,800 Sí. 679 00:46:06,360 --> 00:46:08,520 A veces también tengo la habilidad de estar 680 00:46:08,600 --> 00:46:10,960 en el sitio equivocado en el momento equivocado. 681 00:46:13,800 --> 00:46:16,240 Bueno, no apuestes conmigo a mala suerte. 682 00:46:18,840 --> 00:46:20,040 Vas a salir perdiendo. 683 00:46:21,880 --> 00:46:24,040 Sí, bueno... 684 00:46:24,120 --> 00:46:27,520 ¿Qué te parece un padre que, después de muerto, 685 00:46:27,600 --> 00:46:30,760 consigue hacerte sentir culpable todavía? 686 00:46:32,200 --> 00:46:34,120 Que debería presentarte al mío. 687 00:46:34,840 --> 00:46:36,120 ¡Sandra! Perdona... 688 00:46:43,360 --> 00:46:46,160 Era Martín, que les va a dar un ataque de nervios. 689 00:46:46,240 --> 00:46:47,880 El cuerpo que había en el ataúd. 690 00:46:47,960 --> 00:46:50,080 (SANDRA) ¿Ya han terminado? - Es Soledad. 691 00:46:50,160 --> 00:46:52,720 La hija de Juliana. La han identificado por un anillo. 692 00:46:52,800 --> 00:46:55,640 ¿Tú te acuerdas ese que llevaba siempre, que tenía forma de ojo? 693 00:46:55,720 --> 00:46:57,120 Marina lo ha reconocido. 694 00:46:58,080 --> 00:47:00,480 ¿Tú le ves algún sentido? ¿Soledad? 695 00:47:00,560 --> 00:47:01,760 Pero ¿qué coño hacía aquí? 696 00:47:01,840 --> 00:47:03,320 ¿Vino al pueblo? 697 00:47:03,400 --> 00:47:05,200 Pues al pueblo, a Santander, 698 00:47:05,280 --> 00:47:08,040 yo qué sé, pero de alguna forma tuvo que terminar en el ataúd. 699 00:47:08,120 --> 00:47:10,040 (DESDE OTRO LUGAR) ¡Sandra! 700 00:47:10,120 --> 00:47:11,640 (Música de suspense) 701 00:47:13,560 --> 00:47:15,560 Poneos cómodos. Ahí tenéis maría. 702 00:47:15,640 --> 00:47:17,320 Ahora en un momento voy contigo. 703 00:47:18,440 --> 00:47:20,200 (MUJER) Bueno, ¿qué? ¿Qué os parece? 704 00:47:20,280 --> 00:47:21,800 (Crescendo de música de suspense) 705 00:47:21,880 --> 00:47:23,920 Quiero hablar con el Amarillo de un negocio. 706 00:47:24,000 --> 00:47:26,200 Cinco minutos y nos vamos, te lo juro. 707 00:47:30,520 --> 00:47:32,000 (Para el crescendo) 708 00:47:32,080 --> 00:47:35,280 (RESPIRA AGITADAMENTE) 709 00:47:35,360 --> 00:47:36,840 (Música de suspense) 710 00:47:38,520 --> 00:47:39,840 (MUJER) Me han encantado. 711 00:47:41,760 --> 00:47:43,880 (HOMBRE) Va, que tengo gente esperando. 712 00:47:45,080 --> 00:47:47,440 Quiero hablar con el Amarillo de un negocio. 713 00:47:47,520 --> 00:47:49,840 "Cinco minutos y nos vamos, te lo juro". 714 00:47:49,920 --> 00:47:52,760 (OLALLA) "El cuerpo que había en el ataúd es Soledad". 715 00:47:53,880 --> 00:47:55,960 (Claxon) 716 00:47:58,440 --> 00:47:59,760 Joder... 717 00:48:05,040 --> 00:48:07,280 (Para la música) 718 00:48:19,760 --> 00:48:21,760 (Música de suspense) 719 00:48:49,360 --> 00:48:51,560 (Para la música, intermitente) 720 00:49:06,720 --> 00:49:08,120 ¡Ey! 721 00:49:08,960 --> 00:49:10,320 Iba de camino a mi hotel, 722 00:49:10,400 --> 00:49:12,760 pero creo que me he perdido en estas calles. 723 00:49:13,680 --> 00:49:15,920 ¿Necesitas que te acerque a algún sitio? 724 00:49:19,480 --> 00:49:21,400 Voy dando un paseo a casa. 725 00:49:21,480 --> 00:49:23,000 (CLAUDIA) ¿Seguro? 726 00:49:23,080 --> 00:49:25,440 (Música de suspense) 727 00:49:25,520 --> 00:49:27,760 Prométeme que no te va a dar otro desmayo. 728 00:49:31,520 --> 00:49:34,040 Bueno, ¿qué? ¿Qué os parece? 729 00:49:36,080 --> 00:49:38,080 Un placer hacer negocios. 730 00:49:38,160 --> 00:49:39,360 Me han encantado. 731 00:49:39,440 --> 00:49:40,640 Me alegro mucho. 732 00:49:44,960 --> 00:49:46,320 ¿Estás bien? 733 00:49:47,480 --> 00:49:48,960 (Para la música) 734 00:49:50,600 --> 00:49:52,880 Claudia, ¿quieres que nos tomemos otra copa? 735 00:49:55,040 --> 00:49:56,120 Claro. 736 00:49:56,200 --> 00:49:57,440 Claro. 737 00:49:58,000 --> 00:49:59,200 Sube. 738 00:50:02,040 --> 00:50:04,000 (Música de suspense) 739 00:50:14,680 --> 00:50:17,200 (Sintonía de la serie) 740 00:51:27,880 --> 00:51:29,880 (Para la música) 50888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.