Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,720 --> 00:00:38,960
SHALKANS SKRIK
2
00:00:39,480 --> 00:00:44,000
EPISOD SEX
3
00:00:47,880 --> 00:00:49,439
why is it keeping that going?
4
00:00:49,520 --> 00:00:52,160
The Shalka share the scream
like whale song.
5
00:00:52,240 --> 00:00:55,631
A way to transmit a lot of messages
between each other at high speed.
6
00:00:55,880 --> 00:00:57,234
- Their sonic Internet.
- Mmm-hmm.
7
00:00:57,360 --> 00:00:59,920
And that machine adds
automatic coordination.
8
00:01:00,000 --> 00:01:02,799
It keeps all of their slaves doing
what they're supposed to be doing
9
00:01:02,880 --> 00:01:05,793
without the Shalka having to think about
every little command.
10
00:01:05,880 --> 00:01:09,635
It must be able to record, play back,
relay and boost the screams.
11
00:01:09,720 --> 00:01:11,119
Their sonic service provider.
12
00:01:11,200 --> 00:01:12,520
Stop that.
13
00:01:13,360 --> 00:01:14,794
What are you going to do?
14
00:01:14,880 --> 00:01:19,317
Same hairpin I used to open
the hardware store.
15
00:01:20,240 --> 00:01:21,275
There.
16
00:01:21,360 --> 00:01:23,112
Now, hold still.
17
00:01:35,480 --> 00:01:37,994
A friend of mine,
Andy Warhol was his name, said,
18
00:01:38,160 --> 00:01:40,151
"They always say
that time changes things,
19
00:01:40,240 --> 00:01:42,516
"but you actually have
to change them yourself."
20
00:01:42,600 --> 00:01:45,479
Wonderful man.
He wanted to paint all nine of me.
21
00:01:45,640 --> 00:01:46,960
What are you talking about?
22
00:01:47,080 --> 00:01:49,720
- Just getting my courage together.
-(SHACKLES CLINKING)
23
00:01:49,920 --> 00:01:51,274
Thank you.
24
00:01:51,760 --> 00:01:54,752
In time I hope you'll allow me
my eccentricities, Alison.
25
00:01:54,880 --> 00:01:57,269
Sometimes they're all I or the world
have got.
26
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
Is that why you brought me down here?
27
00:01:59,080 --> 00:02:01,310
So you could do this in front of me
and save my life?
28
00:02:01,440 --> 00:02:03,556
Of course not.
That would be sheer vanity.
29
00:02:03,640 --> 00:02:06,837
I need you in a very practical way.
30
00:02:17,200 --> 00:02:18,952
- Doctor!
- Oh!
31
00:02:19,160 --> 00:02:23,711
What it must be like to escape
the reliance of all life on other life!
32
00:02:24,080 --> 00:02:27,277
To take sustenance directly from worlds!
33
00:02:27,560 --> 00:02:31,315
They take good care of their planets,
Alison, after they've transformed them.
34
00:02:31,400 --> 00:02:33,471
Don't let it take you over!
35
00:02:33,800 --> 00:02:35,393
Stop slapping me!
36
00:02:35,480 --> 00:02:37,949
I wasn't. My neurons were linked to it.
37
00:02:38,040 --> 00:02:39,075
I was learning from it
38
00:02:39,160 --> 00:02:40,798
-and reprogramming it.
- Oh.
39
00:02:40,960 --> 00:02:43,270
I can understand the scream now.
40
00:02:43,360 --> 00:02:45,556
All that beautiful information.
41
00:02:45,640 --> 00:02:47,472
That was the pleasurable part.
42
00:02:47,560 --> 00:02:50,154
Now, here comes the dangerous bit.
43
00:02:51,080 --> 00:02:52,434
Don't move until I tell you.
44
00:02:56,160 --> 00:02:59,710
# What good is sitting
alone in your room?
45
00:02:59,840 --> 00:03:01,911
# Come here the music
46
00:03:02,320 --> 00:03:03,674
# Play #
47
00:03:06,440 --> 00:03:09,558
I must say I'm getting tired of all your
48
00:03:09,680 --> 00:03:13,753
(IN FRENCH ACCENT) Ooh, “nul points,"
says the Time Lord jury.
49
00:03:14,040 --> 00:03:15,439
- (HISSING)
- Tell me honestly...
50
00:03:15,520 --> 00:03:17,158
Am I irritating you yet?
51
00:03:20,840 --> 00:03:22,194
You'll have to do better than that.
52
00:03:22,680 --> 00:03:27,151
Look how strong the Time Lord is!
Look how he stands up to you!
53
00:03:27,240 --> 00:03:28,913
A billion worlds?
54
00:03:29,160 --> 00:03:31,197
You're just a bunch of
one-penny jelly snakes!
55
00:03:31,440 --> 00:03:35,070
You're just a bunch of
one-penny jelly snakes!
56
00:03:42,160 --> 00:03:43,480
Hit me again, George.
57
00:03:57,240 --> 00:03:59,629
Perfect pitch, finally.
58
00:04:10,880 --> 00:04:13,269
I think, therefore, I win.
59
00:04:13,400 --> 00:04:14,913
You haven't won.
60
00:04:15,080 --> 00:04:17,071
You kept your human vocal cords.
61
00:04:17,160 --> 00:04:19,470
Which doesn't prevent me
from doing this!
62
00:04:22,800 --> 00:04:24,120
Amateur!
63
00:04:24,200 --> 00:04:27,670
You could only destroy an unprepared
or inexperienced Shalka.
64
00:04:27,760 --> 00:04:29,990
We have a tradition of sonic combat.
65
00:04:30,240 --> 00:04:33,153
And I have a tradition
of getting in the way.
66
00:04:33,240 --> 00:04:37,234
You are not preventing the destruction
of this world by delaying me.
67
00:04:37,360 --> 00:04:41,069
The scream continues to operate
without my personal direction.
68
00:04:41,280 --> 00:04:44,398
But with the knowledge of
your whole system in my head,
69
00:04:44,480 --> 00:04:47,632
I'm eventually going to
get the hang of this.
70
00:04:53,760 --> 00:04:56,070
Or perhaps I'll just...
71
00:05:02,480 --> 00:05:05,359
Get you to fire me
in the right direction.
72
00:05:14,480 --> 00:05:15,709
Doctor!
73
00:05:18,360 --> 00:05:20,670
- (SCREAMING)
- Alison!
74
00:05:20,760 --> 00:05:23,957
Die, Doctor! Die!
75
00:05:24,040 --> 00:05:25,917
That's just it, Prime.
76
00:05:26,040 --> 00:05:28,270
Life won't...
77
00:05:33,160 --> 00:05:36,198
That nodule, the big one! Hit it!
78
00:05:42,360 --> 00:05:45,352
Oh, yes! Yes!
79
00:05:52,720 --> 00:05:54,154
Quickly.
80
00:05:54,240 --> 00:05:56,629
Hundreds of Shalka have taken up
positions just under the surface
81
00:05:56,760 --> 00:05:59,320
to protect the slaves
and direct operations.
82
00:05:59,400 --> 00:06:01,869
They're starting to ask why they haven't
had any central commands
83
00:06:01,960 --> 00:06:03,109
for the last couple of minutes.
84
00:06:03,360 --> 00:06:05,920
But they're more than capable of
getting the slaves to finish the job.
85
00:06:06,080 --> 00:06:07,195
How long have we got?
86
00:06:07,280 --> 00:06:10,591
The atmosphere could react and change
any second. Do you trust me?
87
00:06:10,680 --> 00:06:13,274
Oh, how needy are you? Yes!
88
00:06:13,360 --> 00:06:16,000
Then this is why I brought you.
89
00:06:19,800 --> 00:06:22,952
I want you to take your passenger
back on board.
90
00:06:24,200 --> 00:06:25,349
Right.
91
00:06:25,600 --> 00:06:27,238
I've put it into a deep sleep.
92
00:06:27,320 --> 00:06:31,109
Being a Shalka, it can communicate
with all the others via the scream.
93
00:06:31,200 --> 00:06:34,238
It grew in your head
already connected to a human brain.
94
00:06:34,320 --> 00:06:37,119
So it was easy for me to
mentally reprogram it.
95
00:06:37,200 --> 00:06:40,431
Now, it'll plug your brain
into the Shalka network.
96
00:06:42,840 --> 00:06:45,593
I am going to be okay, aren't I?
97
00:06:46,120 --> 00:06:49,238
I wouldn't risk losing you.
You know I wouldn't.
98
00:06:49,520 --> 00:06:52,160
It just feels so... Oh.
99
00:06:54,720 --> 00:06:56,233
You're in charge now.
100
00:06:56,440 --> 00:06:58,875
You're the centre of Shalka operations.
101
00:06:58,960 --> 00:07:00,712
Tell the slaves to shut up.
102
00:07:00,800 --> 00:07:03,633
The Shalka will try and stop you.
You mustn't let them!
103
00:07:10,920 --> 00:07:12,274
Listen to me!
104
00:07:12,480 --> 00:07:15,233
Everybody, I'm one of you!
105
00:07:15,320 --> 00:07:17,072
A human being.
106
00:07:17,480 --> 00:07:19,073
You're free!
107
00:07:19,160 --> 00:07:20,389
Free!
108
00:07:21,000 --> 00:07:23,310
Stop the scream!
109
00:07:23,920 --> 00:07:26,070
Stop the scream!
110
00:07:30,880 --> 00:07:32,598
They're trying to drown me out.
111
00:07:33,320 --> 00:07:35,675
Trying to take control back.
112
00:07:36,240 --> 00:07:38,800
You had the willpower to fight them
on your own.
113
00:07:38,880 --> 00:07:41,713
Now you've got all those people
on your side.
114
00:07:41,800 --> 00:07:42,835
You can do it!
115
00:07:46,200 --> 00:07:47,474
Change of plan.
116
00:07:48,360 --> 00:07:50,317
Am I speaking to the Shalka now?
117
00:07:50,640 --> 00:07:52,756
- Yes.
- Are you all on the surface,
118
00:07:52,880 --> 00:07:56,271
all trying to control every single one
of those humans on your own?
119
00:07:56,360 --> 00:07:58,317
Spinning all those plates at once?
120
00:07:58,560 --> 00:08:00,597
- Yes.
- Well then,
121
00:08:00,680 --> 00:08:03,593
this is how it feels to drop them.
122
00:08:22,840 --> 00:08:25,116
Come to the cabaret.
123
00:08:28,000 --> 00:08:29,229
They're gone.
124
00:08:29,320 --> 00:08:31,391
Vapourized. All of them.
125
00:08:31,680 --> 00:08:33,557
Including the little ones.
126
00:08:33,640 --> 00:08:35,358
Amateur, indeed!
127
00:08:38,280 --> 00:08:41,272
We could've used a scream
to fix the atmosphere.
128
00:08:41,360 --> 00:08:45,479
Not just to stop the Shalka,
but to get rid of all the pollution.
129
00:08:45,560 --> 00:08:47,710
All I needed was
another couple of seconds!
130
00:08:47,800 --> 00:08:49,393
I wouldn't have allowed you that.
131
00:08:49,480 --> 00:08:52,359
Humans can sort out the problems
they make themselves.
132
00:08:53,080 --> 00:08:55,037
Every time I think I understand you...
133
00:08:55,120 --> 00:08:56,918
I feel the same way!
134
00:08:57,520 --> 00:09:00,512
I don't like the military,
but I have so many friends in it.
135
00:09:00,600 --> 00:09:04,719
I say I do not kill,
but then I exterminate thousands.
136
00:09:05,480 --> 00:09:09,872
Look, you do your best to keep
all the plates from smashing.
137
00:09:09,960 --> 00:09:12,429
You don't have to be perfect, okay?
138
00:09:12,760 --> 00:09:15,639
(CHUCKLES) Okay.
139
00:09:20,560 --> 00:09:22,073
So...
140
00:09:22,800 --> 00:09:24,359
Tea?
141
00:09:29,680 --> 00:09:32,433
It's only antiseptic, Sergeant.
Hold still.
142
00:09:32,560 --> 00:09:33,880
Permission to howl, sir?
143
00:09:33,960 --> 00:09:35,075
Permission denied.
144
00:09:35,240 --> 00:09:36,674
(GROANING)
145
00:09:37,720 --> 00:09:38,755
There.
146
00:09:42,240 --> 00:09:45,392
Ah, smell the air, Greaves!
147
00:09:47,400 --> 00:09:48,470
Fresh.
148
00:09:48,560 --> 00:09:49,994
I think we're going to be all right.
149
00:09:50,240 --> 00:09:51,389
Who's we, sir?
150
00:09:51,520 --> 00:09:52,749
Greaves.
151
00:09:59,800 --> 00:10:01,029
Mmm.
152
00:10:02,360 --> 00:10:04,351
This place is so huge.
153
00:10:04,840 --> 00:10:07,832
You have seen but a small part of it,
my dear Miss Cheney.
154
00:10:09,120 --> 00:10:12,715
Tell me, do you plan to stay
long enough to explore?
155
00:10:13,640 --> 00:10:15,199
- Stay?
- With us.
156
00:10:16,200 --> 00:10:17,315
Uh...
157
00:10:17,400 --> 00:10:20,995
-I don't think I've been invited.
-He would never invite you.
158
00:10:21,440 --> 00:10:25,399
And neither would I,
because I am by no means fond of you.
159
00:10:26,360 --> 00:10:28,317
So why do you call me, "My dear"?
160
00:10:28,840 --> 00:10:30,558
I call everyone that.
161
00:10:30,640 --> 00:10:31,789
Oh.
162
00:10:31,880 --> 00:10:34,554
However, loathe as I am to admit it,
163
00:10:34,640 --> 00:10:37,109
you offer him a companionship
that I do not.
164
00:10:37,760 --> 00:10:40,832
One he has not allowed himself
for a long time.
165
00:10:42,760 --> 00:10:45,991
What happened
to make him such an emotional island?
166
00:10:46,120 --> 00:10:48,794
1t is for him
to tell you the whole story.
167
00:10:48,880 --> 00:10:51,633
But I think he sees
an echo of it in you.
168
00:10:52,640 --> 00:10:55,393
- Have you always travelled with him?
- By no means.
169
00:10:55,480 --> 00:10:58,120
I was of aid to the Doctor
after he had lost...
170
00:10:59,080 --> 00:11:01,959
During the events that so damaged him.
171
00:11:02,040 --> 00:11:04,998
In return, he offered me
a last chance for salvation.
172
00:11:05,600 --> 00:11:08,319
An offer I was foolish enough to accept,
173
00:11:08,400 --> 00:11:11,518
as those who punish us are always
sending us into danger.
174
00:11:12,040 --> 00:11:13,951
And I doubt we will ever,
as the Doctor promised me,
175
00:11:14,040 --> 00:11:17,670
reach the place he calls Bognor Regis.
176
00:11:18,400 --> 00:11:21,074
Of one thing, however, I am certain.
177
00:11:21,160 --> 00:11:24,278
He wants you to stay
and share his exile.
178
00:11:24,360 --> 00:11:25,475
Trust me.
179
00:11:25,560 --> 00:11:28,279
Exile? Exile from what?
180
00:11:30,000 --> 00:11:33,709
You left the umbrella stand
in the Zeppelin hangar, again.
181
00:11:34,200 --> 00:11:35,474
Zeppelin hangar?
182
00:11:40,520 --> 00:11:42,158
Couldn't you have landed
back at the school?
183
00:11:42,240 --> 00:11:44,709
My control over the old girl's
a bit erratic.
184
00:11:44,800 --> 00:11:47,269
Shame that worm never
told me how it works.
185
00:11:47,760 --> 00:11:49,990
Couldn't you have got us back after
it stopped raining, at least?
186
00:11:50,080 --> 00:11:52,071
It won't. Not for ages.
187
00:11:52,160 --> 00:11:54,071
The Earth needs to sort itself out.
188
00:11:54,280 --> 00:11:55,759
The English will love it.
189
00:11:55,840 --> 00:11:59,390
Probably try to conquer the world
all over again, which would be bad.
190
00:12:00,560 --> 00:12:02,233
If I stay with you,
191
00:12:02,320 --> 00:12:05,790
could we go back to see the pyramids,
find out who really built them?
192
00:12:05,880 --> 00:12:08,759
The Tardis can travel
to any time or place.
193
00:12:10,840 --> 00:12:14,515
Here comes your boyfriend.
So, all's well that ends well, eh?
194
00:12:14,680 --> 00:12:15,829
Alison!
195
00:12:16,080 --> 00:12:19,471
KENNET: Doctor, the Prime Minister and
the US President want to thank you.
196
00:12:19,560 --> 00:12:21,915
The UN has already been in touch
about a closed session
197
00:12:22,000 --> 00:12:24,560
and I believe
there's even talk of a parade!
198
00:12:24,640 --> 00:12:26,551
Oh, let's not get all mushy, Major.
199
00:12:26,760 --> 00:12:28,433
Leave that to the Shalka, eh?
200
00:12:28,520 --> 00:12:31,273
You saved the world, Doctor. Good on ya!
201
00:12:32,360 --> 00:12:36,433
So this really is goodbye.
202
00:12:38,600 --> 00:12:39,999
JOE: Alison?
203
00:12:40,400 --> 00:12:41,629
Goodbye.
204
00:12:42,320 --> 00:12:44,596
Doctor? Wait.
205
00:12:44,960 --> 00:12:47,713
- What on Earth for?
- I.
206
00:12:48,560 --> 00:12:49,994
I have to say goodbye to Joe.
207
00:12:50,520 --> 00:12:52,033
- What?
- Alison?
208
00:12:53,400 --> 00:12:55,516
The Doctor can drop me off
at Mum's place.
209
00:12:55,600 --> 00:12:56,874
I'll be okay.
210
00:12:56,960 --> 00:12:59,474
- Doctor...
- Greaves, how fabulous!
211
00:12:59,720 --> 00:13:00,915
You've got a tan!
212
00:13:01,000 --> 00:13:02,320
Permission to thump him, sir?
213
00:13:02,400 --> 00:13:05,358
It suits you, Sergeant.
Good for you to get outside.
214
00:13:05,440 --> 00:13:08,034
Because I'm bored, Joe.
I want to do something.
215
00:13:08,160 --> 00:13:10,595
This is my chance to travel
in a time machine.
216
00:13:10,680 --> 00:13:13,399
Doctor, how do you know that
you'll be able to get her back?
217
00:13:13,720 --> 00:13:15,518
Time machine, Joe.
218
00:13:15,600 --> 00:13:19,719
She's probably back there already.
Go on, phone up her mum and see.
219
00:13:25,800 --> 00:13:28,633
Hello, Mrs Cheney? Is Alison there?
220
00:13:30,520 --> 00:13:32,238
Oh, I see.
221
00:13:34,760 --> 00:13:35,875
You're not.
222
00:13:36,120 --> 00:13:38,839
Well, I guess now we know.
223
00:13:39,920 --> 00:13:41,194
Don't we?
224
00:13:45,360 --> 00:13:46,634
Doctor?
225
00:13:48,000 --> 00:13:51,516
You can't just saunter off again,
Doctor. Not on your own.
226
00:13:51,720 --> 00:13:53,996
You're right, Major, not on my own.
227
00:13:54,320 --> 00:13:56,152
- Doctor...
- Yes, Major?
228
00:13:56,560 --> 00:13:58,710
Fancy an extra hand?
229
00:13:58,960 --> 00:14:01,713
Not enough room, Major.
She's smaller than she looks.
230
00:14:01,960 --> 00:14:04,429
Aha! The Master wants to go.
231
00:14:06,520 --> 00:14:09,353
Does it always have to
make that awful racket?
232
00:14:09,440 --> 00:14:11,556
I'm afraid you'll have to
get used to that.
233
00:14:11,640 --> 00:14:13,756
Is there anything else
I'll have to get used to?
234
00:14:14,000 --> 00:14:15,035
Ship rules.
235
00:14:15,120 --> 00:14:19,114
No running, no jumping,
no pushing and no slapping.
236
00:14:19,280 --> 00:14:20,509
Aw.
16542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.