All language subtitles for Scream of the Shalka 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,720 --> 00:00:38,960 SHALKANS SKRIK 2 00:00:39,480 --> 00:00:44,000 EPISOD SEX 3 00:00:47,880 --> 00:00:49,439 why is it keeping that going? 4 00:00:49,520 --> 00:00:52,160 The Shalka share the scream like whale song. 5 00:00:52,240 --> 00:00:55,631 A way to transmit a lot of messages between each other at high speed. 6 00:00:55,880 --> 00:00:57,234 - Their sonic Internet. - Mmm-hmm. 7 00:00:57,360 --> 00:00:59,920 And that machine adds automatic coordination. 8 00:01:00,000 --> 00:01:02,799 It keeps all of their slaves doing what they're supposed to be doing 9 00:01:02,880 --> 00:01:05,793 without the Shalka having to think about every little command. 10 00:01:05,880 --> 00:01:09,635 It must be able to record, play back, relay and boost the screams. 11 00:01:09,720 --> 00:01:11,119 Their sonic service provider. 12 00:01:11,200 --> 00:01:12,520 Stop that. 13 00:01:13,360 --> 00:01:14,794 What are you going to do? 14 00:01:14,880 --> 00:01:19,317 Same hairpin I used to open the hardware store. 15 00:01:20,240 --> 00:01:21,275 There. 16 00:01:21,360 --> 00:01:23,112 Now, hold still. 17 00:01:35,480 --> 00:01:37,994 A friend of mine, Andy Warhol was his name, said, 18 00:01:38,160 --> 00:01:40,151 "They always say that time changes things, 19 00:01:40,240 --> 00:01:42,516 "but you actually have to change them yourself." 20 00:01:42,600 --> 00:01:45,479 Wonderful man. He wanted to paint all nine of me. 21 00:01:45,640 --> 00:01:46,960 What are you talking about? 22 00:01:47,080 --> 00:01:49,720 - Just getting my courage together. -(SHACKLES CLINKING) 23 00:01:49,920 --> 00:01:51,274 Thank you. 24 00:01:51,760 --> 00:01:54,752 In time I hope you'll allow me my eccentricities, Alison. 25 00:01:54,880 --> 00:01:57,269 Sometimes they're all I or the world have got. 26 00:01:57,640 --> 00:01:58,960 Is that why you brought me down here? 27 00:01:59,080 --> 00:02:01,310 So you could do this in front of me and save my life? 28 00:02:01,440 --> 00:02:03,556 Of course not. That would be sheer vanity. 29 00:02:03,640 --> 00:02:06,837 I need you in a very practical way. 30 00:02:17,200 --> 00:02:18,952 - Doctor! - Oh! 31 00:02:19,160 --> 00:02:23,711 What it must be like to escape the reliance of all life on other life! 32 00:02:24,080 --> 00:02:27,277 To take sustenance directly from worlds! 33 00:02:27,560 --> 00:02:31,315 They take good care of their planets, Alison, after they've transformed them. 34 00:02:31,400 --> 00:02:33,471 Don't let it take you over! 35 00:02:33,800 --> 00:02:35,393 Stop slapping me! 36 00:02:35,480 --> 00:02:37,949 I wasn't. My neurons were linked to it. 37 00:02:38,040 --> 00:02:39,075 I was learning from it 38 00:02:39,160 --> 00:02:40,798 -and reprogramming it. - Oh. 39 00:02:40,960 --> 00:02:43,270 I can understand the scream now. 40 00:02:43,360 --> 00:02:45,556 All that beautiful information. 41 00:02:45,640 --> 00:02:47,472 That was the pleasurable part. 42 00:02:47,560 --> 00:02:50,154 Now, here comes the dangerous bit. 43 00:02:51,080 --> 00:02:52,434 Don't move until I tell you. 44 00:02:56,160 --> 00:02:59,710 # What good is sitting alone in your room? 45 00:02:59,840 --> 00:03:01,911 # Come here the music 46 00:03:02,320 --> 00:03:03,674 # Play # 47 00:03:06,440 --> 00:03:09,558 I must say I'm getting tired of all your 48 00:03:09,680 --> 00:03:13,753 (IN FRENCH ACCENT) Ooh, “nul points," says the Time Lord jury. 49 00:03:14,040 --> 00:03:15,439 - (HISSING) - Tell me honestly... 50 00:03:15,520 --> 00:03:17,158 Am I irritating you yet? 51 00:03:20,840 --> 00:03:22,194 You'll have to do better than that. 52 00:03:22,680 --> 00:03:27,151 Look how strong the Time Lord is! Look how he stands up to you! 53 00:03:27,240 --> 00:03:28,913 A billion worlds? 54 00:03:29,160 --> 00:03:31,197 You're just a bunch of one-penny jelly snakes! 55 00:03:31,440 --> 00:03:35,070 You're just a bunch of one-penny jelly snakes! 56 00:03:42,160 --> 00:03:43,480 Hit me again, George. 57 00:03:57,240 --> 00:03:59,629 Perfect pitch, finally. 58 00:04:10,880 --> 00:04:13,269 I think, therefore, I win. 59 00:04:13,400 --> 00:04:14,913 You haven't won. 60 00:04:15,080 --> 00:04:17,071 You kept your human vocal cords. 61 00:04:17,160 --> 00:04:19,470 Which doesn't prevent me from doing this! 62 00:04:22,800 --> 00:04:24,120 Amateur! 63 00:04:24,200 --> 00:04:27,670 You could only destroy an unprepared or inexperienced Shalka. 64 00:04:27,760 --> 00:04:29,990 We have a tradition of sonic combat. 65 00:04:30,240 --> 00:04:33,153 And I have a tradition of getting in the way. 66 00:04:33,240 --> 00:04:37,234 You are not preventing the destruction of this world by delaying me. 67 00:04:37,360 --> 00:04:41,069 The scream continues to operate without my personal direction. 68 00:04:41,280 --> 00:04:44,398 But with the knowledge of your whole system in my head, 69 00:04:44,480 --> 00:04:47,632 I'm eventually going to get the hang of this. 70 00:04:53,760 --> 00:04:56,070 Or perhaps I'll just... 71 00:05:02,480 --> 00:05:05,359 Get you to fire me in the right direction. 72 00:05:14,480 --> 00:05:15,709 Doctor! 73 00:05:18,360 --> 00:05:20,670 - (SCREAMING) - Alison! 74 00:05:20,760 --> 00:05:23,957 Die, Doctor! Die! 75 00:05:24,040 --> 00:05:25,917 That's just it, Prime. 76 00:05:26,040 --> 00:05:28,270 Life won't... 77 00:05:33,160 --> 00:05:36,198 That nodule, the big one! Hit it! 78 00:05:42,360 --> 00:05:45,352 Oh, yes! Yes! 79 00:05:52,720 --> 00:05:54,154 Quickly. 80 00:05:54,240 --> 00:05:56,629 Hundreds of Shalka have taken up positions just under the surface 81 00:05:56,760 --> 00:05:59,320 to protect the slaves and direct operations. 82 00:05:59,400 --> 00:06:01,869 They're starting to ask why they haven't had any central commands 83 00:06:01,960 --> 00:06:03,109 for the last couple of minutes. 84 00:06:03,360 --> 00:06:05,920 But they're more than capable of getting the slaves to finish the job. 85 00:06:06,080 --> 00:06:07,195 How long have we got? 86 00:06:07,280 --> 00:06:10,591 The atmosphere could react and change any second. Do you trust me? 87 00:06:10,680 --> 00:06:13,274 Oh, how needy are you? Yes! 88 00:06:13,360 --> 00:06:16,000 Then this is why I brought you. 89 00:06:19,800 --> 00:06:22,952 I want you to take your passenger back on board. 90 00:06:24,200 --> 00:06:25,349 Right. 91 00:06:25,600 --> 00:06:27,238 I've put it into a deep sleep. 92 00:06:27,320 --> 00:06:31,109 Being a Shalka, it can communicate with all the others via the scream. 93 00:06:31,200 --> 00:06:34,238 It grew in your head already connected to a human brain. 94 00:06:34,320 --> 00:06:37,119 So it was easy for me to mentally reprogram it. 95 00:06:37,200 --> 00:06:40,431 Now, it'll plug your brain into the Shalka network. 96 00:06:42,840 --> 00:06:45,593 I am going to be okay, aren't I? 97 00:06:46,120 --> 00:06:49,238 I wouldn't risk losing you. You know I wouldn't. 98 00:06:49,520 --> 00:06:52,160 It just feels so... Oh. 99 00:06:54,720 --> 00:06:56,233 You're in charge now. 100 00:06:56,440 --> 00:06:58,875 You're the centre of Shalka operations. 101 00:06:58,960 --> 00:07:00,712 Tell the slaves to shut up. 102 00:07:00,800 --> 00:07:03,633 The Shalka will try and stop you. You mustn't let them! 103 00:07:10,920 --> 00:07:12,274 Listen to me! 104 00:07:12,480 --> 00:07:15,233 Everybody, I'm one of you! 105 00:07:15,320 --> 00:07:17,072 A human being. 106 00:07:17,480 --> 00:07:19,073 You're free! 107 00:07:19,160 --> 00:07:20,389 Free! 108 00:07:21,000 --> 00:07:23,310 Stop the scream! 109 00:07:23,920 --> 00:07:26,070 Stop the scream! 110 00:07:30,880 --> 00:07:32,598 They're trying to drown me out. 111 00:07:33,320 --> 00:07:35,675 Trying to take control back. 112 00:07:36,240 --> 00:07:38,800 You had the willpower to fight them on your own. 113 00:07:38,880 --> 00:07:41,713 Now you've got all those people on your side. 114 00:07:41,800 --> 00:07:42,835 You can do it! 115 00:07:46,200 --> 00:07:47,474 Change of plan. 116 00:07:48,360 --> 00:07:50,317 Am I speaking to the Shalka now? 117 00:07:50,640 --> 00:07:52,756 - Yes. - Are you all on the surface, 118 00:07:52,880 --> 00:07:56,271 all trying to control every single one of those humans on your own? 119 00:07:56,360 --> 00:07:58,317 Spinning all those plates at once? 120 00:07:58,560 --> 00:08:00,597 - Yes. - Well then, 121 00:08:00,680 --> 00:08:03,593 this is how it feels to drop them. 122 00:08:22,840 --> 00:08:25,116 Come to the cabaret. 123 00:08:28,000 --> 00:08:29,229 They're gone. 124 00:08:29,320 --> 00:08:31,391 Vapourized. All of them. 125 00:08:31,680 --> 00:08:33,557 Including the little ones. 126 00:08:33,640 --> 00:08:35,358 Amateur, indeed! 127 00:08:38,280 --> 00:08:41,272 We could've used a scream to fix the atmosphere. 128 00:08:41,360 --> 00:08:45,479 Not just to stop the Shalka, but to get rid of all the pollution. 129 00:08:45,560 --> 00:08:47,710 All I needed was another couple of seconds! 130 00:08:47,800 --> 00:08:49,393 I wouldn't have allowed you that. 131 00:08:49,480 --> 00:08:52,359 Humans can sort out the problems they make themselves. 132 00:08:53,080 --> 00:08:55,037 Every time I think I understand you... 133 00:08:55,120 --> 00:08:56,918 I feel the same way! 134 00:08:57,520 --> 00:09:00,512 I don't like the military, but I have so many friends in it. 135 00:09:00,600 --> 00:09:04,719 I say I do not kill, but then I exterminate thousands. 136 00:09:05,480 --> 00:09:09,872 Look, you do your best to keep all the plates from smashing. 137 00:09:09,960 --> 00:09:12,429 You don't have to be perfect, okay? 138 00:09:12,760 --> 00:09:15,639 (CHUCKLES) Okay. 139 00:09:20,560 --> 00:09:22,073 So... 140 00:09:22,800 --> 00:09:24,359 Tea? 141 00:09:29,680 --> 00:09:32,433 It's only antiseptic, Sergeant. Hold still. 142 00:09:32,560 --> 00:09:33,880 Permission to howl, sir? 143 00:09:33,960 --> 00:09:35,075 Permission denied. 144 00:09:35,240 --> 00:09:36,674 (GROANING) 145 00:09:37,720 --> 00:09:38,755 There. 146 00:09:42,240 --> 00:09:45,392 Ah, smell the air, Greaves! 147 00:09:47,400 --> 00:09:48,470 Fresh. 148 00:09:48,560 --> 00:09:49,994 I think we're going to be all right. 149 00:09:50,240 --> 00:09:51,389 Who's we, sir? 150 00:09:51,520 --> 00:09:52,749 Greaves. 151 00:09:59,800 --> 00:10:01,029 Mmm. 152 00:10:02,360 --> 00:10:04,351 This place is so huge. 153 00:10:04,840 --> 00:10:07,832 You have seen but a small part of it, my dear Miss Cheney. 154 00:10:09,120 --> 00:10:12,715 Tell me, do you plan to stay long enough to explore? 155 00:10:13,640 --> 00:10:15,199 - Stay? - With us. 156 00:10:16,200 --> 00:10:17,315 Uh... 157 00:10:17,400 --> 00:10:20,995 -I don't think I've been invited. -He would never invite you. 158 00:10:21,440 --> 00:10:25,399 And neither would I, because I am by no means fond of you. 159 00:10:26,360 --> 00:10:28,317 So why do you call me, "My dear"? 160 00:10:28,840 --> 00:10:30,558 I call everyone that. 161 00:10:30,640 --> 00:10:31,789 Oh. 162 00:10:31,880 --> 00:10:34,554 However, loathe as I am to admit it, 163 00:10:34,640 --> 00:10:37,109 you offer him a companionship that I do not. 164 00:10:37,760 --> 00:10:40,832 One he has not allowed himself for a long time. 165 00:10:42,760 --> 00:10:45,991 What happened to make him such an emotional island? 166 00:10:46,120 --> 00:10:48,794 1t is for him to tell you the whole story. 167 00:10:48,880 --> 00:10:51,633 But I think he sees an echo of it in you. 168 00:10:52,640 --> 00:10:55,393 - Have you always travelled with him? - By no means. 169 00:10:55,480 --> 00:10:58,120 I was of aid to the Doctor after he had lost... 170 00:10:59,080 --> 00:11:01,959 During the events that so damaged him. 171 00:11:02,040 --> 00:11:04,998 In return, he offered me a last chance for salvation. 172 00:11:05,600 --> 00:11:08,319 An offer I was foolish enough to accept, 173 00:11:08,400 --> 00:11:11,518 as those who punish us are always sending us into danger. 174 00:11:12,040 --> 00:11:13,951 And I doubt we will ever, as the Doctor promised me, 175 00:11:14,040 --> 00:11:17,670 reach the place he calls Bognor Regis. 176 00:11:18,400 --> 00:11:21,074 Of one thing, however, I am certain. 177 00:11:21,160 --> 00:11:24,278 He wants you to stay and share his exile. 178 00:11:24,360 --> 00:11:25,475 Trust me. 179 00:11:25,560 --> 00:11:28,279 Exile? Exile from what? 180 00:11:30,000 --> 00:11:33,709 You left the umbrella stand in the Zeppelin hangar, again. 181 00:11:34,200 --> 00:11:35,474 Zeppelin hangar? 182 00:11:40,520 --> 00:11:42,158 Couldn't you have landed back at the school? 183 00:11:42,240 --> 00:11:44,709 My control over the old girl's a bit erratic. 184 00:11:44,800 --> 00:11:47,269 Shame that worm never told me how it works. 185 00:11:47,760 --> 00:11:49,990 Couldn't you have got us back after it stopped raining, at least? 186 00:11:50,080 --> 00:11:52,071 It won't. Not for ages. 187 00:11:52,160 --> 00:11:54,071 The Earth needs to sort itself out. 188 00:11:54,280 --> 00:11:55,759 The English will love it. 189 00:11:55,840 --> 00:11:59,390 Probably try to conquer the world all over again, which would be bad. 190 00:12:00,560 --> 00:12:02,233 If I stay with you, 191 00:12:02,320 --> 00:12:05,790 could we go back to see the pyramids, find out who really built them? 192 00:12:05,880 --> 00:12:08,759 The Tardis can travel to any time or place. 193 00:12:10,840 --> 00:12:14,515 Here comes your boyfriend. So, all's well that ends well, eh? 194 00:12:14,680 --> 00:12:15,829 Alison! 195 00:12:16,080 --> 00:12:19,471 KENNET: Doctor, the Prime Minister and the US President want to thank you. 196 00:12:19,560 --> 00:12:21,915 The UN has already been in touch about a closed session 197 00:12:22,000 --> 00:12:24,560 and I believe there's even talk of a parade! 198 00:12:24,640 --> 00:12:26,551 Oh, let's not get all mushy, Major. 199 00:12:26,760 --> 00:12:28,433 Leave that to the Shalka, eh? 200 00:12:28,520 --> 00:12:31,273 You saved the world, Doctor. Good on ya! 201 00:12:32,360 --> 00:12:36,433 So this really is goodbye. 202 00:12:38,600 --> 00:12:39,999 JOE: Alison? 203 00:12:40,400 --> 00:12:41,629 Goodbye. 204 00:12:42,320 --> 00:12:44,596 Doctor? Wait. 205 00:12:44,960 --> 00:12:47,713 - What on Earth for? - I. 206 00:12:48,560 --> 00:12:49,994 I have to say goodbye to Joe. 207 00:12:50,520 --> 00:12:52,033 - What? - Alison? 208 00:12:53,400 --> 00:12:55,516 The Doctor can drop me off at Mum's place. 209 00:12:55,600 --> 00:12:56,874 I'll be okay. 210 00:12:56,960 --> 00:12:59,474 - Doctor... - Greaves, how fabulous! 211 00:12:59,720 --> 00:13:00,915 You've got a tan! 212 00:13:01,000 --> 00:13:02,320 Permission to thump him, sir? 213 00:13:02,400 --> 00:13:05,358 It suits you, Sergeant. Good for you to get outside. 214 00:13:05,440 --> 00:13:08,034 Because I'm bored, Joe. I want to do something. 215 00:13:08,160 --> 00:13:10,595 This is my chance to travel in a time machine. 216 00:13:10,680 --> 00:13:13,399 Doctor, how do you know that you'll be able to get her back? 217 00:13:13,720 --> 00:13:15,518 Time machine, Joe. 218 00:13:15,600 --> 00:13:19,719 She's probably back there already. Go on, phone up her mum and see. 219 00:13:25,800 --> 00:13:28,633 Hello, Mrs Cheney? Is Alison there? 220 00:13:30,520 --> 00:13:32,238 Oh, I see. 221 00:13:34,760 --> 00:13:35,875 You're not. 222 00:13:36,120 --> 00:13:38,839 Well, I guess now we know. 223 00:13:39,920 --> 00:13:41,194 Don't we? 224 00:13:45,360 --> 00:13:46,634 Doctor? 225 00:13:48,000 --> 00:13:51,516 You can't just saunter off again, Doctor. Not on your own. 226 00:13:51,720 --> 00:13:53,996 You're right, Major, not on my own. 227 00:13:54,320 --> 00:13:56,152 - Doctor... - Yes, Major? 228 00:13:56,560 --> 00:13:58,710 Fancy an extra hand? 229 00:13:58,960 --> 00:14:01,713 Not enough room, Major. She's smaller than she looks. 230 00:14:01,960 --> 00:14:04,429 Aha! The Master wants to go. 231 00:14:06,520 --> 00:14:09,353 Does it always have to make that awful racket? 232 00:14:09,440 --> 00:14:11,556 I'm afraid you'll have to get used to that. 233 00:14:11,640 --> 00:14:13,756 Is there anything else I'll have to get used to? 234 00:14:14,000 --> 00:14:15,035 Ship rules. 235 00:14:15,120 --> 00:14:19,114 No running, no jumping, no pushing and no slapping. 236 00:14:19,280 --> 00:14:20,509 Aw. 16542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.