All language subtitles for Savage!_(1973)_REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,250 --> 00:00:29,291 - We can't stay here long. 2 00:00:29,291 --> 00:00:30,500 As soon as the boats come, 3 00:00:30,500 --> 00:00:33,916 we'll unload the supplies and go fast! 4 00:00:37,166 --> 00:00:38,250 - Fire. 5 00:00:56,083 --> 00:00:57,541 - Clear out those boats. 6 00:00:57,541 --> 00:01:00,708 Increase your range from 160 to 175. 7 00:01:17,583 --> 00:01:19,750 - Sir, Moncada is getting away. 8 00:01:19,750 --> 00:01:20,958 - We'll cut them off from up here. 9 00:01:20,958 --> 00:01:23,208 And I want Moncada alive! 10 00:02:11,375 --> 00:02:14,791 - We have counted 36 have been scaled from our sector. 11 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Nothing yet from the cleaning up parties. 12 00:02:17,750 --> 00:02:20,791 - Now the other sector put the count at over 40. 13 00:02:20,791 --> 00:02:23,500 I think an accurate assessment would be closer to 20. 14 00:02:25,541 --> 00:02:27,291 Have you notified Major Melton and Colonel Munoz 15 00:02:27,291 --> 00:02:28,708 about Moncada yet? 16 00:02:28,708 --> 00:02:30,000 - Yes sir, they're coming. 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Okay. 18 00:02:35,125 --> 00:02:37,708 - I see that they're recruiting their mercenaries 19 00:02:37,708 --> 00:02:39,708 among the Black people now. 20 00:02:39,708 --> 00:02:40,875 - I'm a professional. 21 00:02:40,875 --> 00:02:43,333 - In the service of the imperialists. 22 00:02:51,083 --> 00:02:52,625 - Well, Moncada. 23 00:02:58,708 --> 00:03:00,166 - Is this one China? 24 00:03:00,166 --> 00:03:01,666 - They're still out looking for her. 25 00:03:01,666 --> 00:03:04,208 None of the bodies we found match her description. 26 00:03:04,208 --> 00:03:06,833 - Anyway, I think she'll be very useful. 27 00:03:06,833 --> 00:03:09,166 - Well, Jim, you've done a splendid job. 28 00:03:09,166 --> 00:03:10,416 - That's what you pay me for. 29 00:03:10,416 --> 00:03:12,208 - You might as well go on back to the Capitol. 30 00:03:12,208 --> 00:03:14,750 Colonel Munoz and I can take over the interrogation. 31 00:03:19,666 --> 00:03:20,833 No, no, no! 32 00:03:25,333 --> 00:03:26,208 Oh, no, no! 33 00:03:28,458 --> 00:03:29,250 Oh, no! 34 00:03:39,208 --> 00:03:40,208 - Let's go. 35 00:03:58,500 --> 00:03:59,416 - Hey, Haygood. 36 00:04:00,375 --> 00:04:01,833 You remember me. 37 00:04:01,833 --> 00:04:03,750 Richardson, International News Alliance. 38 00:04:03,750 --> 00:04:05,041 - Oh yeah, yeah. 39 00:04:05,041 --> 00:04:07,500 The reporter man, right? 40 00:04:07,500 --> 00:04:08,750 - Right. - Yeah. 41 00:04:08,750 --> 00:04:10,083 - Listen, I understand there was some action 42 00:04:10,083 --> 00:04:11,166 up the coast today. 43 00:04:11,166 --> 00:04:12,291 - Might have been. 44 00:04:12,291 --> 00:04:14,791 - I understand they finally got Moncada. 45 00:04:14,791 --> 00:04:15,708 - You hear a lot. 46 00:04:15,708 --> 00:04:16,500 You got my key? 47 00:04:18,166 --> 00:04:19,958 - No mail, sir. - I wasn't expecting any. 48 00:04:19,958 --> 00:04:22,666 - Hey look, just one word, okay? 49 00:04:22,666 --> 00:04:23,500 Yes or no. 50 00:04:23,500 --> 00:04:24,791 - I'll give you two words. 51 00:04:24,791 --> 00:04:26,625 No comment. 52 00:04:26,625 --> 00:04:29,666 Anybody calls for me, I'll be having a drink in the bar. 53 00:04:53,000 --> 00:04:53,791 Bring it. 54 00:05:02,625 --> 00:05:05,583 And see what the young ladies will have. 55 00:05:16,125 --> 00:05:18,000 Name's Jim Haygood. 56 00:05:18,000 --> 00:05:21,166 - And this is Amanda Cavanagh. 57 00:05:21,166 --> 00:05:23,291 - Please meet Ms. Vicki Spencer. 58 00:05:23,291 --> 00:05:24,458 - Thank you. 59 00:05:24,458 --> 00:05:26,875 - You don't see many American chicks around here, 60 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 particularly sisters. 61 00:05:30,375 --> 00:05:32,291 Look, I'm gonna run upstairs and take a shower, 62 00:05:32,291 --> 00:05:37,250 and maybe we could have dinner together 63 00:05:37,416 --> 00:05:38,791 and see the sights, huh? 64 00:05:41,000 --> 00:05:43,500 The three of us. 65 00:05:43,500 --> 00:05:45,541 - That's cool, that's cool. 66 00:05:45,541 --> 00:05:47,208 - So what's your excuse? 67 00:05:47,208 --> 00:05:49,375 All we've been talking about is me. 68 00:05:49,375 --> 00:05:51,375 - Me? - Yeah. 69 00:05:51,375 --> 00:05:55,708 - Oh, I'm down here on a government job. 70 00:05:56,833 --> 00:05:59,791 I'm kind of, I'm a technician. 71 00:06:00,916 --> 00:06:04,000 Bringing in the old America know-how, huh? 72 00:06:04,000 --> 00:06:07,250 Peace Corps, soft imperialism and all that. 73 00:06:07,250 --> 00:06:09,083 - Well, not quite like that. 74 00:06:10,083 --> 00:06:14,750 - Well, I guess something's gotta be done. 75 00:06:14,750 --> 00:06:17,250 - I'm not exactly that kind of a technician. 76 00:06:17,250 --> 00:06:19,708 - Well, well, well. 77 00:06:19,708 --> 00:06:24,666 Well, well, well, Mr. No Comment, hmm? 78 00:06:24,666 --> 00:06:27,041 Not celebrating, hmm. 79 00:06:27,041 --> 00:06:30,500 Tell me, did you collect your bounty yet? 80 00:06:30,500 --> 00:06:33,291 Or you work for a straight salary? 81 00:06:33,291 --> 00:06:36,166 - Listen, Richardson. - Oh, don't worry about me. 82 00:06:36,166 --> 00:06:38,000 I'm not causing any flack. 83 00:06:39,166 --> 00:06:42,041 But you know you're gonna be famous for that, 84 00:06:42,041 --> 00:06:47,000 the man who tracked Moncada to the ground and killed him. 85 00:06:47,750 --> 00:06:49,541 - He's not dead. 86 00:06:52,291 --> 00:06:54,041 Don't give me that shit. 87 00:06:54,041 --> 00:06:55,291 - What's he talking about? 88 00:06:56,500 --> 00:07:00,125 - Jeff, you gotta explain everything to her. 89 00:07:01,000 --> 00:07:03,041 Well, I've gotta go. 90 00:07:04,000 --> 00:07:05,291 And I've got a tip for you. 91 00:07:06,666 --> 00:07:09,708 You should always level with the working press. 92 00:07:12,208 --> 00:07:13,541 Bye. 93 00:07:18,750 --> 00:07:20,208 - Let's get out of here. 94 00:07:20,208 --> 00:07:21,041 Waiter! 95 00:07:21,041 --> 00:07:22,500 - What was he talking about? 96 00:07:24,416 --> 00:07:25,916 - Yes, sir? - Check please. 97 00:07:25,916 --> 00:07:27,291 - What's this about Moncada? 98 00:07:28,291 --> 00:07:29,083 - He's dead. 99 00:07:30,333 --> 00:07:31,541 - So you're a cop. 100 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 - Yeah, I guess so. 101 00:07:36,375 --> 00:07:37,208 Listen sister, let me-- 102 00:07:37,208 --> 00:07:38,875 - Don't you "Sister" me. 103 00:07:38,875 --> 00:07:40,750 You're just another cop. 104 00:07:40,750 --> 00:07:43,791 And a pig's a pig regardless of race. 105 00:07:45,041 --> 00:07:47,625 So you get off my ass, brother. 106 00:08:06,125 --> 00:08:08,000 Come on, Sylvia! 107 00:08:08,000 --> 00:08:09,375 I know you're in there! 108 00:08:13,791 --> 00:08:16,541 - I thought you were in the country slaughtering peasants. 109 00:08:16,541 --> 00:08:18,666 - Don't give me none of your shit. 110 00:08:21,083 --> 00:08:23,125 Just start undressing. 111 00:08:23,125 --> 00:08:25,333 - I haven't got time to fool around with you. 112 00:08:27,458 --> 00:08:29,500 - Where do you think you're going? 113 00:08:29,500 --> 00:08:32,208 - I'm getting the hell out of this pigsty of a country. 114 00:08:36,375 --> 00:08:39,375 - You mean you've used up all the minister's piggy bank. 115 00:08:41,833 --> 00:08:44,208 - Not everybody's as mercenary as you are, honey. 116 00:08:46,125 --> 00:08:47,541 I know you're guns for hire, 117 00:08:48,541 --> 00:08:50,916 but you really went off half cocked this time. 118 00:08:52,083 --> 00:08:53,916 I heard about Moncada. 119 00:08:53,916 --> 00:08:54,750 - Shut up! 120 00:08:55,875 --> 00:08:57,166 Shut your mouth. 121 00:09:02,708 --> 00:09:03,750 Take 'em off. 122 00:10:37,916 --> 00:10:41,125 Now Jim, honey, be careful. 123 00:10:41,125 --> 00:10:42,125 Moncada is dead. 124 00:10:42,125 --> 00:10:43,750 Government officials just announced 125 00:10:43,750 --> 00:10:45,208 he was killed in action today. 126 00:11:05,500 --> 00:11:06,875 - Well, Jim? 127 00:11:06,875 --> 00:11:08,458 Celebrating? 128 00:11:08,458 --> 00:11:10,750 You have a lot to be happy about. 129 00:11:14,125 --> 00:11:16,250 - Why did you have to kill him? 130 00:11:24,875 --> 00:11:27,000 Could have at least just given him a trial! 131 00:11:28,333 --> 00:11:29,333 - Give him a trial? 132 00:11:30,333 --> 00:11:32,958 Give him a platform to address the world? 133 00:11:32,958 --> 00:11:35,500 - You sound like you got jungle rot in the head. 134 00:11:35,500 --> 00:11:37,208 Come on, you better get some sleep. 135 00:11:40,375 --> 00:11:43,125 - What happened to the girl? 136 00:11:43,125 --> 00:11:44,000 - The rebel girl? 137 00:11:45,250 --> 00:11:48,291 I'm sure she died with a smile on her lips 138 00:11:48,291 --> 00:11:50,500 after satisfying my men. 139 00:11:50,500 --> 00:11:51,333 According to... 140 00:12:44,875 --> 00:12:45,666 - Hey! 141 00:12:50,000 --> 00:12:52,708 How about some water around here? 142 00:12:57,375 --> 00:12:58,250 Yeah, look. 143 00:12:59,833 --> 00:13:01,000 I want some water. 144 00:13:02,083 --> 00:13:05,000 - I thought you Yankees didn't drink the water here. 145 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 - Look man, I don't feel like making any jokes. 146 00:13:09,333 --> 00:13:10,416 - Give him some water. 147 00:13:12,000 --> 00:13:14,708 Very soon, you won't have to worry about water anymore. 148 00:13:17,458 --> 00:13:18,750 Colonel Munoz is dead. 149 00:13:38,500 --> 00:13:40,083 - We thought you were dead. 150 00:13:40,083 --> 00:13:41,750 - You heard the news then? 151 00:13:41,750 --> 00:13:43,958 - It's been on the radio all night and today. 152 00:13:45,291 --> 00:13:47,625 - Did you see that Moncada's dead? 153 00:13:47,625 --> 00:13:49,000 - You did not see him killed? 154 00:13:50,916 --> 00:13:52,708 - I did not actually see him go down. 155 00:13:55,750 --> 00:13:57,333 - It's all over. 156 00:13:57,333 --> 00:13:59,625 Years of struggle, for nothing. 157 00:14:00,666 --> 00:14:03,750 - Means exile now, I guess. 158 00:14:03,750 --> 00:14:04,958 - It means nothing. 159 00:14:04,958 --> 00:14:06,041 - How can you say that? 160 00:14:10,041 --> 00:14:11,708 - Moncada's death means nothing. 161 00:14:13,333 --> 00:14:14,291 He was one man. 162 00:14:16,166 --> 00:14:20,541 A great one, but his death cannot change the course 163 00:14:20,541 --> 00:14:22,000 of the struggle. 164 00:14:26,083 --> 00:14:28,166 We're transferring you to another jail. 165 00:14:51,125 --> 00:14:53,208 - What are we stopping here for? 166 00:14:53,208 --> 00:14:54,375 - I'm gonna take a leak. 167 00:14:55,666 --> 00:14:56,458 Why don't you? 168 00:15:35,875 --> 00:15:38,000 - Will you hurry up and get that goo on your face? 169 00:15:38,000 --> 00:15:39,375 We gotta go on soon. 170 00:15:39,375 --> 00:15:42,166 - Are you forgetting we're performing for VIP tonight. 171 00:15:42,166 --> 00:15:44,250 Now I figure if I play my cards right, 172 00:15:44,250 --> 00:15:46,583 I could end up another Eva Braun. 173 00:15:46,583 --> 00:15:48,458 - Yeah, well don't build your hopes up too high. 174 00:15:48,458 --> 00:15:50,250 This dude's only the Minister of Defense. 175 00:15:50,250 --> 00:15:52,291 - Well, I figure that makes him head of the army. 176 00:15:52,291 --> 00:15:54,208 And I don't call that small potatoes. 177 00:15:54,208 --> 00:15:55,916 I call that top pig. 178 00:15:55,916 --> 00:15:57,708 - That he is. 179 00:15:57,708 --> 00:15:59,291 Come on now, time for the big show. 180 00:15:59,291 --> 00:16:00,208 - Wait a minute. 181 00:17:34,250 --> 00:17:37,291 Now first before I go on with the show, 182 00:17:37,291 --> 00:17:38,833 I need one volunteer. 183 00:17:41,625 --> 00:17:43,583 Ah, Your Excellency. 184 00:17:44,916 --> 00:17:46,208 Would you please? 185 00:17:54,625 --> 00:17:56,750 You're not afraid of me, are you? 186 00:17:56,750 --> 00:17:57,583 - Of course not. 187 00:17:57,583 --> 00:17:58,666 - You're not nervous? 188 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Come on. 189 00:17:59,500 --> 00:18:01,333 I'm not gonna hurt you, you know. 190 00:18:01,333 --> 00:18:04,250 You stand right there in the middle. 191 00:18:04,250 --> 00:18:05,500 Be very still. 192 00:18:36,541 --> 00:18:37,500 - What the hell are you-- 193 00:18:38,708 --> 00:18:41,291 Don't you make a sound. 194 00:18:41,291 --> 00:18:42,541 Nobody knows I'm in here. 195 00:18:42,541 --> 00:18:44,541 - Hey, I thought they had you in the slammer, man. 196 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 - I busted out. 197 00:18:45,375 --> 00:18:46,625 - You can just bust right out of here 198 00:18:46,625 --> 00:18:47,958 because if they catch you in here with us, 199 00:18:47,958 --> 00:18:49,125 we get our asses burned! 200 00:18:49,125 --> 00:18:50,916 - Look, I thought of all people you would understand. 201 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 - Yeah, man, but I didn't tell you go 202 00:18:52,125 --> 00:18:53,750 off no giant ass colonel. 203 00:19:04,041 --> 00:19:06,208 - I came to present my homages 204 00:19:06,208 --> 00:19:08,000 for this evening's entertainment. 205 00:19:08,000 --> 00:19:09,250 - Oh, it was nothing at all. 206 00:19:09,250 --> 00:19:11,750 That's our job, isn't it? 207 00:19:11,750 --> 00:19:14,041 - May I? - Thank you. 208 00:19:14,041 --> 00:19:15,500 - Thank you. 209 00:19:15,500 --> 00:19:17,875 - Perhaps you will permit me to come in. 210 00:19:17,875 --> 00:19:19,916 - Well, if you don't mind this mess, 211 00:19:19,916 --> 00:19:21,291 it's okay with us, isn't it? 212 00:19:23,166 --> 00:19:23,958 - Wait here. 213 00:19:26,291 --> 00:19:28,708 This is not a mess. 214 00:19:28,708 --> 00:19:29,916 It is charming. 215 00:19:31,041 --> 00:19:35,916 Actually, I came to offer you my protection. 216 00:19:35,916 --> 00:19:37,750 - Oh, here we go again. 217 00:19:37,750 --> 00:19:38,750 - Pardon me? 218 00:19:38,750 --> 00:19:42,791 - Nothing, it's just I've been offered protection before. 219 00:19:42,791 --> 00:19:44,833 - Of course you have not heard. 220 00:19:44,833 --> 00:19:48,791 The North American Haygood has escaped from detention. 221 00:19:48,791 --> 00:19:49,625 - Oh no, we hadn't heard. 222 00:19:49,625 --> 00:19:52,333 I mean, I'm sure you'll get him back. 223 00:19:52,333 --> 00:19:53,583 - He cannot be far. 224 00:19:55,333 --> 00:19:57,208 It's just that I thought that your hotel 225 00:19:57,208 --> 00:19:58,833 is not sufficient protection. 226 00:19:59,833 --> 00:20:04,791 I am prepared to offer both of you my hospitality. 227 00:20:04,958 --> 00:20:06,500 - Both of us? 228 00:20:06,500 --> 00:20:08,916 Brother, you are hospitable. 229 00:20:08,916 --> 00:20:11,375 - Ah, I do not want to be misunderstood. 230 00:20:17,041 --> 00:20:20,666 A man in my position cannot run the risk 231 00:20:20,666 --> 00:20:24,166 of being embarrassed by local women. 232 00:20:24,166 --> 00:20:27,291 Needless to say, you will be amply rewarded. 233 00:20:27,291 --> 00:20:28,666 - We'd be glad to oblige you. 234 00:20:28,666 --> 00:20:31,375 It's just that, well, Vicki and I, we have to... 235 00:20:31,375 --> 00:20:32,208 - Tonight, we're tired. 236 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 You know, I mean, you wanna talk tomorrow? 237 00:20:33,791 --> 00:20:34,833 We got all day. 238 00:20:36,375 --> 00:20:38,791 - Perhaps you are both already spoken for. 239 00:20:46,208 --> 00:20:49,958 Never knew a dressing room could be so interesting. 240 00:20:55,458 --> 00:20:56,666 So interesting. 241 00:20:59,500 --> 00:21:03,625 Now young lady, what do we have here? 242 00:21:40,875 --> 00:21:43,708 Bring her to the ministry, to the detention floor. 243 00:21:43,708 --> 00:21:45,291 We will see what she has to tell us. 244 00:21:45,291 --> 00:21:47,791 Ándale, andale! - Come on! 245 00:22:08,416 --> 00:22:09,791 - Out of gas. 246 00:22:09,791 --> 00:22:12,375 So do I walk home from this date? 247 00:22:12,375 --> 00:22:16,125 - Well, we'll just have to make the best of it. 248 00:22:16,125 --> 00:22:18,041 - The best of this? 249 00:22:18,041 --> 00:22:20,958 Fat chance, you come barging into my dressing room. 250 00:22:20,958 --> 00:22:22,208 Getting me messed up in this shit. 251 00:22:22,208 --> 00:22:25,083 - Look, I can take you with me 252 00:22:26,625 --> 00:22:28,458 or I can leave you right here. 253 00:22:28,458 --> 00:22:30,791 - Hey, where do you think you're going? 254 00:22:30,791 --> 00:22:33,041 - I don't know if I should tell you if you're not coming. 255 00:22:33,041 --> 00:22:34,541 - Afraid I'd fink on you? 256 00:22:34,541 --> 00:22:37,166 Well, I probably would. 257 00:22:37,166 --> 00:22:39,166 Just cause you freaked out on your bosses 258 00:22:39,166 --> 00:22:40,833 don't turn into no groovy dude! 259 00:22:46,333 --> 00:22:48,333 Okay, okay, hold your ass. 260 00:22:48,333 --> 00:22:49,208 I'm coming. 261 00:23:09,541 --> 00:23:12,333 - I don't even know what you want. 262 00:23:13,541 --> 00:23:15,666 - The electrodes, I think. 263 00:23:15,666 --> 00:23:17,666 The burns never last for more than a week 264 00:23:17,666 --> 00:23:19,625 and they don't leave scars. - Good. 265 00:23:20,833 --> 00:23:23,291 I do not want any marks on her. 266 00:23:23,291 --> 00:23:24,916 We might put her on trial. 267 00:23:26,541 --> 00:23:27,750 - Don't fall asleep. 268 00:23:28,666 --> 00:23:30,416 - You heard the lady. 269 00:23:50,791 --> 00:23:51,958 - What's happening? 270 00:23:51,958 --> 00:23:52,750 - Come on. 271 00:23:55,416 --> 00:23:57,000 - Come on. - What the fuck? 272 00:23:59,458 --> 00:24:01,791 - You hide and don't move. 273 00:24:01,791 --> 00:24:02,916 - This is where I get off. 274 00:24:02,916 --> 00:24:03,708 - No way. 275 00:24:06,666 --> 00:24:08,916 You wouldn't get 10 yards. 276 00:24:10,041 --> 00:24:12,125 - You are a bastard. 277 00:24:12,125 --> 00:24:15,583 - No, just trying to stay alive. 278 00:24:20,291 --> 00:24:21,083 Come on. 279 00:24:37,208 --> 00:24:40,333 Professor Manuel Flores has among others 280 00:24:40,333 --> 00:24:42,791 been arrested and is now being questioned. 281 00:24:45,125 --> 00:24:47,000 - Damn it, they've arrested Flores! 282 00:24:48,583 --> 00:24:51,708 - We should never have sent him to the capitol. 283 00:24:51,708 --> 00:24:54,000 He was too valuable here. 284 00:24:54,000 --> 00:24:55,958 - That's all we need right now. 285 00:24:55,958 --> 00:24:58,000 We're weak enough in the countryside. 286 00:25:00,625 --> 00:25:04,333 - Just take him away or get him out as soon as possible. 287 00:25:04,333 --> 00:25:07,166 - Look, I'm sure this is very interesting, 288 00:25:07,166 --> 00:25:09,125 but what does it have to do with me? 289 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 - You are a problem. 290 00:25:12,958 --> 00:25:15,708 - Isn't there any way of getting me out of the country? 291 00:25:15,708 --> 00:25:17,000 - Not for the moment. 292 00:25:20,500 --> 00:25:21,333 - You! 293 00:25:21,333 --> 00:25:24,166 You mother fuckin' jive nigga! 294 00:25:24,166 --> 00:25:27,625 You got me in this shit, now you get me out! 295 00:25:27,625 --> 00:25:28,583 - Who's jiving how? 296 00:25:30,583 --> 00:25:33,541 You're the one who talked all about the heroes in the hills. 297 00:25:34,875 --> 00:25:38,708 Well, you're here now, and all you've been talking 298 00:25:38,708 --> 00:25:40,666 about doing is just splitting away. 299 00:25:40,666 --> 00:25:43,250 - Hey baby, this ain't my country. 300 00:25:43,250 --> 00:25:46,416 We all gotta fight on our old turf. 301 00:25:46,416 --> 00:25:49,125 - I'm afraid he's in no position to help anyone. 302 00:25:50,250 --> 00:25:51,333 - What do we do with him? 303 00:25:51,333 --> 00:25:52,708 - He's an enemy of the people. 304 00:25:52,708 --> 00:25:54,458 Why don't we kill him? 305 00:25:54,458 --> 00:25:57,458 - We'll discuss this tomorrow when our heads are clearer. 306 00:25:57,458 --> 00:25:59,208 - Damn it, I say kill him! 307 00:25:59,208 --> 00:26:00,833 - Kill me, I'm already dead. 308 00:26:00,833 --> 00:26:02,833 I knew that when I walked into this camp. 309 00:26:04,916 --> 00:26:06,458 But you may not wanna waste somebody 310 00:26:06,458 --> 00:26:07,833 who might be useful to you. 311 00:26:08,750 --> 00:26:10,333 Still, it's your decision. 312 00:26:10,333 --> 00:26:12,541 - It's easy for you to jump from one camp to another, 313 00:26:12,541 --> 00:26:13,541 ain't it? 314 00:26:13,541 --> 00:26:16,375 Well, that's one kind of mercenary we can do without. 315 00:26:16,375 --> 00:26:18,458 - We've wasted enough time on him. 316 00:26:18,458 --> 00:26:20,458 We'll hold the trial in the morning. 317 00:26:21,833 --> 00:26:23,416 - There's only one thing I'll tell you. 318 00:26:23,416 --> 00:26:25,208 This is only a formality. 319 00:26:25,208 --> 00:26:26,583 Most of us want you dead! 320 00:26:27,916 --> 00:26:32,875 - Well, if you're dying to kill him, don't let me stop you. 321 00:26:35,791 --> 00:26:37,875 - First shock was moderate. 322 00:26:37,875 --> 00:26:39,583 Gives you an idea of what to expect 323 00:26:39,583 --> 00:26:41,250 if you don't answer our questions. 324 00:26:42,333 --> 00:26:44,791 Now, will you please tell us your connection 325 00:26:44,791 --> 00:26:48,250 with the American Haygood and who's paying you, hmm? 326 00:26:49,125 --> 00:26:51,333 - I don't have any answers! 327 00:26:52,333 --> 00:26:54,208 I don't know anything! 328 00:26:54,208 --> 00:26:59,166 I don't know, I don't know! 329 00:27:28,041 --> 00:27:29,791 Head for the hills! 330 00:28:39,291 --> 00:28:40,416 - Red Bird to Unit Seven. 331 00:28:40,416 --> 00:28:41,708 Red Bird to Unit Seven. 332 00:28:41,708 --> 00:28:43,208 You're on target, continue firing. 333 00:28:43,208 --> 00:28:46,916 Continue firing! 334 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 Red Bird to Unit Seven. 335 00:28:47,916 --> 00:28:49,666 You're on target, continue firing. 336 00:28:49,666 --> 00:28:50,875 Continue firing. 337 00:29:28,916 --> 00:29:31,041 - Red Bird One to Unit Seven. 338 00:29:31,041 --> 00:29:33,916 Red Bird One to Unit Seven, come in Unit Seven! 339 00:29:33,916 --> 00:29:35,750 A whole new set of coordinates. 340 00:29:35,750 --> 00:29:39,375 Redirect fire to the Northern Valley, range, 200 yards. 341 00:29:39,375 --> 00:29:42,750 I repeat, redirect fire to the Northern Valley. 342 00:29:42,750 --> 00:29:44,791 Range, 200 yards. 343 00:29:44,791 --> 00:29:46,666 - But that's the position of our convoy, sir! 344 00:29:46,666 --> 00:29:48,333 - Yes, I know that's the convoy! 345 00:29:48,333 --> 00:29:50,500 The rebels have taken possession of it. 346 00:29:50,500 --> 00:29:52,291 You have confirmation. 347 00:29:52,291 --> 00:29:54,916 Rapid fire from all units! 348 00:29:54,916 --> 00:29:56,750 Fire, all units! 349 00:30:22,166 --> 00:30:22,958 - Que pasa? 350 00:30:24,791 --> 00:30:27,125 - They stopped shelling the camp. 351 00:30:33,708 --> 00:30:36,000 - Cease firing, cease firing! 352 00:30:36,000 --> 00:30:37,875 Good, good results. 353 00:30:38,833 --> 00:30:42,416 And expect promotions all the way around. 354 00:30:42,416 --> 00:30:44,666 Over and out. 355 00:31:27,625 --> 00:31:28,458 - What's up? 356 00:31:28,458 --> 00:31:31,125 - They have everything, except what I need. 357 00:31:31,125 --> 00:31:32,416 Dynamite! 358 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 - How do you suppose they hit their own convoy? 359 00:31:34,541 --> 00:31:37,208 If I were a believer, I would say it's a miracle. 360 00:31:38,750 --> 00:31:40,125 - I'm giving myself up for trial. 361 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 - How did you-- - I went back 362 00:31:41,125 --> 00:31:42,333 and cut the brother loose. 363 00:31:42,333 --> 00:31:45,375 And he found a few men up there operating the squawker. 364 00:31:45,375 --> 00:31:46,791 - You redirected the fire. 365 00:31:52,333 --> 00:31:54,083 - It would be a waste to lose you. 366 00:31:55,250 --> 00:31:57,000 - How about my trial? 367 00:31:57,000 --> 00:31:59,125 - Perhaps another time. 368 00:31:59,125 --> 00:32:02,833 - Hey, don't I get a uniform or something for joining? 369 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 - He's about your size. 370 00:32:06,791 --> 00:32:07,958 The blood will wash out. 371 00:32:10,750 --> 00:32:13,416 - Well, I don't guess I'm so badly off. 372 00:32:14,583 --> 00:32:17,875 Keep thinking about Vicki in the hands of those bastards. 373 00:32:23,333 --> 00:32:25,625 - You have a visitor. 374 00:32:25,625 --> 00:32:28,041 This is Julia Escalante. 375 00:32:28,041 --> 00:32:31,791 She is with Radio Barranca and is here to talk with you. 376 00:32:31,791 --> 00:32:35,458 - Yeah, that ought to break up the day a little. 377 00:32:35,458 --> 00:32:38,500 - Also, I will see if there's anything I can do for you. 378 00:32:38,500 --> 00:32:39,333 - That's cool. 379 00:32:39,333 --> 00:32:40,875 Then you can tell that baboon over there 380 00:32:40,875 --> 00:32:43,125 to stop ogling me when I go to the toilet. 381 00:32:44,833 --> 00:32:46,166 - You will not be necessary. 382 00:32:46,166 --> 00:32:48,791 I think she'll be more at ease without your presence. 383 00:32:50,083 --> 00:32:51,125 - I'll wait outside. 384 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 - So you're Jeff, huh? 385 00:33:02,666 --> 00:33:03,916 - What do you mean? 386 00:33:03,916 --> 00:33:06,083 - Yeah, you know, like in Mutt and Jeff? 387 00:33:06,083 --> 00:33:07,416 Mutt beats the shit out of you, 388 00:33:07,416 --> 00:33:09,583 and Jeff comes along and plays the nice guy. 389 00:33:10,500 --> 00:33:13,125 Theory of that is you're so overwhelmed 390 00:33:13,125 --> 00:33:14,833 by that touch of humanity 391 00:33:14,833 --> 00:33:18,208 that you just spill your guts out about everything. 392 00:33:18,208 --> 00:33:20,000 Yeah, on my own, great. 393 00:33:21,791 --> 00:33:23,833 So you're from the radio, huh? 394 00:33:23,833 --> 00:33:24,833 - I'm supposed to interview you. 395 00:33:24,833 --> 00:33:27,833 - Huh, well, where were you when I needed you? 396 00:33:27,833 --> 00:33:31,000 Fran Dizzi would've gone crazy for all this free publicity 397 00:33:31,000 --> 00:33:32,958 for him and his grubby little circus. 398 00:33:32,958 --> 00:33:35,125 - That's not what this interview's about. 399 00:33:36,083 --> 00:33:37,833 - I don't know anything. 400 00:33:37,833 --> 00:33:40,083 And if I did, do you think I would've held out 401 00:33:40,083 --> 00:33:42,666 on those torturing bastards? 402 00:33:42,666 --> 00:33:43,500 I know they-- 403 00:33:43,500 --> 00:33:45,333 - I'm not asking for a confession. 404 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 What I need is your interview 405 00:33:47,250 --> 00:33:48,583 in which you will speak of your humane treatment-- 406 00:33:48,583 --> 00:33:50,958 - Oh yeah, you expect me to help the cops. 407 00:33:52,083 --> 00:33:54,208 - You seem to be sympathetic with the guerillas. 408 00:33:54,208 --> 00:33:58,458 - Listen, I grew up on the streets, you know? 409 00:33:58,458 --> 00:34:02,750 And in my neighborhood, you didn't have to be very political 410 00:34:02,750 --> 00:34:04,250 to know who was fucking you over. 411 00:34:04,250 --> 00:34:06,541 Uh-uh, I'm afraid I don't have the imagination 412 00:34:06,541 --> 00:34:08,833 to help you with what you want. 413 00:34:08,833 --> 00:34:11,208 - We have prepared this script for you. 414 00:34:17,166 --> 00:34:18,041 - Gee whiz. 415 00:34:19,375 --> 00:34:21,083 A speaking part, huh? 416 00:34:25,583 --> 00:34:26,541 How did you? 417 00:34:29,500 --> 00:34:32,208 Yeah, it's no skin off my ass. 418 00:34:32,208 --> 00:34:35,000 Does this humane treatment include any cigarettes? 419 00:34:35,000 --> 00:34:36,916 - All you want. 420 00:34:36,916 --> 00:34:38,666 - Okay, fire away. 421 00:37:43,958 --> 00:37:45,000 - Cesar. 422 00:37:45,000 --> 00:37:46,458 Alfredo. 423 00:37:48,250 --> 00:37:50,541 - Hey, where are you going? 424 00:37:50,541 --> 00:37:52,541 - We're looking for the power switch. 425 00:37:52,541 --> 00:37:54,250 - It's that way. - Thank you. 426 00:37:56,458 --> 00:37:58,333 - You, cut off the power. 427 00:38:12,833 --> 00:38:13,625 - Flores. 428 00:38:15,625 --> 00:38:16,708 Where's Vicki? 429 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 Open up that door! - We're soldiers. 430 00:38:21,208 --> 00:38:22,708 Don't you know there's a fire going on? 431 00:38:29,791 --> 00:38:31,416 Hold it. 432 00:39:47,541 --> 00:39:49,333 - I hope you realize you're perfect targets 433 00:39:49,333 --> 00:39:50,541 for government patrols. 434 00:39:50,541 --> 00:39:51,416 You should have a lookout. 435 00:39:51,416 --> 00:39:53,708 - And I suppose you're the lookout. 436 00:39:53,708 --> 00:39:55,250 - Don't worry. 437 00:39:55,250 --> 00:39:58,125 Good soldiers have to discipline themselves 438 00:39:58,125 --> 00:40:01,166 to ignore each other's bodies. 439 00:40:01,166 --> 00:40:02,791 - Strong discipline. 440 00:40:03,708 --> 00:40:05,541 - You gotta make sure these boots are coming in straight. 441 00:40:05,541 --> 00:40:07,250 - Yeah. - Pick 'em up. 442 00:40:07,250 --> 00:40:10,166 Okay, keep the returns sprung in tight. 443 00:40:15,166 --> 00:40:15,958 Okay. 444 00:40:21,125 --> 00:40:23,041 - Is this what you mean Jim? 445 00:40:23,041 --> 00:40:24,125 - Yeah, but we're gonna have to make it 446 00:40:24,125 --> 00:40:26,041 a little bit longer. 447 00:40:26,041 --> 00:40:27,458 Lengthen it about two inches. 448 00:40:30,041 --> 00:40:31,333 - I'm glad you're checking the weapons 449 00:40:31,333 --> 00:40:32,500 for the attack tonight. 450 00:40:32,500 --> 00:40:33,833 - What attack? 451 00:40:33,833 --> 00:40:35,000 - Didn't China tell you? 452 00:40:39,125 --> 00:40:41,750 - I just think that too recently 453 00:40:41,750 --> 00:40:44,083 he was working with the other side. 454 00:40:44,083 --> 00:40:44,916 - Precisely. 455 00:40:45,791 --> 00:40:48,500 That is what makes him useful. 456 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 - Just hold on. 457 00:40:51,458 --> 00:40:53,083 Do you mind if I get a word in? 458 00:40:54,583 --> 00:40:57,041 I know you weren't around when I joined, 459 00:40:57,041 --> 00:40:58,416 but this is the deal. 460 00:40:59,833 --> 00:41:03,500 They gave me my life and I fight for them. 461 00:41:03,500 --> 00:41:07,000 It's as simple as that, understand? 462 00:41:07,000 --> 00:41:08,541 - Still makes you a mercenary. 463 00:41:10,000 --> 00:41:13,791 - Yeah, for my life this time. 464 00:41:13,791 --> 00:41:15,500 - Jim, is this all right? 465 00:41:28,000 --> 00:41:29,833 - Wow, it looks heavy, man. 466 00:41:29,833 --> 00:41:31,208 - How's that thing work? 467 00:42:51,416 --> 00:42:53,000 - It's all clear. 468 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 Perhaps a few got away. 469 00:42:54,500 --> 00:42:55,875 Look, let's get out of here. 470 00:42:57,250 --> 00:43:00,291 - We're going to hold this spot, we fought hard to take it. 471 00:43:01,375 --> 00:43:03,166 - In this kind of a fight, you never hold a position. 472 00:43:03,166 --> 00:43:04,750 The idea is just to keep on moving. 473 00:43:04,750 --> 00:43:06,041 - I still think we should stay. 474 00:43:06,041 --> 00:43:07,750 The troops are coming! 475 00:43:09,666 --> 00:43:10,500 - Take cover and retreat! 476 00:43:10,500 --> 00:43:11,916 - Mena, get the jeep! 477 00:43:29,375 --> 00:43:30,750 Good shot! 478 00:43:30,750 --> 00:43:32,500 This girl plays a tricky game! 479 00:43:34,000 --> 00:43:36,625 - Melton, you better watch her carefully. 480 00:43:36,625 --> 00:43:39,166 Right now, I'm glad she's on our side! 481 00:43:39,166 --> 00:43:40,666 Or is she? 482 00:43:40,666 --> 00:43:42,125 - Why don't you answer, Melton? 483 00:43:42,125 --> 00:43:43,750 Do you find me treacherous? 484 00:43:50,375 --> 00:43:52,708 - You're beginning to sound downright seditious. 485 00:43:54,375 --> 00:43:57,583 - You find me seditious? 486 00:44:12,583 --> 00:44:13,375 - Good song. 487 00:44:14,833 --> 00:44:16,500 - Just a bit too sad for me. 488 00:44:18,458 --> 00:44:21,875 - It is like the story of our people, sad. 489 00:44:25,458 --> 00:44:26,833 They've given so much. 490 00:44:29,250 --> 00:44:30,458 And we've gotten nowhere. 491 00:44:33,583 --> 00:44:34,916 Since Moncada died. 492 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 - I know. 493 00:44:38,208 --> 00:44:39,083 - You should know. 494 00:44:40,875 --> 00:44:43,750 Your people know the meaning of frustration. 495 00:44:43,750 --> 00:44:45,250 Of getting nowhere. 496 00:44:45,250 --> 00:44:47,166 - They'll get somewhere. 497 00:44:47,166 --> 00:44:48,208 You're here with them. 498 00:44:50,208 --> 00:44:51,666 - But I'm a woman, after all. 499 00:44:53,625 --> 00:44:55,250 Remember the barracks? 500 00:44:55,250 --> 00:44:56,375 If it were not for you. 501 00:44:59,208 --> 00:45:00,458 Moncada must live again. 502 00:45:01,625 --> 00:45:04,708 If not through me, through somebody else. 503 00:45:51,750 --> 00:45:54,958 - What happened to all your discipline? 504 00:45:56,625 --> 00:46:00,791 I thought all good soldiers 505 00:46:00,791 --> 00:46:02,750 Ignored each other's bodies? 506 00:46:17,791 --> 00:46:19,041 - Get the supplies? 507 00:46:19,041 --> 00:46:22,125 Why, they've practically drove us out of town. 508 00:46:22,125 --> 00:46:24,708 "Since Moncada died, the revolution is a big joke," 509 00:46:24,708 --> 00:46:25,916 the mayor said. - Don't they understand that-- 510 00:46:25,916 --> 00:46:27,458 - And you better be quiet! 511 00:46:28,458 --> 00:46:30,708 They're curious about you too. 512 00:46:30,708 --> 00:46:31,958 - We better talk to them. 513 00:46:31,958 --> 00:46:34,416 We can't afford to lose the support of the people. 514 00:46:35,625 --> 00:46:37,833 - Maybe better come with us, Jim. 515 00:46:37,833 --> 00:46:40,500 - And explain my presence in this camp all over again. 516 00:46:41,500 --> 00:46:44,166 - Possibly for the last time. 517 00:46:44,166 --> 00:46:45,041 You'll come? 518 00:46:48,458 --> 00:46:49,625 - Yeah, I'll come. 519 00:46:51,166 --> 00:46:56,125 - Well Americano, you go on trial after all. 520 00:46:58,708 --> 00:47:03,125 - China, there are troops in town. 521 00:47:03,125 --> 00:47:05,500 They're arresting all rebel sympathizers. 522 00:48:05,583 --> 00:48:08,000 - But Capitán, my town has always cooperated 523 00:48:08,000 --> 00:48:08,958 with the government. 524 00:48:09,875 --> 00:48:11,750 - I have a reliable report. 525 00:48:11,750 --> 00:48:15,166 Any separatists furnished by one of your own men, 526 00:48:15,166 --> 00:48:17,166 and your name is in it. 527 00:50:14,208 --> 00:50:16,458 - Before you kill him, we should know 528 00:50:16,458 --> 00:50:18,541 who gave him the list of guerilla sympathizers. 529 00:50:18,541 --> 00:50:20,125 We must know who the traitor is among us. 530 00:50:20,125 --> 00:50:22,708 - I have nothing to say to you, to any one of you! 531 00:50:22,708 --> 00:50:24,541 - It's just a waste of time, kill him! 532 00:50:27,375 --> 00:50:29,500 - Wait a minute, wait a minute, wait a minute! 533 00:50:29,500 --> 00:50:30,291 Wait a minute! 534 00:50:31,458 --> 00:50:33,916 I think I know a way of making him talk. 535 00:50:33,916 --> 00:50:35,333 Come on! 536 00:50:37,000 --> 00:50:37,791 Vicki! 537 00:50:42,208 --> 00:50:43,000 Get over there! 538 00:50:44,500 --> 00:50:46,291 You wanna practice throwing your knives? 539 00:50:46,291 --> 00:50:48,083 - Oh yeah. 540 00:50:48,083 --> 00:50:49,000 At last. 541 00:50:49,000 --> 00:50:52,208 A target I don't have to worry about hitting. 542 00:50:57,041 --> 00:51:00,750 You know, I used to practice this on my little brother. 543 00:51:00,750 --> 00:51:04,041 Now that's probably why I'm an only child. 544 00:51:06,791 --> 00:51:10,958 Now are you gonna tell us what the mayor wants to know? 545 00:51:18,250 --> 00:51:20,583 Oh, I wouldn't try that again. 546 00:51:20,583 --> 00:51:21,500 Give me that knife. 547 00:51:32,500 --> 00:51:34,750 - Oh, he's stubborn. 548 00:51:34,750 --> 00:51:36,375 - Yeah, somebody hand me a scarf. 549 00:51:40,333 --> 00:51:44,166 I wanna try and see if I can do this blind. 550 00:51:48,375 --> 00:51:50,750 Now you tell me if I'm aiming in the right direction. 551 00:51:50,750 --> 00:51:52,291 - Wait! 552 00:51:52,291 --> 00:51:55,000 I'll talk, I'll talk! 553 00:52:18,041 --> 00:52:20,875 - Since Moncada died, what has the revolution done for us? 554 00:52:22,041 --> 00:52:25,000 - It's true Moncada's death is a big blow to all of us. 555 00:52:25,000 --> 00:52:26,625 We're still fighting. 556 00:52:26,625 --> 00:52:28,083 Give us time. - Time? 557 00:52:28,083 --> 00:52:29,083 There's no more time. 558 00:52:29,083 --> 00:52:31,291 With no leader and starving people, we better give up. 559 00:52:31,291 --> 00:52:33,500 - If you give up now, do you think there'll be any more food 560 00:52:33,500 --> 00:52:35,458 for your people than there is right now? 561 00:52:41,166 --> 00:52:41,958 Look around you. 562 00:52:43,666 --> 00:52:45,916 The fear inside of them grows day by day. 563 00:52:45,916 --> 00:52:47,750 And what about the men who have already given their lives? 564 00:52:47,750 --> 00:52:49,791 How will you honor them? 565 00:52:49,791 --> 00:52:51,583 My people started fighting a long time ago, 566 00:52:51,583 --> 00:52:52,958 and they are still fighting. 567 00:52:54,166 --> 00:52:56,333 Revolution was never meant to be easy. 568 00:52:57,500 --> 00:52:59,750 - This is not your fight, Black man! 569 00:52:59,750 --> 00:53:01,166 What is this to you? 570 00:53:01,166 --> 00:53:02,583 - It's not a matter of color. 571 00:53:03,500 --> 00:53:05,583 Freedom is everybody's business. 572 00:53:07,708 --> 00:53:08,625 - Will you lead us? 573 00:53:11,083 --> 00:53:14,333 - Well, jefe, what next? 574 00:54:25,458 --> 00:54:28,166 - Comida, senorita. - Oh, gracias. 575 00:54:52,666 --> 00:54:54,041 What are you thinking about? 576 00:54:55,541 --> 00:54:57,250 - Oh, lots of things. 577 00:55:04,708 --> 00:55:06,166 - You mean your sudden change? 578 00:55:07,041 --> 00:55:08,000 - Wasn't so sudden. 579 00:55:09,791 --> 00:55:11,458 Just a long time in coming. 580 00:55:12,958 --> 00:55:14,375 - Same here, I guess. 581 00:55:15,375 --> 00:55:17,458 You get caught up in something, and by the time 582 00:55:17,458 --> 00:55:19,750 you start looking for the answers, 583 00:55:19,750 --> 00:55:22,166 find you don't even know the questions. 584 00:55:22,166 --> 00:55:23,625 - I know what started with me. 585 00:55:26,291 --> 00:55:29,625 Brother on the block, low rider. 586 00:55:31,791 --> 00:55:33,791 You grab a jalopy for a joy ride 587 00:55:33,791 --> 00:55:35,500 and end up in grand theft auto. 588 00:55:37,666 --> 00:55:39,250 Judge gives you a choice. 589 00:55:40,333 --> 00:55:43,958 One to 10 in the joint or enlist. 590 00:55:46,583 --> 00:55:48,750 So you find a home in the army. 591 00:55:50,458 --> 00:55:52,375 - I guess my story's not too different. 592 00:55:53,666 --> 00:55:56,625 I found my place in a tank town act 593 00:55:56,625 --> 00:55:58,500 that ends in a banana republic. 594 00:56:01,666 --> 00:56:02,791 - Still want to go home? 595 00:56:04,083 --> 00:56:04,875 - Where's home? 596 00:56:06,125 --> 00:56:08,333 - Yeah, I know what you mean. 597 00:56:08,333 --> 00:56:10,458 I think we found our turf. 598 00:56:13,166 --> 00:56:15,333 - The mayor promised to be here before noon. 599 00:56:25,000 --> 00:56:26,291 - Well, that smells good. 600 00:56:26,291 --> 00:56:27,250 - Yeah, what is it? 601 00:56:27,250 --> 00:56:28,333 - Hey, you wanna try it? 602 00:56:28,333 --> 00:56:29,125 - Yeah. 603 00:56:38,791 --> 00:56:40,666 This is delicious, what is it? 604 00:56:40,666 --> 00:56:41,500 - Field rats. 605 00:56:41,500 --> 00:56:42,333 - Oh, yeah, field rats. 606 00:56:42,333 --> 00:56:43,458 I know about field... 607 00:56:45,041 --> 00:56:46,958 Mayor is coming! 608 00:57:04,541 --> 00:57:06,125 - We have heard of your exploits. 609 00:57:06,125 --> 00:57:08,000 The people send their congratulations. 610 00:57:08,000 --> 00:57:09,500 - Yeah, we're getting somewhere. 611 00:57:09,500 --> 00:57:11,291 - If only... 612 00:57:11,291 --> 00:57:13,083 If only people knew about it. 613 00:57:13,083 --> 00:57:15,750 If everybody knew, if you could find a way. 614 00:57:15,750 --> 00:57:16,625 - What exactly? 615 00:57:16,625 --> 00:57:17,916 - They're exerting all efforts 616 00:57:17,916 --> 00:57:19,875 to suppress news of your raid. 617 00:57:19,875 --> 00:57:22,250 - Si, the government's propaganda machine. 618 00:57:22,250 --> 00:57:24,583 - You mean if we can turn the machine in our favor. 619 00:57:24,583 --> 00:57:26,208 - The revolution could be a wildfire 620 00:57:26,208 --> 00:57:27,916 and nothing could stand in our way. 621 00:57:29,750 --> 00:57:33,916 - In Barranca, in Campo Medor, everywhere. 622 00:57:33,916 --> 00:57:35,541 The rebels are attacking as they please 623 00:57:35,541 --> 00:57:37,625 and with complete impunity! 624 00:57:39,000 --> 00:57:42,041 And you told me, when Moncada is dead, 625 00:57:42,041 --> 00:57:44,166 it is the beginning of the end. 626 00:57:44,166 --> 00:57:46,000 Now they have found this new hero. 627 00:57:46,000 --> 00:57:48,083 The savage they call him! 628 00:57:48,083 --> 00:57:50,250 - Excellency, there are certain objective conditions 629 00:57:50,250 --> 00:57:51,791 that cannot be controlled. 630 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 - Perhaps! 631 00:57:53,250 --> 00:57:56,666 But seems that Moncada still lives! 632 00:57:57,541 --> 00:57:59,833 - The reward on Haygood should start getting some action. 633 00:57:59,833 --> 00:58:00,750 Only yesterday, we-- 634 00:58:00,750 --> 00:58:01,750 - That is another thing. 635 00:58:03,166 --> 00:58:07,416 So far, there have been three reports of his death. 636 00:58:07,416 --> 00:58:11,000 Each one, miles apart from the others! 637 00:58:22,125 --> 00:58:23,750 - They hit our camp. 638 00:59:30,500 --> 00:59:33,125 - Those goddamn mother bastards. 639 00:59:34,208 --> 00:59:35,000 - God. 640 00:59:38,333 --> 00:59:41,166 - The government forces score their greatest victory 641 00:59:41,166 --> 00:59:42,791 over the rebels. 642 00:59:42,791 --> 00:59:44,750 The main rebel camp in the mountains 643 00:59:44,750 --> 00:59:48,791 of Santo Domingo was raised to the ground yesterday. 644 00:59:48,791 --> 00:59:51,208 Scores of rebels were killed, 645 00:59:51,208 --> 00:59:53,416 more were wounded and captured, 646 00:59:53,416 --> 00:59:56,000 and the Minister of Defense is certain that this 647 00:59:56,000 --> 00:59:59,166 marks the end of resistance to government regime. 648 01:00:01,375 --> 01:00:03,291 And here is the list of casualties. 649 01:00:03,291 --> 01:00:04,083 - Cut it off. 650 01:00:14,333 --> 01:00:15,708 We attack. 651 01:00:15,708 --> 01:00:16,666 - Attack? 652 01:00:16,666 --> 01:00:19,000 After we've lost a third of our forces? 653 01:00:19,000 --> 01:00:20,583 Now? 654 01:00:20,583 --> 01:00:22,458 - Yes, right now. 655 01:00:27,500 --> 01:00:28,916 They don't expect us to move. 656 01:00:32,166 --> 01:00:33,416 So we're gonna move. 657 01:00:34,708 --> 01:00:35,500 - But where? 658 01:00:36,583 --> 01:00:38,083 - Where they least expect us. 659 01:00:38,083 --> 01:00:40,708 - The capitol, Miramar. 660 01:00:40,708 --> 01:00:42,583 - You're learning fast. 661 01:00:42,583 --> 01:00:45,458 Mena, notify our people in the city. 662 01:00:45,458 --> 01:00:48,041 And Flores, tonight get our forces in the north, 663 01:00:48,041 --> 01:00:49,125 and you'll cover our retreat. 664 01:00:49,125 --> 01:00:50,416 - What happens in Miramar? 665 01:00:51,375 --> 01:00:53,458 - Let's do something to excite the imagination 666 01:00:53,458 --> 01:00:54,708 of the people. 667 01:00:54,708 --> 01:00:57,083 Something dramatic. 668 01:00:57,083 --> 01:00:58,666 - It'll be dramatic all right. 669 01:01:00,291 --> 01:01:01,916 Let's get the top pig. 670 01:01:01,916 --> 01:01:03,750 - The Minister of Defense. 671 01:01:17,458 --> 01:01:19,166 You better answer it. 672 01:01:23,458 --> 01:01:24,375 - Hello? 673 01:01:24,375 --> 01:01:25,208 Good evening, sir. 674 01:01:25,208 --> 01:01:27,250 Yes, what is it? 675 01:01:27,250 --> 01:01:30,541 - Why, something terribly important, Your Excellency. 676 01:01:32,208 --> 01:01:34,250 Well, it's, I don't know if I should-- 677 01:01:34,250 --> 01:01:35,666 - Stop stammering and say it. 678 01:01:38,208 --> 01:01:39,708 I don't know if I should tell you over the phone. 679 01:01:39,708 --> 01:01:42,041 - For God's sake, what is it? 680 01:01:42,041 --> 01:01:43,458 - Sir, it concerns your life. 681 01:01:43,458 --> 01:01:45,750 I have someone here in my office. 682 01:01:45,750 --> 01:01:47,916 - Look, I have more important things than... 683 01:01:57,750 --> 01:01:59,125 - Sir? 684 01:01:59,125 --> 01:01:59,916 - Nothing. 685 01:02:00,958 --> 01:02:02,458 Look, I'm doing something. 686 01:02:02,458 --> 01:02:04,166 You'll see me tomorrow. 687 01:02:07,291 --> 01:02:08,083 Stop it. 688 01:02:09,250 --> 01:02:10,125 Stop, stop, 689 01:02:11,333 --> 01:02:12,125 Stop. 690 01:02:28,666 --> 01:02:29,458 - Hey. 691 01:02:30,500 --> 01:02:32,708 Hey, I didn't get a chance to thank you yet 692 01:02:32,708 --> 01:02:33,708 for springing me. 693 01:02:33,708 --> 01:02:35,791 - It was for my cause, nothing to thank me about. 694 01:02:35,791 --> 01:02:38,083 - Well, radio lady, what's new in town? 695 01:02:38,083 --> 01:02:39,500 - You're quite a celebrity. 696 01:02:39,500 --> 01:02:40,541 They're calling you Savage 697 01:02:40,541 --> 01:02:42,291 and have put a price on your head. 698 01:02:42,291 --> 01:02:43,291 - Anything on me yet? 699 01:02:44,750 --> 01:02:47,708 That's what I call downright discrimination. 700 01:02:47,708 --> 01:02:49,250 - Listen, let's get in this hut. 701 01:02:51,458 --> 01:02:53,000 The others have almost all arrived. 702 01:02:53,000 --> 01:02:54,583 Some are staying in this vicinity 703 01:02:54,583 --> 01:02:56,541 and others are in safe houses around town. 704 01:02:56,541 --> 01:02:57,958 - And when is China coming? 705 01:02:57,958 --> 01:02:59,833 - She's going to remain in town. 706 01:02:59,833 --> 01:03:02,083 There has been a hew development. 707 01:03:02,083 --> 01:03:04,375 The Defense Minister is dead. 708 01:03:06,375 --> 01:03:10,250 - Hey, are you that big, Black savage 709 01:03:10,250 --> 01:03:11,916 everyone keeps talking about? 710 01:03:13,333 --> 01:03:16,250 - I said, you don't look so mean when you're asleep. 711 01:03:16,250 --> 01:03:18,875 - You just lucky you're not in my dreams, that's all. 712 01:03:24,666 --> 01:03:26,333 - Do you think we'll win tomorrow? 713 01:03:30,250 --> 01:03:33,125 You don't win a revolution in one day. 714 01:03:35,166 --> 01:03:37,291 We can turn a lot of people onto it though. 715 01:03:39,791 --> 01:03:41,291 - What if something goes wrong? 716 01:03:42,250 --> 01:03:43,333 - We keep on fighting. 717 01:03:44,916 --> 01:03:45,875 Move somewhere else. 718 01:03:50,208 --> 01:03:51,125 - Jim, I'm scared. 719 01:03:53,583 --> 01:03:54,375 I don't... 720 01:03:56,625 --> 01:03:59,000 I don't want you to get hurt. 721 01:05:16,750 --> 01:05:18,375 - Our men are ready. 722 01:06:33,041 --> 01:06:35,166 - You're sure this is her? 723 01:06:36,041 --> 01:06:37,208 - Felipe. - Si, padre. 724 01:06:37,208 --> 01:06:39,791 - Go to Julia and tell her that... 725 01:07:20,458 --> 01:07:21,750 - My man lost Julia. 726 01:07:23,500 --> 01:07:25,083 - Maybe she's on to us. 727 01:07:26,125 --> 01:07:28,541 - Either that or she's playing some sort of game. 728 01:07:30,166 --> 01:07:31,958 - Could it be she has another lover? 729 01:07:41,083 --> 01:07:42,458 - Father, we're all here. 730 01:07:42,458 --> 01:07:43,500 We got your message. 731 01:07:52,750 --> 01:07:54,041 - And you must be Savage. 732 01:07:55,083 --> 01:07:58,250 Hijo, the people are grateful to you and they will all help. 733 01:07:59,833 --> 01:08:03,875 I don't have much time, but I had to talk to you. 734 01:08:05,208 --> 01:08:07,166 China. - Yes, we know. 735 01:08:07,166 --> 01:08:08,291 Now, how did it happen? 736 01:08:09,250 --> 01:08:11,791 - How do these things happen? 737 01:08:11,791 --> 01:08:14,333 You had a goddamn traitor with you. 738 01:08:14,333 --> 01:08:15,833 - Traitor? 739 01:08:15,833 --> 01:08:16,666 - Who? 740 01:08:16,666 --> 01:08:18,000 - What's he talking about? 741 01:08:19,500 --> 01:08:22,458 - Flores, he was with Melton when they got China. 742 01:08:22,458 --> 01:08:24,500 - No, that's not true. 743 01:08:24,500 --> 01:08:26,750 I don't believe that. 744 01:08:26,750 --> 01:08:27,583 You're lying. 745 01:08:40,458 --> 01:08:41,333 - China's gone. 746 01:08:44,500 --> 01:08:45,583 Flores is a traitor. 747 01:08:47,458 --> 01:08:49,333 So Melton knows we're going to attack. 748 01:08:51,041 --> 01:08:52,250 Let's not disappoint him. 749 01:08:55,375 --> 01:08:56,375 What do we do now? 750 01:09:00,291 --> 01:09:01,708 Just what China wanted to do. 751 01:09:03,166 --> 01:09:05,041 She wanted to do something that would 752 01:09:05,041 --> 01:09:06,958 excite the imaginations of people. 753 01:09:08,333 --> 01:09:09,500 She wanted to... 754 01:09:17,958 --> 01:09:20,041 Julia, I'll need your help. 755 01:09:20,041 --> 01:09:23,958 - With China dead, they're probably paralyzed, 756 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 at least for a couple of hours. 757 01:09:26,250 --> 01:09:28,000 - I don't trust that Black man. 758 01:09:28,000 --> 01:09:30,958 If I know the way he thinks, he's up to something right now. 759 01:09:49,500 --> 01:09:54,458 - We've got 15 minutes before Julia goes on the air. 760 01:09:54,458 --> 01:09:55,250 - Time to go. 761 01:10:16,333 --> 01:10:17,291 - All right. 762 01:10:17,291 --> 01:10:20,541 In exactly 10 minutes, the fireworks are gonna start. 763 01:10:20,541 --> 01:10:22,875 I hope everybody's in their positions. 764 01:10:22,875 --> 01:10:25,250 That's what we want right there. 765 01:10:25,250 --> 01:10:27,166 Amanda, you take your men and go around to the back. 766 01:10:27,166 --> 01:10:30,625 Boom Boom and I go around to the front. 767 01:10:49,416 --> 01:10:50,208 - Julia. 768 01:11:12,500 --> 01:11:13,375 - Let's go. 769 01:11:34,625 --> 01:11:35,750 - Don't worry about him. 770 01:11:35,750 --> 01:11:37,125 He's on our side. 771 01:11:40,666 --> 01:11:42,208 - Got five minutes. 772 01:12:52,791 --> 01:12:53,583 - Yeah? 773 01:12:56,583 --> 01:12:59,458 They hit the bank, let's go. 774 01:13:06,083 --> 01:13:09,458 - Today, people of Barranca, Moncada lives again. 775 01:13:09,458 --> 01:13:11,208 The revolution is at hand. 776 01:13:11,208 --> 01:13:12,458 The time has come. 777 01:13:59,500 --> 01:14:01,166 Melton, you got a call. 778 01:14:09,458 --> 01:14:10,958 - Red Eagle here. 779 01:14:10,958 --> 01:14:13,416 Sir, the Marine Barracks was attacked. 780 01:14:17,083 --> 01:14:18,333 - Roger, we're on our way. 781 01:14:18,333 --> 01:14:19,125 Let's go. 782 01:14:24,333 --> 01:14:27,208 Red Eagle, Red Eagle, come in, please! 783 01:14:27,208 --> 01:14:28,250 - Yes, this is Red Eagle. 784 01:14:28,250 --> 01:14:31,083 Sir, you better listen to Julia's broadcast. 785 01:14:35,083 --> 01:14:36,541 - Let us organize. 786 01:14:36,541 --> 01:14:38,208 With me here is Savage. 787 01:14:38,208 --> 01:14:39,791 I have asked him to speak to you. 788 01:14:43,000 --> 01:14:45,250 - Today is the day of the people. 789 01:14:45,250 --> 01:14:47,250 This day you will come into your own 790 01:14:47,250 --> 01:14:49,916 for the spirit of freedom lives in all of us. 791 01:14:49,916 --> 01:14:51,166 The enemy can kill men, 792 01:14:51,166 --> 01:14:53,500 but they cannot kill the ideas they stood for. 793 01:14:55,791 --> 01:14:57,208 Power to the people. 794 01:14:59,083 --> 01:15:00,916 - The radio station. 795 01:15:00,916 --> 01:15:02,833 So it's been the radio station all along. 796 01:15:02,833 --> 01:15:03,916 Why didn't I... 797 01:15:04,833 --> 01:15:08,333 All units, proceed to the radio station. 798 01:15:08,333 --> 01:15:11,083 All units, proceed to the radio station. 799 01:15:33,166 --> 01:15:34,916 - Jim, they're surrounding us. 800 01:15:34,916 --> 01:15:36,708 I'll take care of them. 801 01:15:40,875 --> 01:15:43,000 - It is a voice of the people that cannot be stilled. 802 01:15:43,000 --> 01:15:44,791 - We're gonna have to go because they're closing in 803 01:15:44,791 --> 01:15:45,625 on us outside. 804 01:15:45,625 --> 01:15:46,750 - No, I must stay. 805 01:15:46,750 --> 01:15:48,125 This is where I belong. 806 01:15:48,125 --> 01:15:49,625 It's my job. 807 01:15:55,750 --> 01:15:57,833 - But you can't stay here. 808 01:15:57,833 --> 01:16:00,666 - I can take care of myself. 809 01:17:00,625 --> 01:17:02,666 - Take some men and go around the building. 810 01:17:12,291 --> 01:17:13,750 Get that man! 811 01:17:38,166 --> 01:17:39,958 - Flores, you bastard! 812 01:18:01,666 --> 01:18:04,125 - Several months ago, Moncada was killed, 813 01:18:04,125 --> 01:18:05,500 but he never really died. 814 01:18:08,750 --> 01:18:11,250 As he often said, his death meant nothing. 815 01:18:11,250 --> 01:18:12,416 Others would come forward. 816 01:19:27,000 --> 01:19:29,791 The fisherman are waiting for you. 817 01:19:56,875 --> 01:19:59,000 Hold your fire! 818 01:20:06,041 --> 01:20:06,916 Goddamn it. 57490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.