Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,250 --> 00:00:29,291
- We can't stay here long.
2
00:00:29,291 --> 00:00:30,500
As soon as the boats come,
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,916
we'll unload the supplies and go fast!
4
00:00:37,166 --> 00:00:38,250
- Fire.
5
00:00:56,083 --> 00:00:57,541
- Clear out those boats.
6
00:00:57,541 --> 00:01:00,708
Increase your range from 160 to 175.
7
00:01:17,583 --> 00:01:19,750
- Sir, Moncada is getting away.
8
00:01:19,750 --> 00:01:20,958
- We'll cut them off from up here.
9
00:01:20,958 --> 00:01:23,208
And I want Moncada alive!
10
00:02:11,375 --> 00:02:14,791
- We have counted 36 have
been scaled from our sector.
11
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Nothing yet from the cleaning up parties.
12
00:02:17,750 --> 00:02:20,791
- Now the other sector
put the count at over 40.
13
00:02:20,791 --> 00:02:23,500
I think an accurate assessment
would be closer to 20.
14
00:02:25,541 --> 00:02:27,291
Have you notified Major
Melton and Colonel Munoz
15
00:02:27,291 --> 00:02:28,708
about Moncada yet?
16
00:02:28,708 --> 00:02:30,000
- Yes sir, they're coming.
17
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Okay.
18
00:02:35,125 --> 00:02:37,708
- I see that they're
recruiting their mercenaries
19
00:02:37,708 --> 00:02:39,708
among the Black people now.
20
00:02:39,708 --> 00:02:40,875
- I'm a professional.
21
00:02:40,875 --> 00:02:43,333
- In the service of the imperialists.
22
00:02:51,083 --> 00:02:52,625
- Well, Moncada.
23
00:02:58,708 --> 00:03:00,166
- Is this one China?
24
00:03:00,166 --> 00:03:01,666
- They're still out looking for her.
25
00:03:01,666 --> 00:03:04,208
None of the bodies we found
match her description.
26
00:03:04,208 --> 00:03:06,833
- Anyway, I think she'll be very useful.
27
00:03:06,833 --> 00:03:09,166
- Well, Jim, you've done a splendid job.
28
00:03:09,166 --> 00:03:10,416
- That's what you pay me for.
29
00:03:10,416 --> 00:03:12,208
- You might as well go
on back to the Capitol.
30
00:03:12,208 --> 00:03:14,750
Colonel Munoz and I can
take over the interrogation.
31
00:03:19,666 --> 00:03:20,833
No, no, no!
32
00:03:25,333 --> 00:03:26,208
Oh, no, no!
33
00:03:28,458 --> 00:03:29,250
Oh, no!
34
00:03:39,208 --> 00:03:40,208
- Let's go.
35
00:03:58,500 --> 00:03:59,416
- Hey, Haygood.
36
00:04:00,375 --> 00:04:01,833
You remember me.
37
00:04:01,833 --> 00:04:03,750
Richardson, International News Alliance.
38
00:04:03,750 --> 00:04:05,041
- Oh yeah, yeah.
39
00:04:05,041 --> 00:04:07,500
The reporter man, right?
40
00:04:07,500 --> 00:04:08,750
- Right.
- Yeah.
41
00:04:08,750 --> 00:04:10,083
- Listen, I understand
there was some action
42
00:04:10,083 --> 00:04:11,166
up the coast today.
43
00:04:11,166 --> 00:04:12,291
- Might have been.
44
00:04:12,291 --> 00:04:14,791
- I understand they finally got Moncada.
45
00:04:14,791 --> 00:04:15,708
- You hear a lot.
46
00:04:15,708 --> 00:04:16,500
You got my key?
47
00:04:18,166 --> 00:04:19,958
- No mail, sir.
- I wasn't expecting any.
48
00:04:19,958 --> 00:04:22,666
- Hey look, just one word, okay?
49
00:04:22,666 --> 00:04:23,500
Yes or no.
50
00:04:23,500 --> 00:04:24,791
- I'll give you two words.
51
00:04:24,791 --> 00:04:26,625
No comment.
52
00:04:26,625 --> 00:04:29,666
Anybody calls for me, I'll
be having a drink in the bar.
53
00:04:53,000 --> 00:04:53,791
Bring it.
54
00:05:02,625 --> 00:05:05,583
And see what the young ladies will have.
55
00:05:16,125 --> 00:05:18,000
Name's Jim Haygood.
56
00:05:18,000 --> 00:05:21,166
- And this is Amanda Cavanagh.
57
00:05:21,166 --> 00:05:23,291
- Please meet Ms. Vicki Spencer.
58
00:05:23,291 --> 00:05:24,458
- Thank you.
59
00:05:24,458 --> 00:05:26,875
- You don't see many
American chicks around here,
60
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
particularly sisters.
61
00:05:30,375 --> 00:05:32,291
Look, I'm gonna run
upstairs and take a shower,
62
00:05:32,291 --> 00:05:37,250
and maybe we could have dinner together
63
00:05:37,416 --> 00:05:38,791
and see the sights, huh?
64
00:05:41,000 --> 00:05:43,500
The three of us.
65
00:05:43,500 --> 00:05:45,541
- That's cool, that's cool.
66
00:05:45,541 --> 00:05:47,208
- So what's your excuse?
67
00:05:47,208 --> 00:05:49,375
All we've been talking about is me.
68
00:05:49,375 --> 00:05:51,375
- Me?
- Yeah.
69
00:05:51,375 --> 00:05:55,708
- Oh, I'm down here on a government job.
70
00:05:56,833 --> 00:05:59,791
I'm kind of, I'm a technician.
71
00:06:00,916 --> 00:06:04,000
Bringing in the old America
know-how, huh?
72
00:06:04,000 --> 00:06:07,250
Peace Corps, soft
imperialism and all that.
73
00:06:07,250 --> 00:06:09,083
- Well, not quite like that.
74
00:06:10,083 --> 00:06:14,750
- Well, I guess something's gotta be done.
75
00:06:14,750 --> 00:06:17,250
- I'm not exactly that
kind of a technician.
76
00:06:17,250 --> 00:06:19,708
- Well, well, well.
77
00:06:19,708 --> 00:06:24,666
Well, well, well, Mr. No Comment, hmm?
78
00:06:24,666 --> 00:06:27,041
Not celebrating, hmm.
79
00:06:27,041 --> 00:06:30,500
Tell me, did you collect your bounty yet?
80
00:06:30,500 --> 00:06:33,291
Or you work for a straight salary?
81
00:06:33,291 --> 00:06:36,166
- Listen, Richardson.
- Oh, don't worry about me.
82
00:06:36,166 --> 00:06:38,000
I'm not causing any flack.
83
00:06:39,166 --> 00:06:42,041
But you know you're
gonna be famous for that,
84
00:06:42,041 --> 00:06:47,000
the man who tracked Moncada
to the ground and killed him.
85
00:06:47,750 --> 00:06:49,541
- He's not dead.
86
00:06:52,291 --> 00:06:54,041
Don't give me that shit.
87
00:06:54,041 --> 00:06:55,291
- What's he talking about?
88
00:06:56,500 --> 00:07:00,125
- Jeff, you gotta explain
everything to her.
89
00:07:01,000 --> 00:07:03,041
Well, I've gotta go.
90
00:07:04,000 --> 00:07:05,291
And I've got a tip for you.
91
00:07:06,666 --> 00:07:09,708
You should always level
with the working press.
92
00:07:12,208 --> 00:07:13,541
Bye.
93
00:07:18,750 --> 00:07:20,208
- Let's get out of here.
94
00:07:20,208 --> 00:07:21,041
Waiter!
95
00:07:21,041 --> 00:07:22,500
- What was he talking about?
96
00:07:24,416 --> 00:07:25,916
- Yes, sir?
- Check please.
97
00:07:25,916 --> 00:07:27,291
- What's this about Moncada?
98
00:07:28,291 --> 00:07:29,083
- He's dead.
99
00:07:30,333 --> 00:07:31,541
- So you're a cop.
100
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
- Yeah, I guess so.
101
00:07:36,375 --> 00:07:37,208
Listen sister, let me--
102
00:07:37,208 --> 00:07:38,875
- Don't you "Sister" me.
103
00:07:38,875 --> 00:07:40,750
You're just another cop.
104
00:07:40,750 --> 00:07:43,791
And a pig's a pig regardless of race.
105
00:07:45,041 --> 00:07:47,625
So you get off my ass, brother.
106
00:08:06,125 --> 00:08:08,000
Come on, Sylvia!
107
00:08:08,000 --> 00:08:09,375
I know you're in there!
108
00:08:13,791 --> 00:08:16,541
- I thought you were in the
country slaughtering peasants.
109
00:08:16,541 --> 00:08:18,666
- Don't give me none of your shit.
110
00:08:21,083 --> 00:08:23,125
Just start undressing.
111
00:08:23,125 --> 00:08:25,333
- I haven't got time to
fool around with you.
112
00:08:27,458 --> 00:08:29,500
- Where do you think you're going?
113
00:08:29,500 --> 00:08:32,208
- I'm getting the hell out
of this pigsty of a country.
114
00:08:36,375 --> 00:08:39,375
- You mean you've used up all
the minister's piggy bank.
115
00:08:41,833 --> 00:08:44,208
- Not everybody's as
mercenary as you are, honey.
116
00:08:46,125 --> 00:08:47,541
I know you're guns for hire,
117
00:08:48,541 --> 00:08:50,916
but you really went off
half cocked this time.
118
00:08:52,083 --> 00:08:53,916
I heard about Moncada.
119
00:08:53,916 --> 00:08:54,750
- Shut up!
120
00:08:55,875 --> 00:08:57,166
Shut your mouth.
121
00:09:02,708 --> 00:09:03,750
Take 'em off.
122
00:10:37,916 --> 00:10:41,125
Now Jim, honey, be careful.
123
00:10:41,125 --> 00:10:42,125
Moncada is dead.
124
00:10:42,125 --> 00:10:43,750
Government officials just announced
125
00:10:43,750 --> 00:10:45,208
he was killed in action today.
126
00:11:05,500 --> 00:11:06,875
- Well, Jim?
127
00:11:06,875 --> 00:11:08,458
Celebrating?
128
00:11:08,458 --> 00:11:10,750
You have a lot to be happy about.
129
00:11:14,125 --> 00:11:16,250
- Why did you have to kill him?
130
00:11:24,875 --> 00:11:27,000
Could have at least
just given him a trial!
131
00:11:28,333 --> 00:11:29,333
- Give him a trial?
132
00:11:30,333 --> 00:11:32,958
Give him a platform to address the world?
133
00:11:32,958 --> 00:11:35,500
- You sound like you got
jungle rot in the head.
134
00:11:35,500 --> 00:11:37,208
Come on, you better get some sleep.
135
00:11:40,375 --> 00:11:43,125
- What happened to the girl?
136
00:11:43,125 --> 00:11:44,000
- The rebel girl?
137
00:11:45,250 --> 00:11:48,291
I'm sure she died with a smile on her lips
138
00:11:48,291 --> 00:11:50,500
after satisfying my men.
139
00:11:50,500 --> 00:11:51,333
According to...
140
00:12:44,875 --> 00:12:45,666
- Hey!
141
00:12:50,000 --> 00:12:52,708
How about some water around here?
142
00:12:57,375 --> 00:12:58,250
Yeah, look.
143
00:12:59,833 --> 00:13:01,000
I want some water.
144
00:13:02,083 --> 00:13:05,000
- I thought you Yankees
didn't drink the water here.
145
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
- Look man, I don't feel
like making any jokes.
146
00:13:09,333 --> 00:13:10,416
- Give him some water.
147
00:13:12,000 --> 00:13:14,708
Very soon, you won't have to
worry about water anymore.
148
00:13:17,458 --> 00:13:18,750
Colonel Munoz is dead.
149
00:13:38,500 --> 00:13:40,083
- We thought you were dead.
150
00:13:40,083 --> 00:13:41,750
- You heard the news then?
151
00:13:41,750 --> 00:13:43,958
- It's been on the radio
all night and today.
152
00:13:45,291 --> 00:13:47,625
- Did you see that Moncada's dead?
153
00:13:47,625 --> 00:13:49,000
- You did not see him killed?
154
00:13:50,916 --> 00:13:52,708
- I did not actually see him go down.
155
00:13:55,750 --> 00:13:57,333
- It's all over.
156
00:13:57,333 --> 00:13:59,625
Years of struggle, for nothing.
157
00:14:00,666 --> 00:14:03,750
- Means exile now, I guess.
158
00:14:03,750 --> 00:14:04,958
- It means nothing.
159
00:14:04,958 --> 00:14:06,041
- How can you say that?
160
00:14:10,041 --> 00:14:11,708
- Moncada's death means nothing.
161
00:14:13,333 --> 00:14:14,291
He was one man.
162
00:14:16,166 --> 00:14:20,541
A great one, but his death
cannot change the course
163
00:14:20,541 --> 00:14:22,000
of the struggle.
164
00:14:26,083 --> 00:14:28,166
We're transferring
you to another jail.
165
00:14:51,125 --> 00:14:53,208
- What are we stopping here for?
166
00:14:53,208 --> 00:14:54,375
- I'm gonna take a leak.
167
00:14:55,666 --> 00:14:56,458
Why don't you?
168
00:15:35,875 --> 00:15:38,000
- Will you hurry up and
get that goo on your face?
169
00:15:38,000 --> 00:15:39,375
We gotta go on soon.
170
00:15:39,375 --> 00:15:42,166
- Are you forgetting we're
performing for VIP tonight.
171
00:15:42,166 --> 00:15:44,250
Now I figure if I play my cards right,
172
00:15:44,250 --> 00:15:46,583
I could end up another Eva Braun.
173
00:15:46,583 --> 00:15:48,458
- Yeah, well don't build
your hopes up too high.
174
00:15:48,458 --> 00:15:50,250
This dude's only the Minister of Defense.
175
00:15:50,250 --> 00:15:52,291
- Well, I figure that
makes him head of the army.
176
00:15:52,291 --> 00:15:54,208
And I don't call that small potatoes.
177
00:15:54,208 --> 00:15:55,916
I call that top pig.
178
00:15:55,916 --> 00:15:57,708
- That he is.
179
00:15:57,708 --> 00:15:59,291
Come on now, time for the big show.
180
00:15:59,291 --> 00:16:00,208
- Wait a minute.
181
00:17:34,250 --> 00:17:37,291
Now first before I go on with the show,
182
00:17:37,291 --> 00:17:38,833
I need one volunteer.
183
00:17:41,625 --> 00:17:43,583
Ah, Your Excellency.
184
00:17:44,916 --> 00:17:46,208
Would you please?
185
00:17:54,625 --> 00:17:56,750
You're not afraid of me, are you?
186
00:17:56,750 --> 00:17:57,583
- Of course not.
187
00:17:57,583 --> 00:17:58,666
- You're not nervous?
188
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Come on.
189
00:17:59,500 --> 00:18:01,333
I'm not gonna hurt you, you know.
190
00:18:01,333 --> 00:18:04,250
You stand right there in the middle.
191
00:18:04,250 --> 00:18:05,500
Be very still.
192
00:18:36,541 --> 00:18:37,500
- What the hell are you--
193
00:18:38,708 --> 00:18:41,291
Don't you make a sound.
194
00:18:41,291 --> 00:18:42,541
Nobody knows I'm in here.
195
00:18:42,541 --> 00:18:44,541
- Hey, I thought they had
you in the slammer, man.
196
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
- I busted out.
197
00:18:45,375 --> 00:18:46,625
- You can just bust right out of here
198
00:18:46,625 --> 00:18:47,958
because if they catch you in here with us,
199
00:18:47,958 --> 00:18:49,125
we get our asses burned!
200
00:18:49,125 --> 00:18:50,916
- Look, I thought of all
people you would understand.
201
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
- Yeah, man, but I didn't tell you go
202
00:18:52,125 --> 00:18:53,750
off no giant ass colonel.
203
00:19:04,041 --> 00:19:06,208
- I came to present my homages
204
00:19:06,208 --> 00:19:08,000
for this evening's entertainment.
205
00:19:08,000 --> 00:19:09,250
- Oh, it was nothing at all.
206
00:19:09,250 --> 00:19:11,750
That's our job, isn't it?
207
00:19:11,750 --> 00:19:14,041
- May I?
- Thank you.
208
00:19:14,041 --> 00:19:15,500
- Thank you.
209
00:19:15,500 --> 00:19:17,875
- Perhaps you will permit me to come in.
210
00:19:17,875 --> 00:19:19,916
- Well, if you don't mind this mess,
211
00:19:19,916 --> 00:19:21,291
it's okay with us, isn't it?
212
00:19:23,166 --> 00:19:23,958
- Wait here.
213
00:19:26,291 --> 00:19:28,708
This is not a mess.
214
00:19:28,708 --> 00:19:29,916
It is charming.
215
00:19:31,041 --> 00:19:35,916
Actually, I came to
offer you my protection.
216
00:19:35,916 --> 00:19:37,750
- Oh, here we go again.
217
00:19:37,750 --> 00:19:38,750
- Pardon me?
218
00:19:38,750 --> 00:19:42,791
- Nothing, it's just I've been
offered protection before.
219
00:19:42,791 --> 00:19:44,833
- Of course you have not heard.
220
00:19:44,833 --> 00:19:48,791
The North American Haygood
has escaped from detention.
221
00:19:48,791 --> 00:19:49,625
- Oh no, we hadn't heard.
222
00:19:49,625 --> 00:19:52,333
I mean, I'm sure you'll get him back.
223
00:19:52,333 --> 00:19:53,583
- He cannot be far.
224
00:19:55,333 --> 00:19:57,208
It's just that I thought that your hotel
225
00:19:57,208 --> 00:19:58,833
is not sufficient protection.
226
00:19:59,833 --> 00:20:04,791
I am prepared to offer
both of you my hospitality.
227
00:20:04,958 --> 00:20:06,500
- Both of us?
228
00:20:06,500 --> 00:20:08,916
Brother, you are hospitable.
229
00:20:08,916 --> 00:20:11,375
- Ah, I do not want to be misunderstood.
230
00:20:17,041 --> 00:20:20,666
A man in my position cannot run the risk
231
00:20:20,666 --> 00:20:24,166
of being embarrassed by local women.
232
00:20:24,166 --> 00:20:27,291
Needless to say, you
will be amply rewarded.
233
00:20:27,291 --> 00:20:28,666
- We'd be glad to oblige you.
234
00:20:28,666 --> 00:20:31,375
It's just that, well,
Vicki and I, we have to...
235
00:20:31,375 --> 00:20:32,208
- Tonight, we're tired.
236
00:20:32,208 --> 00:20:33,791
You know, I mean, you wanna talk tomorrow?
237
00:20:33,791 --> 00:20:34,833
We got all day.
238
00:20:36,375 --> 00:20:38,791
- Perhaps you are both already spoken for.
239
00:20:46,208 --> 00:20:49,958
Never knew a dressing room
could be so interesting.
240
00:20:55,458 --> 00:20:56,666
So interesting.
241
00:20:59,500 --> 00:21:03,625
Now young lady, what do we have here?
242
00:21:40,875 --> 00:21:43,708
Bring her to the ministry,
to the detention floor.
243
00:21:43,708 --> 00:21:45,291
We will see what she has to tell us.
244
00:21:45,291 --> 00:21:47,791
Ándale, andale!
- Come on!
245
00:22:08,416 --> 00:22:09,791
- Out of gas.
246
00:22:09,791 --> 00:22:12,375
So do I walk home from this date?
247
00:22:12,375 --> 00:22:16,125
- Well, we'll just have
to make the best of it.
248
00:22:16,125 --> 00:22:18,041
- The best of this?
249
00:22:18,041 --> 00:22:20,958
Fat chance, you come barging
into my dressing room.
250
00:22:20,958 --> 00:22:22,208
Getting me messed up in this shit.
251
00:22:22,208 --> 00:22:25,083
- Look, I can take you with me
252
00:22:26,625 --> 00:22:28,458
or I can leave you right here.
253
00:22:28,458 --> 00:22:30,791
- Hey, where do you think you're going?
254
00:22:30,791 --> 00:22:33,041
- I don't know if I should
tell you if you're not coming.
255
00:22:33,041 --> 00:22:34,541
- Afraid I'd fink on you?
256
00:22:34,541 --> 00:22:37,166
Well, I probably would.
257
00:22:37,166 --> 00:22:39,166
Just cause you freaked out on your bosses
258
00:22:39,166 --> 00:22:40,833
don't turn into no groovy dude!
259
00:22:46,333 --> 00:22:48,333
Okay, okay, hold your ass.
260
00:22:48,333 --> 00:22:49,208
I'm coming.
261
00:23:09,541 --> 00:23:12,333
- I don't even know what you want.
262
00:23:13,541 --> 00:23:15,666
- The electrodes, I think.
263
00:23:15,666 --> 00:23:17,666
The burns never last for more than a week
264
00:23:17,666 --> 00:23:19,625
and they don't leave scars.
- Good.
265
00:23:20,833 --> 00:23:23,291
I do not want any marks on her.
266
00:23:23,291 --> 00:23:24,916
We might put her on trial.
267
00:23:26,541 --> 00:23:27,750
- Don't fall asleep.
268
00:23:28,666 --> 00:23:30,416
- You heard the lady.
269
00:23:50,791 --> 00:23:51,958
- What's happening?
270
00:23:51,958 --> 00:23:52,750
- Come on.
271
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
- Come on.
- What the fuck?
272
00:23:59,458 --> 00:24:01,791
- You hide and don't move.
273
00:24:01,791 --> 00:24:02,916
- This is where I get off.
274
00:24:02,916 --> 00:24:03,708
- No way.
275
00:24:06,666 --> 00:24:08,916
You wouldn't get 10 yards.
276
00:24:10,041 --> 00:24:12,125
- You are a bastard.
277
00:24:12,125 --> 00:24:15,583
- No, just trying to stay alive.
278
00:24:20,291 --> 00:24:21,083
Come on.
279
00:24:37,208 --> 00:24:40,333
Professor Manuel
Flores has among others
280
00:24:40,333 --> 00:24:42,791
been arrested and is now being questioned.
281
00:24:45,125 --> 00:24:47,000
- Damn it, they've arrested Flores!
282
00:24:48,583 --> 00:24:51,708
- We should never have
sent him to the capitol.
283
00:24:51,708 --> 00:24:54,000
He was too valuable here.
284
00:24:54,000 --> 00:24:55,958
- That's all we need right now.
285
00:24:55,958 --> 00:24:58,000
We're weak enough in the countryside.
286
00:25:00,625 --> 00:25:04,333
- Just take him away or get
him out as soon as possible.
287
00:25:04,333 --> 00:25:07,166
- Look, I'm sure this is very interesting,
288
00:25:07,166 --> 00:25:09,125
but what does it have to do with me?
289
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
- You are a problem.
290
00:25:12,958 --> 00:25:15,708
- Isn't there any way of
getting me out of the country?
291
00:25:15,708 --> 00:25:17,000
- Not for the moment.
292
00:25:20,500 --> 00:25:21,333
- You!
293
00:25:21,333 --> 00:25:24,166
You mother fuckin' jive nigga!
294
00:25:24,166 --> 00:25:27,625
You got me in this shit,
now you get me out!
295
00:25:27,625 --> 00:25:28,583
- Who's jiving how?
296
00:25:30,583 --> 00:25:33,541
You're the one who talked all
about the heroes in the hills.
297
00:25:34,875 --> 00:25:38,708
Well, you're here now, and
all you've been talking
298
00:25:38,708 --> 00:25:40,666
about doing is just splitting away.
299
00:25:40,666 --> 00:25:43,250
- Hey baby, this ain't my country.
300
00:25:43,250 --> 00:25:46,416
We all gotta fight on our old turf.
301
00:25:46,416 --> 00:25:49,125
- I'm afraid he's in no
position to help anyone.
302
00:25:50,250 --> 00:25:51,333
- What do we do with him?
303
00:25:51,333 --> 00:25:52,708
- He's an enemy of the people.
304
00:25:52,708 --> 00:25:54,458
Why don't we kill him?
305
00:25:54,458 --> 00:25:57,458
- We'll discuss this tomorrow
when our heads are clearer.
306
00:25:57,458 --> 00:25:59,208
- Damn it, I say kill him!
307
00:25:59,208 --> 00:26:00,833
- Kill me, I'm already dead.
308
00:26:00,833 --> 00:26:02,833
I knew that when I walked into this camp.
309
00:26:04,916 --> 00:26:06,458
But you may not wanna waste somebody
310
00:26:06,458 --> 00:26:07,833
who might be useful to you.
311
00:26:08,750 --> 00:26:10,333
Still, it's your decision.
312
00:26:10,333 --> 00:26:12,541
- It's easy for you to jump
from one camp to another,
313
00:26:12,541 --> 00:26:13,541
ain't it?
314
00:26:13,541 --> 00:26:16,375
Well, that's one kind of
mercenary we can do without.
315
00:26:16,375 --> 00:26:18,458
- We've wasted enough time on him.
316
00:26:18,458 --> 00:26:20,458
We'll hold the trial in the morning.
317
00:26:21,833 --> 00:26:23,416
- There's only one thing I'll tell you.
318
00:26:23,416 --> 00:26:25,208
This is only a formality.
319
00:26:25,208 --> 00:26:26,583
Most of us want you dead!
320
00:26:27,916 --> 00:26:32,875
- Well, if you're dying to kill
him, don't let me stop you.
321
00:26:35,791 --> 00:26:37,875
- First shock was moderate.
322
00:26:37,875 --> 00:26:39,583
Gives you an idea of what to expect
323
00:26:39,583 --> 00:26:41,250
if you don't answer our questions.
324
00:26:42,333 --> 00:26:44,791
Now, will you please
tell us your connection
325
00:26:44,791 --> 00:26:48,250
with the American Haygood
and who's paying you, hmm?
326
00:26:49,125 --> 00:26:51,333
- I don't have any answers!
327
00:26:52,333 --> 00:26:54,208
I don't know anything!
328
00:26:54,208 --> 00:26:59,166
I don't know, I don't know!
329
00:27:28,041 --> 00:27:29,791
Head for the hills!
330
00:28:39,291 --> 00:28:40,416
- Red Bird to Unit Seven.
331
00:28:40,416 --> 00:28:41,708
Red Bird to Unit Seven.
332
00:28:41,708 --> 00:28:43,208
You're on target, continue firing.
333
00:28:43,208 --> 00:28:46,916
Continue firing!
334
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
Red Bird to Unit Seven.
335
00:28:47,916 --> 00:28:49,666
You're on target, continue firing.
336
00:28:49,666 --> 00:28:50,875
Continue firing.
337
00:29:28,916 --> 00:29:31,041
- Red Bird One to Unit Seven.
338
00:29:31,041 --> 00:29:33,916
Red Bird One to Unit
Seven, come in Unit Seven!
339
00:29:33,916 --> 00:29:35,750
A whole new set of coordinates.
340
00:29:35,750 --> 00:29:39,375
Redirect fire to the Northern
Valley, range, 200 yards.
341
00:29:39,375 --> 00:29:42,750
I repeat, redirect fire
to the Northern Valley.
342
00:29:42,750 --> 00:29:44,791
Range, 200 yards.
343
00:29:44,791 --> 00:29:46,666
- But that's the position
of our convoy, sir!
344
00:29:46,666 --> 00:29:48,333
- Yes, I know that's the convoy!
345
00:29:48,333 --> 00:29:50,500
The rebels have taken possession of it.
346
00:29:50,500 --> 00:29:52,291
You have confirmation.
347
00:29:52,291 --> 00:29:54,916
Rapid fire from all units!
348
00:29:54,916 --> 00:29:56,750
Fire, all units!
349
00:30:22,166 --> 00:30:22,958
- Que pasa?
350
00:30:24,791 --> 00:30:27,125
- They stopped shelling the camp.
351
00:30:33,708 --> 00:30:36,000
- Cease firing, cease firing!
352
00:30:36,000 --> 00:30:37,875
Good, good results.
353
00:30:38,833 --> 00:30:42,416
And expect promotions all the way around.
354
00:30:42,416 --> 00:30:44,666
Over and out.
355
00:31:27,625 --> 00:31:28,458
- What's up?
356
00:31:28,458 --> 00:31:31,125
- They have everything,
except what I need.
357
00:31:31,125 --> 00:31:32,416
Dynamite!
358
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
- How do you suppose they
hit their own convoy?
359
00:31:34,541 --> 00:31:37,208
If I were a believer,
I would say it's a miracle.
360
00:31:38,750 --> 00:31:40,125
- I'm giving myself up for trial.
361
00:31:40,125 --> 00:31:41,125
- How did you--
- I went back
362
00:31:41,125 --> 00:31:42,333
and cut the brother loose.
363
00:31:42,333 --> 00:31:45,375
And he found a few men up
there operating the squawker.
364
00:31:45,375 --> 00:31:46,791
- You redirected the fire.
365
00:31:52,333 --> 00:31:54,083
- It would be a waste to lose you.
366
00:31:55,250 --> 00:31:57,000
- How about my trial?
367
00:31:57,000 --> 00:31:59,125
- Perhaps another time.
368
00:31:59,125 --> 00:32:02,833
- Hey, don't I get a uniform
or something for joining?
369
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
- He's about your size.
370
00:32:06,791 --> 00:32:07,958
The blood will wash out.
371
00:32:10,750 --> 00:32:13,416
- Well, I don't guess I'm so badly off.
372
00:32:14,583 --> 00:32:17,875
Keep thinking about Vicki in
the hands of those bastards.
373
00:32:23,333 --> 00:32:25,625
- You have a visitor.
374
00:32:25,625 --> 00:32:28,041
This is Julia Escalante.
375
00:32:28,041 --> 00:32:31,791
She is with Radio Barranca
and is here to talk with you.
376
00:32:31,791 --> 00:32:35,458
- Yeah, that ought to
break up the day a little.
377
00:32:35,458 --> 00:32:38,500
- Also, I will see if there's
anything I can do for you.
378
00:32:38,500 --> 00:32:39,333
- That's cool.
379
00:32:39,333 --> 00:32:40,875
Then you can tell that baboon over there
380
00:32:40,875 --> 00:32:43,125
to stop ogling me when I go to the toilet.
381
00:32:44,833 --> 00:32:46,166
- You will not be necessary.
382
00:32:46,166 --> 00:32:48,791
I think she'll be more at
ease without your presence.
383
00:32:50,083 --> 00:32:51,125
- I'll wait outside.
384
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
- So you're Jeff, huh?
385
00:33:02,666 --> 00:33:03,916
- What do you mean?
386
00:33:03,916 --> 00:33:06,083
- Yeah, you know, like in Mutt and Jeff?
387
00:33:06,083 --> 00:33:07,416
Mutt beats the shit out of you,
388
00:33:07,416 --> 00:33:09,583
and Jeff comes along
and plays the nice guy.
389
00:33:10,500 --> 00:33:13,125
Theory of that is you're so overwhelmed
390
00:33:13,125 --> 00:33:14,833
by that touch of humanity
391
00:33:14,833 --> 00:33:18,208
that you just spill your
guts out about everything.
392
00:33:18,208 --> 00:33:20,000
Yeah, on my own, great.
393
00:33:21,791 --> 00:33:23,833
So you're from the radio, huh?
394
00:33:23,833 --> 00:33:24,833
- I'm supposed to interview you.
395
00:33:24,833 --> 00:33:27,833
- Huh, well, where were
you when I needed you?
396
00:33:27,833 --> 00:33:31,000
Fran Dizzi would've gone crazy
for all this free publicity
397
00:33:31,000 --> 00:33:32,958
for him and his grubby little circus.
398
00:33:32,958 --> 00:33:35,125
- That's not what this interview's about.
399
00:33:36,083 --> 00:33:37,833
- I don't know anything.
400
00:33:37,833 --> 00:33:40,083
And if I did, do you
think I would've held out
401
00:33:40,083 --> 00:33:42,666
on those torturing bastards?
402
00:33:42,666 --> 00:33:43,500
I know they--
403
00:33:43,500 --> 00:33:45,333
- I'm not asking for a confession.
404
00:33:45,333 --> 00:33:47,250
What I need is your interview
405
00:33:47,250 --> 00:33:48,583
in which you will speak
of your humane treatment--
406
00:33:48,583 --> 00:33:50,958
- Oh yeah, you expect me to help the cops.
407
00:33:52,083 --> 00:33:54,208
- You seem to be sympathetic
with the guerillas.
408
00:33:54,208 --> 00:33:58,458
- Listen, I grew up on
the streets, you know?
409
00:33:58,458 --> 00:34:02,750
And in my neighborhood, you
didn't have to be very political
410
00:34:02,750 --> 00:34:04,250
to know who was fucking you over.
411
00:34:04,250 --> 00:34:06,541
Uh-uh, I'm afraid I don't
have the imagination
412
00:34:06,541 --> 00:34:08,833
to help you with what you want.
413
00:34:08,833 --> 00:34:11,208
- We have prepared this script for you.
414
00:34:17,166 --> 00:34:18,041
- Gee whiz.
415
00:34:19,375 --> 00:34:21,083
A speaking part, huh?
416
00:34:25,583 --> 00:34:26,541
How did you?
417
00:34:29,500 --> 00:34:32,208
Yeah, it's no skin off my ass.
418
00:34:32,208 --> 00:34:35,000
Does this humane treatment
include any cigarettes?
419
00:34:35,000 --> 00:34:36,916
- All you want.
420
00:34:36,916 --> 00:34:38,666
- Okay, fire away.
421
00:37:43,958 --> 00:37:45,000
- Cesar.
422
00:37:45,000 --> 00:37:46,458
Alfredo.
423
00:37:48,250 --> 00:37:50,541
- Hey, where are you going?
424
00:37:50,541 --> 00:37:52,541
- We're looking for the power switch.
425
00:37:52,541 --> 00:37:54,250
- It's that way.
- Thank you.
426
00:37:56,458 --> 00:37:58,333
- You, cut off the power.
427
00:38:12,833 --> 00:38:13,625
- Flores.
428
00:38:15,625 --> 00:38:16,708
Where's Vicki?
429
00:38:19,333 --> 00:38:21,208
Open up that door!
- We're soldiers.
430
00:38:21,208 --> 00:38:22,708
Don't you know
there's a fire going on?
431
00:38:29,791 --> 00:38:31,416
Hold it.
432
00:39:47,541 --> 00:39:49,333
- I hope you realize
you're perfect targets
433
00:39:49,333 --> 00:39:50,541
for government patrols.
434
00:39:50,541 --> 00:39:51,416
You should have a lookout.
435
00:39:51,416 --> 00:39:53,708
- And I suppose you're the lookout.
436
00:39:53,708 --> 00:39:55,250
- Don't worry.
437
00:39:55,250 --> 00:39:58,125
Good soldiers have to
discipline themselves
438
00:39:58,125 --> 00:40:01,166
to ignore each other's bodies.
439
00:40:01,166 --> 00:40:02,791
- Strong discipline.
440
00:40:03,708 --> 00:40:05,541
- You gotta make sure these
boots are coming in straight.
441
00:40:05,541 --> 00:40:07,250
- Yeah.
- Pick 'em up.
442
00:40:07,250 --> 00:40:10,166
Okay, keep the returns sprung in tight.
443
00:40:15,166 --> 00:40:15,958
Okay.
444
00:40:21,125 --> 00:40:23,041
- Is this what you mean Jim?
445
00:40:23,041 --> 00:40:24,125
- Yeah, but we're gonna have to make it
446
00:40:24,125 --> 00:40:26,041
a little bit longer.
447
00:40:26,041 --> 00:40:27,458
Lengthen it about two inches.
448
00:40:30,041 --> 00:40:31,333
- I'm glad you're checking the weapons
449
00:40:31,333 --> 00:40:32,500
for the attack tonight.
450
00:40:32,500 --> 00:40:33,833
- What attack?
451
00:40:33,833 --> 00:40:35,000
- Didn't China tell you?
452
00:40:39,125 --> 00:40:41,750
- I just think that too recently
453
00:40:41,750 --> 00:40:44,083
he was working with the other side.
454
00:40:44,083 --> 00:40:44,916
- Precisely.
455
00:40:45,791 --> 00:40:48,500
That is what makes him useful.
456
00:40:48,500 --> 00:40:49,500
- Just hold on.
457
00:40:51,458 --> 00:40:53,083
Do you mind if I get a word in?
458
00:40:54,583 --> 00:40:57,041
I know you weren't around when I joined,
459
00:40:57,041 --> 00:40:58,416
but this is the deal.
460
00:40:59,833 --> 00:41:03,500
They gave me my life and I fight for them.
461
00:41:03,500 --> 00:41:07,000
It's as simple as that, understand?
462
00:41:07,000 --> 00:41:08,541
- Still makes you a mercenary.
463
00:41:10,000 --> 00:41:13,791
- Yeah, for my life this time.
464
00:41:13,791 --> 00:41:15,500
- Jim, is this all right?
465
00:41:28,000 --> 00:41:29,833
- Wow, it looks heavy, man.
466
00:41:29,833 --> 00:41:31,208
- How's that thing work?
467
00:42:51,416 --> 00:42:53,000
- It's all clear.
468
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
Perhaps a few got away.
469
00:42:54,500 --> 00:42:55,875
Look, let's get out of here.
470
00:42:57,250 --> 00:43:00,291
- We're going to hold this
spot, we fought hard to take it.
471
00:43:01,375 --> 00:43:03,166
- In this kind of a fight,
you never hold a position.
472
00:43:03,166 --> 00:43:04,750
The idea is just to keep on moving.
473
00:43:04,750 --> 00:43:06,041
- I still think we should stay.
474
00:43:06,041 --> 00:43:07,750
The troops are coming!
475
00:43:09,666 --> 00:43:10,500
- Take cover and retreat!
476
00:43:10,500 --> 00:43:11,916
- Mena, get the jeep!
477
00:43:29,375 --> 00:43:30,750
Good shot!
478
00:43:30,750 --> 00:43:32,500
This girl plays a tricky game!
479
00:43:34,000 --> 00:43:36,625
- Melton, you better watch her carefully.
480
00:43:36,625 --> 00:43:39,166
Right now, I'm glad she's on our side!
481
00:43:39,166 --> 00:43:40,666
Or is she?
482
00:43:40,666 --> 00:43:42,125
- Why don't you answer, Melton?
483
00:43:42,125 --> 00:43:43,750
Do you find me treacherous?
484
00:43:50,375 --> 00:43:52,708
- You're beginning to
sound downright seditious.
485
00:43:54,375 --> 00:43:57,583
- You find me seditious?
486
00:44:12,583 --> 00:44:13,375
- Good song.
487
00:44:14,833 --> 00:44:16,500
- Just a bit too sad for me.
488
00:44:18,458 --> 00:44:21,875
- It is like the story of our people, sad.
489
00:44:25,458 --> 00:44:26,833
They've given so much.
490
00:44:29,250 --> 00:44:30,458
And we've gotten nowhere.
491
00:44:33,583 --> 00:44:34,916
Since Moncada died.
492
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
- I know.
493
00:44:38,208 --> 00:44:39,083
- You should know.
494
00:44:40,875 --> 00:44:43,750
Your people know the
meaning of frustration.
495
00:44:43,750 --> 00:44:45,250
Of getting nowhere.
496
00:44:45,250 --> 00:44:47,166
- They'll get somewhere.
497
00:44:47,166 --> 00:44:48,208
You're here with them.
498
00:44:50,208 --> 00:44:51,666
- But I'm a woman, after all.
499
00:44:53,625 --> 00:44:55,250
Remember the barracks?
500
00:44:55,250 --> 00:44:56,375
If it were not for you.
501
00:44:59,208 --> 00:45:00,458
Moncada must live again.
502
00:45:01,625 --> 00:45:04,708
If not through me, through somebody else.
503
00:45:51,750 --> 00:45:54,958
- What happened to all your discipline?
504
00:45:56,625 --> 00:46:00,791
I thought all good soldiers
505
00:46:00,791 --> 00:46:02,750
Ignored each other's bodies?
506
00:46:17,791 --> 00:46:19,041
- Get the supplies?
507
00:46:19,041 --> 00:46:22,125
Why, they've practically
drove us out of town.
508
00:46:22,125 --> 00:46:24,708
"Since Moncada died, the
revolution is a big joke,"
509
00:46:24,708 --> 00:46:25,916
the mayor said.
- Don't they understand that--
510
00:46:25,916 --> 00:46:27,458
- And you better be quiet!
511
00:46:28,458 --> 00:46:30,708
They're curious about you too.
512
00:46:30,708 --> 00:46:31,958
- We better talk to them.
513
00:46:31,958 --> 00:46:34,416
We can't afford to lose
the support of the people.
514
00:46:35,625 --> 00:46:37,833
- Maybe better come with us, Jim.
515
00:46:37,833 --> 00:46:40,500
- And explain my presence
in this camp all over again.
516
00:46:41,500 --> 00:46:44,166
- Possibly for the last time.
517
00:46:44,166 --> 00:46:45,041
You'll come?
518
00:46:48,458 --> 00:46:49,625
- Yeah, I'll come.
519
00:46:51,166 --> 00:46:56,125
- Well Americano, you
go on trial after all.
520
00:46:58,708 --> 00:47:03,125
- China, there are troops in town.
521
00:47:03,125 --> 00:47:05,500
They're arresting all rebel sympathizers.
522
00:48:05,583 --> 00:48:08,000
- But Capitán, my town
has always cooperated
523
00:48:08,000 --> 00:48:08,958
with the government.
524
00:48:09,875 --> 00:48:11,750
- I have a reliable report.
525
00:48:11,750 --> 00:48:15,166
Any separatists furnished
by one of your own men,
526
00:48:15,166 --> 00:48:17,166
and your name is in it.
527
00:50:14,208 --> 00:50:16,458
- Before you kill him, we should know
528
00:50:16,458 --> 00:50:18,541
who gave him the list of
guerilla sympathizers.
529
00:50:18,541 --> 00:50:20,125
We must know who the traitor is among us.
530
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
- I have nothing to say
to you, to any one of you!
531
00:50:22,708 --> 00:50:24,541
- It's just a waste of time, kill him!
532
00:50:27,375 --> 00:50:29,500
- Wait a minute, wait a
minute, wait a minute!
533
00:50:29,500 --> 00:50:30,291
Wait a minute!
534
00:50:31,458 --> 00:50:33,916
I think I know a way of making him talk.
535
00:50:33,916 --> 00:50:35,333
Come on!
536
00:50:37,000 --> 00:50:37,791
Vicki!
537
00:50:42,208 --> 00:50:43,000
Get over there!
538
00:50:44,500 --> 00:50:46,291
You wanna practice throwing your knives?
539
00:50:46,291 --> 00:50:48,083
- Oh yeah.
540
00:50:48,083 --> 00:50:49,000
At last.
541
00:50:49,000 --> 00:50:52,208
A target I don't have
to worry about hitting.
542
00:50:57,041 --> 00:51:00,750
You know, I used to practice
this on my little brother.
543
00:51:00,750 --> 00:51:04,041
Now that's probably why I'm an only child.
544
00:51:06,791 --> 00:51:10,958
Now are you gonna tell us
what the mayor wants to know?
545
00:51:18,250 --> 00:51:20,583
Oh, I wouldn't try that again.
546
00:51:20,583 --> 00:51:21,500
Give me that knife.
547
00:51:32,500 --> 00:51:34,750
- Oh, he's stubborn.
548
00:51:34,750 --> 00:51:36,375
- Yeah, somebody hand me a scarf.
549
00:51:40,333 --> 00:51:44,166
I wanna try and see if
I can do this blind.
550
00:51:48,375 --> 00:51:50,750
Now you tell me if I'm aiming
in the right direction.
551
00:51:50,750 --> 00:51:52,291
- Wait!
552
00:51:52,291 --> 00:51:55,000
I'll talk, I'll talk!
553
00:52:18,041 --> 00:52:20,875
- Since Moncada died, what has
the revolution done for us?
554
00:52:22,041 --> 00:52:25,000
- It's true Moncada's death
is a big blow to all of us.
555
00:52:25,000 --> 00:52:26,625
We're still fighting.
556
00:52:26,625 --> 00:52:28,083
Give us time.
- Time?
557
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
There's no more time.
558
00:52:29,083 --> 00:52:31,291
With no leader and starving
people, we better give up.
559
00:52:31,291 --> 00:52:33,500
- If you give up now, do you
think there'll be any more food
560
00:52:33,500 --> 00:52:35,458
for your people than there is right now?
561
00:52:41,166 --> 00:52:41,958
Look around you.
562
00:52:43,666 --> 00:52:45,916
The fear inside of them grows day by day.
563
00:52:45,916 --> 00:52:47,750
And what about the men who
have already given their lives?
564
00:52:47,750 --> 00:52:49,791
How will you honor them?
565
00:52:49,791 --> 00:52:51,583
My people started
fighting a long time ago,
566
00:52:51,583 --> 00:52:52,958
and they are still fighting.
567
00:52:54,166 --> 00:52:56,333
Revolution was never meant to be easy.
568
00:52:57,500 --> 00:52:59,750
- This is not your fight, Black man!
569
00:52:59,750 --> 00:53:01,166
What is this to you?
570
00:53:01,166 --> 00:53:02,583
- It's not a matter of color.
571
00:53:03,500 --> 00:53:05,583
Freedom is everybody's business.
572
00:53:07,708 --> 00:53:08,625
- Will you lead us?
573
00:53:11,083 --> 00:53:14,333
- Well, jefe, what next?
574
00:54:25,458 --> 00:54:28,166
- Comida, senorita.
- Oh, gracias.
575
00:54:52,666 --> 00:54:54,041
What are you thinking about?
576
00:54:55,541 --> 00:54:57,250
- Oh, lots of things.
577
00:55:04,708 --> 00:55:06,166
- You mean your sudden change?
578
00:55:07,041 --> 00:55:08,000
- Wasn't so sudden.
579
00:55:09,791 --> 00:55:11,458
Just a long time in coming.
580
00:55:12,958 --> 00:55:14,375
- Same here, I guess.
581
00:55:15,375 --> 00:55:17,458
You get caught up in
something, and by the time
582
00:55:17,458 --> 00:55:19,750
you start looking for the answers,
583
00:55:19,750 --> 00:55:22,166
find you don't even know the questions.
584
00:55:22,166 --> 00:55:23,625
- I know what started with me.
585
00:55:26,291 --> 00:55:29,625
Brother on the block, low rider.
586
00:55:31,791 --> 00:55:33,791
You grab a jalopy for a joy ride
587
00:55:33,791 --> 00:55:35,500
and end up in grand theft auto.
588
00:55:37,666 --> 00:55:39,250
Judge gives you a choice.
589
00:55:40,333 --> 00:55:43,958
One to 10 in the joint or enlist.
590
00:55:46,583 --> 00:55:48,750
So you find a home in the army.
591
00:55:50,458 --> 00:55:52,375
- I guess my story's not too different.
592
00:55:53,666 --> 00:55:56,625
I found my place in a tank town act
593
00:55:56,625 --> 00:55:58,500
that ends in a banana republic.
594
00:56:01,666 --> 00:56:02,791
- Still want to go home?
595
00:56:04,083 --> 00:56:04,875
- Where's home?
596
00:56:06,125 --> 00:56:08,333
- Yeah, I know what you mean.
597
00:56:08,333 --> 00:56:10,458
I think we found our turf.
598
00:56:13,166 --> 00:56:15,333
- The mayor promised
to be here before noon.
599
00:56:25,000 --> 00:56:26,291
- Well, that smells good.
600
00:56:26,291 --> 00:56:27,250
- Yeah, what is it?
601
00:56:27,250 --> 00:56:28,333
- Hey, you wanna try it?
602
00:56:28,333 --> 00:56:29,125
- Yeah.
603
00:56:38,791 --> 00:56:40,666
This is delicious, what is it?
604
00:56:40,666 --> 00:56:41,500
- Field rats.
605
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
- Oh, yeah, field rats.
606
00:56:42,333 --> 00:56:43,458
I know about field...
607
00:56:45,041 --> 00:56:46,958
Mayor is coming!
608
00:57:04,541 --> 00:57:06,125
- We have heard of your exploits.
609
00:57:06,125 --> 00:57:08,000
The people send their congratulations.
610
00:57:08,000 --> 00:57:09,500
- Yeah, we're getting somewhere.
611
00:57:09,500 --> 00:57:11,291
- If only...
612
00:57:11,291 --> 00:57:13,083
If only people knew about it.
613
00:57:13,083 --> 00:57:15,750
If everybody knew, if
you could find a way.
614
00:57:15,750 --> 00:57:16,625
- What exactly?
615
00:57:16,625 --> 00:57:17,916
- They're exerting all efforts
616
00:57:17,916 --> 00:57:19,875
to suppress news of your raid.
617
00:57:19,875 --> 00:57:22,250
- Si, the government's propaganda machine.
618
00:57:22,250 --> 00:57:24,583
- You mean if we can turn
the machine in our favor.
619
00:57:24,583 --> 00:57:26,208
- The revolution could be a wildfire
620
00:57:26,208 --> 00:57:27,916
and nothing could stand in our way.
621
00:57:29,750 --> 00:57:33,916
- In Barranca, in Campo Medor, everywhere.
622
00:57:33,916 --> 00:57:35,541
The rebels are attacking as they please
623
00:57:35,541 --> 00:57:37,625
and with complete impunity!
624
00:57:39,000 --> 00:57:42,041
And you told me, when Moncada is dead,
625
00:57:42,041 --> 00:57:44,166
it is the beginning of the end.
626
00:57:44,166 --> 00:57:46,000
Now they have found this new hero.
627
00:57:46,000 --> 00:57:48,083
The savage they call him!
628
00:57:48,083 --> 00:57:50,250
- Excellency, there are
certain objective conditions
629
00:57:50,250 --> 00:57:51,791
that cannot be controlled.
630
00:57:51,791 --> 00:57:53,250
- Perhaps!
631
00:57:53,250 --> 00:57:56,666
But seems that Moncada still lives!
632
00:57:57,541 --> 00:57:59,833
- The reward on Haygood should
start getting some action.
633
00:57:59,833 --> 00:58:00,750
Only yesterday, we--
634
00:58:00,750 --> 00:58:01,750
- That is another thing.
635
00:58:03,166 --> 00:58:07,416
So far, there have been
three reports of his death.
636
00:58:07,416 --> 00:58:11,000
Each one, miles apart from the others!
637
00:58:22,125 --> 00:58:23,750
- They hit our camp.
638
00:59:30,500 --> 00:59:33,125
- Those goddamn mother bastards.
639
00:59:34,208 --> 00:59:35,000
- God.
640
00:59:38,333 --> 00:59:41,166
- The government forces
score their greatest victory
641
00:59:41,166 --> 00:59:42,791
over the rebels.
642
00:59:42,791 --> 00:59:44,750
The main rebel camp in the mountains
643
00:59:44,750 --> 00:59:48,791
of Santo Domingo was raised
to the ground yesterday.
644
00:59:48,791 --> 00:59:51,208
Scores of rebels were killed,
645
00:59:51,208 --> 00:59:53,416
more were wounded and captured,
646
00:59:53,416 --> 00:59:56,000
and the Minister of Defense
is certain that this
647
00:59:56,000 --> 00:59:59,166
marks the end of resistance
to government regime.
648
01:00:01,375 --> 01:00:03,291
And here is the list of casualties.
649
01:00:03,291 --> 01:00:04,083
- Cut it off.
650
01:00:14,333 --> 01:00:15,708
We attack.
651
01:00:15,708 --> 01:00:16,666
- Attack?
652
01:00:16,666 --> 01:00:19,000
After we've lost a third of our forces?
653
01:00:19,000 --> 01:00:20,583
Now?
654
01:00:20,583 --> 01:00:22,458
- Yes, right now.
655
01:00:27,500 --> 01:00:28,916
They don't expect us to move.
656
01:00:32,166 --> 01:00:33,416
So we're gonna move.
657
01:00:34,708 --> 01:00:35,500
- But where?
658
01:00:36,583 --> 01:00:38,083
- Where they least expect us.
659
01:00:38,083 --> 01:00:40,708
- The capitol, Miramar.
660
01:00:40,708 --> 01:00:42,583
- You're learning fast.
661
01:00:42,583 --> 01:00:45,458
Mena, notify our people in the city.
662
01:00:45,458 --> 01:00:48,041
And Flores, tonight get
our forces in the north,
663
01:00:48,041 --> 01:00:49,125
and you'll cover our retreat.
664
01:00:49,125 --> 01:00:50,416
- What happens in Miramar?
665
01:00:51,375 --> 01:00:53,458
- Let's do something to
excite the imagination
666
01:00:53,458 --> 01:00:54,708
of the people.
667
01:00:54,708 --> 01:00:57,083
Something dramatic.
668
01:00:57,083 --> 01:00:58,666
- It'll be dramatic all right.
669
01:01:00,291 --> 01:01:01,916
Let's get the top pig.
670
01:01:01,916 --> 01:01:03,750
- The Minister of Defense.
671
01:01:17,458 --> 01:01:19,166
You better answer it.
672
01:01:23,458 --> 01:01:24,375
- Hello?
673
01:01:24,375 --> 01:01:25,208
Good evening, sir.
674
01:01:25,208 --> 01:01:27,250
Yes, what is it?
675
01:01:27,250 --> 01:01:30,541
- Why, something terribly
important, Your Excellency.
676
01:01:32,208 --> 01:01:34,250
Well, it's, I don't know if I should--
677
01:01:34,250 --> 01:01:35,666
- Stop stammering and say it.
678
01:01:38,208 --> 01:01:39,708
I don't know if I
should tell you over the phone.
679
01:01:39,708 --> 01:01:42,041
- For God's sake, what is it?
680
01:01:42,041 --> 01:01:43,458
- Sir, it concerns your life.
681
01:01:43,458 --> 01:01:45,750
I have someone here in my office.
682
01:01:45,750 --> 01:01:47,916
- Look, I have more
important things than...
683
01:01:57,750 --> 01:01:59,125
- Sir?
684
01:01:59,125 --> 01:01:59,916
- Nothing.
685
01:02:00,958 --> 01:02:02,458
Look, I'm doing something.
686
01:02:02,458 --> 01:02:04,166
You'll see me tomorrow.
687
01:02:07,291 --> 01:02:08,083
Stop it.
688
01:02:09,250 --> 01:02:10,125
Stop, stop,
689
01:02:11,333 --> 01:02:12,125
Stop.
690
01:02:28,666 --> 01:02:29,458
- Hey.
691
01:02:30,500 --> 01:02:32,708
Hey, I didn't get a
chance to thank you yet
692
01:02:32,708 --> 01:02:33,708
for springing me.
693
01:02:33,708 --> 01:02:35,791
- It was for my cause,
nothing to thank me about.
694
01:02:35,791 --> 01:02:38,083
- Well, radio lady, what's new in town?
695
01:02:38,083 --> 01:02:39,500
- You're quite a celebrity.
696
01:02:39,500 --> 01:02:40,541
They're calling you Savage
697
01:02:40,541 --> 01:02:42,291
and have put a price on your head.
698
01:02:42,291 --> 01:02:43,291
- Anything on me yet?
699
01:02:44,750 --> 01:02:47,708
That's what I call
downright discrimination.
700
01:02:47,708 --> 01:02:49,250
- Listen, let's get in this hut.
701
01:02:51,458 --> 01:02:53,000
The others have almost all arrived.
702
01:02:53,000 --> 01:02:54,583
Some are staying in this vicinity
703
01:02:54,583 --> 01:02:56,541
and others are in safe houses around town.
704
01:02:56,541 --> 01:02:57,958
- And when is China coming?
705
01:02:57,958 --> 01:02:59,833
- She's going to remain in town.
706
01:02:59,833 --> 01:03:02,083
There has been a hew development.
707
01:03:02,083 --> 01:03:04,375
The Defense Minister is dead.
708
01:03:06,375 --> 01:03:10,250
- Hey, are you that big, Black savage
709
01:03:10,250 --> 01:03:11,916
everyone keeps talking about?
710
01:03:13,333 --> 01:03:16,250
- I said, you don't look
so mean when you're asleep.
711
01:03:16,250 --> 01:03:18,875
- You just lucky you're not
in my dreams, that's all.
712
01:03:24,666 --> 01:03:26,333
- Do you think we'll win tomorrow?
713
01:03:30,250 --> 01:03:33,125
You don't win
a revolution in one day.
714
01:03:35,166 --> 01:03:37,291
We can turn a lot of
people onto it though.
715
01:03:39,791 --> 01:03:41,291
- What if something goes wrong?
716
01:03:42,250 --> 01:03:43,333
- We keep on fighting.
717
01:03:44,916 --> 01:03:45,875
Move somewhere else.
718
01:03:50,208 --> 01:03:51,125
- Jim, I'm scared.
719
01:03:53,583 --> 01:03:54,375
I don't...
720
01:03:56,625 --> 01:03:59,000
I don't want you to get hurt.
721
01:05:16,750 --> 01:05:18,375
- Our men are ready.
722
01:06:33,041 --> 01:06:35,166
- You're sure this is her?
723
01:06:36,041 --> 01:06:37,208
- Felipe.
- Si, padre.
724
01:06:37,208 --> 01:06:39,791
- Go to Julia and tell her that...
725
01:07:20,458 --> 01:07:21,750
- My man lost Julia.
726
01:07:23,500 --> 01:07:25,083
- Maybe she's on to us.
727
01:07:26,125 --> 01:07:28,541
- Either that or she's
playing some sort of game.
728
01:07:30,166 --> 01:07:31,958
- Could it be she has another lover?
729
01:07:41,083 --> 01:07:42,458
- Father, we're all here.
730
01:07:42,458 --> 01:07:43,500
We got your message.
731
01:07:52,750 --> 01:07:54,041
- And you must be Savage.
732
01:07:55,083 --> 01:07:58,250
Hijo, the people are grateful
to you and they will all help.
733
01:07:59,833 --> 01:08:03,875
I don't have much time,
but I had to talk to you.
734
01:08:05,208 --> 01:08:07,166
China.
- Yes, we know.
735
01:08:07,166 --> 01:08:08,291
Now, how did it happen?
736
01:08:09,250 --> 01:08:11,791
- How do these things happen?
737
01:08:11,791 --> 01:08:14,333
You had a goddamn traitor with you.
738
01:08:14,333 --> 01:08:15,833
- Traitor?
739
01:08:15,833 --> 01:08:16,666
- Who?
740
01:08:16,666 --> 01:08:18,000
- What's he talking about?
741
01:08:19,500 --> 01:08:22,458
- Flores, he was with
Melton when they got China.
742
01:08:22,458 --> 01:08:24,500
- No, that's not true.
743
01:08:24,500 --> 01:08:26,750
I don't believe that.
744
01:08:26,750 --> 01:08:27,583
You're lying.
745
01:08:40,458 --> 01:08:41,333
- China's gone.
746
01:08:44,500 --> 01:08:45,583
Flores is a traitor.
747
01:08:47,458 --> 01:08:49,333
So Melton knows we're going to attack.
748
01:08:51,041 --> 01:08:52,250
Let's not disappoint him.
749
01:08:55,375 --> 01:08:56,375
What do we do now?
750
01:09:00,291 --> 01:09:01,708
Just what China wanted to do.
751
01:09:03,166 --> 01:09:05,041
She wanted to do something that would
752
01:09:05,041 --> 01:09:06,958
excite the imaginations of people.
753
01:09:08,333 --> 01:09:09,500
She wanted to...
754
01:09:17,958 --> 01:09:20,041
Julia, I'll need your help.
755
01:09:20,041 --> 01:09:23,958
- With China dead, they're
probably paralyzed,
756
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
at least for a couple of hours.
757
01:09:26,250 --> 01:09:28,000
- I don't trust that Black man.
758
01:09:28,000 --> 01:09:30,958
If I know the way he thinks,
he's up to something right now.
759
01:09:49,500 --> 01:09:54,458
- We've got 15 minutes
before Julia goes on the air.
760
01:09:54,458 --> 01:09:55,250
- Time to go.
761
01:10:16,333 --> 01:10:17,291
- All right.
762
01:10:17,291 --> 01:10:20,541
In exactly 10 minutes, the
fireworks are gonna start.
763
01:10:20,541 --> 01:10:22,875
I hope everybody's in their positions.
764
01:10:22,875 --> 01:10:25,250
That's what we want right there.
765
01:10:25,250 --> 01:10:27,166
Amanda, you take your men
and go around to the back.
766
01:10:27,166 --> 01:10:30,625
Boom Boom and I go around to the front.
767
01:10:49,416 --> 01:10:50,208
- Julia.
768
01:11:12,500 --> 01:11:13,375
- Let's go.
769
01:11:34,625 --> 01:11:35,750
- Don't worry about him.
770
01:11:35,750 --> 01:11:37,125
He's on our side.
771
01:11:40,666 --> 01:11:42,208
- Got five minutes.
772
01:12:52,791 --> 01:12:53,583
- Yeah?
773
01:12:56,583 --> 01:12:59,458
They hit the bank, let's go.
774
01:13:06,083 --> 01:13:09,458
- Today, people of Barranca,
Moncada lives again.
775
01:13:09,458 --> 01:13:11,208
The revolution is at hand.
776
01:13:11,208 --> 01:13:12,458
The time has come.
777
01:13:59,500 --> 01:14:01,166
Melton, you got a call.
778
01:14:09,458 --> 01:14:10,958
- Red Eagle here.
779
01:14:10,958 --> 01:14:13,416
Sir, the Marine
Barracks was attacked.
780
01:14:17,083 --> 01:14:18,333
- Roger, we're on our way.
781
01:14:18,333 --> 01:14:19,125
Let's go.
782
01:14:24,333 --> 01:14:27,208
Red Eagle, Red
Eagle, come in, please!
783
01:14:27,208 --> 01:14:28,250
- Yes, this is Red Eagle.
784
01:14:28,250 --> 01:14:31,083
Sir, you better
listen to Julia's broadcast.
785
01:14:35,083 --> 01:14:36,541
- Let us organize.
786
01:14:36,541 --> 01:14:38,208
With me here is Savage.
787
01:14:38,208 --> 01:14:39,791
I have asked him to speak to you.
788
01:14:43,000 --> 01:14:45,250
- Today is the day of the people.
789
01:14:45,250 --> 01:14:47,250
This day you will come into your own
790
01:14:47,250 --> 01:14:49,916
for the spirit of freedom
lives in all of us.
791
01:14:49,916 --> 01:14:51,166
The enemy can kill men,
792
01:14:51,166 --> 01:14:53,500
but they cannot kill the
ideas they stood for.
793
01:14:55,791 --> 01:14:57,208
Power to the people.
794
01:14:59,083 --> 01:15:00,916
- The radio station.
795
01:15:00,916 --> 01:15:02,833
So it's been the radio station all along.
796
01:15:02,833 --> 01:15:03,916
Why didn't I...
797
01:15:04,833 --> 01:15:08,333
All units, proceed to the radio station.
798
01:15:08,333 --> 01:15:11,083
All units, proceed to the radio station.
799
01:15:33,166 --> 01:15:34,916
- Jim, they're surrounding us.
800
01:15:34,916 --> 01:15:36,708
I'll take care of them.
801
01:15:40,875 --> 01:15:43,000
- It is a voice of the people
that cannot be stilled.
802
01:15:43,000 --> 01:15:44,791
- We're gonna have to go
because they're closing in
803
01:15:44,791 --> 01:15:45,625
on us outside.
804
01:15:45,625 --> 01:15:46,750
- No, I must stay.
805
01:15:46,750 --> 01:15:48,125
This is where I belong.
806
01:15:48,125 --> 01:15:49,625
It's my job.
807
01:15:55,750 --> 01:15:57,833
- But you can't stay here.
808
01:15:57,833 --> 01:16:00,666
- I can take care of myself.
809
01:17:00,625 --> 01:17:02,666
- Take some men and go
around the building.
810
01:17:12,291 --> 01:17:13,750
Get that man!
811
01:17:38,166 --> 01:17:39,958
- Flores, you bastard!
812
01:18:01,666 --> 01:18:04,125
- Several months ago, Moncada was killed,
813
01:18:04,125 --> 01:18:05,500
but he never really died.
814
01:18:08,750 --> 01:18:11,250
As he often said, his death meant nothing.
815
01:18:11,250 --> 01:18:12,416
Others would come forward.
816
01:19:27,000 --> 01:19:29,791
The fisherman
are waiting for you.
817
01:19:56,875 --> 01:19:59,000
Hold your fire!
818
01:20:06,041 --> 01:20:06,916
Goddamn it.
57490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.