All language subtitles for Sabrina.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,974 --> 00:00:24,392 (Möwen kreischen.) 2 00:00:40,783 --> 00:00:42,410 (Ruhige Pianomusik) 3 00:00:56,799 --> 00:01:00,845 (Sabrina, off) Es war einmal an der Nordküste von Long Island, 4 00:01:01,679 --> 00:01:03,181 nicht weit von New York. 5 00:01:04,390 --> 00:01:07,101 Da stand ein sehr, sehr großes Haus, 6 00:01:07,769 --> 00:01:09,353 beinahe ein Schloss. 7 00:01:10,271 --> 00:01:12,273 Und dort lebte eine Familie 8 00:01:12,982 --> 00:01:14,275 namens Larrabee. 9 00:01:18,321 --> 00:01:23,493 Es gab Diener innerhalb des Hauses und Diener außerhalb des Hauses. 10 00:01:23,993 --> 00:01:25,661 Bootsleute für die Boote. 11 00:01:26,245 --> 00:01:28,122 Und sechs Teams von Gärtnern. 12 00:01:28,956 --> 00:01:32,376 Zwei für den Wintergarten, der Rest für den Park. 13 00:01:33,503 --> 00:01:36,005 Und einen Baumchirurgen auf Abruf. 14 00:01:37,840 --> 00:01:41,177 Es gab Spezialisten für die Hallentennisplätze und 15 00:01:41,719 --> 00:01:42,887 die Außentennisplätze. 16 00:01:43,429 --> 00:01:47,600 Für den Swimmingpool im Freien und den Swimmingpool in der Halle. 17 00:01:48,601 --> 00:01:53,064 Und über der Garage wohnte ein Chauffeur namens Fairchild. 18 00:01:53,773 --> 00:01:56,609 Er war vor Jahren aus England importiert worden. 19 00:01:57,151 --> 00:02:00,780 Zusammen mit einem Rolls-Royce und einer Tochter, 20 00:02:01,531 --> 00:02:02,782 namens Sabrina. 21 00:02:07,412 --> 00:02:10,164 (Jemand singt "Moonlight" von John Williams.) 22 00:02:12,041 --> 00:02:15,461 ♪ When the thought of what could happen 23 00:02:16,379 --> 00:02:18,965 takes your breath away. 24 00:02:20,425 --> 00:02:27,515 Sighs and whispers, quiet laughter in the air 25 00:02:29,851 --> 00:02:33,896 and may it seem that love is everywhere. ♪ 26 00:02:34,439 --> 00:02:38,526 (Off) Unter anderem waren die Larrabees für die Partys berühmt, 27 00:02:39,026 --> 00:02:39,818 die sie gaben. 28 00:02:40,319 --> 00:02:43,322 Heutzutage gibt kaum noch jemand Partys wie die Larrabees. 29 00:02:48,578 --> 00:02:51,456 Es regnete niemals am Abend einer Larrabee-Party. 30 00:02:52,039 --> 00:02:54,834 Die Larrabees hätten sich das nicht bieten lassen. 31 00:02:59,338 --> 00:03:01,340 Da war zum einen Maude Larrabee, 32 00:03:01,883 --> 00:03:03,760 die die "Larrabee Corporation" geerbt hatte, 33 00:03:04,302 --> 00:03:07,096 als ihr Mann am 13. Loch von Pebble Beach verstarb. 34 00:03:07,638 --> 00:03:10,099 (Maude) Ach, Liebes. Unterhalt dich doch mit dem Kardinal. 35 00:03:10,641 --> 00:03:12,643 Er sieht aus, als ob er sich langweilt. Senator! 36 00:03:13,144 --> 00:03:14,812 Ich brenne schon den ganzen Abend... 37 00:03:15,354 --> 00:03:17,398 (Off) Maude war auf dem Titelblatt von "Fortune". 38 00:03:18,232 --> 00:03:20,568 Dann war da Linus. Der ältere Sohn. 39 00:03:21,110 --> 00:03:23,446 Er schloss mit 19 Jahren in Yale sein Studium ab, 40 00:03:23,946 --> 00:03:25,615 machte mit seiner Mutter und der Firma eine Spritztour 41 00:03:26,157 --> 00:03:27,992 auf dem Glasfaser-Highway und verwandelte 42 00:03:28,534 --> 00:03:31,370 den 100 Millionen-Dollar-Familien- betrieb in richtiges Geld. 43 00:03:31,871 --> 00:03:33,414 (Linus) Nein, dieses Jahr hab ich mir 44 00:03:33,956 --> 00:03:35,666 wirklich genug Fernsehsender gekauft. 45 00:03:36,125 --> 00:03:37,251 Da läuft ja doch nie was Gutes. 46 00:03:37,794 --> 00:03:40,213 Ich hatte gesagt, das Angebot gilt bis 22 Uhr. 47 00:03:40,755 --> 00:03:42,215 Es ist acht Minuten nach, Robert. 48 00:03:42,757 --> 00:03:45,134 (Off) Linus war auf dem Titelblatt von "Time". 49 00:03:48,179 --> 00:03:51,099 Aber vor allen Dingen war da David. 50 00:03:52,975 --> 00:03:54,352 Der jüngere Sohn. 51 00:03:55,770 --> 00:03:58,147 Er hatte viele Schulen und Unis hinter sich. 52 00:03:58,648 --> 00:04:00,358 Und noch erheblich mehr Beziehungen. 53 00:04:00,900 --> 00:04:04,570 Er war gutaussehend und charmant und witzig und romantisch. 54 00:04:05,071 --> 00:04:06,155 (David) Es ist etwas Besonderes, 55 00:04:06,656 --> 00:04:08,324 wenn man einer so schönen Frau wie dir begegnet. 56 00:04:08,866 --> 00:04:11,035 Mit so einem Sinn für Humor und Ironie. 57 00:04:11,911 --> 00:04:12,912 Und Poesie. 58 00:04:14,372 --> 00:04:15,540 Und Haartönung. 59 00:04:16,082 --> 00:04:18,292 (Off) David macht "GAP"-Werbung. 60 00:04:20,753 --> 00:04:22,547 (Mr. Fairchild) Sabrina. 61 00:04:24,465 --> 00:04:25,883 Sabrina, komm runter. 62 00:04:28,928 --> 00:04:31,055 Sie hat ihn zum Lachen gebracht. 63 00:04:31,597 --> 00:04:34,600 Du musst noch zu Ende packen. - Bin ich witzig? 64 00:04:35,143 --> 00:04:37,311 Ich überlege, ob Paris weit genug weg ist. 65 00:04:37,854 --> 00:04:39,731 Nein, ganz im Ernst. Findest du, dass ich komisch bin? 66 00:04:40,189 --> 00:04:42,358 Natürlich, schreiend. Du solltest eine Talkshow leiten. 67 00:04:42,900 --> 00:04:45,194 Sabrina, die 24-Stunden-Überwachung von David Larrabee, 68 00:04:45,737 --> 00:04:46,904 ist kein anerkannter Ausbildungsberuf. 69 00:04:47,447 --> 00:04:49,323 Jetzt klettere von diesem Baum runter! 70 00:04:50,366 --> 00:04:52,201 Augenblick, ich komme sofort. 71 00:04:56,205 --> 00:04:58,374 (Loungige Big-Band-Musik) 72 00:05:27,361 --> 00:05:29,113 Sie sind's ja, Sabrina. 73 00:05:30,573 --> 00:05:31,824 Hallo, David. 74 00:05:32,825 --> 00:05:35,328 Und ich dachte noch, da ist doch jemand. 75 00:05:39,040 --> 00:05:40,625 Nein, da ist niemand. 76 00:05:43,086 --> 00:05:44,712 (Romantische Musik) 77 00:06:42,520 --> 00:06:44,105 (Mr. Fairchild) Sabrina? 78 00:06:48,860 --> 00:06:51,821 Du hast in deinem Leben schon mehr Zeit da oben auf dem Baum 79 00:06:52,321 --> 00:06:54,115 als auf dem festen Boden verbracht. 80 00:06:55,241 --> 00:06:57,452 Weißt du, wie viel Glück wir haben, 81 00:06:57,952 --> 00:07:00,830 dass Mrs. Larrabees Freunde so nett waren, dir den Job zu vermitteln? 82 00:07:01,372 --> 00:07:04,792 Und dass du dadurch deine Erfahrungen in Europa machen kannst? 83 00:07:05,752 --> 00:07:09,297 Dieser Aufenthalt in Paris wird dir unglaublich guttun, Kind. 84 00:07:09,839 --> 00:07:11,382 Wenn das deine Mutter noch erlebt hätte, 85 00:07:11,924 --> 00:07:15,011 sie würde sich so für dich freuen. Das hat sie sich immer gewünscht. 86 00:07:15,553 --> 00:07:17,263 Und wenn er mich vergisst, während ich weg bin? 87 00:07:17,722 --> 00:07:20,058 Wie soll er jemanden vergessen, von dem er nicht mal weiß, 88 00:07:20,558 --> 00:07:21,601 dass er existiert? 89 00:07:22,143 --> 00:07:24,353 Du weißt, so habe ich es nicht gemeint. 90 00:07:25,104 --> 00:07:26,522 Ich finde bloß... 91 00:07:27,148 --> 00:07:30,359 Es steckt viel mehr in dir als nur diese Vernarrtheit. 92 00:07:30,902 --> 00:07:32,403 Und ich hoffe, du weißt das. 93 00:07:33,196 --> 00:07:34,197 Danke, Dad. 94 00:07:36,449 --> 00:07:37,450 Gute Nacht. 95 00:07:52,590 --> 00:07:55,093 (Romantisch-verträumte Musik) 96 00:08:03,559 --> 00:08:05,353 (Lautes Stimmengewirr) 97 00:08:09,357 --> 00:08:11,442 (Mann) Wo wollen Sie so früh hin? 98 00:08:11,984 --> 00:08:13,444 Unter 'ner halben Stunde komme ich nicht raus. 99 00:08:13,986 --> 00:08:16,322 Ich werf noch 'nen Blick auf den Tokioter Markt. Gute Nacht. 100 00:08:16,823 --> 00:08:17,824 (Alle) Gute Nacht. 101 00:08:25,540 --> 00:08:29,252 Linus. Andrea Colson erzählt mir, du hast ihren Sohn rausgeworfen. 102 00:08:29,710 --> 00:08:32,755 Er ist ein Idiot. - Aber sie war Brautjungfer bei meiner Hochzeit. 103 00:08:33,297 --> 00:08:34,507 Sie gehört zu meinen besten Freunden. 104 00:08:35,007 --> 00:08:36,217 Hier geht's ums Geschäft. 105 00:08:36,759 --> 00:08:39,011 Ich muss noch kurz was oben in Davids Zimmer vorbeibringen. 106 00:08:39,554 --> 00:08:41,848 Wenn ihn die große Liebe bald wieder freilässt, sag ihm bitte, 107 00:08:42,390 --> 00:08:43,933 ich hab die Hosenträger in den Schrank gehängt. 108 00:08:44,475 --> 00:08:47,228 Du kannst jetzt nicht davonlaufen. Du verpasst mein Feuerwerk. 109 00:08:47,770 --> 00:08:48,521 Ist nicht so schlimm. 110 00:08:49,063 --> 00:08:50,231 Ich war doch schon beim Ponyreiten und 111 00:08:50,732 --> 00:08:53,443 ich hab den Bauch voll Zuckerwatte. Gute Nacht. 112 00:08:54,986 --> 00:08:56,988 (Ruhige, verträumte Klänge) 113 00:09:11,294 --> 00:09:12,545 David, David. 114 00:09:40,865 --> 00:09:41,991 (Türklopfen) 115 00:09:43,117 --> 00:09:44,327 Ja, bitte? 116 00:09:49,791 --> 00:09:52,001 Ich wollte mich nur verabschieden. 117 00:09:52,543 --> 00:09:54,378 Was? Nicht rauskommen, bitte. 118 00:09:54,921 --> 00:09:58,883 Wenn ich Sie ansehen muss, bring ich wahrscheinlich kein Wort mehr raus. 119 00:09:59,592 --> 00:10:01,511 Okay. Bitte sagen Sie nichts. 120 00:10:04,347 --> 00:10:06,933 Ich werde morgen früh nach Paris abreisen. 121 00:10:07,433 --> 00:10:10,269 Und dann bin ich eine lange Zeit nicht mehr hier. 122 00:10:10,770 --> 00:10:13,689 Dass Sie an mich denken, solange ich weg bin, erwarte ich nicht. 123 00:10:14,232 --> 00:10:16,692 Sie haben ja bisher auch nicht an mich gedacht. 124 00:10:17,193 --> 00:10:19,112 Ich wollte Ihnen auch nur sagen, 125 00:10:21,239 --> 00:10:25,201 dass ich Sie wohl besser kenne als sonst irgendeinen Menschen. 126 00:10:25,743 --> 00:10:28,704 Und völlig egal, was die denken oder sagen. 127 00:10:29,247 --> 00:10:30,665 Ich weiß, wie Sie wirklich sind. 128 00:10:31,124 --> 00:10:33,584 Was Sie für ein wundervoller Mensch sind, 129 00:10:34,043 --> 00:10:36,212 freundlich und großzügig und... 130 00:10:37,505 --> 00:10:40,299 ...auf jeden Fall sollten Sie wissen, dass jemand, 131 00:10:41,050 --> 00:10:44,137 der weit weg ist, immerzu an Sie denken muss. 132 00:10:45,346 --> 00:10:48,266 Und wenn ich irgendwann mal etwas für Sie tun kann... 133 00:10:49,934 --> 00:10:51,728 Ich hätte für mein Leben gern 134 00:10:52,228 --> 00:10:54,188 so einen kleinen Eiffelturm-Briefbeschwerer. 135 00:10:54,689 --> 00:10:55,898 Oh mein Gott! 136 00:10:56,482 --> 00:10:58,234 (Feuerwerksknallen) 137 00:11:11,914 --> 00:11:14,125 (Verspielte Akkordeonmusik) 138 00:11:27,805 --> 00:11:30,516 (Sie unterhalten sich auf Französisch.) 139 00:11:48,576 --> 00:11:50,828 (Irene) Willkommen bei "Vogue", Sabrina. 140 00:11:51,329 --> 00:11:53,122 Sie sprechen kein Französisch, ja? 141 00:11:53,664 --> 00:11:54,540 Nein. - Nein? 142 00:11:55,083 --> 00:11:56,876 Ich meine, ja. Ich spreche noch nicht... 143 00:11:57,418 --> 00:11:59,003 Verzeihung. Wie war noch mal die Frage? 144 00:11:59,545 --> 00:12:01,714 (Martine spricht auf Französisch.) 145 00:12:02,256 --> 00:12:04,384 Verzeihung, aber ich verstehe nicht... 146 00:12:05,259 --> 00:12:07,553 (Sie spricht weiter auf Französisch.) 147 00:12:08,388 --> 00:12:11,224 Aber der allerwichtigste ist der... 148 00:12:11,891 --> 00:12:14,727 Sie wissen, ich spreche sehr gut Ihre Sprache. 149 00:12:15,228 --> 00:12:16,938 (Martine) Matthias, Matthias. Attention! 150 00:12:17,480 --> 00:12:19,482 Du sagst uns, wann es losgeht. Da, wo er gesagt hat. 151 00:12:19,982 --> 00:12:23,152 Da wo er gesagt hat, okay? Und jeden Tag das Allerwichtigste: 152 00:12:23,653 --> 00:12:27,532 (Martine spricht Französisch, Sabrina versucht, es zu wiederholen.) 153 00:12:28,074 --> 00:12:31,828 (Louis und Martine unterhalten sich auf Französisch.) 154 00:12:32,370 --> 00:12:36,541 (Martine gibt Sabrina Anweisungen auf Französisch.) 155 00:12:37,667 --> 00:12:39,460 Sabrina, bring den Gürtel! 156 00:12:40,294 --> 00:12:42,130 (Louis) Ingrid, beeil dich! 157 00:12:42,588 --> 00:12:44,340 (Ingrid) Ich muss nur noch meine Linsen einsetzen. 158 00:12:44,882 --> 00:12:47,552 (Sie spricht Französisch.) Bring einen anderen! 159 00:12:48,094 --> 00:12:51,347 (Martine) Nein, nein. Einen anderen. (Wiederholung auf Französisch) 160 00:12:51,848 --> 00:12:53,099 (Martine) Noch einen anderen. 161 00:12:53,641 --> 00:12:57,770 (Mann und Martine geben Sabrina Anweisungen auf Französisch.) 162 00:12:58,604 --> 00:13:01,441 (Louis sagt etwas auf Französisch.) 163 00:13:03,651 --> 00:13:06,696 (Mann gibt Anweisungen auf Französisch.) 164 00:13:07,238 --> 00:13:10,032 (Surren des Ventilators) (Frau) Oh! 165 00:13:14,287 --> 00:13:15,997 (Schwungvolle Musik) 166 00:13:20,793 --> 00:13:21,836 (Knacken) 167 00:13:23,421 --> 00:13:25,840 (Alle machen genervte Geräusche.) 168 00:13:27,800 --> 00:13:30,553 (Irene) Sabrina, keine Sorgen machen um Martine. 169 00:13:31,095 --> 00:13:34,474 Ich durfte sie früher quälen. Jetzt darf sie dich quälen. 170 00:13:34,974 --> 00:13:38,853 Wenn du Erfolg hast, kriegst du auch jemanden, den du quälen darfst. 171 00:13:39,437 --> 00:13:43,399 (Mr. Fairchild, Telefon) Aber du bist doch erst seit zwei Wochen da. 172 00:13:43,941 --> 00:13:45,777 Ich bezweifle, dass dich jeder Einzelne in Paris 173 00:13:46,319 --> 00:13:49,113 für eine Idiotin hält. - Weil ich noch nicht alle persönlich kenne. 174 00:13:49,655 --> 00:13:51,407 Sabrina, du bist mit dir selbst viel zu streng. 175 00:13:51,908 --> 00:13:53,409 Lass es sich doch entwickeln. 176 00:13:53,910 --> 00:13:55,912 Das Wichtigste ist, du bist fort von hier, 177 00:13:56,662 --> 00:14:00,625 machst neue Erfahrungen, siehst die Welt mit anderen Augen, 178 00:14:01,167 --> 00:14:02,877 findest neue Freunde. 179 00:14:03,836 --> 00:14:07,465 Und denkst nicht andauernd an... du weißt schon, an wen. 180 00:14:13,638 --> 00:14:16,474 (Mr. Fairchild) Francis. (Francis) Hallo, Thomas. 181 00:14:21,771 --> 00:14:25,024 Alles bestens. Sie hat sich noch nicht ganz eingelebt. 182 00:14:25,566 --> 00:14:27,110 (Scott) Sie findet's furchtbar. 183 00:14:27,610 --> 00:14:29,237 (Linda) Und ich sagte, "Schicken Sie sie nicht". 184 00:14:29,779 --> 00:14:30,530 (Rosa) Mr. Tom. 185 00:14:31,072 --> 00:14:33,533 Vllt. mache ich ganz falsch, wenn ich meine Meinung sage. 186 00:14:34,033 --> 00:14:37,036 Aber als ich zuerst kam in dieses Land, da bin ich allein. 187 00:14:37,537 --> 00:14:39,956 Wie Sabrina. Ich wiege nur ein bisschen mehr. 188 00:14:40,581 --> 00:14:43,918 Also, stelle ich Frage an Gott: "Weswegen bin ich hier?" 189 00:14:44,460 --> 00:14:45,920 Ich sage: "Wieso, Gott?" 190 00:14:47,004 --> 00:14:48,673 Aber ich kriege keine Antwort. 191 00:14:49,340 --> 00:14:51,300 Also ich höre auf mit Weinen. 192 00:14:52,051 --> 00:14:54,178 Das hat gedauert elf Jahre. 193 00:14:55,471 --> 00:14:59,183 Vielen Dank, Rosa. - (Joanna) Hat sie auch von David gesprochen? 194 00:14:59,726 --> 00:15:00,768 Sie hat nur nebenhin erwähnt, 195 00:15:01,310 --> 00:15:03,813 das Leben sei ohne ihn ein Abgrund voller Finsternis und Jammer. 196 00:15:04,355 --> 00:15:05,690 Das waren etwa ihre Worte. 197 00:15:06,691 --> 00:15:07,692 (Popmusik) 198 00:15:12,113 --> 00:15:15,199 (Louis gibt Anweisungen auf Französisch.) 199 00:15:25,752 --> 00:15:28,171 (Martine sagt etwas auf Französisch.) 200 00:15:32,091 --> 00:15:35,053 (Louis spricht weiter Französisch.) 201 00:15:38,014 --> 00:15:40,475 (Louis) Mit dem Bein, das Gleiche, ja. 202 00:15:43,978 --> 00:15:46,481 (Louis sagt etwas auf Französisch.) 203 00:15:48,357 --> 00:15:50,318 Gehen wir was zusammen trinken? 204 00:15:57,533 --> 00:15:58,576 (Popmusik) 205 00:15:59,243 --> 00:16:01,496 (Musik übertönt das Gesprochene.) 206 00:16:38,866 --> 00:16:40,201 (Ruhige Klänge) 207 00:16:47,583 --> 00:16:48,876 (Verspielte Musik) 208 00:16:49,544 --> 00:16:52,380 Fairchild. - (Mr. Fairchild) Guten Morgen, Sir. 209 00:16:53,172 --> 00:16:55,508 Hey, Linus. Augenblick Zeit? 210 00:16:57,343 --> 00:16:59,053 David, ist dir je aufgefallen, 211 00:16:59,595 --> 00:17:01,222 dass du leitender Angestellter der Firma bist? 212 00:17:01,764 --> 00:17:03,307 Linus, ich begegnete der Frau meines Lebens. 213 00:17:03,850 --> 00:17:06,978 Die Adresse ist 389 Park Avenue. Hey, das ist mein voller Ernst. 214 00:17:07,478 --> 00:17:11,065 Sie ist wirklich was Besonderes. Und wo liegt das Problem? 215 00:17:11,607 --> 00:17:13,234 Ich lud sie für Freitag hierher ein, zum Essen. 216 00:17:13,735 --> 00:17:15,319 Und da will ich nicht, dass du und Mutter... 217 00:17:15,862 --> 00:17:18,740 Das ist ein intelligentes Mädchen. Die hat wirklich was aufm Kasten. 218 00:17:19,240 --> 00:17:22,034 Muss ja schließlich für alles ein erstes Mal geben. - Hör doch zu. 219 00:17:22,535 --> 00:17:25,830 Sie ist 'ne richtige Frau und keine, wie sagt man? - Transvestit? 220 00:17:26,330 --> 00:17:28,207 Sie ist kein Bettwärmer, okay? Sie ist Ärztin. 221 00:17:28,750 --> 00:17:31,335 Sie arbeitet als Kinderärztin. Woher kennt ihr beide euch? 222 00:17:31,836 --> 00:17:33,713 Ich war auf so 'ner Party und das Kind von irgendwem 223 00:17:34,255 --> 00:17:35,548 hatte sich was Schlimmes eingefangen. 224 00:17:36,049 --> 00:17:37,383 Ich bin mit ihm ins Lennox Hill gefahren und 225 00:17:37,925 --> 00:17:39,552 da war sie die Ärztin in der Notaufnahme und 226 00:17:40,053 --> 00:17:41,721 sofort flogen die Funken zwischen uns. 227 00:17:42,263 --> 00:17:43,598 Wie hat es das kranke Kind überstanden? 228 00:17:44,098 --> 00:17:47,351 Wenn ihr sie am Freitag kennenlernt, lasst mich gut aussehen. 229 00:17:47,810 --> 00:17:49,395 Ich weiß, ich seh gut aus. 230 00:17:49,937 --> 00:17:52,148 Ich meine, dass ich ein bisschen, na ja, was darstelle, 231 00:17:52,648 --> 00:17:54,192 sprich von meinen Erfolgen im Beruf. 232 00:17:54,692 --> 00:17:55,777 Meinen Vorzügen. 233 00:17:56,861 --> 00:17:58,696 Nimm dir schöpferische Freiheit. 234 00:17:59,405 --> 00:18:00,740 Lüge, in Ordnung? 235 00:18:01,282 --> 00:18:03,076 Sie sagt, ihre Familie kennt dich gut. 236 00:18:03,618 --> 00:18:05,828 Wie heißt sie denn? Tyson, Elizabeth Tyson. 237 00:18:06,496 --> 00:18:08,289 "Tyson Electronics" Tyson? 238 00:18:08,873 --> 00:18:10,875 Tyson, was weiß ich, Tyson. 239 00:18:11,417 --> 00:18:13,753 Wer von euch beiden arbeitet für seine Brötchen? 240 00:18:14,212 --> 00:18:17,131 Toller Hut, Mutter. Guten Morgen, du Charmeur. 241 00:18:17,673 --> 00:18:20,301 Bring sie ruhig mit. Wir werden dich ins beste Licht rücken. 242 00:18:20,802 --> 00:18:22,512 Jetzt arbeitet ihr wohl auch sonntags, was? 243 00:18:23,054 --> 00:18:24,472 Heute ist Mittwoch, David. 244 00:18:26,432 --> 00:18:29,102 (Möwen kreischen, verspielte Musik) 245 00:18:38,653 --> 00:18:42,907 Weißt du was? David hat neuerdings was mit Patrick Tysons Tochter. 246 00:18:43,449 --> 00:18:44,575 (Telefonklingeln) 247 00:18:45,159 --> 00:18:47,912 Was soll man davon halten? - (Mack, Telefon) Ja, Sir? 248 00:18:48,454 --> 00:18:50,873 Mack, geben Sie mir Harvey. - (Harvey) Hallo? 249 00:18:51,749 --> 00:18:55,670 Harvey, fangen Sie bitte vorsichtig an, Tyson-Anteile zu kaufen. 250 00:18:56,170 --> 00:18:59,465 Aber nicht so viele, dass es jemandem auffällt. Das ist alles. 251 00:19:01,551 --> 00:19:04,470 Ich hoffe nur, sie sieht nicht aus wie Patrick. 252 00:19:04,971 --> 00:19:07,056 Zum ersten Mal hat Ihr Vater nicht gelogen. 253 00:19:07,598 --> 00:19:09,684 Sie sehen ganz zauberhaft aus. - (Elizabeth) Danke. 254 00:19:10,184 --> 00:19:11,519 Ich bin Maude. - Ich bin sehr erfreut. 255 00:19:12,061 --> 00:19:14,647 Linus. - Linus, mein Vater hat oft von Ihnen gesprochen. 256 00:19:15,106 --> 00:19:17,900 Und Sie sind Kinderärztin? - Nein, das ist eine Erfindung von ihm. 257 00:19:18,443 --> 00:19:21,654 Sie wurde zur stellvertretenden Kin- derstationsärztin befördert. 258 00:19:22,155 --> 00:19:24,741 Ich sagte ihr schon zu, dass wir dem Krankenhaus 259 00:19:25,241 --> 00:19:27,952 ein oder zwei Millionen zukommen lassen. - David! 260 00:19:28,453 --> 00:19:31,706 Ist er nicht ein Menschenfreund, wie er im Buche steht? 261 00:19:35,752 --> 00:19:37,462 (Friedliche Klänge) 262 00:19:43,426 --> 00:19:45,136 (Louis) Hier, gib her. 263 00:19:50,141 --> 00:19:51,517 Nur drauf drücken. 264 00:19:54,854 --> 00:19:56,522 (Klingeln, Straßenlärm) 265 00:19:59,776 --> 00:20:01,027 (Chansonmusik) 266 00:20:09,827 --> 00:20:13,790 Ich mag Louis. Er ist lustig und nett und ein sehr guter Fotograf. 267 00:20:14,290 --> 00:20:17,835 (Irene) Aber jemand steht dir im Weg. Ist es nicht am Ende dieser David, 268 00:20:18,336 --> 00:20:20,838 von dem du jeden Tag 40 oder 50 Mal gesprochen hast, 269 00:20:21,380 --> 00:20:22,924 als du gerade angekommen warst? 270 00:20:23,466 --> 00:20:26,344 Das klingt so, als wäre er mehr. Eine Illusion? 271 00:20:27,720 --> 00:20:29,514 Er leistet mir Gesellschaft. 272 00:20:30,515 --> 00:20:31,849 Meinst du es ernst? 273 00:20:33,059 --> 00:20:35,603 Illusionen sind sehr gefährliche Typen. 274 00:20:36,187 --> 00:20:37,897 Sie haben keine Schwächen. 275 00:20:40,441 --> 00:20:42,318 Ich kam damals aus der Provence. 276 00:20:43,236 --> 00:20:45,947 Allein, und ich hatte nichts gelernt. 277 00:20:47,323 --> 00:20:50,952 Und acht Monate lang, nein, ich glaube noch länger, ein Jahr lang, 278 00:20:51,536 --> 00:20:53,287 da saß ich hier in den Cafes, 279 00:20:53,788 --> 00:20:56,666 trank Kaffee und schrieb mein Tagebuch mit lauter Unsinn voll. 280 00:20:57,291 --> 00:20:59,252 Und dann hab ich gesehen, 281 00:21:01,254 --> 00:21:02,797 es war gar kein Unsinn. 282 00:21:04,799 --> 00:21:07,427 Ich machte viele lange Spaziergänge 283 00:21:07,927 --> 00:21:09,929 und ich begegnete mir selbst in Paris. 284 00:21:12,348 --> 00:21:15,810 Du siehst aus, als ob es eine Schande wäre, allein zu sein, 285 00:21:16,352 --> 00:21:17,228 einsam zu sein. 286 00:21:20,314 --> 00:21:21,315 (Öffnungston) 287 00:21:21,941 --> 00:21:24,193 Das ist nur der Punkt, wo du anfängst. 288 00:21:25,903 --> 00:21:27,822 (Melancholische Musik) 289 00:21:40,918 --> 00:21:42,712 (Unverständliches Gespräch) 290 00:21:44,046 --> 00:21:46,924 (Durchsage) Dr. Flores, bitte rufen Sie 102 an! 291 00:21:50,720 --> 00:21:52,221 (Telefonklingeln) 292 00:21:52,764 --> 00:21:56,017 (Schwester) Alles in Ordnung. Wiedersehen, Irene! 293 00:21:57,852 --> 00:22:01,022 (Elizabeth) Tut mir schrecklich leid wegen deiner Party. 294 00:22:01,522 --> 00:22:02,273 Macht doch nichts. 295 00:22:02,815 --> 00:22:04,609 Hast du Hunger? Ich fall gleich Menschen an. 296 00:22:05,109 --> 00:22:06,194 Ich hab 'ne bessere Idee. 297 00:22:06,736 --> 00:22:07,862 Ich lass dir ein heißes Bad einlaufen, 298 00:22:08,404 --> 00:22:10,198 und dann zaubere ich dir ein fabelhaftes Omelette. 299 00:22:10,698 --> 00:22:13,993 Du hast doch wohl Eier, Käse, grüne Paprika, Tomaten... 300 00:22:14,535 --> 00:22:18,247 Oh! Keine grüne Paprika, keine Tomaten. - Macht nichts. 301 00:22:18,790 --> 00:22:22,043 Dann wird es heute leider eben nur ein ziemlich fabelhaftes Omelette. 302 00:22:22,543 --> 00:22:23,336 David. 303 00:22:23,920 --> 00:22:25,588 Du bist der Beste. 304 00:22:26,130 --> 00:22:29,008 Du meinst, Badewasser temperieren und Omelette machen 305 00:22:29,550 --> 00:22:31,886 sind genauso viel wert wie Kindern das Leben zu retten? 306 00:22:32,428 --> 00:22:33,763 Du rettest mir das Leben. 307 00:22:34,430 --> 00:22:36,265 Du bist so nachsichtig mit mir. 308 00:22:36,974 --> 00:22:37,975 Okay. 309 00:22:38,601 --> 00:22:40,686 Und weshalb heiratest du mich nicht? 310 00:22:44,023 --> 00:22:46,401 Okay. Weshalb eigentlich nicht? 311 00:22:46,943 --> 00:22:49,195 Du sollest über so was keine Witze reißen. 312 00:22:49,737 --> 00:22:50,738 Weshalb denn nicht? 313 00:22:51,239 --> 00:22:53,282 Du weißt doch, worum es dabei geht. - Ja, sicher. 314 00:22:53,825 --> 00:22:55,076 Diese Sache, wo Leute immer zusammen sind und 315 00:22:55,618 --> 00:22:58,162 im selben Zimmer schlafen und dem anderen den Rücken kratzen. 316 00:22:58,704 --> 00:23:00,039 Dein Antrag ist angenommen. 317 00:23:01,207 --> 00:23:02,208 Tatsächlich? 318 00:23:02,959 --> 00:23:03,960 Wieso? 319 00:23:05,086 --> 00:23:07,255 (Heiter-verspielte Musik) 320 00:23:08,005 --> 00:23:10,633 (Motorgeräusch, Quietschen der Reifen) 321 00:23:21,853 --> 00:23:23,354 (Klingeln des Aufzugs) 322 00:23:25,523 --> 00:23:26,858 (Stimmengewirr) 323 00:23:28,234 --> 00:23:29,610 (Dame) Mr. Larrabee? 324 00:23:30,153 --> 00:23:32,655 (Mack) David, welch reizende Überraschung. 325 00:23:33,197 --> 00:23:34,949 Er ist nicht da. Er ist beim Essen. 326 00:23:35,533 --> 00:23:38,619 Ron. Ron, wir sollten uns dringend unterhalten. 327 00:23:39,120 --> 00:23:39,996 Ich hab eine Besprechung. 328 00:23:40,455 --> 00:23:44,125 Weißt du noch, wann ich das letzte Mal hier war? - Du hast recht. 329 00:23:45,293 --> 00:23:46,294 Ron? 330 00:23:47,086 --> 00:23:48,129 Ron. 331 00:23:52,759 --> 00:23:54,343 (Telefonklingeln) 332 00:23:57,597 --> 00:23:59,932 Ich staune, dass ich plötzlich von allen 333 00:24:00,433 --> 00:24:04,228 mit so viel Respekt behandelt werde. Hast du was auf dem Herzen, David? 334 00:24:05,063 --> 00:24:07,857 Du drängst mich bloß in diese Beziehung mit Elizabeth, 335 00:24:08,399 --> 00:24:11,486 damit du die Fusion mit Tyson machen kannst. - Wer drängt dich denn? 336 00:24:11,986 --> 00:24:14,697 Was ich über dich schon an Lügen erzählte, geht auf keine Kuhhaut. 337 00:24:15,198 --> 00:24:17,450 Du flehtest mich an, dich vor ihr besser aussehen zu lassen. 338 00:24:17,992 --> 00:24:20,328 Du erwähntest nicht mit einem Wort, dass du Patrick ein Angebot... 339 00:24:20,787 --> 00:24:22,080 "Erzähl von meinen beruflichen Erfolgen, 340 00:24:22,622 --> 00:24:25,875 meinen Vorzügen, nimm dir jede Freiheit. Lüge!", hast du gesagt. 341 00:24:31,756 --> 00:24:33,716 Das kann ich ehrlich nicht, Linus. 342 00:24:34,258 --> 00:24:37,512 Auf so 'ne Art Bindung bin ich noch nicht vorbereitet. - Ich verstehe. 343 00:24:38,054 --> 00:24:39,680 Sie wollte den genauen Hochzeitstermin wissen? 344 00:24:40,181 --> 00:24:42,392 Ich weiß nicht, was mit mir ist. Elizabeth heilte Kinder. 345 00:24:42,850 --> 00:24:44,602 Ich stand im Smoking da und wartete auf sie. 346 00:24:45,144 --> 00:24:46,354 Ich kann keine Ehefrau versorgen. 347 00:24:46,896 --> 00:24:49,107 Elizabeth ist zufällig Ärztin und Millionärin, David. 348 00:24:49,649 --> 00:24:51,359 Sie fällt dir bestimmt nicht zur Last. 349 00:24:51,859 --> 00:24:55,613 Du hast sie nicht verdient, aber wie mir scheint, liebt sie dich. 350 00:24:56,155 --> 00:24:57,907 Genau, das muss einem doch zu denken geben. 351 00:24:58,408 --> 00:25:00,118 Ob sie 'nen Sparren locker hat? 352 00:25:03,162 --> 00:25:04,163 David. 353 00:25:06,124 --> 00:25:08,876 Das ist also alles reiner Zufall, richtig? 354 00:25:09,377 --> 00:25:11,212 Es ist eine große Möglichkeit. Eine Möglichkeit. 355 00:25:11,754 --> 00:25:13,339 Was erwartest du eigentlich von mir genau? 356 00:25:13,840 --> 00:25:15,967 Erwartest du im Ernst von mir, eine Milliarden-Dollar-Fusion 357 00:25:16,467 --> 00:25:19,470 abzublasen wegen möglicher familiärer Erwägungen? 358 00:25:19,971 --> 00:25:22,932 Was tust du denn da, Linus? Das war doch nur 'ne Frage! 359 00:25:23,558 --> 00:25:24,726 Sieh dir das Ding an! 360 00:25:25,727 --> 00:25:28,855 Nicht ein Kratzer. Wechselst du also das Thema? 361 00:25:29,397 --> 00:25:31,649 Niemand auf der ganzen Welt hat einen flachen Bildschirm 362 00:25:32,191 --> 00:25:33,693 von dieser Größe, ausgenommen Patrick Tyson. 363 00:25:34,235 --> 00:25:35,528 Und das ganze Ding ist unzerstörbar. 364 00:25:36,070 --> 00:25:38,406 Er sitzt auf der bahnbrechendsten Technologie und jeder Mensch 365 00:25:38,948 --> 00:25:39,782 auf der Wall Street weiß das. 366 00:25:40,283 --> 00:25:42,702 Wir haben so viele Mitbewerber, die sich um diese Fusion bemühen. 367 00:25:43,202 --> 00:25:44,871 Jetzt warte mal. Es geht hier um mein Leben. 368 00:25:45,329 --> 00:25:46,622 Ich bezahle für dein Leben. 369 00:25:47,123 --> 00:25:48,458 Mein Leben macht dein Leben erst möglich. 370 00:25:49,000 --> 00:25:50,960 Das find ich echt mies. Na und ich erst. 371 00:25:51,502 --> 00:25:52,503 Sieh dich doch nur mal an. 372 00:25:53,045 --> 00:25:54,255 Du studiertest Jura ohne Anwalt zu werden. 373 00:25:54,797 --> 00:25:57,133 Betriebswirtschaft, aber seit Jahren warst du nicht in der Firma. 374 00:25:57,633 --> 00:26:01,220 Sprachen, die du nicht sprichst und Instrumente, die du nicht spielst. 375 00:26:01,763 --> 00:26:03,723 Viele Freundinnen, die du nie mehr als zweimal siehst. 376 00:26:04,265 --> 00:26:05,391 Kannst du 'ne Methode erkennen? 377 00:26:05,933 --> 00:26:07,518 Du willst mich über Beziehungen belehren? 378 00:26:08,019 --> 00:26:09,312 Für dich ist es 'ne langfristige Beziehung, 379 00:26:09,854 --> 00:26:11,481 wenn das Mädchen noch sein Dessert aufessen kann. 380 00:26:12,023 --> 00:26:13,066 Ich hab keine Zeit fürs Dessert. 381 00:26:13,608 --> 00:26:15,151 Ich bin mit dieser Firma beschäftigt. 382 00:26:15,693 --> 00:26:19,405 David, du bist ein erwachsener Mann. Bring endlich mal was zu Ende. 383 00:26:19,947 --> 00:26:22,617 Elizabeth Tyson ist das Beste, was dir je begegnet ist. 384 00:26:23,117 --> 00:26:25,578 Und so und nicht anders hast du es mir erzählt. 385 00:26:26,204 --> 00:26:27,246 (Klirren) 386 00:26:27,914 --> 00:26:30,291 (Patrick) Ich möchte nun gerne mit euch allen anstoßen. 387 00:26:30,792 --> 00:26:34,420 Auf mein liebes kleines Mädchen, Dr. Elizabeth Tyson. 388 00:26:34,962 --> 00:26:36,464 Kinderärztin von hohem Rang. 389 00:26:37,006 --> 00:26:39,634 Und auf meinen zukünftigen Schwiegersohn David Larrabee, 390 00:26:40,134 --> 00:26:41,177 den hochrangigen Kindskopf. 391 00:26:41,928 --> 00:26:44,972 Nur ein kleiner Scherz, David. Nur ein Scherz, nur ein Scherz. 392 00:26:45,431 --> 00:26:48,184 Wir dürfen uns alle glücklich preisen, sogar sehr glücklich. 393 00:26:48,684 --> 00:26:49,936 Wir dürfen nicht nur die Verbindung von 394 00:26:50,436 --> 00:26:51,896 zwei hinreißenden Menschen feiern, 395 00:26:52,355 --> 00:26:55,149 sondern auch von zwei hinreißenden Firmen. - Hört, hört! 396 00:26:55,691 --> 00:26:58,194 Ich wünsche euch all das Glück und die Zufriedenheit, die ihr verdient. 397 00:26:58,736 --> 00:26:59,445 Und... 398 00:26:59,987 --> 00:27:03,574 ...mögt ihr beim ersten Kind gleich mit einem Jungen gesegnet sein. 399 00:27:05,535 --> 00:27:07,870 (Ingrid) Aus dem Film "Serpico". 400 00:27:08,413 --> 00:27:11,499 Nasimyento, Joshi möchte bitte den Portobello bringen. 401 00:27:12,041 --> 00:27:13,334 (Nashimyento) Ahora? - Oui. 402 00:27:13,876 --> 00:27:14,961 Sie sind aber sehr sprachgewandt. 403 00:27:15,503 --> 00:27:18,673 Ja. Ehe ich Patrick geheiratet hab, bin ich viel gereist. 404 00:27:19,173 --> 00:27:20,299 Ich war früher Stewardess. 405 00:27:21,134 --> 00:27:23,636 Heute heißen die "Flugbegleiter" oder so ähnlich. 406 00:27:24,137 --> 00:27:26,848 Ach, tatsächlich? Ich würde es auch heute noch schaffen, 407 00:27:27,348 --> 00:27:29,308 Ihre Rückenlehne absolut senkrecht zu stellen. 408 00:27:30,476 --> 00:27:33,229 Wenn meine Eltern versuchen, Witze zu machen, 409 00:27:33,771 --> 00:27:35,857 klingt das immer etwas pervers oder zum Fürchten. 410 00:27:36,357 --> 00:27:37,859 Verstehe. - Du wirst dich daran gewöhnen. 411 00:27:38,401 --> 00:27:41,571 (Mr. Fairchild) Sie lässt euch sagen, dass ihr alle ihr sehr fehlt. 412 00:27:42,113 --> 00:27:43,865 Und sie lässt euch alle von Herzen grüßen. 413 00:27:44,407 --> 00:27:46,701 (Linda) Aber schreibt sie denn gar nichts über Davids Verlobung? 414 00:27:47,201 --> 00:27:49,162 (Joanna) Du hast es ihr nicht gesagt. 415 00:27:49,662 --> 00:27:52,707 Ich wüsste gar nicht wie, wie ich das sagen soll. 416 00:27:53,207 --> 00:27:55,084 (Rose) Sie sagen: "Mein Liebling, Sabrina." 417 00:27:55,585 --> 00:27:56,669 "La vida es sueno." 418 00:27:57,170 --> 00:28:00,506 "Dein Leben ist ein Traum und nun ist er zu Ende." Genau so. 419 00:28:01,090 --> 00:28:03,593 (Mr. Fairchild, off) Meine liebste Sabrina. 420 00:28:04,135 --> 00:28:06,929 Obwohl ich sicher bin, dass dies ein Schock für dich ist, 421 00:28:07,764 --> 00:28:09,348 bin ich davon überzeugt, 422 00:28:09,849 --> 00:28:12,727 dass es am besten ist, dir alles zu sagen. 423 00:28:14,395 --> 00:28:18,775 Ich weiß, welche starken Gefühle du damit verbindest und 424 00:28:19,317 --> 00:28:22,195 deshalb hab ich ein wenig gezögert, dir zu schreiben. 425 00:28:24,363 --> 00:28:26,324 (Geheimnisvolle Klänge) 426 00:28:51,974 --> 00:28:55,061 (Louis) Ich bin in Paris, aber du bist ganz woanders. 427 00:28:59,440 --> 00:29:00,983 Verzeih mir bitte, Louis. 428 00:29:02,318 --> 00:29:04,570 Ich hätte das nicht machen dürfen. 429 00:29:05,363 --> 00:29:07,031 Ich würde dir gern helfen. 430 00:29:08,408 --> 00:29:11,285 Aber egal, was es ist, du schaffst es nicht im Bett. 431 00:29:11,828 --> 00:29:13,579 Du schaffst es nur hier. 432 00:29:18,876 --> 00:29:20,294 (Erhabene Musik) 433 00:29:29,429 --> 00:29:31,097 (Undeutliches Gespräch) 434 00:29:32,557 --> 00:29:34,267 (Melancholische Musik) 435 00:30:37,371 --> 00:30:39,832 (Sie singen auf Französisch.) 436 00:30:56,766 --> 00:30:58,393 (Klicken des Fotoapparats) 437 00:31:01,020 --> 00:31:03,439 (Man versteht nicht, was er sagt.) 438 00:31:10,488 --> 00:31:14,367 (Off) Lieber Dad. Dies ist mein letzter Brief aus Paris. 439 00:31:14,909 --> 00:31:18,162 Vielleicht bin ich schon zu Hause, wenn du ihn bekommst. 440 00:31:18,704 --> 00:31:22,750 Es braucht mich niemand abzuholen. Ich möchte dich gern überraschen. 441 00:31:23,709 --> 00:31:26,712 Erstaunlich, dass es so schnell vorbeigegangen ist. 442 00:31:27,630 --> 00:31:29,424 Gertrude Stein hat gesagt: 443 00:31:29,924 --> 00:31:33,553 "Amerika ist mein Land und Paris ist meine Heimatstadt." 444 00:31:34,554 --> 00:31:37,181 Genauso werd ich Paris auch immer sehen. 445 00:31:39,058 --> 00:31:42,895 Ich wünsche mir so, dass du weißt, wie viel es mir bedeutet hat. 446 00:31:43,438 --> 00:31:47,024 Es ist draußen kalt geworden. Aber ich spüre es gar nicht. 447 00:31:47,525 --> 00:31:50,486 Irgendwo gegenüber spielt jemand "La vie en rose". 448 00:31:51,028 --> 00:31:52,989 Das machen die für die Touristen. 449 00:31:53,489 --> 00:31:56,826 Aber ich bin immer wieder überrascht, wie sehr es mich bewegt. 450 00:31:57,368 --> 00:32:00,204 Es bedeutet, das Leben durch eine rosa Brille zu sehen. 451 00:32:00,747 --> 00:32:02,498 Doch nur in Paris, wo das Licht rosa ist, 452 00:32:03,040 --> 00:32:04,375 ergibt dieses Lied einen Sinn. 453 00:32:04,917 --> 00:32:08,171 Aber ich werde es bei mir haben, wenn ich nach Hause komme. 454 00:32:08,755 --> 00:32:11,007 Und ich werde es überall hin mitnehmen, 455 00:32:11,549 --> 00:32:12,884 wohin ich auch gehe. 456 00:32:14,427 --> 00:32:15,887 Alles Liebe für dich. 457 00:32:18,473 --> 00:32:19,807 (Stimmengewirr) 458 00:32:22,143 --> 00:32:23,186 Hey! 459 00:32:23,728 --> 00:32:25,188 Hey, was machst du hier? 460 00:32:25,688 --> 00:32:27,356 Ich bin mit Maude rübergefahren. 461 00:32:27,857 --> 00:32:29,984 Zu ihrer Geburtstagsparty muss ich sowieso hier sein. 462 00:32:30,485 --> 00:32:31,819 Da bleib ich einfach heute Nacht. 463 00:32:32,320 --> 00:32:34,572 Was schenkst du ihr? Sie bekommt ein tragbares Fax. 464 00:32:35,114 --> 00:32:38,117 Sentimentaler Hund. Du kannst es dir leicht machen. 465 00:32:38,659 --> 00:32:40,078 Sie ist so glücklich, dass du heiratest, 466 00:32:40,536 --> 00:32:41,662 du brauchst nie wieder was zu kaufen. 467 00:32:42,205 --> 00:32:45,917 Das sieht sie aber anders. Sie kriegt so einen kleinen Picasso. 468 00:32:46,751 --> 00:32:50,463 Er wird im Moment neu gerahmt. Was hab ich dafür wieder bezahlt? 469 00:32:51,005 --> 00:32:51,714 Keine Ahnung. 470 00:32:52,757 --> 00:32:55,676 Wer ist der neue Mitbieter für Tyson? Uniset? 471 00:32:57,637 --> 00:33:00,098 Und noch zwei bis fünf andere Firmen. 472 00:33:00,598 --> 00:33:02,683 Geld- oder Anteilsoptionen? 473 00:33:03,142 --> 00:33:04,852 Ich liebe es, wenn du obszön wirst. 474 00:33:05,311 --> 00:33:07,063 (Linda) Komm her, du! (Hund bellt.) 475 00:33:07,605 --> 00:33:08,773 Verzeihung, bitte. 476 00:33:10,108 --> 00:33:12,110 Was ist das? Ein Hund. 477 00:33:13,486 --> 00:33:16,322 Wieso? - Das Geschenk von Elizabeth für Mutter. 478 00:33:16,864 --> 00:33:17,990 Sie will sich entschuldigen. 479 00:33:18,533 --> 00:33:20,076 Sie hängt auf einem Seminar in Los Angeles. 480 00:33:20,618 --> 00:33:22,078 Ich fahre jetzt Mauds Geschenk abholen. 481 00:33:22,620 --> 00:33:24,956 Aber das eine muss ich dir wirklich sagen, Linus. 482 00:33:26,207 --> 00:33:28,000 Ich bin glücklich über Elizabeth. 483 00:33:28,543 --> 00:33:30,920 Will ich auch hoffen. Sie ist wirklich fabelhaft. 484 00:33:31,504 --> 00:33:35,425 Sie ist gebildet, unabhängig, hübsch ist sie auch. 485 00:33:36,259 --> 00:33:38,177 Willst du sie lieber heiraten? Jetzt hör auf. 486 00:33:38,678 --> 00:33:40,555 Das war ein Witz, okay? Ein Witz. 487 00:33:44,976 --> 00:33:46,769 (Ruhige Klaviermusik) 488 00:33:57,864 --> 00:33:59,115 (Straßenlärm) 489 00:34:01,826 --> 00:34:02,827 (Hupen) 490 00:34:08,708 --> 00:34:09,792 Hi. 491 00:34:12,170 --> 00:34:13,546 Na, wie geht's so? 492 00:34:16,632 --> 00:34:17,925 Danke, wunderbar. 493 00:34:20,094 --> 00:34:22,138 Und wie geht's Ihnen so? Gut. 494 00:34:24,932 --> 00:34:27,518 Ich war nur so überrascht, Sie hier zu sehen. 495 00:34:28,144 --> 00:34:30,521 Warum denn? Sie kennen mich doch. 496 00:34:31,981 --> 00:34:33,024 Oder etwa nicht? 497 00:34:33,566 --> 00:34:34,859 (Sabrina lacht.) 498 00:34:37,528 --> 00:34:39,572 Kann ich Sie ein Stück mitnehmen? 499 00:34:40,198 --> 00:34:42,158 Sind Sie auf dem Weg nach Hause? 500 00:34:43,534 --> 00:34:47,288 Ja. - Wenn das so ist. Das trifft sich hervorragend. 501 00:34:47,997 --> 00:34:50,666 Und es macht Ihnen auch bestimmt nichts aus? 502 00:34:51,167 --> 00:34:52,710 (Verzaubernde Klänge) 503 00:34:55,088 --> 00:34:59,050 Sagen Sie doch, mir fällt im Moment nicht mehr ein, wo Sie wohnen. 504 00:34:59,592 --> 00:35:00,593 Dusoris Lane. 505 00:35:01,094 --> 00:35:04,680 Was? Genau wo ich auch wohne! Die Welt ist ein Dorf. 506 00:35:05,181 --> 00:35:08,643 Aber die Straße lang. - Sie wissen doch gar nicht, wer ich bin. 507 00:35:09,185 --> 00:35:11,687 Oder etwa doch? - Aber sicher doch, natürlich weiß ich das. 508 00:35:12,188 --> 00:35:13,689 Sie sind meine... Nachbarin. 509 00:35:14,315 --> 00:35:17,276 In der Dusoris Lane. Und Sie sind David. 510 00:35:17,819 --> 00:35:21,197 Genau, und wie ich das bin. Einer von den geringeren Larrabees. 511 00:35:21,656 --> 00:35:23,074 In welcher Beziehung geringer? 512 00:35:23,616 --> 00:35:27,203 Vermutlich fast jeder Beziehung, aber ich bitte Sie, kein Mitleid. 513 00:35:27,703 --> 00:35:28,579 (Sabrina lacht.) 514 00:35:31,958 --> 00:35:33,584 Und ich hätte geschworen, 515 00:35:34,085 --> 00:35:36,254 dass ich jedes hübsche Mädchen an der ganzen Nordküste kenne. 516 00:35:36,796 --> 00:35:39,132 Ich hätte geschworen, dass Sie es nicht bei der Nordküste lassen. 517 00:35:39,674 --> 00:35:41,634 Autsch! - Ich weiß nicht, ob das noch stimmt. 518 00:35:42,176 --> 00:35:44,095 Ich habe gehört, dass Sie jetzt verlobt sein sollen. 519 00:35:44,637 --> 00:35:47,598 Oh ja, das stimmt. Aber wir sind beide sehr viel beschäftigt. 520 00:35:48,141 --> 00:35:50,727 Darum haben wir noch keinen Termin für die Hochzeit. 521 00:35:51,227 --> 00:35:54,105 Also kommen Sie, geben Sie mir einen Tipp, bloß einen. - Oh nein. 522 00:35:54,605 --> 00:35:56,149 So finde ich es viel komischer. Bitte. 523 00:35:56,691 --> 00:35:59,819 Ihre Einfahrt ist da vorne. Das wollte ich auch gerade sagen. 524 00:36:00,361 --> 00:36:02,530 Möchten Sie mit reinkommen auf einen Drink? 525 00:36:03,656 --> 00:36:05,116 Was für eine gute Idee. 526 00:36:06,909 --> 00:36:07,910 Wow! 527 00:36:09,036 --> 00:36:10,496 (Erhabene Musik) 528 00:36:25,011 --> 00:36:28,014 Sieht aus, als gäbe es eine Party. Ja, morgen Abend. 529 00:36:30,600 --> 00:36:33,686 Früher hat man hier wundervolle Partys veranstaltet. 530 00:36:34,479 --> 00:36:36,564 Oh, dann waren Sie früher schon mal da? 531 00:36:37,523 --> 00:36:38,566 Nein. 532 00:36:40,318 --> 00:36:43,321 Aber die Lichter in der Ferne habe ich oft gesehen. 533 00:36:44,822 --> 00:36:47,992 Was gibt es für einen Grund? Eine Verlobungsparty? 534 00:36:48,534 --> 00:36:50,078 Oh, nein, nein. Das ginge sowieso nicht. 535 00:36:50,620 --> 00:36:52,163 Meine Verlobte ist diese Woche in Kalifornien. 536 00:36:52,705 --> 00:36:54,332 Es ist die Geburtstagsparty für meine Mutter. 537 00:36:54,832 --> 00:36:56,667 Aber das wissen Sie bestimmt schon. 538 00:36:57,210 --> 00:36:59,462 Die Party wird gegen 9 Uhr anfangen. 539 00:37:01,130 --> 00:37:02,298 Würden Sie kommen? 540 00:37:04,384 --> 00:37:06,427 Würden Sie sich darüber freuen? 541 00:37:06,928 --> 00:37:08,012 Sogar besonders. 542 00:37:08,763 --> 00:37:11,349 Doch vorher verraten Sie mir, wer Sie sind. 543 00:37:11,849 --> 00:37:12,767 Hallo, Sabrina. 544 00:37:15,061 --> 00:37:16,104 Hallo, Linus. 545 00:37:17,355 --> 00:37:18,398 Sa... Sabrina. 546 00:37:19,190 --> 00:37:22,402 War's denn hübsch in Paris? Ja, vielen Dank! 547 00:37:23,611 --> 00:37:26,614 Sabrina. - Sie sind ja richtig erwachsen geworden. 548 00:37:27,156 --> 00:37:29,492 Sabrina? Wieso sagt er immer das Gleiche? 549 00:37:30,118 --> 00:37:32,328 Ich werde erst mal sehen, wo mein Vater steckt. 550 00:37:32,870 --> 00:37:34,288 Ich hol mir das Gepäck nachher. 551 00:37:34,789 --> 00:37:36,791 Warten Sie doch mal! Vielen Dank fürs Mitnehmen! 552 00:37:37,333 --> 00:37:38,209 David. 553 00:37:39,335 --> 00:37:40,336 Nein. 554 00:37:40,878 --> 00:37:43,589 Was hast du auf einmal? Ich wollte bloß... - Nein! 555 00:37:44,132 --> 00:37:47,301 (Joanna) Sabrina, mein Liebling. Ich hätte dich kaum wieder erkannt. 556 00:37:47,760 --> 00:37:49,095 Ich hab ein Halstuch für dich, Joanna. 557 00:37:49,637 --> 00:37:51,514 Ein richtiges, echtes Pariser Halstuch. 558 00:37:52,014 --> 00:37:53,641 Hat er dich auch schon gesehen? - Ja! 559 00:37:54,183 --> 00:37:55,643 Nein, wer? - Dein Vater. 560 00:37:56,894 --> 00:37:58,688 (Mr. Fairchild) Oh, Sabrina! 561 00:37:59,230 --> 00:38:02,024 Etwas fürs Ausgehen. Etwas fürs Nicht-Ausgehen. 562 00:38:02,900 --> 00:38:04,277 Etwas zum Lachen. 563 00:38:06,195 --> 00:38:07,780 Besser als Weihnachten. 564 00:38:08,823 --> 00:38:09,991 Wer hat die gemacht? 565 00:38:11,576 --> 00:38:12,577 Das war ich. 566 00:38:15,705 --> 00:38:18,583 Ich hoffe nur, das hängt sich bis morgen Abend noch aus. 567 00:38:19,125 --> 00:38:21,252 Morgen Abend ist Mrs. Larrabees Geburtstagsparty. 568 00:38:22,128 --> 00:38:23,963 Und ich bin auch eingeladen. 569 00:38:25,798 --> 00:38:26,841 Von wem? 570 00:38:27,633 --> 00:38:28,676 Von David. 571 00:38:29,177 --> 00:38:32,638 Als er mich eingeladen hat, wusste er natürlich nicht, dass ich es bin. 572 00:38:33,097 --> 00:38:34,682 Und jetzt, wo er es weiß? 573 00:38:35,266 --> 00:38:37,894 Bin ich trotzdem eingeladen. Denke ich. 574 00:38:40,563 --> 00:38:42,857 Am besten versuche ich es mit Dampf. 575 00:38:44,984 --> 00:38:46,944 (Prasseln des Duschwassers) 576 00:38:49,322 --> 00:38:50,323 Dad, bitte. 577 00:38:51,491 --> 00:38:55,036 (Sabrina, off) Ich habe es mir selbst vor Jahren versprochen. 578 00:38:55,995 --> 00:38:57,330 All die vielen Jahre. 579 00:38:58,372 --> 00:39:00,917 Hunderte von Malen, Tausende von Malen. 580 00:39:02,126 --> 00:39:03,961 Und jetzt bin ich eingeladen. 581 00:39:09,467 --> 00:39:11,803 (Gemütliche Big-Band-Musik) 582 00:39:23,564 --> 00:39:26,317 (Stimmengewirr, fröhliches Lachen) 583 00:39:50,758 --> 00:39:52,051 Entschuldigt mich. 584 00:40:02,478 --> 00:40:03,479 Hallo. 585 00:40:04,230 --> 00:40:05,732 Sie sind wirklich hier. 586 00:40:06,816 --> 00:40:08,276 Ja. Ja, das bin ich. 587 00:40:09,068 --> 00:40:10,069 Ganz genau. 588 00:40:10,653 --> 00:40:12,655 Sie sehen wunderhübsch aus. 589 00:40:13,948 --> 00:40:16,951 Ja, Sie auch. Das heißt, Sie sehen gut aus. 590 00:40:37,513 --> 00:40:40,141 (Ingrid) Was für eine zauberhafte Party, Maude. 591 00:40:40,683 --> 00:40:42,477 Tut mir wirklich leid, dass Elizabeth verhindert ist. 592 00:40:43,019 --> 00:40:45,772 Tut es mir auch. Sie hat mir einen Hund geschenkt. 593 00:40:47,106 --> 00:40:48,816 (Schwungvolle Musik) 594 00:40:56,491 --> 00:40:59,035 Ich kann nicht glauben, dass ich hier bin. 595 00:40:59,869 --> 00:41:03,581 Einmal, da war ich auf einer Party in einer Villa in der Provence. 596 00:41:04,332 --> 00:41:07,835 Ich kannte keinen einzigen Menschen. Ein Rothschild war da. 597 00:41:08,336 --> 00:41:10,004 Alle Partygäste sprachen nur Französisch. 598 00:41:10,546 --> 00:41:12,173 Damals verstand ich so gut wie kein Wort. 599 00:41:12,673 --> 00:41:15,551 Aber da hab ich mich weitaus wohler gefühlt als jetzt. 600 00:41:16,052 --> 00:41:17,970 Hier. Trinken Sie das möglichst auf einmal runter und 601 00:41:18,471 --> 00:41:19,680 es wird Ihnen sofort besser gehen. 602 00:41:20,223 --> 00:41:21,933 (Gast) Hallo, David. - Schon besser? 603 00:41:22,642 --> 00:41:25,853 Noch nicht. Das kommt schon, glauben Sie mir. 604 00:41:26,771 --> 00:41:28,856 Welcher Rothschild? Bubba. 605 00:41:31,734 --> 00:41:33,403 War das was Komisches? 606 00:41:33,945 --> 00:41:35,863 Hat sich Elizabeth schon für ein Kleid entschieden? 607 00:41:36,406 --> 00:41:37,573 Wir sitzen noch an der Gästeliste. 608 00:41:38,116 --> 00:41:40,410 600 nach neuester Zählung - allein von unserer Seite. 609 00:41:40,910 --> 00:41:42,286 Das ist keine Hochzeit. Das ist eine Stadt. 610 00:41:42,829 --> 00:41:44,580 Hör auf. Das wird ein wunderbares Fest werden. 611 00:41:45,081 --> 00:41:47,542 Elegant aber einfach. Üppig aber geschmackvoll. 612 00:41:48,084 --> 00:41:49,335 Kostspielig aber billig. 613 00:41:51,504 --> 00:41:52,547 (Zischen) 614 00:41:59,554 --> 00:42:01,180 (Friedvolle Klänge) 615 00:42:03,391 --> 00:42:04,517 Rosa! 616 00:42:05,059 --> 00:42:08,479 32 Dollar das Pfund. Und alles in fünf Minuten weg. 617 00:42:08,980 --> 00:42:09,897 Schnell aufessen! 618 00:42:14,318 --> 00:42:15,778 Du bist eine Prinzessin. 619 00:42:17,572 --> 00:42:19,198 (Romantische Musik) 620 00:42:31,085 --> 00:42:33,004 (David redet unverständlich.) 621 00:42:34,797 --> 00:42:35,882 Wer ist das denn? 622 00:42:36,340 --> 00:42:37,508 Wer? - Die junge Frau. 623 00:42:38,092 --> 00:42:39,761 Das Mädchen da bei David. 624 00:42:40,219 --> 00:42:43,306 Ja, wisst ihr, das ist... das ist nur... das ist... 625 00:42:43,848 --> 00:42:46,225 ...du lieber Gott, nein! Das ist Sabrina. 626 00:42:46,893 --> 00:42:50,813 Also ja, David kennt die Kleine schon seit sie zwei Jahre alt war. 627 00:42:51,522 --> 00:42:55,151 Ein Kleid wie das da trug sie mit zwei Jahren sicher noch nicht. 628 00:42:55,693 --> 00:42:58,196 Und jetzt trinkt sie Champagner und isst teure Meeresfrüchte und 629 00:42:58,654 --> 00:43:00,573 ihre Haare sind gewaschen und ihre Lippen sind rot 630 00:43:01,115 --> 00:43:04,077 und ihre Zähne sind weiß und er lässt ein Lied für sie spielen. 631 00:43:04,577 --> 00:43:06,245 (Mr. Fairchild) Mir gefällt das alles nicht. 632 00:43:06,788 --> 00:43:07,997 Sieh einer an, Sabrina. 633 00:43:08,539 --> 00:43:10,708 Seit wann sind Sie wieder bei uns? Seit gestern. 634 00:43:11,250 --> 00:43:12,543 Alles Gute zum Geburtstag, Mrs. Larrabee. 635 00:43:13,044 --> 00:43:15,588 Ich muss zugeben, ich hätte Sie fast gar nicht wiedererkannt. 636 00:43:16,089 --> 00:43:18,800 Sicher der Haarschnitt. Und noch so einiges andere. 637 00:43:19,342 --> 00:43:20,885 So was von eine Überraschung, nicht wahr, Mutter? 638 00:43:21,427 --> 00:43:23,429 Das kannst du wohl laut sagen, Junge. 639 00:43:26,849 --> 00:43:29,769 (Schwungvolle, ausgelassene Musik) 640 00:43:40,696 --> 00:43:43,116 Tanzen Sie mit mir? Jetzt sofort? 641 00:43:43,866 --> 00:43:45,535 Solange die Musiker spielen. 642 00:43:46,035 --> 00:43:49,080 Es wird schwierig, wenn sie aufhören. Kommen Sie! 643 00:43:50,832 --> 00:43:53,209 (Ruhige, romantische Klänge) 644 00:44:16,816 --> 00:44:17,900 David? Ja? 645 00:44:19,152 --> 00:44:21,070 Wissen Sie, dass ich auf jeder Party war, 646 00:44:21,612 --> 00:44:22,739 die hier stattgefunden hat? 647 00:44:23,197 --> 00:44:25,867 Ich saß da oben auf diesem Baum und sah zu. 648 00:44:28,619 --> 00:44:29,746 Wie ein Vogel. 649 00:44:30,580 --> 00:44:33,583 Und nun sind wir hier zusammen und tanzen im Angesicht Gottes und 650 00:44:34,083 --> 00:44:34,834 vor aller Welt. 651 00:44:36,461 --> 00:44:39,630 Wieso sind Sie mir eigentlich nie vorher aufgefallen? 652 00:44:40,173 --> 00:44:41,966 Wo war ich nur mit meinen Gedanken? 653 00:44:42,550 --> 00:44:43,843 Bei sich selbst. 654 00:44:46,929 --> 00:44:49,640 Es fühlt sich so schön an, Sie im Arm zu halten. 655 00:44:50,767 --> 00:44:51,809 Tatsächlich? 656 00:44:52,310 --> 00:44:54,854 Wissen Sie eigentlich, wie wunderschön Sie sind? 657 00:44:57,857 --> 00:44:58,858 Nein. 658 00:45:00,443 --> 00:45:02,028 Sie sind verzaubernd. 659 00:45:04,238 --> 00:45:05,281 Verzaubernd? 660 00:45:05,907 --> 00:45:09,368 Auf einmal wieder zurück in meinem Leben und verzaubernd. 661 00:45:10,495 --> 00:45:12,288 Ich bin wieder in Ihrem Leben? 662 00:45:12,830 --> 00:45:16,167 Ich weiß nicht, ob Ihnen bewusst ist, was Sie mit mir machen. 663 00:45:16,834 --> 00:45:19,045 Dann sagen Sie es mir doch einfach. 664 00:45:20,213 --> 00:45:22,131 Durch dich wird alles anders. 665 00:45:22,632 --> 00:45:24,801 Sie ist wie eine Schwester für ihn, Patrick. 666 00:45:25,426 --> 00:45:29,055 Ich habe auch eine Schwester. So tanzen wir aber nicht. 667 00:45:33,810 --> 00:45:36,938 (Romantische Musik übertönt das Gespräch.) 668 00:45:52,829 --> 00:45:55,164 Ich kann kaum glauben, was hier passiert. 669 00:45:55,873 --> 00:45:58,709 Auf einmal bist du wie ein völlig neuer Mensch. 670 00:45:59,669 --> 00:46:01,838 Und du bist genauso wie früher immer. 671 00:46:02,839 --> 00:46:05,591 Du warst perfekt und bist es auch jetzt noch. 672 00:46:08,469 --> 00:46:09,512 Sabrina? 673 00:46:10,054 --> 00:46:11,055 Ja? 674 00:46:11,597 --> 00:46:14,142 Können wir uns irgendwo ein bisschen unterhalten? 675 00:46:17,603 --> 00:46:19,063 Wir unterhalten uns doch. 676 00:46:20,356 --> 00:46:21,566 Irgendwo anders. 677 00:46:23,693 --> 00:46:24,736 Bitte! 678 00:46:25,611 --> 00:46:27,864 Ich habe dich seit Jahren nicht gesehen. 679 00:46:28,656 --> 00:46:32,243 Ich hab dich noch niemals wirklich gesehen. Komm doch mit. 680 00:46:33,119 --> 00:46:34,579 Nur eine kleine Weile. 681 00:46:35,455 --> 00:46:38,624 Vielleicht gehen wir einfach... ...in den Wintergarten. 682 00:46:39,417 --> 00:46:42,962 Was? - Es ist doch schon immer der Wintergarten gewesen. 683 00:46:44,630 --> 00:46:47,175 Und du bringst eine Flasche Champagner mit. 684 00:46:47,675 --> 00:46:51,387 Du versteckst die Gläser in deinem Smoking in der hinteren Tasche. 685 00:46:51,929 --> 00:46:53,556 Wenn ich mich nicht sehr täusche, 686 00:46:54,057 --> 00:46:56,309 habe ich in meinem Smoking hinten keine Tasche. 687 00:46:56,809 --> 00:46:59,562 Du hast dich in dem Punkt gründlich getäuscht. 688 00:47:02,148 --> 00:47:04,525 Und dann wird das Orchester dazu spielen: 689 00:47:05,693 --> 00:47:07,153 "How Can I Remember?". 690 00:47:09,197 --> 00:47:10,198 Ja. 691 00:47:11,032 --> 00:47:12,950 Das werd ich sie spielen lassen. 692 00:47:23,503 --> 00:47:24,962 Und wenn das vorbei ist, 693 00:47:26,005 --> 00:47:27,256 dann wache ich auf. 694 00:47:28,883 --> 00:47:30,927 (Romantisch-verträumte Musik) 695 00:47:43,856 --> 00:47:45,817 (Unverständliches Gespräch) 696 00:47:46,567 --> 00:47:48,236 Hast du einen Moment Zeit? 697 00:47:48,736 --> 00:47:52,031 Ich bin verabredet. Das passt mir gar nicht. - Natürlich hast du. 698 00:47:52,532 --> 00:47:54,659 David, was machst du da für einen Unsinn? 699 00:47:55,201 --> 00:47:56,369 Bist du verrückt geworden? 700 00:47:56,869 --> 00:47:58,496 Einfach mir nichts, dir nichts und vor der Nase 701 00:47:58,996 --> 00:48:01,332 deiner prominenten und paranoiden zukünftigen Schwiegereltern 702 00:48:01,874 --> 00:48:03,709 hast du den Nerv, die Tochter des Chauffeurs aufzureißen?! 703 00:48:04,168 --> 00:48:06,170 Wir haben nur getanzt. Schluss mit der Tanzerei! 704 00:48:06,629 --> 00:48:08,923 Schluss mit... - Ich darf also nicht mit einer alten Freundin 705 00:48:09,382 --> 00:48:10,383 tanzen und was trinken? 706 00:48:11,634 --> 00:48:13,469 Sehe ich tatsächlich so blöd aus? 707 00:48:14,011 --> 00:48:15,596 Ich habe mich bislang nicht für sehr blöd gehalten, 708 00:48:16,139 --> 00:48:17,932 aber vllt. bin ich es doch. Ich hab doch nichts getan. 709 00:48:18,474 --> 00:48:20,810 Du warst aber dabei, es zu tun. Woher weißt du das denn? 710 00:48:21,310 --> 00:48:23,730 Das ist doch ein Scherz, oder? Du bist doch wie mein eigener Sohn. 711 00:48:24,230 --> 00:48:27,066 Ich bin dein eigener Sohn, Mutter. Ja, sehr richtig. 712 00:48:27,567 --> 00:48:29,986 Und ich musste 21 Stunden Wehen über mich ergehen lassen, 713 00:48:30,528 --> 00:48:31,696 um dich auf die Welt zu befördern. 714 00:48:32,238 --> 00:48:33,990 Die Ärzte haben mich angefleht, mich zu betäuben, 715 00:48:34,532 --> 00:48:35,575 aber ich habe gesagt, ich tue nichts, 716 00:48:36,117 --> 00:48:37,618 was meinem Kind schaden könnte. Bitte sehr! 717 00:48:38,161 --> 00:48:39,287 Ich hab's mir anders überlegt. 718 00:48:39,787 --> 00:48:42,665 Wenn du das mit Elizabeth verbockst, dann schwöre ich, ich leg dich um. 719 00:48:43,249 --> 00:48:46,461 Ich weiß auch nicht. Irgendwie ist Sabrina was ganz Besonderes. 720 00:48:47,003 --> 00:48:48,504 Ich weiß, dass sich das verrückt anhört, 721 00:48:49,046 --> 00:48:52,091 aber ich fürchte, dass ich mich gerade in sie verliebe. - Oh Gott. 722 00:48:52,592 --> 00:48:54,135 Hör zu. So hatte ich es mir nicht vorgestellt. 723 00:48:54,635 --> 00:48:57,263 Aber ich kann es nicht ändern. Sie ist so... 724 00:48:58,097 --> 00:48:59,599 ...ich weiß es nicht... 725 00:49:00,141 --> 00:49:00,975 ...sensationell. 726 00:49:01,434 --> 00:49:03,311 Als du das letzte Mal jemanden sensationell fandest, 727 00:49:03,853 --> 00:49:05,605 durfte die Familie 1,5 Millionen Dollar hinlegen. 728 00:49:06,105 --> 00:49:07,899 Das ist vollkommen anders. Es wird nicht origineller. 729 00:49:08,357 --> 00:49:09,609 Aber was wird aus Elizabeth? 730 00:49:10,068 --> 00:49:11,652 Da triffst du endlich mal auf die richtige Frau... 731 00:49:12,153 --> 00:49:14,447 Die die richtige Familie hat, die die richtige Firma besitzt. 732 00:49:14,989 --> 00:49:16,324 Schließlich hast du den Antrag gemacht. 733 00:49:16,866 --> 00:49:18,451 Nicht ganz. Eher sie mich um meine. 734 00:49:18,993 --> 00:49:21,329 Mutter, geh doch schon mal raus und puste die Kerzen aus. 735 00:49:21,829 --> 00:49:23,790 Haben wir nicht jemanden, der das tut? 736 00:49:24,332 --> 00:49:26,584 David, was glaubst du? Was wünscht sich Sabrina? 737 00:49:27,126 --> 00:49:30,338 Ihr Leben lang hat sie über unserer Garage gewohnt und uns beobachtet 738 00:49:30,838 --> 00:49:32,799 oder uns von ihrem Baum bei Partys zugeschaut. 739 00:49:33,299 --> 00:49:35,343 Und nun lädst du sie auf einmal ein. 740 00:49:35,885 --> 00:49:38,346 Du stehst da in deiner Rolex-Jacke oder was weiß ich was und 741 00:49:38,846 --> 00:49:40,765 du sagst zu ihr: "Wir gehen in den Wintergarten." 742 00:49:41,224 --> 00:49:43,559 Mit einer Flasche Champagner... Das hat nichts zu sagen. 743 00:49:44,060 --> 00:49:46,145 Das hat damit nichts zu tun. Sie weiß, was kommen wird. 744 00:49:46,687 --> 00:49:49,357 Der Jet nach Martha's Vineyard, das Ferienhaus. 745 00:49:49,857 --> 00:49:51,734 Die eigene Loge in einem ausverkauften Stück, 746 00:49:52,276 --> 00:49:53,277 vorher zu Cocktails ins "Carlyle". 747 00:49:53,820 --> 00:49:56,739 Sie würde sogar Noriega glauben. Du kennst sie doch gar nicht. 748 00:49:57,281 --> 00:49:58,741 Wie ich mich fühle, wenn ich bei ihr bin. 749 00:49:59,283 --> 00:50:02,829 Und wenn das so ist, kann ich nicht mit einer anderen verlobt sein. 750 00:50:03,579 --> 00:50:04,580 David, setz dich! 751 00:50:05,123 --> 00:50:08,084 Ich hab noch etwas anderes vor. Du setzt dich jetzt hin. 752 00:50:10,253 --> 00:50:12,380 (Klirren, schmerzhafter Schrei) 753 00:50:12,964 --> 00:50:14,966 Was ist? Ich sitze auf den Gläsern. 754 00:50:15,508 --> 00:50:17,135 Nicht bewegen. Mutter, bitte ruf Dr. Callaway! 755 00:50:17,677 --> 00:50:18,886 Wie kommen die Gläser dahin? 756 00:50:19,429 --> 00:50:21,472 Ich verblute hier. Könnten wir nachher darüber reden? 757 00:50:22,014 --> 00:50:23,808 Ach du meine Güte. Linus, du bleibst bei ihm. 758 00:50:24,350 --> 00:50:27,478 Kannst du dich ein bisschen leichter machen oder schweben? 759 00:50:30,565 --> 00:50:33,943 Sehr schlimm? Sabrina. Sie wartet doch auf mich. 760 00:50:34,485 --> 00:50:35,903 Das werd ich übernehmen. 761 00:50:37,363 --> 00:50:39,699 (Ruhige, verträumte Klänge) 762 00:50:52,628 --> 00:50:54,088 (Klirren der Gläser) 763 00:50:57,175 --> 00:50:58,968 Linus. Hallo, Sabrina. 764 00:51:00,219 --> 00:51:02,346 Ich soll Ihnen von David was bestellen. 765 00:51:02,889 --> 00:51:04,807 Er wird wohl nicht mehr kommen können. 766 00:51:05,349 --> 00:51:06,809 Er hat mich geschickt. 767 00:51:08,519 --> 00:51:09,812 Tut mir sehr leid. 768 00:51:10,271 --> 00:51:12,899 Jetzt sind Sie verärgert, natürlich. 769 00:51:13,357 --> 00:51:14,400 Ja. 770 00:51:14,942 --> 00:51:15,651 Nein. 771 00:51:16,861 --> 00:51:18,071 Ich weiß auch nicht. 772 00:51:18,905 --> 00:51:20,656 Etwas müde, das ist alles. 773 00:51:22,867 --> 00:51:24,494 Warum kann er nicht kommen? 774 00:51:24,994 --> 00:51:27,121 Er war schon unterwegs und dann hatte er einen kleinen Unfall. 775 00:51:27,663 --> 00:51:30,208 Um Gottes willen. - Er setzte sich auf eine Champagnerflöte. 776 00:51:30,750 --> 00:51:33,795 Hat er sich was getan? - Er ist im Krankenhaus, in der Notaufnahme. 777 00:51:34,295 --> 00:51:37,340 Warum denn in der Notaufnahme? Das war 'ne reichlich spitze Flöte. 778 00:51:38,132 --> 00:51:40,510 Hey, das sollte ein kleiner Scherz sein. 779 00:51:41,135 --> 00:51:42,261 (Knallen des Korkens) 780 00:51:42,804 --> 00:51:45,139 Sollte ich vielleicht zu ihm hinfahren? 781 00:51:45,807 --> 00:51:47,600 So schlimm war es auch nicht. 782 00:51:48,434 --> 00:51:49,769 Nur ein paar Stiche. 783 00:51:50,436 --> 00:51:52,355 Sie können ihn morgen besuchen. 784 00:51:54,607 --> 00:51:58,820 Was soll das denn? - Das soll ich Ihnen bestellen, von David. 785 00:52:04,575 --> 00:52:07,620 Die schicken Sie doch, weil Sie mich aus der Welt schaffen sollen. 786 00:52:08,538 --> 00:52:12,125 Wer sind "die"? So wie der Rechtsanwalt im Film. 787 00:52:13,292 --> 00:52:18,005 Er geht zu den nicht standesgemäßen Serviererinnen oder Showtänzerinnen 788 00:52:18,548 --> 00:52:20,174 oder Chauffeurstöchtern. 789 00:52:20,925 --> 00:52:24,846 Er sagt, die Familie wäre bereit, ihnen 100.000 Dollar zu zahlen, 790 00:52:25,346 --> 00:52:27,557 wenn sie die Finger von ihrem Sohn lassen. 791 00:52:28,349 --> 00:52:31,227 "Nein", sagt sie. "150.000 Dollar." 792 00:52:32,228 --> 00:52:33,521 "Nein." 200.000. 793 00:52:35,815 --> 00:52:37,024 Nein. 1 Million? 794 00:52:45,700 --> 00:52:49,162 Kein Anwalt, der was auf sich hält, würde weniger bieten. 795 00:52:50,913 --> 00:52:53,583 Und keine Serviererin, die etwas auf sich hält, 796 00:52:56,502 --> 00:52:57,670 nähme es je an. 797 00:52:59,213 --> 00:53:00,256 Kluges Kind. 798 00:53:06,512 --> 00:53:08,598 Ich habe ihn mein Leben lang geliebt. 799 00:53:09,432 --> 00:53:10,433 Ist das wahr? 800 00:53:11,434 --> 00:53:13,352 Ich dachte, ich wär drüber weg. 801 00:53:15,063 --> 00:53:16,647 Was für eine Überraschung. 802 00:53:17,523 --> 00:53:19,192 Und Sie widersprechen nicht? 803 00:53:19,859 --> 00:53:22,195 Widersprechen? Wie könnte ich? 804 00:53:23,029 --> 00:53:24,238 Sehen Sie sich an. 805 00:53:25,031 --> 00:53:28,576 Es ist, als würde eine sanfte Brise durch unser Haus wehen. 806 00:53:29,077 --> 00:53:32,538 Und das, obwohl die Brise vorwiegend aus Richtung Garage heranweht? 807 00:53:33,039 --> 00:53:34,874 Wir haben die 90er-Jahre, Sabrina. 808 00:53:35,416 --> 00:53:36,375 Das hörte ich auch. 809 00:53:37,043 --> 00:53:39,504 (Jemand singt "How Can I Remember?".) 810 00:53:40,046 --> 00:53:46,511 ♪ ... things that never happened? Arms that never held me, 811 00:53:47,261 --> 00:53:51,057 lips I've never kissed. How... ♪ 812 00:53:51,557 --> 00:53:55,686 Das hat die Band auch an dem Abend gespielt, bevor ich nach Paris fuhr. 813 00:53:57,146 --> 00:53:59,565 Kommt öfter vor, dass sie das spielen. 814 00:54:01,776 --> 00:54:05,613 Und er war hier und tanzte mit irgendeinem anderen Mädchen. 815 00:54:06,114 --> 00:54:07,031 Ja... 816 00:54:07,698 --> 00:54:10,410 ...kommt öfter vor, dass er das tut. 817 00:54:13,037 --> 00:54:16,040 Und heute haben Sie sich gewünscht, Sie wären es. 818 00:54:21,796 --> 00:54:23,673 Es bleibt in der Familie. 819 00:54:25,174 --> 00:54:30,763 ♪ I feel suspended in mid-air, 820 00:54:32,223 --> 00:54:36,936 somewhere between a dream and a memory. ♪ 821 00:54:37,437 --> 00:54:39,897 Als Tänzer hab ich Sie mir nie vorgestellt. 822 00:54:40,440 --> 00:54:42,275 Oh, da kennen Sie mich aber schlecht. 823 00:54:42,734 --> 00:54:45,403 In meiner Firma nennen mich alle Fred Astaire. 824 00:54:51,451 --> 00:54:55,413 Ich habe die ganzen Jahre lang nie gesehen, dass Sie so etwas tun. 825 00:54:55,913 --> 00:54:58,332 Dass Sie hier mit einem Mädchen Champagner trinken. 826 00:54:58,833 --> 00:55:00,793 Ich hab es auch bisher nie gemacht. 827 00:55:01,335 --> 00:55:03,713 Sie mussten es wohl bisher nie machen. 828 00:55:04,505 --> 00:55:07,258 Ist die Vorstellung wirklich so unfassbar, 829 00:55:07,800 --> 00:55:11,763 dass ich auf meiner Party mit dem hübschesten Mädchen tanzen möchte? 830 00:55:12,847 --> 00:55:14,057 Danke schön. 831 00:55:14,640 --> 00:55:17,560 Ja, das ist eine vollkommen unfassbare Vorstellung. 832 00:55:18,102 --> 00:55:20,480 Dann wissen Sie gar nichts von mir. 833 00:55:22,940 --> 00:55:25,151 Oh, das habe ich fast vergessen. 834 00:55:26,903 --> 00:55:29,697 Das sollte ich Ihnen noch von David bestellen. 835 00:55:30,823 --> 00:55:31,866 Oh. 836 00:55:34,577 --> 00:55:36,996 Danke. Das war dringend nötig. 837 00:55:37,622 --> 00:55:39,248 Was hab ich wieder getan? 838 00:55:39,791 --> 00:55:42,251 Ich muss mich entschuldigen. Das hätt ich niemals machen dürfen. 839 00:55:42,794 --> 00:55:44,587 Sie haben meinen Handabdruck da auf der Wange. 840 00:55:45,129 --> 00:55:47,882 Am besten verzichte ich in Zukunft darauf, den Botschafter zu spielen. 841 00:55:48,341 --> 00:55:50,343 Sie können David morgen besuchen. 842 00:55:51,552 --> 00:55:52,553 Gute Nacht. 843 00:56:05,942 --> 00:56:07,110 (Ruhige Töne) 844 00:56:07,693 --> 00:56:10,446 Mack? Ich werde die nächsten 2 Tage auf Long Island bleiben. 845 00:56:10,947 --> 00:56:12,782 Streichen Sie alle Termine und vereinbaren Sie neue. 846 00:56:13,324 --> 00:56:14,200 Außerdem brauch ich das Flugzeug 847 00:56:14,742 --> 00:56:16,077 morgen früh ab 9 Uhr in Bereitschaft. 848 00:56:16,619 --> 00:56:18,496 Lassen Sie in Martha's Vineyard das Haus richten. 849 00:56:18,996 --> 00:56:21,541 Was weiß ich denn? Blumen, Kerzen, Sänger. 850 00:56:21,999 --> 00:56:23,292 (Gäste) Wunderbare Party. - Schön, danke. 851 00:56:23,793 --> 00:56:26,337 Rufen Sie Davids Sekretärin an. Was anderes macht die sowieso nie. 852 00:56:26,879 --> 00:56:27,922 (Frau) Hey, Linus! 853 00:56:28,464 --> 00:56:31,884 Wieso nicht? Na, wenn schon. Ich bin auch wach, Sie sind wach. 854 00:56:32,427 --> 00:56:34,762 Ach, waren Sie nicht? Na ja, rufen Sie trotzdem an. 855 00:56:35,263 --> 00:56:36,764 Ich danke euch allen vielmals fürs Kommen. 856 00:56:37,265 --> 00:56:39,100 Schön, dass ihr da wart. Wiedersehen! 857 00:56:40,685 --> 00:56:41,853 (Hund bellt.) 858 00:56:43,229 --> 00:56:45,064 Großer Gott, nein - Hunde. 859 00:56:50,069 --> 00:56:51,529 Frank, kann ich eben... 860 00:56:52,029 --> 00:56:53,990 Ja, ist denn überall die Schlafkrankheit ausgebrochen? 861 00:56:54,490 --> 00:56:55,908 Oh, okay. Hör gut zu. 862 00:56:56,451 --> 00:56:58,578 David ist äußerst schmerzempfindlich. 863 00:56:59,036 --> 00:57:01,789 Also gibst du ihm am besten eine Kombination von Morphium und 864 00:57:02,248 --> 00:57:03,416 dazu vielleicht noch... 865 00:57:03,958 --> 00:57:07,253 Okay, dann kein Morphium. Aber irgendwas sehr Starkes. 866 00:57:07,795 --> 00:57:09,172 Und zusammen mit irgendeiner Schlaftablette, 867 00:57:09,714 --> 00:57:11,424 vielleicht so was wie Halcion. 868 00:57:12,467 --> 00:57:14,802 Das ist doch gar nicht bewiesen, Frank. 869 00:57:15,344 --> 00:57:17,096 Nein, wir haben auch keine Ahnung. 870 00:57:17,597 --> 00:57:20,016 Maude denkt, die hat möglicherweise ein Gast auf den Sessel gelegt. 871 00:57:20,558 --> 00:57:23,227 Nein, er verklagt doch nicht seine eigene Mutter. 872 00:57:23,770 --> 00:57:25,980 Schließlich ist er nicht wie ich. 873 00:57:26,522 --> 00:57:29,192 Warte, du willst doch so nicht zur Arbeit gehen, oder? 874 00:57:29,734 --> 00:57:32,278 Lassen Sie uns kurz allein. - (Trainer) Natürlich, Mr. Larrabee. 875 00:57:32,820 --> 00:57:34,864 Hat Tyson noch irgendwas gesagt, nachdem ich weg war? 876 00:57:35,364 --> 00:57:37,742 Er wunderte sich, wohin alle verschwunden waren. 877 00:57:38,284 --> 00:57:40,953 Was meinst du? Vielleicht rede ich mal mit Sabrina. 878 00:57:41,454 --> 00:57:42,663 Und sagst ihr was? 879 00:57:43,164 --> 00:57:45,041 "Sabrina, sie sind wirklich bezaubernd, 880 00:57:45,583 --> 00:57:47,877 aber David fällt es schwer, sich zu konzentrieren. 881 00:57:48,377 --> 00:57:50,713 Er nimmt Sie ja doch nur ein wenig auf die Rolle." 882 00:57:51,255 --> 00:57:53,800 "Auf die Rolle nehmen", kann man so was zu einer Frau sagen? 883 00:57:54,342 --> 00:57:55,968 Wann ist Elizabeth wieder da? Donnerstag. 884 00:57:56,511 --> 00:57:57,845 Soll ich fragen, ob sie früher kann? 885 00:57:58,388 --> 00:58:00,181 Nein, David darf auf keinen Fall die Verlobung lösen. 886 00:58:00,723 --> 00:58:02,100 Wenn so was in 24 Stunden passieren kann, 887 00:58:02,600 --> 00:58:04,018 hab ich's in 48 Stunden aus der Welt geschafft. 888 00:58:04,560 --> 00:58:06,479 Ich mag Sabrina. Ich mochte sie schon immer. 889 00:58:07,021 --> 00:58:08,648 Aber ich pfeife nicht auf 'ne Milliarde Dollar. 890 00:58:09,148 --> 00:58:10,858 Da kann sie machen, was wie will. 891 00:58:15,154 --> 00:58:16,781 (Friedvolle Klänge) 892 00:58:21,202 --> 00:58:22,203 Guten Morgen. 893 00:58:23,454 --> 00:58:26,207 Morgen. Herein, ich bring Sie zu David. 894 00:58:27,792 --> 00:58:28,835 Danke schön. 895 00:58:29,836 --> 00:58:30,920 (Er schnarcht.) 896 00:58:31,754 --> 00:58:32,922 David? 897 00:58:37,218 --> 00:58:39,262 David? Kann er mich hören? 898 00:58:40,096 --> 00:58:41,139 David! 899 00:58:50,648 --> 00:58:51,649 Sabrina. 900 00:58:54,610 --> 00:58:55,611 Hi. 901 00:58:56,154 --> 00:58:56,988 Hi. 902 00:58:58,740 --> 00:59:02,034 Hat die Reinigung sich schon deinen Wagen geholt? 903 00:59:06,247 --> 00:59:09,459 Geht's dir schon besser? Ich konnte da gar nicht hin. 904 00:59:11,252 --> 00:59:12,253 Oder doch? 905 00:59:14,005 --> 00:59:18,134 Du hast hoffentlich keine Schmerzen. Hab ich hoffentlich Schmerzen? 906 00:59:21,387 --> 00:59:23,890 Guck doch, das kleine Händchen. 907 00:59:26,851 --> 00:59:29,604 Rat mal, was mir alles passiert ist. 908 00:59:30,396 --> 00:59:33,858 Ich weiß es schon. Ich weiß es. Du tust mir furchtbar leid. 909 00:59:34,400 --> 00:59:35,151 Ich mir auch. 910 00:59:37,236 --> 00:59:39,072 Tust du dir auch leid, Linus? 911 00:59:40,656 --> 00:59:43,534 Ich glaube, ich kann dir nicht mehr folgen, David. 912 00:59:44,077 --> 00:59:45,995 Ich bleibe gern hier, wenn du möchtest. 913 00:59:46,537 --> 00:59:49,165 Hör zu. Wir haben hier eine fabelhafte Schwester und 914 00:59:49,665 --> 00:59:51,793 die rote Götterspeise reicht für zwei Tage. 915 00:59:52,710 --> 00:59:54,712 Er braucht noch sehr viel Ruhe. 916 00:59:58,341 --> 00:59:59,801 (Möwen kreischen.) 917 01:00:01,010 --> 01:00:04,514 Fährt Mr. Linus heute nicht mit? - Er hat heute andere Termine. 918 01:00:05,056 --> 01:00:07,141 Oh, sehr wohl, Madame. - Keine Sorge. 919 01:00:07,683 --> 01:00:09,602 Bald ist er bestimmt schon sehr viel ansprechbarer. 920 01:00:10,103 --> 01:00:12,522 Keine Sorge. Also, bis dann. (Glockenschläge) 921 01:00:13,564 --> 01:00:14,565 Danke schön. 922 01:00:17,026 --> 01:00:18,528 Ach, wissen Sie, 923 01:00:20,071 --> 01:00:23,783 da fällt mir gerade was ein. Wir haben so ein Sommerhäuschen. 924 01:00:24,283 --> 01:00:26,994 Das benutzen wir gar nicht mehr. Ich will es auf den Markt werfen. 925 01:00:27,537 --> 01:00:29,455 Ich wollte gern ein paar Fotos davon machen lassen. 926 01:00:29,997 --> 01:00:32,792 Die Sorte, auf denen es ein bisschen größer aussieht. 927 01:00:33,292 --> 01:00:37,088 Aha. - Und wie ich hörte, haben Sie Interesse an Fotografie. 928 01:00:37,630 --> 01:00:39,966 Ich dachte, vllt. möchten Sie die Bilder machen. 929 01:00:40,466 --> 01:00:42,135 Die Fahrt wäre gar kein Problem. 930 01:00:42,677 --> 01:00:46,848 Der Hubschrauber kann uns hier abho- len und der Jet wartet am Flughafen. 931 01:00:52,186 --> 01:00:54,355 Oder wäre das zu viel verlangt? 932 01:00:55,189 --> 01:00:56,941 (Surren der Propeller) 933 01:00:58,067 --> 01:00:59,986 (Heiter-verspielte Musik) 934 01:01:12,832 --> 01:01:15,918 Ist doch eine große Zeitersparnis im Berufsverkehr. 935 01:01:16,419 --> 01:01:18,254 Und diese ganzen Mautgebühren. 936 01:01:23,217 --> 01:01:25,511 (Ruhigere, verträumte Klänge) 937 01:01:41,611 --> 01:01:42,820 Danke schön. 938 01:01:55,249 --> 01:01:57,001 (Dröhnen des Motors) 939 01:02:04,634 --> 01:02:05,885 Nein, vielen Dank. 940 01:02:06,386 --> 01:02:08,179 (Carol) Etwas zu trinken, Mrs. Fairchild? - Sabrina. 941 01:02:08,679 --> 01:02:10,640 Oh, was für ein wunderschöner Name. - Carol. 942 01:02:11,182 --> 01:02:14,143 Verzeihung, Mr. Larrabee. Kann ich Ihnen was bringen? - Pellegrino. 943 01:02:14,685 --> 01:02:15,686 Dasselbe. 944 01:02:16,396 --> 01:02:19,982 Mack, was Neues von Granger? Irgendjemand sonst von SEC? 945 01:02:20,691 --> 01:02:23,611 Nein, sagen Sie ihm, ich rufe zurück, wenn ich kann. 946 01:02:24,195 --> 01:02:28,491 Das ist aber auch wirklich ein wun- derschöner Name. Wo stammt der her? 947 01:02:28,991 --> 01:02:30,535 Mein Vater liest sehr viel. 948 01:02:31,077 --> 01:02:32,829 Er stammt aus einem Gedicht. 949 01:02:33,454 --> 01:02:34,497 Ach so. 950 01:02:36,290 --> 01:02:38,626 "Sabrina schön, horch nur, wie du nur sitzest 951 01:02:39,168 --> 01:02:41,712 unter der glasigen, kühlen, durchsichtigen Welle. 952 01:02:42,255 --> 01:02:44,882 In Schnüren von Perlen aus Lilien verschlingt sich die weiche Tresse 953 01:02:45,383 --> 01:02:47,176 deines amberfarbenen Haares." - - "Amberfarbenen Haares", 954 01:02:47,719 --> 01:02:48,886 das ist wunderschön. - Carol! 955 01:02:49,345 --> 01:02:50,304 Oh, Verzeihung. 956 01:02:58,229 --> 01:02:59,647 (Sabrina lacht.) 957 01:03:01,399 --> 01:03:04,193 Das ist... das ist ja ein sagenhaftes Flugzeug. 958 01:03:04,694 --> 01:03:05,611 Es ist wunderschön. 959 01:03:06,154 --> 01:03:08,197 Ich hab so was noch nie gesehen. 960 01:03:09,365 --> 01:03:10,366 Ach so, ja. 961 01:03:11,868 --> 01:03:14,370 Sehen Sie eigentlich nie aus dem Fenster? 962 01:03:15,204 --> 01:03:16,622 Dafür hab ich keine Zeit. 963 01:03:17,081 --> 01:03:21,335 Aber was fangen Sie mit der Zeit an, die Sie durch den Helikopter sparen? 964 01:03:22,587 --> 01:03:23,963 Die spare ich alle auf. 965 01:03:24,714 --> 01:03:25,715 Das tun Sie nicht. 966 01:03:30,511 --> 01:03:32,305 Dieses Gedicht von eben. 967 01:03:33,014 --> 01:03:34,474 Was soll es bedeuten? 968 01:03:35,141 --> 01:03:37,727 Es ist die Geschichte eines Wassergeschöpfes, 969 01:03:38,269 --> 01:03:39,520 das eine Jungfrau vor einem Schicksal, 970 01:03:40,021 --> 01:03:43,024 schlimmer als der Tod, rettet. Und Sabrina ist die Jungfrau? 971 01:03:43,566 --> 01:03:44,859 Sabrina ist die Retterin. 972 01:03:45,860 --> 01:03:48,279 (Landegeräusch, verspielte Musik) 973 01:03:54,994 --> 01:03:56,579 (Möwen kreischen.) 974 01:04:00,833 --> 01:04:02,752 (Klicken eines Fotoapparats) 975 01:04:11,719 --> 01:04:13,096 Ist es hier immer so? 976 01:04:13,638 --> 01:04:15,723 Ich weiß nicht. Ich war seit Jahren nicht mehr hier. 977 01:04:16,224 --> 01:04:19,977 Da haben Sie schon so ein Haus und sind doch nie hier. Wie kommt das? 978 01:04:20,478 --> 01:04:21,521 Ähm... 979 01:04:23,106 --> 01:04:24,982 Das weiß ich auch nicht so genau. 980 01:04:26,734 --> 01:04:30,613 Vielleicht hatte ich nie jemanden, mit dem ich es teilen wollte, 981 01:04:32,073 --> 01:04:33,074 denke ich. 982 01:04:34,242 --> 01:04:36,744 Sie könnten doch einfach jemanden mieten. 983 01:04:39,622 --> 01:04:42,041 Nein, nein, bitte nicht mich - das Haus. 984 01:04:42,542 --> 01:04:44,460 Sie sind doch drin. Das lässt es menschlicher wirken. 985 01:04:44,919 --> 01:04:46,671 Ich mag es nicht, wenn man mich fotografiert. 986 01:04:47,213 --> 01:04:48,631 Ich sehe immer irgendwie... 987 01:04:49,090 --> 01:04:52,301 ...irgendwie deprimiert aus. Sind Sie deprimiert? 988 01:04:53,010 --> 01:04:56,431 Nun ja, möglicherweise ist es nicht das richtige Wort dafür. 989 01:04:57,140 --> 01:04:59,016 Was ist das richtige Wort? 990 01:04:59,726 --> 01:05:00,727 Keine Ahnung. 991 01:05:02,645 --> 01:05:04,105 "Einsam" vielleicht. 992 01:05:06,441 --> 01:05:07,734 (Möwen kreischen.) 993 01:05:08,317 --> 01:05:09,944 Sie finden das witzig? 994 01:05:10,486 --> 01:05:14,198 Nein, ich hatte nur nicht erwartet, dass gerade Sie das sagen würden. 995 01:05:14,741 --> 01:05:18,369 Nein, eigentlich haben Sie ja recht. Es ist irgendwie witzig. 996 01:05:19,662 --> 01:05:21,581 Linus Larrabee ist einsam. 997 01:05:24,709 --> 01:05:28,254 Oh, tut mir leid. Jetzt hab ich Sie in Verlegenheit gebracht. 998 01:05:28,755 --> 01:05:30,089 Wir gehen nach draußen. 999 01:05:30,631 --> 01:05:34,052 Wollen Sie auch ein Bild von der Aussicht? - Ähm, natürlich. 1000 01:05:34,635 --> 01:05:36,679 Welche Richtung? Jede. 1001 01:05:37,555 --> 01:05:41,267 Mehr ist nicht in jedem Falle besser. Oft genug ist es nur mehr. 1002 01:05:42,643 --> 01:05:43,895 Sehen Sie mal selbst. 1003 01:05:44,562 --> 01:05:46,147 Ich versteh nichts von Fotoapparaten. 1004 01:05:46,606 --> 01:05:49,067 Nur durchsehen. Sie sollen ja kein Foto schießen. 1005 01:05:51,360 --> 01:05:55,698 Ozean, Ozean, Ozean, Ozean, niedliches kleines Fischerdorf. 1006 01:05:56,157 --> 01:06:00,286 Ozean, Ozean, Leuchtturm. Einer, der in den Leuchtturm geht. 1007 01:06:02,872 --> 01:06:06,667 Das ist ja auch ein seltsamer Job. Wie kann das wohl sein? 1008 01:06:08,044 --> 01:06:12,507 Was für ein Mensch würde ausgerech- net Leuchtturmwärter werden wollen? 1009 01:06:13,966 --> 01:06:15,593 (Verträumte Klänge) 1010 01:06:17,303 --> 01:06:20,556 Ich bin immer überrascht, wenn ich durch die Kamera sehe. 1011 01:06:21,099 --> 01:06:24,227 So als wäre ich ganz unerwartet mitten in einer Geschichte. 1012 01:06:24,769 --> 01:06:25,603 Wie Sie jetzt gerad. 1013 01:06:26,104 --> 01:06:29,690 Was für ein Mensch würde ausgerech- net Leuchtturmwärter werden wollen? 1014 01:06:30,233 --> 01:06:32,610 Wahrscheinlich habe ich schon mein Leben lang Bilder gemacht. 1015 01:06:33,152 --> 01:06:35,363 Schon lange bevor ich eine Kamera hatte. 1016 01:06:35,863 --> 01:06:37,073 (Telefonklingeln) 1017 01:06:38,199 --> 01:06:39,534 Entschuldigen Sie mich. 1018 01:06:41,577 --> 01:06:44,080 Dann ruf ihn zurück, Mutter und erhöhe das Angebot 1019 01:06:44,622 --> 01:06:47,458 um ein halbes Prozent, nicht mehr. Hier? Grauenvoll. 1020 01:06:48,000 --> 01:06:50,002 Auf mich hat das 'ne größere Wirkung als auf sie. 1021 01:06:50,503 --> 01:06:52,046 Ich hätte zweimal um ein Haar geflennt. 1022 01:06:52,588 --> 01:06:55,091 Außerdem läuft die Zeit weg. Mir fällt bald nichts mehr ein. 1023 01:06:55,591 --> 01:06:58,761 Okay, fertig. Wollen wir erst zu Mittag essen? 1024 01:06:59,262 --> 01:07:00,596 Und dann sollten Sie sich, 1025 01:07:01,139 --> 01:07:04,267 sollten sie sich mal die Insel ansehen - wo Sie da sind. 1026 01:07:04,809 --> 01:07:07,520 Fehlt Ihnen Paris? Noch nicht. Aber das kommt schon. 1027 01:07:08,104 --> 01:07:09,480 Ihnen hat's da gut gefallen. 1028 01:07:09,981 --> 01:07:12,859 Es ist wundervoll. Sie fänden es bestimmt scheußlich. 1029 01:07:13,401 --> 01:07:16,696 Was? Wieso denn? - Es dreht sich da alles ums Vergnügen. 1030 01:07:17,238 --> 01:07:18,489 Die arbeiten so schwer wie jeder andere, 1031 01:07:19,031 --> 01:07:22,326 aber sie wissen, wann man aufhören und sich amüsieren muss. 1032 01:07:24,036 --> 01:07:27,623 Oh, was ist das für ein wunderbares, altes Haus! 1033 01:07:28,166 --> 01:07:30,001 Heutzutage baut kein Mensch mehr mit Ziegeln. 1034 01:07:30,501 --> 01:07:32,336 Das ist spätes 19. Jahrhundert. 1035 01:07:33,045 --> 01:07:35,465 In Paris gilt so was als funkelnagelneu. 1036 01:07:35,965 --> 01:07:37,383 Hoffentlich wird es nicht abgerissen. 1037 01:07:37,884 --> 01:07:40,887 Nein, wird es nicht, es gehört mir - der ganze Block. 1038 01:07:44,390 --> 01:07:45,850 (Klicken der Kamera) 1039 01:07:50,938 --> 01:07:54,734 Es ist eine Stiftung an die Stadt als Heim für Strafentlassene. 1040 01:07:56,444 --> 01:07:57,695 Sie wissen doch: 1041 01:07:58,237 --> 01:07:59,572 Die Gefängnisse sind voll von Leuten, 1042 01:08:00,114 --> 01:08:02,408 denen nie einer geholfen hat. Wie der, der Dosen sammelt. 1043 01:08:02,950 --> 01:08:04,577 Irgendwann kommen sie in eine Zwangslage und 1044 01:08:05,119 --> 01:08:06,746 machen aus Verzweiflung 'ne Dummheit und sind dran. 1045 01:08:07,288 --> 01:08:09,207 Dann sind sie für den Rest ihres Lebens Außenseiter. 1046 01:08:09,749 --> 01:08:10,500 Das ist nicht fair. 1047 01:08:11,042 --> 01:08:13,211 Wenn sie raus sind aus dem Gefängnis brauchen sie ein Heim, 1048 01:08:13,753 --> 01:08:16,380 wo ihnen einer hilft, wieder auf die Füße zu kommen. 1049 01:08:20,093 --> 01:08:23,429 Entschuldigen Sie bitte. Könnten Sie ein Bild von uns machen? 1050 01:08:23,971 --> 01:08:24,680 (Mann) Sicher. 1051 01:08:27,350 --> 01:08:28,684 Es ist der Knopf. 1052 01:08:36,734 --> 01:08:38,236 (Klicken der Kamera) 1053 01:08:39,529 --> 01:08:41,155 (Romantische Musik) 1054 01:08:55,503 --> 01:08:57,046 Sind Sie schon fertig? 1055 01:08:57,755 --> 01:09:00,717 Ich fürchte, ich kann jetzt wirklich nicht mehr essen. 1056 01:09:01,259 --> 01:09:03,761 Ihre Freiheit können wir Ihnen nicht wiedergeben. 1057 01:09:04,303 --> 01:09:06,472 Sie sind in Wirklichkeit gar nicht so, 1058 01:09:06,931 --> 01:09:10,059 wie es die Leute immer behaupten. Was Sie nicht sagen. 1059 01:09:10,893 --> 01:09:12,729 Was sagen die Leute denn so? 1060 01:09:13,604 --> 01:09:14,939 Sie wissen schon. 1061 01:09:16,607 --> 01:09:17,650 Nein. 1062 01:09:18,860 --> 01:09:19,902 Sie wären... 1063 01:09:21,404 --> 01:09:24,532 ...der einzige Herzspender auf der Welt, der noch lebt. 1064 01:09:25,032 --> 01:09:26,075 Ach so. 1065 01:09:26,534 --> 01:09:28,995 Das. Und, wie war das noch mal? 1066 01:09:30,830 --> 01:09:34,167 Er hält Ethik für eine Stofffärbetechnik aus Bali und 1067 01:09:34,709 --> 01:09:37,336 Skrupel für eine Währungseinheit in Russland. 1068 01:09:38,212 --> 01:09:39,547 Find ich ganz drollig. 1069 01:09:40,089 --> 01:09:41,966 Und dann natürlich das Beste... Nein, danke. 1070 01:09:42,467 --> 01:09:43,384 Ich kann's mir vorstellen. 1071 01:09:43,885 --> 01:09:44,802 Es ist genug. 1072 01:09:46,888 --> 01:09:48,014 Wissen Sie noch, 1073 01:09:48,556 --> 01:09:51,642 wie wir mal einen verregneten Nachmittag zusammen waren? 1074 01:09:53,686 --> 01:09:57,523 Mein Vater war weg, weil er Ihre Mutter und David 1075 01:09:58,024 --> 01:09:59,484 in die Stadt fahren sollte, 1076 01:10:00,193 --> 01:10:01,486 zu einer Musikstunde. 1077 01:10:02,153 --> 01:10:05,573 Wie alt war David? Ich weiß nicht genau - 14? 15? 1078 01:10:06,115 --> 01:10:07,867 Damals war es Oboe. Oboe? 1079 01:10:08,326 --> 01:10:10,119 Ja, das war ein Missverständnis. 1080 01:10:10,661 --> 01:10:13,122 Er dachte, er würde Hobie Cat-Segeln lernen. 1081 01:10:15,708 --> 01:10:18,336 Ein verregneter Nachmittag war das also, ja? 1082 01:10:19,170 --> 01:10:20,505 Es war stürmisch. 1083 01:10:22,423 --> 01:10:25,843 Ich hatte Angst vor Gewitter und ich kam zu Ihnen ins Haus. 1084 01:10:26,386 --> 01:10:28,846 Ich versuchte, das Licht anzumachen und ich kriegte einen Schlag. 1085 01:10:29,389 --> 01:10:32,183 Und ich dachte, ich wäre vom Blitz getroffen. 1086 01:10:33,893 --> 01:10:37,188 Und Sie sind bei mir geblieben, den ganzen Nachmittag. 1087 01:10:37,772 --> 01:10:41,317 So lange bis mein Vater wiederkam. Sie haben nicht geweint. 1088 01:10:41,859 --> 01:10:43,903 Sie waren ein tapferes Mädchen. Nein. 1089 01:10:44,445 --> 01:10:47,407 Ich hatte mehr Angst vor Ihnen als vor einem elektrischen Schlag. 1090 01:10:47,907 --> 01:10:49,575 Alle hatten Angst vor Ihnen. 1091 01:10:55,164 --> 01:10:58,584 Ist das vllt. der Grund, warum Sie nicht verheiratet sind? 1092 01:10:59,085 --> 01:11:02,255 Ach, Sie glauben bestimmt nicht an die Ehe. - Doch, das tu ich. 1093 01:11:04,173 --> 01:11:07,051 Vielleicht bin ich deshalb nicht verheiratet. 1094 01:11:09,137 --> 01:11:12,890 David auf der anderen Seite glaubt immer noch an den Weihnachtsmann. 1095 01:11:13,975 --> 01:11:15,435 Deshalb mag ich ihn so. 1096 01:11:15,935 --> 01:11:18,479 Ich mag ihn auch, glauben Sie mir. Ich liebe ihn sogar von Herzen. 1097 01:11:18,980 --> 01:11:20,648 Ich weiß nur nichts mit ihm anzufangen. 1098 01:11:21,190 --> 01:11:23,401 Als Junge kam er immer gerne voller Begeisterung ins Büro und 1099 01:11:23,901 --> 01:11:25,695 saß hinter dem Schreibtisch meines Vaters, 1100 01:11:26,154 --> 01:11:29,782 schrieb Memos und studierte den Lochstreifen, der aus dem Telex kam. 1101 01:11:30,283 --> 01:11:32,744 Irgendwann eines Tages hörte er auf damit und 1102 01:11:33,286 --> 01:11:34,495 ich weiß ums Verrecken nicht... 1103 01:11:35,037 --> 01:11:39,125 ...das kann doch nicht das Einzige sein, was die Leute über mich reden. 1104 01:11:40,710 --> 01:11:42,253 (Verträumte Musik) 1105 01:11:53,264 --> 01:11:54,766 Das war ein schöner Tag. 1106 01:11:55,975 --> 01:11:57,435 Sie waren ziemlich... 1107 01:11:58,144 --> 01:12:01,481 ...streng mit mir, fand ich. Sie sind wohl daran gewöhnt, 1108 01:12:01,981 --> 01:12:04,442 dass man Sie immer sehr vorsichtig behandelt. 1109 01:12:04,984 --> 01:12:07,028 Wann haben Sie wohl die Bilder fertig? 1110 01:12:07,570 --> 01:12:10,198 Morgen. - Könnten Sie sie im Büro vorbeibringen? 1111 01:12:11,157 --> 01:12:12,200 Natürlich. 1112 01:12:13,576 --> 01:12:16,287 Also dann, gute Nacht, Sabrina Schön. 1113 01:12:20,124 --> 01:12:21,167 Linus? 1114 01:12:21,959 --> 01:12:23,002 Ja? 1115 01:12:23,669 --> 01:12:25,922 Mein Vater hat David irgendwann gefragt, 1116 01:12:26,422 --> 01:12:28,841 wieso er nicht mehr ins Büro fahren wollte. 1117 01:12:29,634 --> 01:12:32,637 Und David hat gesagt, wozu sollten die mich brauchen? 1118 01:12:33,346 --> 01:12:34,806 Linus ist doch da. 1119 01:12:36,974 --> 01:12:40,353 Ich steh in der wirklichen Welt und mache wirkliche Arbeit. 1120 01:12:40,853 --> 01:12:42,980 David schaut uns von der Nordküste aus zu. 1121 01:12:43,523 --> 01:12:45,525 Ich weiß, dass Sie in der wirklichen Welt arbeiten und 1122 01:12:46,067 --> 01:12:47,527 dass Sie so gut sind wie kein anderer. 1123 01:12:48,069 --> 01:12:51,572 Ich hörte, Sie haben keinen Fehler mehr gemacht, seit sie drei waren. 1124 01:12:52,240 --> 01:12:53,908 Aber das ist nur die Arbeit. 1125 01:12:55,243 --> 01:12:56,828 Wo leben Sie, Linus? 1126 01:12:58,246 --> 01:12:59,580 (Ruhige Klänge) 1127 01:13:02,750 --> 01:13:04,252 Es war ein schöner Tag. 1128 01:13:05,211 --> 01:13:06,254 Danke. 1129 01:13:17,598 --> 01:13:18,683 (Es klopft.) 1130 01:13:19,183 --> 01:13:20,727 (Mr. Fairchild) Es ist offen. 1131 01:13:23,229 --> 01:13:25,565 Hi. - Wo warst du? In der Stadt? 1132 01:13:26,315 --> 01:13:27,859 In Martha's Vineyard. 1133 01:13:29,444 --> 01:13:32,864 Linus wollte, dass ich von dem Haus ein paar Fotos mache. 1134 01:13:33,406 --> 01:13:34,866 Linus? Tatsächlich? 1135 01:13:39,036 --> 01:13:42,123 Es gibt so viele Dinge, die ich an dir liebe, Dad. 1136 01:13:42,707 --> 01:13:45,209 Aber weißt du, was ich am liebsten habe? 1137 01:13:46,127 --> 01:13:49,547 Dass du dich dafür entschieden hast, Chauffeur zu werden, 1138 01:13:50,047 --> 01:13:52,133 weil du Zeit zum Lesen haben wolltest. 1139 01:13:52,675 --> 01:13:55,803 Mein ganzes Leben lang hab ich dich vor mir gesehen. 1140 01:13:56,304 --> 01:13:59,599 Wie du auf dem Fahrersitz in einer langen Reihe von Autos sitzt und 1141 01:14:00,099 --> 01:14:02,518 auf die Larrabees wartest und Bücher liest. 1142 01:14:03,019 --> 01:14:05,688 Wir hatten gebackene Austern heute Abend. 1143 01:14:08,066 --> 01:14:09,358 Die hat Linus gemacht. 1144 01:14:13,529 --> 01:14:15,907 Und ich hatte immer solche Angst vor ihm. 1145 01:14:16,449 --> 01:14:17,867 Das war sehr vernünftig. 1146 01:14:18,409 --> 01:14:20,328 Wie war Linus eigentlich als Kind? 1147 01:14:20,870 --> 01:14:21,954 Er war kleiner. 1148 01:14:23,122 --> 01:14:25,041 (Melancholische Musik) 1149 01:14:32,173 --> 01:14:35,676 (Rosa) Und ich sehe aus den Fenstern und ich sehe jemanden. 1150 01:14:36,177 --> 01:14:38,137 Und ich sehe eine junge Frau im Hof. 1151 01:14:38,638 --> 01:14:40,890 Und ich sage, was hat eine junge Frau so spät am Abend 1152 01:14:41,391 --> 01:14:42,975 da draußen auf unserem Hof wohl noch verloren. 1153 01:14:43,518 --> 01:14:44,644 Und wie ich gucke und wie ich gucke, 1154 01:14:45,144 --> 01:14:47,230 da sehe ich, es ist Sabrina und sie unterhält sich. 1155 01:14:47,772 --> 01:14:50,149 Mit wem unterhält sie sich? Einem Mann, nicht ihr Daddy. 1156 01:14:50,650 --> 01:14:51,984 Weil der nämlich nicht so groß ist. 1157 01:14:52,485 --> 01:14:54,445 Es war Linus. Sabrina war gestern mit Linus aus. 1158 01:14:54,946 --> 01:14:55,863 Es war Mr. Linus. 1159 01:14:56,364 --> 01:14:58,950 Sabrina war gestern mit Linus Larrabee aus? Das ist komisch. 1160 01:14:59,450 --> 01:15:02,245 Ich dachte, der wäre schwul. - Mr. Linus ist nicht ein schwul. 1161 01:15:02,745 --> 01:15:05,331 Das heißt nicht "ein schwul", Rosa. Das heißt nur "schwul". 1162 01:15:05,873 --> 01:15:07,667 Schwul? Das macht ihn mir fast sympathisch. 1163 01:15:08,167 --> 01:15:10,711 Linus Larrabee ist durch und durch heterosexuell. 1164 01:15:11,629 --> 01:15:12,797 (Hundebellen) 1165 01:15:18,302 --> 01:15:21,222 (Schwester) Pst! Er schläft noch immer fest. 1166 01:15:22,181 --> 01:15:26,060 Ist das normal? - Wenn Sie intus haben, was er intus hat, allerdings. 1167 01:15:26,602 --> 01:15:28,187 Aber zwischendurch wacht er immer mal auf. 1168 01:15:28,646 --> 01:15:31,399 Und hat er nach irgendwem gefragt? - Bert und Ernie. 1169 01:15:35,528 --> 01:15:38,197 Könnten Sie ihm sagen, dass Sabrina hier war? 1170 01:15:38,740 --> 01:15:39,907 Ich könnt ihm sagen, der Papst war hier, 1171 01:15:40,450 --> 01:15:42,243 aber das würde ihn auch nicht groß beeindrucken. 1172 01:15:42,744 --> 01:15:45,705 Ich fahre jetzt kurz nach New York, aber ich bin bis 7 Uhr wieder da. 1173 01:15:46,164 --> 01:15:47,290 Sagen Sie's ihm? 1174 01:15:48,249 --> 01:15:52,295 (Mack) Die Vierteljahresberichte der Presseabteilung liegen bis 4 Uhr vor. 1175 01:15:52,837 --> 01:15:54,464 "International" möchte eine Telefonkonferenz 1176 01:15:55,006 --> 01:15:56,299 um Viertel nach Fünf. - Mack, Mack. 1177 01:15:56,799 --> 01:15:58,468 Sie kennen doch diesen Jahrhundertwende-Ziegelbau 1178 01:15:59,010 --> 01:16:00,636 in Martha's Vineyard. - (Mack) Ja. 1179 01:16:01,179 --> 01:16:04,098 Haben Sie mal über mich gehört, ich wäre der einzige Herzspender, 1180 01:16:04,599 --> 01:16:05,391 der noch lebt? 1181 01:16:08,478 --> 01:16:12,023 Die beiden Rons sollen prüfen, ob es Steuervorteile hat, 1182 01:16:12,565 --> 01:16:14,650 wenn ich der Stadt diesen Ziegelbau als Geschenk überlasse. 1183 01:16:15,234 --> 01:16:17,987 Und falls es keine hat? - Dann vergessen Sie's. 1184 01:16:19,072 --> 01:16:21,324 Ach so, und ich brauche zwei Karten. 1185 01:16:21,866 --> 01:16:23,618 Für heute Abend für irgendwas auf dem Broadway, 1186 01:16:24,118 --> 01:16:26,037 das eigentlich schon ausverkauft ist. 1187 01:16:26,496 --> 01:16:29,415 Und reservieren Sie vorher einen Tisch im "Carlyle". 1188 01:16:29,999 --> 01:16:31,125 Für wen, bitte? 1189 01:16:31,709 --> 01:16:32,710 Mich. 1190 01:16:33,920 --> 01:16:37,298 Na gut, ich gehe sonst kaum ins Theater. - Sie gehen kaum? 1191 01:16:37,840 --> 01:16:40,426 Ich bin eben kein Theaterprofi. - Profi? 1192 01:16:41,719 --> 01:16:44,722 Die am schwersten zu ergatternden Karten dürften wohl 1193 01:16:45,264 --> 01:16:46,682 zu einem Broadway-Musical sein. 1194 01:16:47,225 --> 01:16:48,267 Okay. 1195 01:16:48,851 --> 01:16:52,230 Das bedeutet, dass die Darsteller mehr oder weniger häufig 1196 01:16:52,772 --> 01:16:54,982 in Gesang ausbrechen und dazu durch die Gegend tanzen. 1197 01:16:55,483 --> 01:16:57,402 Mack, vergessen Sie das alles mit den Steuervorteilen. 1198 01:16:57,902 --> 01:17:00,988 Sagen Sie den Rons, ich will der Stadt dieses Haus schenken. 1199 01:17:02,198 --> 01:17:05,493 Und ich möchte, dass es ein Heim für Haftentlassene wird. 1200 01:17:07,578 --> 01:17:08,996 (Verträumte Musik) 1201 01:17:20,842 --> 01:17:23,261 (Mack, Durchsage) Sabrina Fairchild. 1202 01:17:35,440 --> 01:17:36,733 Kommen Sie rein. 1203 01:17:40,111 --> 01:17:41,112 Hi. 1204 01:17:42,071 --> 01:17:43,114 Hallo. 1205 01:17:46,492 --> 01:17:49,787 Setzen Sie sich. Machen Sie es sich bequem. - Ja. 1206 01:17:54,500 --> 01:17:55,501 Wow! 1207 01:17:56,711 --> 01:17:57,879 Das ist... 1208 01:17:59,255 --> 01:18:00,506 ...mächtig. 1209 01:18:01,007 --> 01:18:02,675 Und hier mach ich gewöhnlich die wirkliche Arbeit 1210 01:18:03,217 --> 01:18:06,095 in der wirklichen Welt, anstatt zu leben. 1211 01:18:07,930 --> 01:18:09,974 Sie haben es nicht vergessen. 1212 01:18:10,475 --> 01:18:13,770 So was hört man doch kaum jeden Tag. Wollen Sie vllt. einen Kaffee? 1213 01:18:14,270 --> 01:18:15,063 Nein, danke. 1214 01:18:15,938 --> 01:18:19,650 Ein paar sind wirklich sehr gut. Das hört sich ja so überrascht an. 1215 01:18:20,193 --> 01:18:21,027 Absolut nicht. 1216 01:18:23,988 --> 01:18:26,741 Das ist ein origineller Blick auf das Haus. 1217 01:18:29,744 --> 01:18:30,745 Oh. 1218 01:18:31,954 --> 01:18:33,039 Sie... 1219 01:18:33,623 --> 01:18:37,877 ...schließlich wollten Sie, dass es nach mehr aussieht. 'Tschuldigung. 1220 01:18:38,878 --> 01:18:40,171 Nein, das sind... 1221 01:18:42,298 --> 01:18:43,341 ...hier. 1222 01:18:50,098 --> 01:18:53,267 Sie müssen aber zugeben, dass es wunderschön ist. 1223 01:18:55,228 --> 01:18:59,190 Das würd ich bestimmt zugeben, aber Sie lassen mich ja nicht. 1224 01:19:01,025 --> 01:19:03,319 Ich habe mich selbst in Paris gefunden. 1225 01:19:05,154 --> 01:19:07,281 Eine Freundin hat das gesagt. 1226 01:19:07,824 --> 01:19:09,826 Waren Sie verloren gegangen? Ja. 1227 01:19:11,744 --> 01:19:15,248 Einst war ich verloren, doch du hast mich wiedergefunden. 1228 01:19:15,748 --> 01:19:18,626 Sie machen sich wohl lustig. Jetzt bin ich dran. 1229 01:19:24,590 --> 01:19:26,467 Ich finde Sie ziemlich fotogen. 1230 01:19:27,218 --> 01:19:29,053 Weil ich unheimlich gut aussehe. 1231 01:19:29,595 --> 01:19:31,222 Nein, daran liegt es nicht. 1232 01:19:31,681 --> 01:19:33,975 Weil ich nicht so gut aussehe wie David. 1233 01:19:34,475 --> 01:19:36,477 Kein Mensch sieht so gut aus wie David. 1234 01:19:37,186 --> 01:19:38,354 Nicht mal David. 1235 01:19:38,896 --> 01:19:41,733 Das sollten Sie ihm nicht sagen, eher er wieder auf dem Posten ist. 1236 01:19:42,275 --> 01:19:44,318 Sind Sie ganz sicher, dass Sie nichts wollen? 1237 01:19:44,861 --> 01:19:46,821 Cafe au lait? Schnecken? Croissants? 1238 01:19:49,657 --> 01:19:50,742 Theaterkarten? 1239 01:19:51,701 --> 01:19:52,785 Theaterkarten? 1240 01:19:54,287 --> 01:19:57,290 Ich dachte, ich könnte es mal versuchen mit diesem, wie heißt das, 1241 01:19:57,790 --> 01:19:59,041 dieser französische Kram? "Das gute Leben". 1242 01:19:59,584 --> 01:20:01,169 Wissen, wann man aufhören muss. 1243 01:20:03,671 --> 01:20:05,631 Das war wohl doch eine blöde Idee. 1244 01:20:09,677 --> 01:20:11,763 Nein, das ist eine gute Idee. 1245 01:20:12,388 --> 01:20:14,223 (Orientalische Musik) 1246 01:20:16,017 --> 01:20:18,603 Das war mein Lieblingsessen in Frankreich. 1247 01:20:19,103 --> 01:20:20,688 So ein klitzekleiner Schuppen in der Pigalle. 1248 01:20:21,230 --> 01:20:22,356 Da war ich mindestens zweimal die Woche. 1249 01:20:22,899 --> 01:20:23,775 (Kellner) Couscous. - Danke. 1250 01:20:24,275 --> 01:20:25,068 Guten Appetit. 1251 01:20:33,493 --> 01:20:37,246 Dieses Essen schmeckt viel besser, wenn man mit den Fingern isst. 1252 01:20:37,789 --> 01:20:38,915 Und, was dagegen? 1253 01:20:39,499 --> 01:20:41,084 Ich weiß nicht. Au! 1254 01:20:41,584 --> 01:20:43,419 Da rentiert sich die Spende für die neue Unfallklinik 1255 01:20:43,961 --> 01:20:44,837 vielleicht doch noch. 1256 01:20:49,926 --> 01:20:52,512 Mhm, sehr gut. Wirklich sehr gut. 1257 01:20:58,101 --> 01:20:59,852 Find ich sehr interessant. 1258 01:21:00,353 --> 01:21:02,605 Ich muss das gelegentlich mit Suppe probieren. 1259 01:21:03,147 --> 01:21:04,273 (Sabrina lacht.) 1260 01:21:05,358 --> 01:21:07,193 (Romantische Gitarrenklänge) 1261 01:21:08,152 --> 01:21:11,155 Ich hatte natürlich überhaupt keine Ahnung, was da auf mich zukam. 1262 01:21:11,697 --> 01:21:13,950 (Ihre Worte werden unverständlich.) 1263 01:21:15,743 --> 01:21:17,370 (Romantische Musik) 1264 01:21:43,771 --> 01:21:47,066 In Paris bin ich fast überall hin zu Fuß gegangen. 1265 01:21:47,608 --> 01:21:50,445 Für gewöhnlich von Montmartre bis ins Stadtzentrum hinein. 1266 01:21:50,987 --> 01:21:53,698 Entlang der Seine gibt es eine sechs Kilometer lange Strecke. 1267 01:21:54,240 --> 01:21:57,910 Die reicht von der Ile Saint-Germain bis zum Pont d'Austerlitz. 1268 01:21:58,453 --> 01:22:01,080 Der Weg führt an allen Brücken von Paris entlang. 1269 01:22:01,539 --> 01:22:02,582 23 insgesamt. 1270 01:22:03,207 --> 01:22:05,710 Und eine gefällt einem besonders und... 1271 01:22:06,586 --> 01:22:10,173 ...dahin geht man jeden Tag mit seinem Kaffee und seiner Zeitung 1272 01:22:10,715 --> 01:22:12,133 und man hört dem Fluss zu. 1273 01:22:13,176 --> 01:22:14,719 Und was erzählt der Fluss? 1274 01:22:15,928 --> 01:22:19,140 Das ist ein Geheimnis zwischen Ihnen und dem Fluss. 1275 01:22:22,226 --> 01:22:25,897 Es ist ulkig, wo ich Ihnen so zuhöre, da frag ich mich... 1276 01:22:26,939 --> 01:22:29,609 ...ich frage mich, ob ich nicht vielleicht... 1277 01:22:30,485 --> 01:22:32,320 Was? Ich weiß nicht. 1278 01:22:33,654 --> 01:22:35,281 Etwas hat sich verändert. 1279 01:22:36,741 --> 01:22:38,910 Ich fühle mich selbst verändert. 1280 01:22:40,870 --> 01:22:42,538 Bei der Arbeit und... 1281 01:22:43,623 --> 01:22:45,124 ...ich will nicht... 1282 01:22:45,708 --> 01:22:47,335 ...ich liebe die Hektik. 1283 01:22:47,877 --> 01:22:50,379 Aber manchmal frage ich mich doch, 1284 01:22:51,506 --> 01:22:53,466 in letzter Zeit ganz besonders... 1285 01:22:54,092 --> 01:22:55,593 Ich frage mich sehr oft, 1286 01:22:57,637 --> 01:22:59,806 wie wäre das, wenn ich wohl... 1287 01:23:00,348 --> 01:23:02,600 wenn ich mal eine Weile an 'nem Ort wäre, 1288 01:23:03,142 --> 01:23:06,104 den ich sehr liebe und nicht nur so, nicht nur ein paar Tage. 1289 01:23:06,646 --> 01:23:09,315 Ich meine, wenn ich mal wirklich was änderte. 1290 01:23:09,857 --> 01:23:11,901 Ich denke schon sehr lange darüber nach. 1291 01:23:12,443 --> 01:23:13,319 Es war nur so, 1292 01:23:14,862 --> 01:23:17,865 dass ich es nicht so recht wusste, ehe ich Sie... 1293 01:23:18,408 --> 01:23:19,951 Was genau sagen Sie da, Linus? 1294 01:23:23,162 --> 01:23:24,580 Ich weiß nicht genau. 1295 01:23:26,624 --> 01:23:28,543 Ich tu, was mein Dad getan hat. 1296 01:23:31,504 --> 01:23:33,673 Und er tat, was sein Dad getan hat. 1297 01:23:34,799 --> 01:23:37,009 Mein ganzes Leben lang hab ich immer... 1298 01:23:38,344 --> 01:23:40,471 ...ich konnte mich nie entscheiden. 1299 01:23:42,515 --> 01:23:45,768 Der Pfad wird tiefer, immer vertrauter, aber... 1300 01:23:46,269 --> 01:23:48,688 Sie denken doch jetzt nicht im Ernst an Paris? 1301 01:23:50,440 --> 01:23:51,441 Nein. 1302 01:23:54,485 --> 01:23:56,320 Nein, Sie haben bestimmt recht. 1303 01:23:57,238 --> 01:23:58,740 Wie könnte ich das wohl? 1304 01:24:00,992 --> 01:24:02,827 Bin ich ein hoffnungsloser Fall? 1305 01:24:05,329 --> 01:24:08,750 Ich glaube, es gibt für jeden Menschen so etwas wie Hoffnung. 1306 01:24:13,421 --> 01:24:14,756 Wie spät haben wir's? 1307 01:24:16,424 --> 01:24:18,134 Gleich Viertel vor zehn. 1308 01:24:18,634 --> 01:24:21,721 Ich hab der Schwester gesagt, ich würde noch zu David kommen. 1309 01:24:22,263 --> 01:24:24,474 Er wird doch sicher schon schlafen. 1310 01:24:26,768 --> 01:24:29,479 Wir können gehen. Nein, nein. Sie haben recht, 1311 01:24:30,021 --> 01:24:32,065 Nein, kommen Sie. Wir laufen ein Stück. 1312 01:24:33,649 --> 01:24:36,402 Hat Ihnen irgendetwas an Paris nicht gefallen? 1313 01:24:39,113 --> 01:24:41,240 Wie unheimlich teuer da alles ist. 1314 01:24:41,991 --> 01:24:44,619 Wenn das so ist, lernt man sicherlich schnell: 1315 01:24:45,161 --> 01:24:46,788 "Ich will mich nur umsehen." 1316 01:24:48,414 --> 01:24:50,249 "Je ne fais que regarder." 1317 01:24:51,834 --> 01:24:54,879 Und wie heißt dann: "Das hier möchte ich haben?" 1318 01:24:55,421 --> 01:24:57,173 "Je desire celui-ci." 1319 01:25:02,011 --> 01:25:03,638 Und wie sage ich dann: 1320 01:25:04,680 --> 01:25:07,433 "Ich habe gerade gefunden, was ich suche"? 1321 01:25:11,646 --> 01:25:13,815 Ich glaub, das hab ich vergessen. 1322 01:25:14,357 --> 01:25:15,733 (Emotionale Klänge) 1323 01:25:32,917 --> 01:25:35,086 (Joanna) Ich bring dir einen Tee. 1324 01:25:35,670 --> 01:25:38,756 Und hier hast du ein paar Blumen, damit es hübscher wird. 1325 01:25:39,298 --> 01:25:42,802 Hast du wieder "Was vom Tage übrig blieb" gesehen? - Ja. 1326 01:25:49,684 --> 01:25:52,270 Sie weiß, wie sie mit ihm umgehen muss. 1327 01:25:52,729 --> 01:25:54,897 Sie ist jetzt kein kleines Mädchen mehr. 1328 01:25:55,398 --> 01:25:58,526 Sie wirkt auf mich, wie soll ich sagen, überall zwischen den Stühlen. 1329 01:25:59,026 --> 01:26:00,903 Sie hat über der Garage nichts mehr zu suchen, 1330 01:26:01,446 --> 01:26:03,614 aber drüben im Herrschaftshaus wohl genauso wenig. 1331 01:26:04,073 --> 01:26:07,034 Die meisten Menschen leben irgendwo dazwischen. 1332 01:26:09,537 --> 01:26:12,165 Trink deinen Tee und versuche, zu schlafen. 1333 01:26:21,132 --> 01:26:22,258 Hi. David! 1334 01:26:23,676 --> 01:26:25,720 Wie geht's dir denn? Hervorragend. 1335 01:26:26,220 --> 01:26:28,514 Ich musste nur dringend aus dem verflixten Bett raus. 1336 01:26:29,057 --> 01:26:32,268 Mack hat erzählt, ihr zwei wart im Theater? - Nur essen. 1337 01:26:33,019 --> 01:26:36,147 Marokkanisch, auf dem Fußboden. Ganz viel Zimt im Essen. 1338 01:26:36,689 --> 01:26:40,026 Wie ist Callaway mit dir zufrieden? Die Heilung geht voran. 1339 01:26:40,526 --> 01:26:43,029 Ich kann nur noch nicht auf dem Fußboden essen. 1340 01:26:44,280 --> 01:26:46,532 Es war wirklich sehr lecker. Danke. 1341 01:26:47,033 --> 01:26:48,701 Fährst du jetzt noch mal in die Stadt? 1342 01:26:49,243 --> 01:26:51,037 Nein, ich denke, ich schlafe hier draußen. 1343 01:26:51,579 --> 01:26:53,289 Es ist doch etwas spät geworden. 1344 01:26:57,251 --> 01:27:00,254 Gute Nacht. Gute Nacht, Linus. Danke. 1345 01:27:05,593 --> 01:27:06,636 Also, 1346 01:27:07,637 --> 01:27:08,679 du... 1347 01:27:09,222 --> 01:27:12,183 ...ich hab sehr viel an dich gedacht. - Ist das wahr? 1348 01:27:12,725 --> 01:27:14,435 Und was hast du so gedacht? 1349 01:27:14,977 --> 01:27:17,271 Dass wir noch nicht im Wintergarten Champagner getrunken haben. 1350 01:27:17,814 --> 01:27:21,067 Haben wir wirklich nicht. Du hast Linus geschickt. 1351 01:27:22,193 --> 01:27:25,071 Meinst du wirklich, dass du schon rumlaufen darfst? 1352 01:27:26,072 --> 01:27:27,073 Hey! 1353 01:27:28,199 --> 01:27:30,118 David, wie geht's weiter mit uns? 1354 01:27:30,576 --> 01:27:32,870 Weißt du, ich kann bestimmt noch einen Champagner auftreiben. 1355 01:27:33,329 --> 01:27:35,957 Und dazu zwei Kunststoffbecher. Ich hab genug von Gläsern. 1356 01:27:36,457 --> 01:27:38,084 Und wir humpeln gemeinsam in den Wintergarten und 1357 01:27:38,543 --> 01:27:39,544 machen da weiter, wo wir... 1358 01:27:40,044 --> 01:27:42,797 Ich meine, wie es danach weitergeht. Danach weitergeht? 1359 01:27:44,465 --> 01:27:48,594 Weißt du, also ehrlich, frag mich was Leichteres, weiß nicht. 1360 01:27:49,804 --> 01:27:50,972 Du weißt nicht? 1361 01:27:51,889 --> 01:27:53,307 So ganz genau noch nicht. 1362 01:27:54,350 --> 01:27:55,560 Ist das was Schlimmes? 1363 01:27:58,688 --> 01:27:59,689 Nein. 1364 01:28:01,858 --> 01:28:06,154 Darüber können wir später reden. Was meinst du? - Sicher. 1365 01:28:06,696 --> 01:28:08,030 Aber erst morgen. 1366 01:28:09,449 --> 01:28:12,243 Du solltest wirklich noch etwas vorsichtig sein. 1367 01:28:15,121 --> 01:28:16,164 Okay. 1368 01:28:18,458 --> 01:28:19,500 Gute Nacht. 1369 01:28:22,295 --> 01:28:23,629 (Ruhige Klänge) 1370 01:28:31,095 --> 01:28:32,346 (Verkehrslärm) 1371 01:28:35,850 --> 01:28:36,893 (Klingeln) 1372 01:28:37,393 --> 01:28:40,855 (Mack) Guten Morgen, Sir. Wie war es im Theater? - Zu mir, Mack. 1373 01:28:41,355 --> 01:28:42,398 So schlimm also, ja? 1374 01:28:42,940 --> 01:28:45,610 Sie buchen mir sofort zwei Flüge auf der Air France nach Paris. 1375 01:28:46,110 --> 01:28:48,654 Einen auf meinen Namen und einen auf den Namen Sabrina Fairchild. 1376 01:28:49,197 --> 01:28:51,866 Das ist alles. - Und wann gedenken wir zu fliegen? 1377 01:28:52,450 --> 01:28:53,576 Gleich morgen. 1378 01:28:55,870 --> 01:28:59,040 Oh, hab ich fast vergessen. Die Tysons sind da und warten. 1379 01:28:59,916 --> 01:29:02,001 Wir waren doch nicht etwa verabredet? 1380 01:29:02,543 --> 01:29:04,212 Nicht, soweit ich weiß. Sie sind einfach gekommen. 1381 01:29:04,712 --> 01:29:06,130 Sie warten in Davids Büro. 1382 01:29:06,631 --> 01:29:08,132 Ist meine Mutter schon da? 1383 01:29:08,633 --> 01:29:09,967 Dasselbe wie bei einem Neffen von mir. 1384 01:29:10,426 --> 01:29:12,595 Ich hab ihm ein großes Büro gegeben, aber er benutzt es nie. 1385 01:29:13,137 --> 01:29:14,305 Also laden wir dort zum Lunch ein. 1386 01:29:14,847 --> 01:29:16,015 Das sind die Hochzeitseinladungen. 1387 01:29:16,516 --> 01:29:18,184 Wir dachten, wir drucken sie auf Recyclingpapier. 1388 01:29:18,684 --> 01:29:20,228 Wieso sieht das nur immer so schmutzig aus? 1389 01:29:20,770 --> 01:29:22,188 Also, Maude. Welche findest du schöner? 1390 01:29:22,730 --> 01:29:25,566 Die in Taupe oder lieber Olive? - Also, was gibt's für Probleme? 1391 01:29:26,067 --> 01:29:27,735 Wenn du mich fragst, überhaupt keine Probleme. 1392 01:29:28,236 --> 01:29:30,947 Ich komme mir vor wie, wie sagt man dann noch, 1393 01:29:31,489 --> 01:29:34,450 wenn die Männer alle hinter einem her sind? - Hure. 1394 01:29:40,832 --> 01:29:43,668 Ich hatte mehr was im Auge wie "Debütantin". 1395 01:29:44,419 --> 01:29:48,089 Es gibt schon wieder einen heißen Bewerber um "Tyson Electronics". 1396 01:29:48,965 --> 01:29:51,259 Du kennst doch "Intermedia"? - Ja. 1397 01:29:51,801 --> 01:29:53,553 Tolles Angebot, muss man sagen. 1398 01:29:54,095 --> 01:29:55,430 Geld, Anteile. 1399 01:29:56,097 --> 01:29:58,641 Und keiner sagt mir, wie man die Firma führt. 1400 01:29:59,183 --> 01:30:00,518 Oh, wie schmeichelhaft für dich, Patrick. 1401 01:30:01,060 --> 01:30:02,228 Und wie seid ihr also verblieben? 1402 01:30:02,770 --> 01:30:04,981 Ich hab gesagt, dass wir praktisch verwandt sind, du und ich. 1403 01:30:05,523 --> 01:30:09,235 Und ich könnte das Angebot unmöglich in Erwägung ziehen. Jetzt nicht. 1404 01:30:09,986 --> 01:30:13,197 Schön. - Aber Elizabeth kam gestern zurück. 1405 01:30:14,824 --> 01:30:17,910 Sie rief David an. Wir haben den Eindruck gewonnen... 1406 01:30:18,453 --> 01:30:20,496 Du! Du hast den Eindruck gewonnen. 1407 01:30:20,955 --> 01:30:22,623 Also ich hab den Eindruck gewonnen, 1408 01:30:23,166 --> 01:30:26,169 dass ihm ein bisschen wenig daran lag, Elizabeth wieder zu sehen. 1409 01:30:26,711 --> 01:30:28,880 Aber der Junge ist doch noch gar nicht er selber, Patrick. 1410 01:30:29,380 --> 01:30:32,300 Er ist doch noch verletzt. Er bekommt sehr starke Medikamente. 1411 01:30:32,842 --> 01:30:35,386 Er möchte erst hundertprozentig auf dem Posten sein, 1412 01:30:35,928 --> 01:30:37,055 ehe er sie wiedersieht. 1413 01:30:38,097 --> 01:30:39,640 Hab ich mir auch gedacht. 1414 01:30:40,600 --> 01:30:42,101 (Telefonklingeln) 1415 01:30:45,813 --> 01:30:47,398 Hallo? Guten Morgen. 1416 01:30:48,608 --> 01:30:49,650 Linus. 1417 01:30:50,151 --> 01:30:52,445 Hören Sie. Macht es Ihnen was, noch mal zu mir ins Büro zu fahren? 1418 01:30:52,987 --> 01:30:53,863 Ich habe einen Vorschlag, 1419 01:30:54,405 --> 01:30:55,865 den ich gerne mit Ihnen besprechen würde und... 1420 01:30:56,407 --> 01:30:57,617 Einen Vorschlag? Ja... 1421 01:30:58,159 --> 01:31:01,079 ...ob wir uns heute Nachmittag im Büro treffen könnten. 1422 01:31:01,788 --> 01:31:04,707 Ich weiß nicht recht. Eigentlich hab ich was vor. 1423 01:31:05,291 --> 01:31:08,628 Es würde mir ungeheuer viel bedeuten, wenn Sie es könnten. 1424 01:31:09,712 --> 01:31:13,007 Dieser irische Kobold erlaubt sich verschleierte Drohungen. 1425 01:31:14,300 --> 01:31:17,595 Von wegen verschleiert. Sollen wir etwas unternehmen? 1426 01:31:18,179 --> 01:31:19,931 Das ist alles unter Kontrolle. 1427 01:31:21,265 --> 01:31:23,559 Ich werde morgen nach Paris fliegen. 1428 01:31:24,727 --> 01:31:27,271 Was? Das ist eine lange Geschichte. 1429 01:31:29,857 --> 01:31:31,818 Ich höre gern lange Geschichten. 1430 01:31:32,360 --> 01:31:34,404 Aber diese gefällt dir bestimmt nicht. 1431 01:31:34,946 --> 01:31:36,072 Versuch's mal. 1432 01:31:41,953 --> 01:31:45,123 Die Sache mit Sabrina hat sich ziemlich entwickelt. 1433 01:31:45,873 --> 01:31:48,042 Wir haben Draht zueinander. 1434 01:31:50,795 --> 01:31:52,922 Wir vertrauen uns persönliche Dinge an. 1435 01:31:54,006 --> 01:31:56,843 Ich erzählte ihr gestern Abend, dass ich fände, 1436 01:31:57,343 --> 01:32:00,888 in meinem Leben wäre es Zeit für ein paar grundlegende Änderungen. 1437 01:32:02,056 --> 01:32:05,059 Ich sagte ihr, ich wolle mal eine Zeit von hier weg. 1438 01:32:06,728 --> 01:32:08,479 Nach Paris übersiedeln. 1439 01:32:10,189 --> 01:32:12,692 Sie hielt es für eine großartige Idee. 1440 01:32:13,234 --> 01:32:15,027 Und das glaubt sie dir wirklich? 1441 01:32:15,570 --> 01:32:18,030 Mehr noch. Ich schätze, sie möchte gern mit mir kommen. 1442 01:32:18,531 --> 01:32:19,782 Woher weißt du das? 1443 01:32:21,367 --> 01:32:22,869 Genauso, wie ich wusste, 1444 01:32:23,411 --> 01:32:26,205 dass bald die Glasfaseroptik das Koaxialkabel verdrängen würde. 1445 01:32:26,706 --> 01:32:29,083 Dass der Intel-Chip die Industrie verändern würde. 1446 01:32:29,542 --> 01:32:32,795 Dass die Cindy Crawford-Videos wie eine riesenhafte Bombe einschlagen. 1447 01:32:33,337 --> 01:32:34,547 Ich weiß es einfach. 1448 01:32:36,966 --> 01:32:39,385 Es wird also folgendermaßen ablaufen: 1449 01:32:39,927 --> 01:32:42,221 Sabrina wird mit mir zusammen nach Paris fliegen, 1450 01:32:42,722 --> 01:32:45,808 ein klügerer David rutscht auf Knien zurück zu Elizabeth, 1451 01:32:46,350 --> 01:32:49,145 ich komme aus Paris zurück und unterschreibe die Verträge, 1452 01:32:49,687 --> 01:32:51,355 die Fusion wird vonstattengehen. 1453 01:32:51,856 --> 01:32:54,609 Wir werden dabei eine sehr große Summe verdienen. 1454 01:32:55,151 --> 01:32:57,779 Du kaufst dir ein prächtiges Haus in der Toskana. 1455 01:32:58,279 --> 01:33:00,114 Ich hab schon ein Haus in der Toskana. 1456 01:33:01,532 --> 01:33:04,911 Was wird dabei aus Sabrina? Sie wird dabei erwachsen. 1457 01:33:06,871 --> 01:33:08,456 Du wirst sie fallen lassen. 1458 01:33:10,708 --> 01:33:11,709 Meine Güte. 1459 01:33:13,336 --> 01:33:16,589 Was hast du dir denn gedacht, wie solche Dinge ablaufen? 1460 01:33:17,131 --> 01:33:19,967 Denkst du, das geht auf nette Weise, sodass man niemandem wehtut? 1461 01:33:20,510 --> 01:33:22,387 Ich weiß selber nicht genau, was ich dachte. 1462 01:33:22,887 --> 01:33:25,139 Ich würde nur so gerne vermeiden, dass Sabrina... 1463 01:33:25,640 --> 01:33:26,724 Unglücklich wird? 1464 01:33:29,018 --> 01:33:32,021 Hast du ein einziges Mal jemandem ins Gesicht gesehen, 1465 01:33:32,563 --> 01:33:34,190 nachdem wir seine Firma übernommen hatten? 1466 01:33:34,690 --> 01:33:38,319 Natürlich nicht. Du warst beim Friseur oder auf einer Feier. 1467 01:33:41,406 --> 01:33:43,574 Ich fürchte, langsam werd ich alt. 1468 01:33:44,492 --> 01:33:47,495 Ich fühle mich ganz furchtbar. Nimm 'ne Tablette. 1469 01:33:48,538 --> 01:33:49,580 Vorsicht. 1470 01:33:50,289 --> 01:33:51,833 Noch bin ich deine Mutter. 1471 01:33:53,835 --> 01:33:55,920 Von dir hab ich alles, was ich kann. 1472 01:33:58,089 --> 01:34:00,133 Das hast du nicht von mir. 1473 01:34:01,592 --> 01:34:06,013 Entschuldige mich, ich habe noch ein paar Anrufe zu erledigen. 1474 01:34:10,977 --> 01:34:12,687 (Ruhige Klaviertöne) 1475 01:34:30,788 --> 01:34:34,083 (Emotionale Musik ertönt aus dem Fernseher) 1476 01:34:51,350 --> 01:34:54,479 Mrs. Fairchild. Er hat Sie schon viel früher erwartet. 1477 01:34:54,979 --> 01:34:56,105 Ich sage ihm gleich, dass Sie da sind. 1478 01:34:56,647 --> 01:34:58,232 Ich glaube fast, das ist keine gute Idee. 1479 01:34:58,733 --> 01:34:59,942 Sagen Sie ihm nicht, dass ich da bin. 1480 01:35:00,485 --> 01:35:03,780 Das würde ich mir niemals erlauben. Sabrina Fairchild. 1481 01:35:12,538 --> 01:35:14,207 Ich war schon etwas in Sorge. 1482 01:35:15,374 --> 01:35:16,375 Wieso? 1483 01:35:17,251 --> 01:35:20,171 Das ist wohl so etwas wie Ihre Lieblingsfrage. 1484 01:35:21,089 --> 01:35:23,007 Wollten Sie nicht zu mir kommen? 1485 01:35:23,549 --> 01:35:24,425 Ich... 1486 01:35:27,428 --> 01:35:31,349 ...ich hatte als Erste gefragt. Ich hatte als Zweiter gefragt. 1487 01:35:35,186 --> 01:35:36,229 Ich bin... 1488 01:35:37,897 --> 01:35:41,943 ...den ganzen Nachmittag in Manhattan in der Gegend rumgelaufen. 1489 01:35:44,028 --> 01:35:47,323 Es hat damit zu tun, dass ich Sie möglicherweise... 1490 01:35:48,491 --> 01:35:52,286 ...nie im Leben wiedersehe, aber das ist natürlich alles Blödsinn, 1491 01:35:52,829 --> 01:35:56,290 denn wir müssen nicht... nicht wenn wir nicht wollen. 1492 01:35:57,542 --> 01:35:59,919 Ich meine, allenfalls zufällig und... 1493 01:36:02,964 --> 01:36:05,633 ...das kann ja kein großes Problem werden. 1494 01:36:11,973 --> 01:36:14,016 Wenn zwischen zwei Menschen... 1495 01:36:14,767 --> 01:36:16,394 Ich hatte als Erster gefragt. 1496 01:36:20,523 --> 01:36:21,941 Wissen Sie, was Sie... 1497 01:36:22,483 --> 01:36:25,486 ...was Sie da sagen, was weiß ich, was das heißt. 1498 01:36:26,279 --> 01:36:28,573 Macht das, was ich Ihnen sagen wollte, 1499 01:36:30,199 --> 01:36:32,034 obsolet, denke ich. 1500 01:36:34,328 --> 01:36:35,371 Obsolet? 1501 01:36:38,833 --> 01:36:39,876 Irrelevant. 1502 01:36:42,044 --> 01:36:44,213 Okay, ich höre gern Irrelevantes. 1503 01:36:47,467 --> 01:36:48,468 Tatsächlich? 1504 01:36:55,850 --> 01:36:57,643 Wer schneidet Ihnen die Haare? 1505 01:36:58,561 --> 01:36:59,562 Toni. 1506 01:37:00,938 --> 01:37:01,939 Toni? 1507 01:37:04,108 --> 01:37:07,695 Ja. Wieso? Sollte ich zu deinem Friseur wechseln? 1508 01:37:08,237 --> 01:37:11,324 Nein, aber... - Toni war schon der Friseur meines Vaters. 1509 01:37:11,949 --> 01:37:13,201 Er ist 94. 1510 01:37:14,243 --> 01:37:17,080 Vielleicht sind seine Hände nicht mehr so ruhig 1511 01:37:19,499 --> 01:37:21,042 wie sie es früher mal waren. 1512 01:37:23,961 --> 01:37:25,922 Es ist doch nur alles so... 1513 01:37:33,888 --> 01:37:35,598 Und was war irrelevant? 1514 01:37:37,100 --> 01:37:39,852 Ich möchte, dass du nach Paris mitkommst. 1515 01:37:40,645 --> 01:37:43,147 Ach so, dass ich nach Paris fahre, meinst du? 1516 01:37:43,689 --> 01:37:45,817 Nein, ich möchte, dass du nach Paris mitkommst. 1517 01:37:46,359 --> 01:37:47,402 Mit mir. 1518 01:37:50,071 --> 01:37:52,824 Du willst... du willst wirklich hinfahren? 1519 01:37:53,449 --> 01:37:54,742 Das ist deine Schuld. 1520 01:37:55,243 --> 01:37:57,703 Du hast mich überzeugt, dass doch so manches in meinem Leben 1521 01:37:58,246 --> 01:38:00,039 zu kurz gekommen ist. Und das wäre? 1522 01:38:00,957 --> 01:38:02,333 Zum Beispiel, zu leben. 1523 01:38:02,875 --> 01:38:05,878 Ich dachte nicht, dass du mir zuhörst. - Oh doch. 1524 01:38:07,463 --> 01:38:09,799 Kommst du mit? Sag nicht Nein. 1525 01:38:10,967 --> 01:38:11,968 Kommst du? 1526 01:38:14,220 --> 01:38:16,347 Ich war doch eben erst da. Na und? 1527 01:38:16,889 --> 01:38:18,349 Sag Ja, jetzt sofort. 1528 01:38:20,560 --> 01:38:22,478 Wir würden morgen abreisen. 1529 01:38:23,020 --> 01:38:25,732 Schon morgen? Zuerst muss ich mit David reden. 1530 01:38:26,274 --> 01:38:27,775 Lauf einfach mit mir fort. 1531 01:38:30,111 --> 01:38:33,698 In ein, zwei Wochen wird er schon merken, was los ist. 1532 01:38:35,533 --> 01:38:37,744 Dir kann niemand etwas abschlagen, oder? 1533 01:38:38,911 --> 01:38:42,331 In Geschäften machst du das immer. Das ist aber kein Geschäft. 1534 01:38:43,416 --> 01:38:46,586 Hast du nicht mal gesagt alles in der Welt ist Geschäft? 1535 01:38:47,128 --> 01:38:48,129 Nein. 1536 01:38:48,880 --> 01:38:50,506 Aber es könnte von mir sein. 1537 01:38:54,761 --> 01:38:56,137 Also, was sagst du ihm? 1538 01:38:59,724 --> 01:39:01,142 (Glockenschläge) 1539 01:39:19,035 --> 01:39:20,286 (Türklopfen) 1540 01:39:22,955 --> 01:39:24,373 Ich hatte geklopft. 1541 01:39:25,833 --> 01:39:27,335 Das hier sind die Tickets. 1542 01:39:29,378 --> 01:39:32,882 Und alle anderen Dinge habe ich veranlasst wie gewünscht. 1543 01:39:36,010 --> 01:39:37,553 Und auf Wiedersehen. 1544 01:39:43,351 --> 01:39:44,519 So sieht's aus. 1545 01:39:51,192 --> 01:39:52,485 Willst du was essen? 1546 01:39:54,904 --> 01:39:55,947 Nein. 1547 01:39:56,948 --> 01:39:58,950 Ich kann uns was kommen lassen. 1548 01:40:00,993 --> 01:40:03,830 Nein. Oh Gott, ich versteh das nicht. 1549 01:40:07,917 --> 01:40:11,087 Ich versteh nicht, wie das auf einmal passiert ist. 1550 01:40:11,671 --> 01:40:12,713 Dabei... 1551 01:40:13,214 --> 01:40:15,800 ...kenn ich dich doch gar nicht. Oh doch. Das tust du. 1552 01:40:16,342 --> 01:40:18,136 Und ich war nicht mal interessiert an dir. 1553 01:40:18,636 --> 01:40:20,012 Herzlichen Dank auch, aber... 1554 01:40:20,555 --> 01:40:23,307 Oh, nein. Ich war nur interessiert an David. 1555 01:40:23,766 --> 01:40:26,728 David war so genau das, was ich wollte, 1556 01:40:27,270 --> 01:40:29,313 sodass ich davonlaufen musste und ich lief nach Paris davon. 1557 01:40:29,856 --> 01:40:31,441 Und ich schrieb in mein dummes Tagebuch und 1558 01:40:31,899 --> 01:40:33,526 ich ließ mir meine dummen Haare schneiden. 1559 01:40:34,318 --> 01:40:36,988 Und ich kam noch viel dümmer als je zuvor. 1560 01:40:38,156 --> 01:40:39,157 Oh, Linus. 1561 01:40:40,408 --> 01:40:42,326 Ich bin ja so unsagbar glücklich. 1562 01:40:42,994 --> 01:40:44,245 Du hast mich... 1563 01:40:45,204 --> 01:40:47,582 ...du hast mich so glücklich gemacht. 1564 01:40:48,458 --> 01:40:50,042 Entschuldige. Bitte. 1565 01:40:51,544 --> 01:40:52,545 Linus? 1566 01:40:53,212 --> 01:40:54,213 Was? 1567 01:41:04,932 --> 01:41:06,476 Ich kann es einfach nicht. 1568 01:41:07,518 --> 01:41:08,519 Was ist denn? 1569 01:41:10,188 --> 01:41:12,982 Du hattest recht. In welchem Punkt denn? 1570 01:41:13,441 --> 01:41:14,776 In so ziemlich jedem. 1571 01:41:15,985 --> 01:41:17,445 Jedem, auf den es ankam. 1572 01:41:20,656 --> 01:41:22,241 Es war alles gelogen. 1573 01:41:22,784 --> 01:41:24,869 Jedes Wort, das ich dir gesagt hab. 1574 01:41:25,411 --> 01:41:29,082 Von dem Moment an, als ich mit dem Champagner in den Wintergarten kam. 1575 01:41:30,708 --> 01:41:32,710 Das glaub ich dir aber nicht. 1576 01:41:33,419 --> 01:41:35,797 Ich war geschickt worden, um dich loszuwerden. 1577 01:41:36,339 --> 01:41:38,299 Ich hatte mich selbst geschickt. 1578 01:41:39,258 --> 01:41:41,594 Und keiner hätte das besser geschafft. 1579 01:41:45,098 --> 01:41:46,391 Es gab eine Verlobung, 1580 01:41:47,183 --> 01:41:48,518 es gab eine Fusion. 1581 01:41:49,894 --> 01:41:51,437 Du standest dazwischen. 1582 01:41:53,481 --> 01:41:57,568 Der Plan sah vor, dich nach Paris zu bringen und zu verlassen. 1583 01:41:59,821 --> 01:42:02,031 Dass du nicht mehr im Weg stehst. 1584 01:42:10,331 --> 01:42:12,625 (Sirenengeräusche von draußen) 1585 01:42:34,397 --> 01:42:35,898 Sabrina, ich denke... 1586 01:42:36,441 --> 01:42:38,818 Was für andere Dinge wurden da veranlasst, wie gewünscht? 1587 01:42:39,360 --> 01:42:40,361 Was? 1588 01:42:40,903 --> 01:42:42,697 Sie hat gesagt "andere Dinge". 1589 01:42:45,867 --> 01:42:48,244 'Ne passende Wohnung für dich in Paris. 1590 01:42:49,120 --> 01:42:50,246 Und ein Bankkonto. 1591 01:42:51,831 --> 01:42:52,874 Wie viel? 1592 01:42:55,084 --> 01:42:56,294 500.000 Francs. 1593 01:42:59,547 --> 01:43:01,674 Da war dein erstes Angebot besser. 1594 01:43:04,469 --> 01:43:06,179 Du kannst auch mehr haben. 1595 01:43:09,724 --> 01:43:11,392 Ich will aber nicht mehr. 1596 01:43:13,895 --> 01:43:15,688 Ich will lieber gar nichts. 1597 01:43:19,525 --> 01:43:23,362 Und du hast dir so viel Mühe gemacht, nur meinetwegen. 1598 01:43:23,905 --> 01:43:26,532 Allein der Helikopter und das Flugzeug und... 1599 01:43:26,991 --> 01:43:28,117 Das war gar keine Mühe. 1600 01:43:28,618 --> 01:43:31,329 War ich denn wirklich so falsch für David? 1601 01:43:31,829 --> 01:43:32,747 So furchtbar schlecht? 1602 01:43:33,206 --> 01:43:35,124 Wäre die Chauffeurstochter eine solche Schande gewesen? 1603 01:43:35,666 --> 01:43:36,959 Es ging gar nicht darum. 1604 01:43:39,712 --> 01:43:41,714 Es ging dabei um ein Stück Plastik. 1605 01:43:42,256 --> 01:43:44,467 Plastik? Nichts Persönliches. 1606 01:43:54,143 --> 01:43:55,186 Darf ich? 1607 01:44:04,695 --> 01:44:06,781 Paris ist immer eine gute Idee. 1608 01:44:07,615 --> 01:44:09,700 Ich bin damals glücklich gewesen. 1609 01:44:11,452 --> 01:44:13,204 Du wärst es auch geworden. 1610 01:44:29,137 --> 01:44:30,847 Ich fahr dich nach Hause. 1611 01:44:33,224 --> 01:44:34,851 Ich flieg doch nach Hause. 1612 01:44:40,356 --> 01:44:42,233 (Melancholische Musik) 1613 01:44:58,750 --> 01:45:00,376 (Rattern des Zuges) 1614 01:45:44,462 --> 01:45:45,463 (Knallen) 1615 01:45:47,090 --> 01:45:49,509 (Man hört, wie ein Auto wegfährt.) 1616 01:46:09,362 --> 01:46:12,407 Musik soll ihm spielen, wohin er auch geht. 1617 01:46:14,826 --> 01:46:15,868 Hi. 1618 01:46:17,537 --> 01:46:18,663 Geht's besser? 1619 01:46:19,372 --> 01:46:20,373 Oh ja. 1620 01:46:21,124 --> 01:46:22,125 Viel besser. 1621 01:46:24,210 --> 01:46:26,671 Die Fäden kommen morgen früh raus. 1622 01:46:32,385 --> 01:46:33,845 Und wie geht's dir? 1623 01:46:35,179 --> 01:46:37,348 Wo bist du gewesen? In der Stadt. 1624 01:46:40,685 --> 01:46:42,061 Ein langer Abend. 1625 01:46:43,479 --> 01:46:45,857 Ich dachte, wir würden uns unterhalten. 1626 01:46:48,526 --> 01:46:52,697 Ich dachte, wir machen zusammen 'ne Fädenzieh-Party für zwei Personen. 1627 01:46:53,364 --> 01:46:56,451 Ich dachte, wir gehen vielleicht... Ich war bei Linus. 1628 01:47:06,377 --> 01:47:09,672 Weißt du, von all den Frauen in meinem Leben, 1629 01:47:10,548 --> 01:47:12,133 und das waren nicht wenig, 1630 01:47:14,135 --> 01:47:15,762 - ist das 'ne Liedzeile? - 1631 01:47:16,929 --> 01:47:20,349 warst du die Einzige, die nur einmal mit mir getanzt hat. 1632 01:47:21,017 --> 01:47:22,018 Zweimal. 1633 01:47:24,228 --> 01:47:27,065 Was? Wie kann ich das nur vergessen haben? 1634 01:47:27,607 --> 01:47:29,817 Gab's... gab's auch Champagner? 1635 01:47:31,235 --> 01:47:32,278 Ich war acht. 1636 01:47:32,820 --> 01:47:35,198 Du gingst damals gerade zur Tanzstunde. 1637 01:47:35,740 --> 01:47:37,200 Und ich war die Hausaufgabe. 1638 01:47:42,497 --> 01:47:44,332 Ich fahre wieder weg, David. 1639 01:47:48,336 --> 01:47:50,046 Ich hatte es im Gefühl. 1640 01:47:50,546 --> 01:47:53,091 Ich habe einen Freiflug nach Paris gewonnen. 1641 01:47:55,468 --> 01:47:56,511 Glückskind. 1642 01:47:57,887 --> 01:47:58,930 Bloß Hinflug? 1643 01:48:00,056 --> 01:48:01,891 Ja, wenn man es so sehen will. 1644 01:48:06,104 --> 01:48:07,480 Du wirst allein reisen? 1645 01:48:11,484 --> 01:48:12,527 Ja. 1646 01:48:13,694 --> 01:48:14,946 (Sanfte Musik) 1647 01:48:20,493 --> 01:48:22,412 Ich wünsch dir viel Spaß. 1648 01:48:43,558 --> 01:48:45,601 Da sind Sie ja. - Und Sie auch schon. 1649 01:48:46,144 --> 01:48:47,729 Sie rufen sofort in Seattle und Tokyo an und 1650 01:48:48,229 --> 01:48:49,605 lassen die Bauarbeiten einstellen. 1651 01:48:50,106 --> 01:48:52,525 Dann holen Sie die Rons und die Tysons und sagen ihnen bitte, 1652 01:48:53,025 --> 01:48:55,945 heute um 12 machen wir eine Krisenbesprechung zur Fusion. 1653 01:48:56,487 --> 01:48:58,698 Das Ticket nach Paris lassen Sie bitte 1654 01:48:59,198 --> 01:49:01,325 auf einen anderen Namen umschreiben: David Larrabee. 1655 01:49:01,826 --> 01:49:04,287 Und schicken Sie meine Mutter rein. Linus! 1656 01:49:05,121 --> 01:49:08,207 Und schicken Sie meine Mutter her, sowie sie da ist. 1657 01:49:11,919 --> 01:49:15,298 Guten Morgen, David. Darf ich Ihnen einen Kaffee bringen? 1658 01:49:16,049 --> 01:49:17,050 Nicht? 1659 01:49:17,925 --> 01:49:20,762 Okay. - Ich hab eine Überraschung für dich. 1660 01:49:21,512 --> 01:49:22,555 Ja? 1661 01:49:23,014 --> 01:49:25,349 Wie schön, ich hab für dich auch eine. 1662 01:49:26,559 --> 01:49:30,021 Ich hab dich jahrelang bei deinen Geschäften beobachtet, 1663 01:49:30,521 --> 01:49:31,731 aber ich dachte, es gäbe Schweinereien, 1664 01:49:32,231 --> 01:49:35,276 die nicht mal du fertig bringst. Wie konntest du nur, Linus? 1665 01:49:35,818 --> 01:49:38,321 Wie konntest du nur mir und Sabrina das antun? 1666 01:49:38,821 --> 01:49:40,948 Wie konntest du so was nur wagen? 1667 01:49:41,532 --> 01:49:44,744 Wie kannst du nur denken, du wärst immer im Recht? 1668 01:49:46,204 --> 01:49:47,205 Gewohnheit. 1669 01:49:50,249 --> 01:49:51,584 Hör zu, David. 1670 01:49:53,127 --> 01:49:56,089 Was ich da versucht habe, hat nicht funktioniert. 1671 01:49:56,547 --> 01:49:59,926 Ich meine, schon funktioniert, aber nicht richtig funktioniert. 1672 01:50:00,426 --> 01:50:02,970 Ich möchte, dass du heute nach Paris fliegst... 1673 01:50:05,556 --> 01:50:06,808 ...mit Sabrina. 1674 01:50:07,934 --> 01:50:11,646 Was? - Diese ganze Sache war bloße Geschäftstaktik. 1675 01:50:12,188 --> 01:50:14,524 Aber sie ist aus dem Gleis gelaufen. 1676 01:50:15,441 --> 01:50:18,069 Irgendwie hab ich den Überblick verloren. 1677 01:50:20,363 --> 01:50:22,115 Und ich hab alles versaut. 1678 01:50:24,283 --> 01:50:26,744 Aber ich kann das noch wieder gutmachen. 1679 01:50:27,286 --> 01:50:31,249 Ich hab sie manipuliert und ihr den Kopf völlig verdreht. 1680 01:50:33,042 --> 01:50:35,628 Aber dich hat sie geliebt, solange sie lebt. 1681 01:50:37,171 --> 01:50:39,549 Du bist der, den sie wirklich will. 1682 01:50:41,175 --> 01:50:43,386 Du bist der, den sie immer gewollt hat. 1683 01:50:45,012 --> 01:50:47,390 Geh mit ihr. Noch ist Zeit dazu. 1684 01:50:48,182 --> 01:50:49,851 Irgendwie ergibt sich alles. 1685 01:50:50,727 --> 01:50:52,812 Sie wird dich glücklich machen. 1686 01:50:54,147 --> 01:50:57,775 Ich möchte nicht, dass sie ganz allein von hier weggehen muss. 1687 01:50:58,609 --> 01:51:01,571 Und was soll aus Patrick und der Fusion werden? 1688 01:51:15,710 --> 01:51:18,838 Du würdest 'ne Milliarde Dollar in den Wind schießen? 1689 01:51:24,469 --> 01:51:25,470 Ich verstehe. 1690 01:51:28,389 --> 01:51:29,390 Beeil dich. 1691 01:51:30,516 --> 01:51:31,517 Los doch. 1692 01:51:33,978 --> 01:51:35,480 Du verpasst deinen Flug. 1693 01:51:41,152 --> 01:51:44,655 Ms. McCartle, ich möchte Sie sofort in meinem Büro sprechen. 1694 01:51:45,990 --> 01:51:46,991 Wo ist das? 1695 01:51:47,533 --> 01:51:49,994 (Mr. Fairchild) Als deine Mutter und ich hierherkamen, 1696 01:51:50,495 --> 01:51:52,205 da kochte sie und ich fuhr den Wagen. 1697 01:51:52,747 --> 01:51:54,040 Und wir hatten keine Ausgaben. 1698 01:51:54,582 --> 01:51:57,418 Nach zwei Jahren hatten wir 15.000 Dollar gespart. 1699 01:51:58,586 --> 01:52:01,339 Ich fuhr damals Mr. Larrabee Senior zur Arbeit. 1700 01:52:01,839 --> 01:52:04,717 Er hat die Trennscheibe zwischen uns immer offen gelassen. 1701 01:52:05,259 --> 01:52:08,679 Auf der täglichen Fahrt ins Büro hat er viele Geschäfte abgewickelt. 1702 01:52:09,180 --> 01:52:12,266 Und ich habe aufgepasst. Wenn er kaufte, hab ich gekauft. 1703 01:52:12,809 --> 01:52:14,560 Wenn er verkaufte, hab ich verkauft. 1704 01:52:15,228 --> 01:52:18,231 Daddy, heißt das etwa, du hast 1 Million Dollar? 1705 01:52:18,773 --> 01:52:19,649 Nein. 1706 01:52:20,400 --> 01:52:22,110 Es sind etwas über 2 Millionen. 1707 01:52:22,652 --> 01:52:25,780 Deine Mutter und ich waren hier glücklich, Sabrina. 1708 01:52:27,573 --> 01:52:31,494 Wir haben geträumt, was du damit wohl eines Tages anfangen würdest. 1709 01:52:32,036 --> 01:52:35,706 2 Millionen Dollar dürfte ihre Erwartungen übertroffen haben. 1710 01:52:37,083 --> 01:52:40,169 Aber du hast ja auch meine stets weit übertroffen. 1711 01:52:46,592 --> 01:52:49,721 Was er angeordnet hat, weiß ich, aber das war ein Fehler. 1712 01:52:50,263 --> 01:52:52,807 Sie bekommen neue Anordnungen. Wir haben eine Veränderung bei... 1713 01:52:53,349 --> 01:52:54,934 (Stimme Telefon) Hallo? Sind Sie noch dran? 1714 01:52:55,476 --> 01:52:58,104 Ich rufe zurück. Fangen Sie ruhig schon mal an. 1715 01:53:01,482 --> 01:53:04,610 Vielen Dank dafür, dass du so schnell kommen konntest. 1716 01:53:07,530 --> 01:53:10,074 Ich erzähle dir jetzt eine Geschichte. 1717 01:53:12,285 --> 01:53:15,329 Und wenn ich fertig bin, solltest du mir sagen, 1718 01:53:16,748 --> 01:53:18,833 wie die Geschichte ausgehen soll. 1719 01:53:19,834 --> 01:53:21,753 (Melancholische Musik) 1720 01:53:29,010 --> 01:53:33,306 (Joanna) Die ganzen Jahre lang hast du Mengen von Geld verdient und 1721 01:53:33,848 --> 01:53:37,101 du hast keinem von uns ein Wort verraten, wie so was geht. 1722 01:53:38,269 --> 01:53:41,230 (Thomas) Dann sage ich es dir jetzt: Werd meine Frau. 1723 01:53:41,773 --> 01:53:44,734 Nimm mich wegen meines Geldes, so was kommt täglich vor. 1724 01:53:45,234 --> 01:53:47,487 Das find ich nicht sehr komisch, Thomas. 1725 01:53:47,987 --> 01:53:50,698 Und du weißt, ich hab wirklich Sinn für Humor. 1726 01:53:53,701 --> 01:53:55,411 Dann nimm mich eben aus Liebe. 1727 01:53:59,832 --> 01:54:02,001 (Dröhnen eines Flugzeugs) 1728 01:54:12,136 --> 01:54:14,180 (Telefonklingeln, Fahrstuhlsignal) 1729 01:54:14,722 --> 01:54:17,934 (Patrick) Krisenbesprechung? Um was für eine Krise geht's hier? 1730 01:54:18,434 --> 01:54:19,727 Ach, Goldstück. Wenn ich das wüsste. 1731 01:54:20,269 --> 01:54:22,730 Es gibt sicher eine vollkommen logische Antwort auf diese Frage. 1732 01:54:23,231 --> 01:54:26,234 Du glaubst nicht, was er heute für einen Blutdruck hat. 1733 01:54:27,819 --> 01:54:30,321 Was ist denn hier los, verdammt noch mal? 1734 01:54:30,863 --> 01:54:33,408 Augenblick noch, Patrick. - Worauf warten wir denn noch? 1735 01:54:33,908 --> 01:54:35,701 Und wozu brauchen wir Siegfried und Roy? 1736 01:54:36,202 --> 01:54:37,787 Einen Augenblick noch, Patrick. 1737 01:54:40,706 --> 01:54:42,125 (Tür wird geschlossen.) 1738 01:54:43,334 --> 01:54:44,544 Okay. 1739 01:54:45,670 --> 01:54:48,172 Wir zwei kennen uns schon seit Langem. 1740 01:54:48,673 --> 01:54:51,050 Wir haben zwar manchmal mit harten Bandagen zugelangt, 1741 01:54:51,551 --> 01:54:54,429 aber wir haben dabei einen gesunden Respekt für unsere 1742 01:54:54,929 --> 01:54:57,014 beiderseitigen, geschäftlichen Fähigkeiten. 1743 01:54:57,515 --> 01:54:59,517 Wir erkannten das Potenzial dieser Fusion und 1744 01:55:00,017 --> 01:55:00,977 sicher zweifelte keiner daran, 1745 01:55:01,519 --> 01:55:03,855 dass sie ein umwerfender Geschäftserfolg geworden wäre. 1746 01:55:04,397 --> 01:55:05,398 "Geworden wäre"? 1747 01:55:06,899 --> 01:55:09,652 Diese Besprechung hat vor allen Dingen zum Ziel, 1748 01:55:10,194 --> 01:55:12,572 dass mein Bruder... ...sich wie immer verspätet hat. 1749 01:55:13,114 --> 01:55:16,367 Entschuldigt alle zusammen. Was willst du denn hier? 1750 01:55:16,909 --> 01:55:20,079 Elizabeth und ich beschlossen, wir wollen durchbrennen. - Tatsächlich? 1751 01:55:20,621 --> 01:55:23,291 David, wo ist Sabrina? Was ist? Fusionieren wir? 1752 01:55:23,833 --> 01:55:25,001 Wer ist Sabrina? - Du fährst nicht mit ihr? 1753 01:55:25,543 --> 01:55:27,253 Offenbar nicht, Linus. Sonst wär ich nicht hier. 1754 01:55:27,754 --> 01:55:30,631 Sie lässt sich bestimmt vom Steward eine Flasche Champagner servieren. 1755 01:55:31,174 --> 01:55:32,216 Wer denn? - Sabrina. 1756 01:55:32,759 --> 01:55:34,177 Und wer ist Sabrina? - Die Chauffeurstochter. 1757 01:55:34,677 --> 01:55:37,263 Nenn sie ja nicht so! - (Elizabeth) Sie wollte erst David, 1758 01:55:37,764 --> 01:55:39,265 ist aber dann zu Linus gewechselt. 1759 01:55:39,766 --> 01:55:41,851 Sie hat wohl erkannt, dass er der Mann mit der Macht ist. 1760 01:55:42,351 --> 01:55:44,604 Hat David dir das erzählt? - David hat mir alles erzählt. 1761 01:55:45,146 --> 01:55:47,440 Und du hast sie nicht gesehen oder mit ihr gesprochen? 1762 01:55:47,982 --> 01:55:49,817 Natürlich, doch. Ich hab ihr auf Wiedersehen gesagt. 1763 01:55:50,359 --> 01:55:52,612 Und ich glaube, Glück gewünscht. Vielleicht auch nicht. 1764 01:55:53,154 --> 01:55:55,656 Ich sagte, ich käme mir blöd vor, die Frau meines Bruders aufzutragen 1765 01:55:56,199 --> 01:55:57,366 und dass sie's nicht persönlich nehmen soll. 1766 01:55:57,909 --> 01:56:00,286 Du wärst ja immer großzügig zu deinen Frauen gewesen. 1767 01:56:00,787 --> 01:56:02,705 Und ich wäre auch ganz sicher, 1768 01:56:03,164 --> 01:56:05,208 sie würde mehr als entsprechend entschädigt für... 1769 01:56:05,708 --> 01:56:06,876 ...was weiß ich wofür. 1770 01:56:07,376 --> 01:56:09,253 Seht ihr, ich sag's doch. Er liebt sie. 1771 01:56:09,796 --> 01:56:10,630 Wen denn? - Sabrina. 1772 01:56:11,130 --> 01:56:12,173 Hat er gepackt? - Ja. 1773 01:56:12,632 --> 01:56:14,217 Wer hat gepackt? - Sie natürlich. Nur ein Koffer. 1774 01:56:14,759 --> 01:56:16,052 Sie waren in meiner Wohnung? 1775 01:56:16,594 --> 01:56:18,054 Sie wühlten bei mir rum? Ich hatte den Schlüssel. 1776 01:56:18,554 --> 01:56:20,014 Wir waren bis an die Ellbogen in Ihrer Unterwäsche. 1777 01:56:20,556 --> 01:56:22,308 Ein Gefühl, als berührt man das Leichentuch von Turin. 1778 01:56:22,850 --> 01:56:25,603 Hier, unterschreib. Die Vollmacht für die Abwicklung der Fusion. 1779 01:56:26,104 --> 01:56:26,896 Und das hier. 1780 01:56:27,397 --> 01:56:29,941 Meine Gehalterhöhung für die neue Position, die ich übernehme. 1781 01:56:30,441 --> 01:56:31,234 Der Wagen wartet auf dich. 1782 01:56:31,776 --> 01:56:33,569 Es steht ein Helikopter an der 60. Straße Ost. 1783 01:56:34,112 --> 01:56:35,530 Dein Flug ist umgebucht auf die Concorde. 1784 01:56:36,030 --> 01:56:37,698 Die startet in ganz genau 39 Minuten. 1785 01:56:38,199 --> 01:56:41,202 Und wenn du es schaffst, kannst du noch vorher in Paris sein. 1786 01:56:41,828 --> 01:56:43,955 Geh schon, Linus! Nicht nachdenken! 1787 01:56:45,206 --> 01:56:48,376 Sie muss... sie muss mich abgrundtief verabscheuen. 1788 01:56:48,918 --> 01:56:51,045 Sie wird genauso darüber hinwegkommen wie wir alle. 1789 01:56:51,587 --> 01:56:53,214 Das ist doch Wahnsinn. Ihr könnt doch... 1790 01:56:53,756 --> 01:56:56,092 Ihr glaubt im Ernst, ich schmeiße alles hin und spaziere hier raus? 1791 01:56:56,634 --> 01:56:58,678 Rennen wäre noch besser. - Ihr seid doch alle verrückt. 1792 01:56:59,220 --> 01:57:00,847 Linus, du weißt, dass ich dich liebe. 1793 01:57:01,347 --> 01:57:03,182 Keine Mutter könnte mehr Stolz fühlen. 1794 01:57:03,725 --> 01:57:05,935 Aber ich denke, es wird nun langsam Zeit für dich, 1795 01:57:06,477 --> 01:57:07,770 von zu Hause fortzulaufen. 1796 01:57:09,021 --> 01:57:10,857 Aber erst unterschreibst du. 1797 01:57:35,423 --> 01:57:37,759 Wenn ihr mich entschuldigen würdet. 1798 01:57:38,301 --> 01:57:41,095 Ich muss jetzt unbedingt eine Verabredung wahrnehmen. 1799 01:57:44,015 --> 01:57:46,601 Also dann. Patrick, die Schuldenbelastung, 1800 01:57:47,143 --> 01:57:48,895 die sich aufgrund dieser Fusion aufbaut, 1801 01:57:49,395 --> 01:57:51,773 macht es erforderlich, jene Ab- teilung komplett umzustrukturieren, 1802 01:57:52,231 --> 01:57:53,649 durch die die meisten Barmittel abfließen. 1803 01:57:54,192 --> 01:57:56,444 Ich hab da eine Übersicht über die letzte Vierteljahresbilanz 1804 01:57:56,986 --> 01:57:58,446 aller Abteilungen unserer beiden Unternehmen. 1805 01:57:58,988 --> 01:58:01,324 David! Wann hättest du dich jemals zuvor ...? 1806 01:58:01,824 --> 01:58:03,993 Mutter. Du lässt mir seit 17 Jahren von sämtlichen Büchern 1807 01:58:04,535 --> 01:58:05,536 unserer Firma Kopien anfertigen. 1808 01:58:06,079 --> 01:58:08,247 Hast du geglaubt, ich könnte nicht lesen? 1809 01:58:09,165 --> 01:58:10,416 (Verkehrslärm) 1810 01:58:18,549 --> 01:58:20,343 Also los, sagen Sie es schon. 1811 01:58:22,428 --> 01:58:24,764 Sie haben sie nicht verdient. 1812 01:58:26,474 --> 01:58:27,725 Natürlich nicht. 1813 01:58:28,810 --> 01:58:30,228 Ich weiß das auch. 1814 01:58:31,521 --> 01:58:33,314 Doch ich brauche sie einfach. 1815 01:58:34,107 --> 01:58:35,942 Und sonst nichts auf der Welt. 1816 01:58:43,658 --> 01:58:44,700 (Hupen) 1817 01:58:45,868 --> 01:58:48,079 Es wird Zeit, die Hufe zu schwingen. 1818 01:58:52,708 --> 01:58:55,503 Ich verspreche Ihnen, sie glücklich zu machen. 1819 01:58:58,631 --> 01:59:00,842 Rue des Beaux Arts, Nummer 13. 1820 01:59:06,097 --> 01:59:07,724 (Euphorische Musik) 1821 01:59:14,772 --> 01:59:16,649 (Surren der Propeller) 1822 01:59:27,034 --> 01:59:30,455 (Durchsage) Meine Namen und Herren. Dies ist der letzte Aufruf 1823 01:59:30,955 --> 01:59:33,499 für den Air France Concorde-Überschallflug nach Paris. 1824 01:59:34,041 --> 01:59:36,085 Bitte begeben Sie sich zum Flugsteig 34. 1825 01:59:36,586 --> 01:59:39,005 Air France wünscht Ihnen einen angenehmen Flug. 1826 01:59:39,797 --> 01:59:44,052 (Frau) Das erste Mal auf der Concorde, Mr. Larrabee? - Ja. 1827 01:59:44,594 --> 01:59:46,763 Aber sicher nicht das erste Mal in Paris. 1828 01:59:47,597 --> 01:59:49,140 Überhaupt mein erstes Mal. 1829 01:59:50,266 --> 01:59:51,684 (Erhabene Musik) 1830 02:00:23,132 --> 02:00:25,051 (Fahrer) Bon soir. - Bon soir. 1831 02:00:44,779 --> 02:00:47,782 Paris ist immer eine gute Idee, hast du gesagt. 1832 02:00:52,495 --> 02:00:54,747 Dass ich hier glücklich werden würde. 1833 02:00:55,373 --> 02:00:57,792 Du hast sicher nicht gemeint, ohne dich. 1834 02:01:04,006 --> 02:01:07,677 Wie hast du gewusst, wo du mich finden würdest? - Dein Vater. 1835 02:01:09,011 --> 02:01:11,639 Ich hab ihm gesagt, dass ich dich brauche. 1836 02:01:16,018 --> 02:01:18,730 Und dass ich versuche, dich glücklich zu machen. 1837 02:01:20,189 --> 02:01:21,941 Ich hab's ihm versprochen. 1838 02:01:26,404 --> 02:01:28,698 Ich dachte, es wäre alles gelogen. 1839 02:01:33,536 --> 02:01:34,662 Das dachte ich auch. 1840 02:01:36,038 --> 02:01:38,124 Aber dann ist etwas passiert. 1841 02:01:40,460 --> 02:01:41,794 Es war eine Lüge. 1842 02:01:45,965 --> 02:01:47,675 Aber es war auch ein Traum. 1843 02:01:51,721 --> 02:01:54,182 Ich weiß nicht, wie ich dir glauben soll. 1844 02:01:55,266 --> 02:01:58,186 Wie kann ich dir jemals wieder... Weil du mich kennst. 1845 02:01:58,728 --> 02:02:00,730 Besser als irgendein Mensch sonst. 1846 02:02:06,444 --> 02:02:08,696 Weil du weißt, dass ich dich liebe. 1847 02:02:14,035 --> 02:02:16,162 Und du hast mir versprochen... 1848 02:02:18,414 --> 02:02:21,709 ...wenn du für mich jemals irgendetwas tun könntest... 1849 02:02:22,376 --> 02:02:26,255 (Off) Es war einmal an der Nordküste von Long Island. 1850 02:02:27,924 --> 02:02:29,509 Nicht weit von New York. 1851 02:02:30,385 --> 02:02:33,262 Da stand ein sehr, sehr, großes Haus. 1852 02:02:34,347 --> 02:02:35,890 Beinahe ein Schloss. 1853 02:02:36,432 --> 02:02:39,352 Ich bin mein Leben lang in fremdem Fußstapfen gelaufen. 1854 02:02:41,062 --> 02:02:43,147 Rette mich, Sabrina Schön. 1855 02:02:44,941 --> 02:02:47,110 Du bist die Einzige, die es kann. 1856 02:02:50,696 --> 02:02:53,449 (Off) Und auf diesem sehr großen Besitz, 1857 02:02:53,991 --> 02:02:55,618 da lebte ein kleines Mädchen. 1858 02:02:56,327 --> 02:03:00,498 Und das Leben war angenehm dort und sehr, sehr einfach. 1859 02:03:01,916 --> 02:03:03,543 Aber dann, eines Tages, 1860 02:03:04,085 --> 02:03:05,837 wurde das Mädchen erwachsen und 1861 02:03:06,754 --> 02:03:09,841 begab sich hinaus aus den Mauern des Besitzes und 1862 02:03:10,967 --> 02:03:12,510 entdeckte die Welt. 1863 02:03:13,177 --> 02:03:15,388 (Romantische Abspannmusik) 1864 02:04:07,523 --> 02:04:09,901 Untertitel: OMNIMAGO GmbH 2019 (Source: 25 fps HDTV, adapted by FXV) 148928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.