All language subtitles for S05E10 A Close Run Thing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:22,000 Well, what do you think of her? 2 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 Well, what do you think of her? 3 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 What a beautiful ship. 4 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 She's one of a pair. 5 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 The other one's home would bound. 6 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I bought them from George Avery. 7 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 He's gone over to steam. 8 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 When can we go aboard? 9 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Well, as soon as Baines gets to open, 10 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 then we'll all sail home together. 11 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 And style. 12 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 It's a beautiful ship. 13 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Beautiful. 14 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 We're right. 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 We have, indeed. 16 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Who lives here? 17 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 We do. 18 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 We do. 19 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Settle the details this morning. 20 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 It's ours. 21 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 The Mersey-Docks and Harperboard wish to extend their dock system. 22 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 In other words, the Fraser Yard is standing on land they want. 23 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Yes. 24 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Well, let them build their docks elsewhere. 25 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Why should we be forced out of business? 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 They're making a fair offer. 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Well, the answer is still no. 28 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 As William has made it clear that when he inherits phrases, 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 we shall have no part of it. 30 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Don't you think he should be consulted? 31 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Naturally, I think we should discuss it with him first. 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Good. I thought that's how you'd feel, so I'd telegraphed him. 33 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 He'll be here as soon as possible. 34 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Daniel, where will you stop making decisions for me? 35 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I was merely reading your thoughts. 36 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 I hope I've done about another matter. 37 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Oh. 38 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Have you given any more thought to my idea that we're going to partnership together? 39 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Yes. 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Good. 41 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I was across the river yesterday. 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 The Lared Yard is furnishing. 43 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 You know, times are changing, Elizabeth. 44 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 Oh. Robert, what is it, Prey as you quite took my breath away? 45 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 All right. 46 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 I barely had time to get me home back yet. 47 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 It's going to take an awful lot about you. 48 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 You think we can afford it? 49 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I certainly hope so. 50 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 The new store has got to make our fortune. 51 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 When can we move in? 52 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Well, you saw the progress that the workman had made, I should think, 53 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 within a week. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Oh, good. 55 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 I don't find it very comfortable living in James' house. 56 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 James, I look forward to seeing his face when I tell him about the new house. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Ah, Mrs Gibson. 58 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Your back, then? 59 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Yes. 60 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I mean, we both do with a nice hot cup of tea. 61 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Yes, sir. 62 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Did you like the house, Mrs. Anedin? 63 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 You knew about it. 64 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Yes, well, I discussed it with Mrs Gibson before. 65 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 She used to work there years ago. 66 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Well, when there was gentry living there, still. 67 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Betty, you've got it, then, some. 68 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Christ, help me. 69 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Watch, Mr. Mates. 70 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 All hands. 71 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Tumble them out. 72 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Look lively. 73 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Owners come in the board. 74 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Come on, Rachel. 75 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Stop it, Gwen. 76 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Come on. 77 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Look lively. 78 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Come on. 79 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 I'll bring that. 80 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Come on. 81 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Well, if you just... 82 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Billy Oka. 83 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 What are you doing here? 84 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 I've got an almost to fella with bad company. 85 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 At your age? 86 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Billy, Billy, will you never learn? 87 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 I'll lay off to report to the sale meeting. 88 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Come on. 89 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Oh, thank you, Captain Benj. 90 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 That's all right. 91 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Thank you, Candley. 92 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh, where am I? 93 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 You're aboard the uneaten ship trident, bear livable. 94 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Out on deck. 95 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 I never signed for a sailor in a traveling manner. 96 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 A bakar, a slang cauver. 97 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 I worked the fairgrounds. 98 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Well, you're a sailor and you worked the dead horse. 99 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I said, air it on deck. 100 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 No. 101 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Don't you back-taught me. 102 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Your best news, he says, friend. 103 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Otherwise, he'd beat you to a pulp. 104 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Well, well, Captain Jack. 105 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 That's all I need. 106 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 A thief, a rumpot, and now a gal is burned all in the same watch. 107 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Now, keep an away on you, Jack. 108 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 I'm a loud friend. 109 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 I'll show you the ropes. 110 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 I was having a noggin with the mates. 111 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 You was crimped. 112 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Yeah. 113 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 And you're costing the company two-parent ten a month. 114 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 And my owner believes in value for money's 115 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 so best foot for it. 116 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Come on. 117 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Come on, add to go. 118 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Come on. 119 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 And this is your cabin. 120 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Oh, now I'm on the starboard side. 121 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Beds is aft under the poop decker. 122 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Oh, word. 123 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 I don't realize a ship could be so luxurious. 124 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 But a bit like the Charlotte Rose. 125 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 She's no cargo ship. 126 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 This one's designed to cater both cargo and passengers. 127 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 I'm right here, evil. 128 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Yeah, this one's to it. 129 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Right, sir. 130 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Put it on there. 131 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 There we are, mate. 132 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Right. 133 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Will there be anything else you require, madam? 134 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Well, I'd love a cup of tea. 135 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Oh, I'll attend to it right away, madam. 136 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Oh, no. 137 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Feelings are a pat, feeling. 138 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Well, now, you take care of this lady. 139 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 See that she has everything she needs. 140 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Oh, I'll do that. 141 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 That'll be all. 142 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Oh, yes, sir. 143 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Very good, sir. 144 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Not that, feelings. 145 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 They shared all of her, my liking. 146 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I doubt these have ever been aboard a ship. 147 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Oh, excuse me, madam. 148 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Yes? 149 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 I forgot to ask. 150 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Do you like your tea weak or strong? 151 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Has he comes? 152 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Has it comes? 153 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Very good, madam. 154 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Oh, no. 155 00:06:57,000 --> 00:07:04,000 Very good, madam. 156 00:07:04,000 --> 00:07:11,000 Naturally, we wanted you to be the first to know. 157 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I see. 158 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Is that all you have to say? 159 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Well, having stood between Charlotte and me, 160 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 you expect me to congratulate you, I suppose? 161 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 It is customary. 162 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 It is also good manners. 163 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 You can hardly object to your mother and father marrying. 164 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 I'll be at a little later. 165 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 But you intend running things your way? 166 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 I do. 167 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Well, in the meantime, we feel you should be given the chance 168 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 to gain some experience. 169 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Take over the running of the business here and now. 170 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 What? 171 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 For a month's trial period. 172 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 After that, if you haven't made too many mistakes, 173 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 more and more of the business will be handed over to you. 174 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Well, naturally, until you come of age, 175 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 we'll have to sign legal documents and contracts. 176 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 But you will have the chance to put some of your ideas into practice. 177 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Of course, you don't have to accept if you don't want to. 178 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 How would I do? 179 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Then here's to the future. 180 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Well... 181 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Well, what's wrong? 182 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 You know, for what I mean. 183 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 The ship. It was been at sea eight hours and so far you've set an out. 184 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Well, I was just getting the feel of it. 185 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Come on, then. Spit it out. 186 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Well, it's my considered opinion. 187 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Yes. 188 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 The trident is the funniest ship I've ever commanded. 189 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Thank you, darling. 190 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Well, it certainly... 191 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 She certainly the most luxurious ship I've ever seen. 192 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Well, all right, you, uh, you can do that later. 193 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Oh, certainly, sir, uh, anything you say something. 194 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 What is he? Irish thinker. 195 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 He says he's a side-cho barker and a fair grab, 196 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 but he's a sly one, a mad friend, sir. 197 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 He seems most anxious to please. 198 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Well, no crip man should ever want to please anyone, Miss Gaunt. 199 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 So you watch him. 200 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 This meets Ron. 201 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Gave me that shawl. 202 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 I like me meat, gave me. 203 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 They live like fighting cops up top. 204 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 But what the eye don't see? 205 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 The hearts don't grieve over. 206 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 What is it? 207 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Ah, dropplers. 208 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 And a droppler. 209 00:09:38,000 --> 00:09:44,000 They're very generous with their leavens. 210 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 It's not bad, huh? Not bad, it's bad. 211 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 That's a... 212 00:09:51,000 --> 00:09:57,000 That woman passenger, she has a case of full of jewelry. 213 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You keep your thieving hands off it. 214 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 It's going to beg him. 215 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Capturing the actual height. 216 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Picking's his want in divins and all that. 217 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 We don't always like fingers on ships. 218 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Besides, five minutes after a piece was missing, 219 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 you would find yourself an irons. 220 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Take my advice for care, don't you? 221 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 I don't always eat. 222 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Not unless it really pays. Not ever. 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 All eyes on deck. 224 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Oh, God, here we go again. 225 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Hey, sir. 226 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Ah, it's the braces. 227 00:10:36,000 --> 00:10:58,000 Well, I suppose I'd better put them back. 228 00:10:58,000 --> 00:11:18,000 In Sinnoh. 229 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Good night, Lettie. 230 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Nice. 231 00:11:22,000 --> 00:11:29,000 Oh. 232 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Good night, Lettie. 233 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Nice. 234 00:11:34,000 --> 00:11:41,000 Oh. 235 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Oh. 236 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Victor de Dannell at last. 237 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Oh. 238 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 But what about the preparations? 239 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Oh, Elizabeth, that's typical of you. 240 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Oh, Elizabeth, that's a good night. 241 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 What others? 242 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Well, somebody's got a seat to the details. 243 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Really, Sarah, I wouldn't dream of imposing. 244 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Oh, it's not an imposition. 245 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I consider it my duty. 246 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 After all, we are family. 247 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Well, you're too kind, Sarah, but really, I only call to impart the news. 248 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 And to ask, if we could prevail upon Robert to officiate as Daniel's best man. 249 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 I'm sure that Robert would be deeply offended if you asked anyone else. 250 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Well, we couldn't think of anybody else. 251 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 And I wondered if we could persuade James to give us away. 252 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 And I would love Charlotte as my brother. 253 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 But Charlotte's in London with her Aunt Mary. 254 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Yes, I know, with William. 255 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Never mind. 256 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I'll telegraph her to return immediately. 257 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Well, is that really necessary, of course it is. 258 00:12:39,000 --> 00:12:54,000 He be 259 00:12:54,000 --> 00:13:01,000 a cauldron. 260 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 And then Bach hands me across the mouth, just because I told him I didn't sign for no canary. 261 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Have a ship's captain, tell you to jump over the side, you jumped. 262 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 You don't talk back. 263 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Well, now, of course, Bach handed me. 264 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I damn nearly stuck a knife in his ribs. 265 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 You? 266 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Aye. 267 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Me? 268 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 That's no working knife. 269 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 No, it's a killing knife for close work. 270 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 But this one. 271 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 It's for long range. 272 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I never thought you could hardly shivel like that. 273 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 And there's many others who made the same mistake. 274 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 In a fairground, you learn to look after yourself. 275 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Taking a life, have you? 276 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Aye. 277 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 More than one? 278 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 What's it to you? 279 00:13:53,000 --> 00:14:00,000 Could be you the sort of man I'm looking for. 280 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Go on? 281 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 How much do you think the ship's worth? 282 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 The ship? 283 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Aye. 284 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 I don't know. 285 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 I do. 286 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Ten to fifteen thousand pounds, at least. 287 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Well, go on. 288 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Don't you see? 289 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 No. 290 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 I mean, you can't just sell a ship. 291 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 You can't have it yours if you control it. 292 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 But there'll be papers, documents. 293 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Ships are changing hands all the time. 294 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 This one's got new owners, and I doubt if she's re-registered yet. 295 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I deal for the purpose. 296 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 It's not me, but you're serious. 297 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Of course I am. 298 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Deadly serious. 299 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Look, there's only the two of us. 300 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 It only takes one who can navigate. 301 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Me. 302 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 It's the chance of a lifetime. 303 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Aye again. 304 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Supposing we did take the ship. 305 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Where the hell would you say that? 306 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 France. 307 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Near as ports, along as it's foreign. 308 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Sell it quick. 309 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Five thousand pounds of peace. 310 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 You would never have to work again. 311 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 That's what about the rest of the crew? 312 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Once the ship's hour's for a hundred or so, they'll follow. 313 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 And they must doesn't. 314 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 We'll feed the fishes. 315 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Five thousand pounds. 316 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 That's a powerful one of mine. 317 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Just how would we go about it? 318 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 A lifetime. 319 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 A major sleep. 320 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 The captain binges on deck. 321 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 First we take care of all the men and that woman. 322 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 The enemy then bends. 323 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 But a more on night we'll have the island man and our beam, 324 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 and that'll be our last chance. 325 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 He was listening. 326 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 No. 327 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You had a great work. 328 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 No. No. 329 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I just want to go. 330 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Don't you like to be believed by your master, 331 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 your throat. 332 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Yeah. 333 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 I heard a bit that song. 334 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Go to Blab, are you? 335 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Me? No. No. 336 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Good. 337 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 That means you're with us then. 338 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Yes. 339 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 What about you? 340 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I had sleep on it. 341 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 You'd best stay on my side, friend. 342 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 I said I'd sleep on it. 343 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 You'd be good. 344 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I'd stay on my side, friend. 345 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I said I'd sleep on it. 346 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 You see? 347 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Navigation's quite simple. 348 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Do you know James? 349 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 I only think I could take the life aboard ship. 350 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Well, he's in value, shouldn't? 351 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 There is one reason. 352 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Mm-hmm. 353 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Oh, let me. 354 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Oh, dear. 355 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Miss Gaunt, would you care to come on deck? 356 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 There's a school of porpoises, 357 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 keeping stations with us. 358 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 In the moment, babe. 359 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 In the moment, that's good. 360 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Very good. 361 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Where was I? 362 00:17:06,000 --> 00:17:11,000 About to propose, I think. 363 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 You are as much as gone here, 364 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 being sort of eaten than you're a dead man. 365 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 I've told you, I'm with you. 366 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I don't like being crossed. 367 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Wake up, lads! 368 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I brought you some breakfast. 369 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Ha-ha-ha! 370 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 I woke up cold and thirsty, 371 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 then I remembered this bottle in the captain's cabin. 372 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Real French brandy. 373 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 So I said to myself, 374 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 if he wants the best out of us, 375 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 then we deserve the best to warm our bellies. 376 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Like here you do! 377 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Ha-ha-ha! 378 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 You give your thieven ants yourself. 379 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 The next man I catch stealing 380 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 are panned to a pope personally. 381 00:17:54,000 --> 00:18:01,000 That goes for that out of here. 382 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 No. 383 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 They don't. 384 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 No one here with me. 385 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 I am. 386 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 There's another thing, don't worry. 387 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 There's an entry here for the expenditure of 38 pounds, 388 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 four shillings and sixpence, 389 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 but no corresponding entry for its disposal. 390 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 But it's don't itch, so packing at the end of the voyage 391 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 is simply discarded as so much waste. 392 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 38 pounds, four shillings and sixpence discarded. 393 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 No, not good enough, Dunwoody, not good enough. 394 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 But seriously, I shall require an accounting for every penny. 395 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 That's noon, William. 396 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 That will do, Dunwoody. 397 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Afternoon, Mr. Dunwoody. 398 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 You settling in, I see. 399 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I'm not going to do that. 400 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 You settling in, I see. 401 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Well, Mr. Dunwoody, I should think he's wishing you'd stayed in London. 402 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 That would be too harsh within, William. 403 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I don't like to see waste, not what it could be avoided. 404 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Well, sometimes it costs toughness to save a penny. 405 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Oh, I'm sorry to interrupt. 406 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 You said that you are to see the yard manager. 407 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 He's outside now. 408 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I won't keep you long, Father. 409 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 I understand that congratulations are in order 410 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 for you and Mrs. Fraser. 411 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Mrs. Fraser and yourself, I'd find it hard to change the habits of a lifetime. 412 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 I see. 413 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 And rest assured that neither Mrs. Fraser nor myself 414 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 would wish you to change your habits. 415 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Thank you, sir. 416 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Dunwoody, I thought I asked you to get out the way, Tisville. 417 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 The coming, sir. 418 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Right. 419 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Now's the time. 420 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Hey, but you check on Pains, I don't need them, right? 421 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Billy, you'll see if the ones are asleep. 422 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 I want you both back here in five minutes, right? 423 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Billy. 424 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 It's gone, gone to bed then. 425 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Hi. 426 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Pity. 427 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 I wanted to show her the Isle of Man. 428 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 The lights are sure of twinkling like stars. 429 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 She'd have found that a picture. 430 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Come. 431 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Oh, excuse me, sir. 432 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Is there anything else before I eat goes to bed? 433 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Oh, no, no. Off with you then. 434 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Oh, thank you kindly, sir. 435 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 What? 436 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 It's plenty of night, Captains. 437 00:20:24,000 --> 00:20:50,000 Well, I wouldn't refuse, I'm sir. 438 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 What's that? 439 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 It's your sleep. 440 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Hi. 441 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Good. 442 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Bands are not needing that, sir. 443 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 We'll take care of them. 444 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 You'll deal with a woman. 445 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Do I have to? 446 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Make it quick and silent. 447 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 If you don't, you'll end up feeding the fishes yourself. 448 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Go on. Get off of it. 449 00:21:32,000 --> 00:21:41,000 You'll take care of Ben's or Nathan's mine. 450 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Missy's, Missy's. 451 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 What's that? 452 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 It's Billy Orkam, man. 453 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 I must speak to you, agent. 454 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 You'll be here at least all right. 455 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 No, just a minute. 456 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Didn't you read this? 457 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 No, what is it? 458 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Oh, my God. 459 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Keep it all locked. 460 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 It's still got that frog coat of yours, Ben. 461 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Eh? Well, guess what? 462 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 You'll see that it's on the next voyage, will you? 463 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Where's that Gullabyzer? 464 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Oh, what's the Indian? 465 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Sam Rung has the Neptune on the Captain Baldwin. 466 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Oh, when? 467 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 I soon show him a clean pair of eels. 468 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I'll tell you what, sir. 469 00:22:44,000 --> 00:22:50,000 What's that? 470 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I have a daughter, it's the mate! 471 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Come on, take it! 472 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I tried to wander, ladies, sir. 473 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 It's God. 474 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 James! 475 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Oh, thank heaven, you're all right. 476 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Oh! 477 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Oh, I'm not gonna die. 478 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 It's the mate! 479 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 It's the most fun. 480 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Come on, take it! 481 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I tried to wander, ladies, sir. 482 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 It's God. 483 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 James? 484 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 Oh, thank heaven, you're all right. 485 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Oh, first I'll be here. 486 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Mr. O'Kimm. 487 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 How come he'd live here, you? 488 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 It's the dragon, Charlotte. 489 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 He certainly is a beautiful ship. 490 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 No, I don't think your father is very old-wise to continue in sale. 491 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Well, within the next few years, I'll be- 492 00:23:46,000 --> 00:23:53,000 William, I came here straight from the train, especially to see you, and all you can talk about is business. 493 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I thought you'd be interested in my news. 494 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Oh, I am. 495 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 But you haven't yet told me you missed me. 496 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Of course I missed you. 497 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 You didn't say so. 498 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Charlotte, it's been less than a week since last we saw one another in London. 499 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 And a great deal has happened since then. 500 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Oh, indeed it has. 501 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Seems the only thing that interests you is business. 502 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 That is not true. 503 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Look, don't you understand that for the next month I am in charge of phrases. 504 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 And business comes first. 505 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Are you like all the rest of the- 506 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Charlotte? 507 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Come in. 508 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Shall I come and say a good pass, sir? 509 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 I'm my billy. You're looking as smart as paint. 510 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Look quite the damnty donor. 511 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Miss Gart bought me this. 512 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Soon as we tied up, she called for answering and took me off to the tailors. 513 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Oh, there won't be a woman in livable able to resist you, Billy. 514 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Oh, not with what I've got. 515 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Got him in pockets, they won't. 516 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 We'll live up with golden sovereigns in Mr. Anedin. 517 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Listen, the next trip out, we're going to the West Indies. 518 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 Now, I'll find you a soft berth and bring the colour back to your cheeks. 519 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Captain Ben, I was born with colouring me cheeks. 520 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 It's sailing ships, what's doing it out? 521 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 No, no. Forgive me no one, it's steamschips for me. 522 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 I've got home here, eh? 523 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Oh, I've just saved my last farewells. 524 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 Oh, what happened to them two? 525 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Oh, your shipmates? 526 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Safely under lock and key. 527 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Even if they do escape the gallows, 528 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 it'll be many a long year before you're sailing again, Billy. 529 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Ah, well, I can go out and enjoy myself and go, sir. 530 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Yeah, till your molly runs out. Now, listen, Billy. 531 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 Why don't you go and stay at one of these new seamenthals? 532 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 What are them? 533 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 The Prince Albert founder, Schnohm, for sailors. 534 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Take my advice. Sign yourself on there. 535 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 This letter's dated the 18th. It must have been in the office for two days. 536 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Yes, I know, sir, but you see, Mr. Williams appointed a clerk, 537 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 specifically to look after the mail in the interests of efficiency. 538 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Why did it have to be this letter? Well, never mind. Can I get there? 539 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Well, I've looked out what would seem... 540 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 The final fitting from a wedding dress. 541 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 It's completed to the last ditch, and you'll never believe it, 542 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 but Robert has actually offered to pay for the reception. 543 00:26:21,000 --> 00:26:26,000 Is something wrong, bad news? 544 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 No, no, quite the reversal, Elizabeth, but I have to go away. 545 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Away where? 546 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Scotland, Aberdeen. 547 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Aberdeen? 548 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Daniel, if you're thinking of postponing our wedding because of a business, 549 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 no, no, it's nothing to do with business. 550 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Good, then you can cancel it. 551 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Elizabeth, it's an appointment which, 552 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Anna, will not allow me to refuse. 553 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Anna, Daniel, I want to know what this is all about. 554 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 Well, well, well, congratulations. I've just heard... 555 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Jay. 556 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 I bet we're just a both of you. 557 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Jay! 558 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Now, then, um... 559 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Oh, yeah. 560 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'll refuse. 561 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 Nothing to do with those Prince Albert Foundash knowns for saying. 562 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Possibly. 563 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Elizabeth. 564 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Have I was you? 565 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I'd go with him. 566 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Yes, but what about the wedding? 567 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 I mean, will we be back in time? 568 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Well, uh... 569 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I'm afraid we can't take the wedding. 570 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Well, perhaps that'll be a good movie. 571 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 See, what would you afford. 572 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 harm a good Whether or not it took that wedding only. 573 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 WE Poland certainly, raise time for update. 574 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 We call the meeting. 575 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 I mean, will be per capita? 576 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Well, yes... 577 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 but little be a close-run thing. 578 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 classical music 579 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Uh, surprise the department doesn't seem to have affected your appetite. 580 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Elizabeth, now that we're on our way, 581 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 I think the time has come to reveal our true destination. 582 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 True destination. We're going to Aberdeen, I'll admit. 583 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 We are, but then we change to another train. 584 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Another train? Oh, no, Daniel. We'll never be back in time. 585 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I couldn't tell you earlier, in case you mentioned it, 586 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 it's someone before we left. 587 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Daniel, where exactly are we going? 588 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Balmoral. 589 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Balmoral. 590 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 My wedding gift. 591 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 I think the content should explain everything. 592 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 I am commanded by... 593 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Her Majesty. 594 00:28:23,000 --> 00:28:30,000 Chustin. Oh, Daniel. 595 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Thanks to see you, sir. 596 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Well, well, Mrs. Gibson. Show him in. 597 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Morning, Miss Gaughan. 598 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Sorry to interrupt your breakfast, sir. 599 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Well, now that you have... 600 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 Well, I did like you set and put the word around to keep a weather I open for Billy O'Kincer. 601 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Billy O'Kincer, what's happened to him? 602 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Well, that's the point, ma'am. I don't rightly know. 603 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 He was seen last night with a couple of... 604 00:29:04,000 --> 00:29:09,000 ...female persons, and they were taking Molly off him left, right and center. 605 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Well, Billy never could keep out of trouble. 606 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 The Crimson have him for sure. 607 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Some bucko-maked gets hold of him, he'll be the last voice that Billy makes. 608 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 All right, then. 609 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 It deserves better than that. 610 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Come on. 611 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 James. 612 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 I took place to drive. 613 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Six? 614 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 My knuckles is quite sore and asking questions. 615 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 The Thompson's not been in this part of the sell-a-town. 616 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Raghamun. 617 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Raghamun. 618 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Hey. 619 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 What's the living? 620 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Why, if it ain't Captain Banks. 621 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 You looking for a crew? 622 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 No, I'm looking for Billy O'Kincer. 623 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Ticed off the street by one of your doxies. 624 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Captain Banks, how can you suggest such a thing? 625 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I've run the honest establishment. 626 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 It was last seen in this neighborhood. 627 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Mr. How Nading, I don't believe. 628 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Little Jimmy O'Naging, O-U-Grow. 629 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Now listen now. 630 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 I want that one. I want him now. 631 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Billy O'Kincer. 632 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Don't ring no bells. 633 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 But I'll speak to Tarnetim. 634 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 No, you will not. 635 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Not until I search this warren from top to bottom. 636 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 And if I don't find it, I'll come back and burn this pesthouse down around your ear. 637 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Tarnetim? 638 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 You'll try it. 639 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Not until you're out. 640 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 This way, sir. 641 00:30:54,000 --> 00:31:15,000 Thank you, Ben. 642 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Oh, it took. 643 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Fair choke. 644 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 God blesses us with Tarnetim. 645 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 We don't want any trouble, Tarnetim. 646 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 No, we do not want any trouble, Tarnet. 647 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Now look, here's a suffering, see? 648 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 And it is yours. 649 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 I think you'd be safer off sale than we're on sale. 650 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Yeah. 651 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 How would you like to be Captain Stewart? 652 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Captain Stewart and me. 653 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 And all the perks. 654 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I'm the best Stewart you've ever gotten. 655 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 You certainly will, RC, to that. 656 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Who are you taking on, Tarnetim? 657 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 He overreached himself, I'm a bread out of bread. 658 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Time to close the shutters, my Lord. 659 00:32:02,000 --> 00:32:07,000 I think I'm a man like you needing Cruz, Captain. 660 00:32:07,000 --> 00:32:14,000 Thank you, Mrs. Gibson. 661 00:32:14,000 --> 00:32:21,000 Oh, yes, it's from Elizabeth. 662 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Was she at the back in time? 663 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Yes, she seems to think so. 664 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Thank you, Mrs. Gibson. 665 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 It is private. 666 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Is that all she has to say? 667 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 No, she goes on to say that... 668 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Oh, great, haven't I? 669 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I knew it. 670 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 I knew it. 671 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 They were looked. 672 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 I'll never let this down. 673 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 No, no. 674 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 They've both been received in audience by the Queen. 675 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 What? 676 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 At Balmoral. 677 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 And that's by no means old. 678 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 I know, here, you're better at yourself. 679 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 I think I'm going to faint. 680 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Oh, now don't I ridiculous? 681 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 No, no, no, no, no. 682 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 What's going on? What's happening? 683 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 What's going on? What's happening? 684 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Daniel Fogarty. 685 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 He's been knighted. 686 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I thought it must be something like this. 687 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 What? 688 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 No, come, Robert. 689 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Aberdeen. 690 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 The Queen in residence at Balmoral. 691 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Well, it does all rather add up, doesn't it? 692 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Oh, really, James. 693 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I don't believe that even you could have foreseen this. 694 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Oh, let's see. Come on. 695 00:33:31,000 --> 00:33:36,000 Now, a man gives a small fortune to start a private charity. 696 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Then he is canny enough to call it the Prince Albert Foundation 697 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 home for sailors. 698 00:33:41,000 --> 00:33:46,000 Well, how better to touch the heartstrings of our sovereign queen. 699 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Here, sir. 700 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Daniel Fogarty. 701 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Lady Elizabeth. 702 00:33:53,000 --> 00:33:58,000 Oh, Elizabeth, the lady. 703 00:33:58,000 --> 00:34:03,000 Robert, we are related to the nobility. 704 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Hi. 705 00:34:06,000 --> 00:34:12,000 Hi. Well, little, it lied a little extra luster to our reception. 706 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 It'll be a day to remember. 707 00:34:14,000 --> 00:34:23,000 Suddenly well. 708 00:34:23,000 --> 00:34:28,000 She is late. 709 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Elizabeth is always late. 710 00:34:31,000 --> 00:35:00,000 Go find out what's happened to your mother. 711 00:35:00,000 --> 00:35:10,000 We're 20 minutes late, Mr. O'Laughan. 712 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 I think I better go and see what's happening. 713 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 No need to worry, is it, I am? 714 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Brides are always late. 715 00:35:22,000 --> 00:35:32,000 This one's kept me waiting for 17 years. 716 00:35:32,000 --> 00:35:39,000 Where the devil have you been? 717 00:35:39,000 --> 00:35:46,000 And where is James? 718 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Don't you take that toll with me, Robert? 719 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 I've been sitting at home waiting for that damn brother of ours. 720 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Where is he? He's not here. 721 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Of course he's not here. 722 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Of course he's not here. 723 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 He was supposed to come to the church with me. 724 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 He's giving me a way, isn't he? 725 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Of course he's giving you away. He knows that. 726 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Well, of course he. 727 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 You're not saying Sarah didn't tell him. 728 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 It was understood that you were going to tell him. 729 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Oh dear. 730 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Oh, Robert. 731 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 What do we do now? 732 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Come on. 733 00:36:28,000 --> 00:36:35,000 There's nothing for you, Robert. You'll have to give me a way. 734 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 What the? 735 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Best man. 736 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 William can be the best man. 737 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 Look, I am not going to have my wedding ruined by James. 738 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 I somehow think my bride has arrived. 739 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 You better get down. 740 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 You better get down there to Daniel. 741 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Go on. 742 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 On Sarah. 743 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Where's your uncle James? 744 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 Nobody knows on Sarah, but they want me to be best man. 745 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 What shall I do? 746 00:37:06,000 --> 00:37:11,000 Just go and stamp aside Daniel and get the ring off your uncle, Robert. 747 00:37:11,000 --> 00:37:16,000 Right. 748 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 On the side. 749 00:37:19,000 --> 00:37:24,000 All right. 750 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God, 751 00:37:54,000 --> 00:38:18,000 and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, 752 00:38:18,000 --> 00:38:25,000 it is an honorable estate instituted of God in the time of man's innocency, 753 00:38:25,000 --> 00:38:35,000 signifying unto us the mystical union that is betwixt Christ and his church. 754 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 Who giveeth this woman to be married to this man? 755 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 I do. 756 00:38:41,000 --> 00:38:50,000 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, amen. 757 00:38:50,000 --> 00:38:58,000 And now I'm going to claim the captain's privilege of kissing the bride. 758 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Long life in happiness to your Mrs. O' Needon. 759 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Congratulations to you, sir. 760 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Thank you, Ben. 761 00:39:06,000 --> 00:39:12,000 Well, don't stand there, Gorg, and you too, these folks want to be on their own. 762 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Would everyone please be quite still? 763 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 We would like a photograph of Sir Daniel and Lady Fogarty alone. 764 00:39:43,000 --> 00:39:57,000 Sarah, we stand in right in front of them. 765 00:39:57,000 --> 00:40:22,000 G BJ has broken out of his body, and a wolf in 35 Wales, 766 00:40:22,000 --> 00:40:29,000 It's not bad news. 767 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 It's from James. 768 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 A little bit up. 769 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Sorry, I can't be with you. 770 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Letty and I likewise engage at sea. 771 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 What does it mean? 772 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Is it got married, of course? 773 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Married? 774 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 James and Letty married. 775 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 But just think, we'll all be family together at last. 776 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 No more corralling or bickering. 777 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Don't you believe it? 778 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Money moons don't last forever, you know? 779 00:41:01,000 --> 00:41:20,000 There'll be hadd 780 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 You know, you've certainly got your own way. 781 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I usually do. 782 00:41:26,000 --> 00:41:36,000 Well, I'd love to see about that, won't we? 783 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Well, I'd love to see about that. 784 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 You know, I'd love to see about that. 51409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.