Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:22,000
Well, what do you think of her?
2
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Well, what do you think of her?
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
What a beautiful ship.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
She's one of a pair.
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
The other one's home would bound.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I bought them from George Avery.
7
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
He's gone over to steam.
8
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
When can we go aboard?
9
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Well, as soon as Baines gets to open,
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
then we'll all sail home together.
11
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
And style.
12
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
It's a beautiful ship.
13
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Beautiful.
14
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
We're right.
15
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
We have, indeed.
16
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Who lives here?
17
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
We do.
18
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
We do.
19
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Settle the details this morning.
20
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
It's ours.
21
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
The Mersey-Docks and Harperboard wish to extend their dock system.
22
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
In other words, the Fraser Yard is standing on land they want.
23
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Yes.
24
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Well, let them build their docks elsewhere.
25
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Why should we be forced out of business?
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
They're making a fair offer.
27
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Well, the answer is still no.
28
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
As William has made it clear that when he inherits phrases,
29
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
we shall have no part of it.
30
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Don't you think he should be consulted?
31
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Naturally, I think we should discuss it with him first.
32
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Good. I thought that's how you'd feel, so I'd telegraphed him.
33
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
He'll be here as soon as possible.
34
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Daniel, where will you stop making decisions for me?
35
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I was merely reading your thoughts.
36
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I hope I've done about another matter.
37
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Oh.
38
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Have you given any more thought to my idea that we're going to partnership together?
39
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Yes.
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Good.
41
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I was across the river yesterday.
42
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
The Lared Yard is furnishing.
43
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
You know, times are changing, Elizabeth.
44
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
Oh. Robert, what is it, Prey as you quite took my breath away?
45
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
All right.
46
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
I barely had time to get me home back yet.
47
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
It's going to take an awful lot about you.
48
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
You think we can afford it?
49
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I certainly hope so.
50
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
The new store has got to make our fortune.
51
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
When can we move in?
52
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Well, you saw the progress that the workman had made, I should think,
53
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
within a week.
54
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Oh, good.
55
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
I don't find it very comfortable living in James' house.
56
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
James, I look forward to seeing his face when I tell him about the new house.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Ah, Mrs Gibson.
58
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Your back, then?
59
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Yes.
60
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I mean, we both do with a nice hot cup of tea.
61
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Yes, sir.
62
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Did you like the house, Mrs. Anedin?
63
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
You knew about it.
64
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Yes, well, I discussed it with Mrs Gibson before.
65
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
She used to work there years ago.
66
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Well, when there was gentry living there, still.
67
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Betty, you've got it, then, some.
68
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Christ, help me.
69
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Watch, Mr. Mates.
70
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
All hands.
71
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Tumble them out.
72
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Look lively.
73
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Owners come in the board.
74
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Come on, Rachel.
75
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Stop it, Gwen.
76
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Come on.
77
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Look lively.
78
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Come on.
79
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
I'll bring that.
80
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Come on.
81
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Well, if you just...
82
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Billy Oka.
83
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
What are you doing here?
84
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
I've got an almost to fella with bad company.
85
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
At your age?
86
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Billy, Billy, will you never learn?
87
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
I'll lay off to report to the sale meeting.
88
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Come on.
89
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Oh, thank you, Captain Benj.
90
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
That's all right.
91
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Thank you, Candley.
92
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Oh, where am I?
93
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
You're aboard the uneaten ship trident, bear livable.
94
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Out on deck.
95
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
I never signed for a sailor in a traveling manner.
96
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
A bakar, a slang cauver.
97
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
I worked the fairgrounds.
98
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Well, you're a sailor and you worked the dead horse.
99
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I said, air it on deck.
100
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
No.
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Don't you back-taught me.
102
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Your best news, he says, friend.
103
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Otherwise, he'd beat you to a pulp.
104
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Well, well, Captain Jack.
105
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
That's all I need.
106
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
A thief, a rumpot, and now a gal is burned all in the same watch.
107
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Now, keep an away on you, Jack.
108
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I'm a loud friend.
109
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
I'll show you the ropes.
110
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
I was having a noggin with the mates.
111
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
You was crimped.
112
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Yeah.
113
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
And you're costing the company two-parent ten a month.
114
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
And my owner believes in value for money's
115
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
so best foot for it.
116
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Come on.
117
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Come on, add to go.
118
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Come on.
119
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
And this is your cabin.
120
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Oh, now I'm on the starboard side.
121
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Beds is aft under the poop decker.
122
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Oh, word.
123
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
I don't realize a ship could be so luxurious.
124
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
But a bit like the Charlotte Rose.
125
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
She's no cargo ship.
126
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
This one's designed to cater both cargo and passengers.
127
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
I'm right here, evil.
128
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Yeah, this one's to it.
129
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Right, sir.
130
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Put it on there.
131
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
There we are, mate.
132
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Right.
133
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Will there be anything else you require, madam?
134
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Well, I'd love a cup of tea.
135
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Oh, I'll attend to it right away, madam.
136
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Oh, no.
137
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Feelings are a pat, feeling.
138
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Well, now, you take care of this lady.
139
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
See that she has everything she needs.
140
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Oh, I'll do that.
141
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
That'll be all.
142
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Oh, yes, sir.
143
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Very good, sir.
144
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Not that, feelings.
145
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
They shared all of her, my liking.
146
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I doubt these have ever been aboard a ship.
147
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Oh, excuse me, madam.
148
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Yes?
149
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I forgot to ask.
150
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Do you like your tea weak or strong?
151
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Has he comes?
152
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Has it comes?
153
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Very good, madam.
154
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Oh, no.
155
00:06:57,000 --> 00:07:04,000
Very good, madam.
156
00:07:04,000 --> 00:07:11,000
Naturally, we wanted you to be the first to know.
157
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I see.
158
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Is that all you have to say?
159
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Well, having stood between Charlotte and me,
160
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
you expect me to congratulate you, I suppose?
161
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
It is customary.
162
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
It is also good manners.
163
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
You can hardly object to your mother and father marrying.
164
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
I'll be at a little later.
165
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
But you intend running things your way?
166
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
I do.
167
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Well, in the meantime, we feel you should be given the chance
168
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
to gain some experience.
169
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Take over the running of the business here and now.
170
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
What?
171
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
For a month's trial period.
172
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
After that, if you haven't made too many mistakes,
173
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
more and more of the business will be handed over to you.
174
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Well, naturally, until you come of age,
175
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
we'll have to sign legal documents and contracts.
176
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
But you will have the chance to put some of your ideas into practice.
177
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Of course, you don't have to accept if you don't want to.
178
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
How would I do?
179
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Then here's to the future.
180
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Well...
181
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Well, what's wrong?
182
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
You know, for what I mean.
183
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
The ship. It was been at sea eight hours and so far you've set an out.
184
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Well, I was just getting the feel of it.
185
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Come on, then. Spit it out.
186
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Well, it's my considered opinion.
187
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Yes.
188
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
The trident is the funniest ship I've ever commanded.
189
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Thank you, darling.
190
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Well, it certainly...
191
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
She certainly the most luxurious ship I've ever seen.
192
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Well, all right, you, uh, you can do that later.
193
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Oh, certainly, sir, uh, anything you say something.
194
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
What is he? Irish thinker.
195
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
He says he's a side-cho barker and a fair grab,
196
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
but he's a sly one, a mad friend, sir.
197
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
He seems most anxious to please.
198
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Well, no crip man should ever want to please anyone, Miss Gaunt.
199
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
So you watch him.
200
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
This meets Ron.
201
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Gave me that shawl.
202
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I like me meat, gave me.
203
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
They live like fighting cops up top.
204
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
But what the eye don't see?
205
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
The hearts don't grieve over.
206
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
What is it?
207
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Ah, dropplers.
208
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
And a droppler.
209
00:09:38,000 --> 00:09:44,000
They're very generous with their leavens.
210
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
It's not bad, huh? Not bad, it's bad.
211
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
That's a...
212
00:09:51,000 --> 00:09:57,000
That woman passenger, she has a case of full of jewelry.
213
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
You keep your thieving hands off it.
214
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
It's going to beg him.
215
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Capturing the actual height.
216
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Picking's his want in divins and all that.
217
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
We don't always like fingers on ships.
218
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Besides, five minutes after a piece was missing,
219
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
you would find yourself an irons.
220
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Take my advice for care, don't you?
221
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I don't always eat.
222
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Not unless it really pays. Not ever.
223
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
All eyes on deck.
224
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Oh, God, here we go again.
225
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Hey, sir.
226
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Ah, it's the braces.
227
00:10:36,000 --> 00:10:58,000
Well, I suppose I'd better put them back.
228
00:10:58,000 --> 00:11:18,000
In Sinnoh.
229
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Good night, Lettie.
230
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Nice.
231
00:11:22,000 --> 00:11:29,000
Oh.
232
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Good night, Lettie.
233
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Nice.
234
00:11:34,000 --> 00:11:41,000
Oh.
235
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Oh.
236
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Victor de Dannell at last.
237
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Oh.
238
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
But what about the preparations?
239
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Oh, Elizabeth, that's typical of you.
240
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Oh, Elizabeth, that's a good night.
241
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
What others?
242
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Well, somebody's got a seat to the details.
243
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Really, Sarah, I wouldn't dream of imposing.
244
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Oh, it's not an imposition.
245
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I consider it my duty.
246
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
After all, we are family.
247
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Well, you're too kind, Sarah, but really, I only call to impart the news.
248
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
And to ask, if we could prevail upon Robert to officiate as Daniel's best man.
249
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
I'm sure that Robert would be deeply offended if you asked anyone else.
250
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Well, we couldn't think of anybody else.
251
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
And I wondered if we could persuade James to give us away.
252
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
And I would love Charlotte as my brother.
253
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
But Charlotte's in London with her Aunt Mary.
254
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Yes, I know, with William.
255
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Never mind.
256
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I'll telegraph her to return immediately.
257
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Well, is that really necessary, of course it is.
258
00:12:39,000 --> 00:12:54,000
He be
259
00:12:54,000 --> 00:13:01,000
a cauldron.
260
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
And then Bach hands me across the mouth, just because I told him I didn't sign for no canary.
261
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Have a ship's captain, tell you to jump over the side, you jumped.
262
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
You don't talk back.
263
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Well, now, of course, Bach handed me.
264
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
I damn nearly stuck a knife in his ribs.
265
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
You?
266
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Aye.
267
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Me?
268
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
That's no working knife.
269
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
No, it's a killing knife for close work.
270
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
But this one.
271
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
It's for long range.
272
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I never thought you could hardly shivel like that.
273
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
And there's many others who made the same mistake.
274
00:13:37,000 --> 00:13:43,000
In a fairground, you learn to look after yourself.
275
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Taking a life, have you?
276
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Aye.
277
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
More than one?
278
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
What's it to you?
279
00:13:53,000 --> 00:14:00,000
Could be you the sort of man I'm looking for.
280
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Go on?
281
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
How much do you think the ship's worth?
282
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
The ship?
283
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Aye.
284
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
I don't know.
285
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I do.
286
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Ten to fifteen thousand pounds, at least.
287
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Well, go on.
288
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Don't you see?
289
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
No.
290
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
I mean, you can't just sell a ship.
291
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
You can't have it yours if you control it.
292
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
But there'll be papers, documents.
293
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Ships are changing hands all the time.
294
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
This one's got new owners, and I doubt if she's re-registered yet.
295
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I deal for the purpose.
296
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
It's not me, but you're serious.
297
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Of course I am.
298
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Deadly serious.
299
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Look, there's only the two of us.
300
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
It only takes one who can navigate.
301
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Me.
302
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
It's the chance of a lifetime.
303
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Aye again.
304
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Supposing we did take the ship.
305
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Where the hell would you say that?
306
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
France.
307
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Near as ports, along as it's foreign.
308
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Sell it quick.
309
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Five thousand pounds of peace.
310
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
You would never have to work again.
311
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
That's what about the rest of the crew?
312
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Once the ship's hour's for a hundred or so, they'll follow.
313
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
And they must doesn't.
314
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
We'll feed the fishes.
315
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Five thousand pounds.
316
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
That's a powerful one of mine.
317
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Just how would we go about it?
318
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
A lifetime.
319
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
A major sleep.
320
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
The captain binges on deck.
321
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
First we take care of all the men and that woman.
322
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
The enemy then bends.
323
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
But a more on night we'll have the island man and our beam,
324
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
and that'll be our last chance.
325
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
He was listening.
326
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
No.
327
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You had a great work.
328
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
No. No.
329
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
I just want to go.
330
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Don't you like to be believed by your master,
331
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
your throat.
332
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Yeah.
333
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I heard a bit that song.
334
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Go to Blab, are you?
335
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Me? No. No.
336
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Good.
337
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
That means you're with us then.
338
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Yes.
339
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
What about you?
340
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I had sleep on it.
341
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
You'd best stay on my side, friend.
342
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I said I'd sleep on it.
343
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
You'd be good.
344
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I'd stay on my side, friend.
345
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I said I'd sleep on it.
346
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
You see?
347
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Navigation's quite simple.
348
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Do you know James?
349
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
I only think I could take the life aboard ship.
350
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Well, he's in value, shouldn't?
351
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
There is one reason.
352
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Mm-hmm.
353
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Oh, let me.
354
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Oh, dear.
355
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Miss Gaunt, would you care to come on deck?
356
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
There's a school of porpoises,
357
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
keeping stations with us.
358
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
In the moment, babe.
359
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
In the moment, that's good.
360
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Very good.
361
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Where was I?
362
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
About to propose, I think.
363
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
You are as much as gone here,
364
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
being sort of eaten than you're a dead man.
365
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I've told you, I'm with you.
366
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I don't like being crossed.
367
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Wake up, lads!
368
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I brought you some breakfast.
369
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Ha-ha-ha!
370
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I woke up cold and thirsty,
371
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
then I remembered this bottle in the captain's cabin.
372
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Real French brandy.
373
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
So I said to myself,
374
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
if he wants the best out of us,
375
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
then we deserve the best to warm our bellies.
376
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Like here you do!
377
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Ha-ha-ha!
378
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
You give your thieven ants yourself.
379
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
The next man I catch stealing
380
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
are panned to a pope personally.
381
00:17:54,000 --> 00:18:01,000
That goes for that out of here.
382
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
No.
383
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
They don't.
384
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
No one here with me.
385
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
I am.
386
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
There's another thing, don't worry.
387
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
There's an entry here for the expenditure of 38 pounds,
388
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
four shillings and sixpence,
389
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
but no corresponding entry for its disposal.
390
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
But it's don't itch, so packing at the end of the voyage
391
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
is simply discarded as so much waste.
392
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
38 pounds, four shillings and sixpence discarded.
393
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
No, not good enough, Dunwoody, not good enough.
394
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
But seriously, I shall require an accounting for every penny.
395
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
That's noon, William.
396
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
That will do, Dunwoody.
397
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Afternoon, Mr. Dunwoody.
398
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
You settling in, I see.
399
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I'm not going to do that.
400
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
You settling in, I see.
401
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Well, Mr. Dunwoody, I should think he's wishing you'd stayed in London.
402
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
That would be too harsh within, William.
403
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I don't like to see waste, not what it could be avoided.
404
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Well, sometimes it costs toughness to save a penny.
405
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Oh, I'm sorry to interrupt.
406
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
You said that you are to see the yard manager.
407
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
He's outside now.
408
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
I won't keep you long, Father.
409
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
I understand that congratulations are in order
410
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
for you and Mrs. Fraser.
411
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Mrs. Fraser and yourself, I'd find it hard to change the habits of a lifetime.
412
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
I see.
413
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
And rest assured that neither Mrs. Fraser nor myself
414
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
would wish you to change your habits.
415
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Thank you, sir.
416
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Dunwoody, I thought I asked you to get out the way, Tisville.
417
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
The coming, sir.
418
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Right.
419
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Now's the time.
420
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Hey, but you check on Pains, I don't need them, right?
421
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Billy, you'll see if the ones are asleep.
422
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
I want you both back here in five minutes, right?
423
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Billy.
424
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
It's gone, gone to bed then.
425
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Hi.
426
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Pity.
427
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
I wanted to show her the Isle of Man.
428
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
The lights are sure of twinkling like stars.
429
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
She'd have found that a picture.
430
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Come.
431
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Oh, excuse me, sir.
432
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Is there anything else before I eat goes to bed?
433
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Oh, no, no. Off with you then.
434
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Oh, thank you kindly, sir.
435
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
What?
436
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
It's plenty of night, Captains.
437
00:20:24,000 --> 00:20:50,000
Well, I wouldn't refuse, I'm sir.
438
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
What's that?
439
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
It's your sleep.
440
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Hi.
441
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Good.
442
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Bands are not needing that, sir.
443
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
We'll take care of them.
444
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
You'll deal with a woman.
445
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Do I have to?
446
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Make it quick and silent.
447
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
If you don't, you'll end up feeding the fishes yourself.
448
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Go on. Get off of it.
449
00:21:32,000 --> 00:21:41,000
You'll take care of Ben's or Nathan's mine.
450
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Missy's, Missy's.
451
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
What's that?
452
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
It's Billy Orkam, man.
453
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
I must speak to you, agent.
454
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
You'll be here at least all right.
455
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
No, just a minute.
456
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Didn't you read this?
457
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
No, what is it?
458
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Oh, my God.
459
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Keep it all locked.
460
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
It's still got that frog coat of yours, Ben.
461
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Eh? Well, guess what?
462
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
You'll see that it's on the next voyage, will you?
463
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Where's that Gullabyzer?
464
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Oh, what's the Indian?
465
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Sam Rung has the Neptune on the Captain Baldwin.
466
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Oh, when?
467
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
I soon show him a clean pair of eels.
468
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I'll tell you what, sir.
469
00:22:44,000 --> 00:22:50,000
What's that?
470
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I have a daughter, it's the mate!
471
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Come on, take it!
472
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I tried to wander, ladies, sir.
473
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
It's God.
474
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
James!
475
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Oh, thank heaven, you're all right.
476
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Oh!
477
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Oh, I'm not gonna die.
478
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
It's the mate!
479
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
It's the most fun.
480
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Come on, take it!
481
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I tried to wander, ladies, sir.
482
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
It's God.
483
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
James?
484
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
Oh, thank heaven, you're all right.
485
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Oh, first I'll be here.
486
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Mr. O'Kimm.
487
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
How come he'd live here, you?
488
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
It's the dragon, Charlotte.
489
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
He certainly is a beautiful ship.
490
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
No, I don't think your father is very old-wise to continue in sale.
491
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Well, within the next few years, I'll be-
492
00:23:46,000 --> 00:23:53,000
William, I came here straight from the train, especially to see you, and all you can talk about is business.
493
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I thought you'd be interested in my news.
494
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Oh, I am.
495
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
But you haven't yet told me you missed me.
496
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Of course I missed you.
497
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
You didn't say so.
498
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Charlotte, it's been less than a week since last we saw one another in London.
499
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
And a great deal has happened since then.
500
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Oh, indeed it has.
501
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Seems the only thing that interests you is business.
502
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
That is not true.
503
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Look, don't you understand that for the next month I am in charge of phrases.
504
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
And business comes first.
505
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Are you like all the rest of the-
506
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Charlotte?
507
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Come in.
508
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Shall I come and say a good pass, sir?
509
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
I'm my billy. You're looking as smart as paint.
510
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Look quite the damnty donor.
511
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Miss Gart bought me this.
512
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Soon as we tied up, she called for answering and took me off to the tailors.
513
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
Oh, there won't be a woman in livable able to resist you, Billy.
514
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Oh, not with what I've got.
515
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Got him in pockets, they won't.
516
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
We'll live up with golden sovereigns in Mr. Anedin.
517
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Listen, the next trip out, we're going to the West Indies.
518
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
Now, I'll find you a soft berth and bring the colour back to your cheeks.
519
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Captain Ben, I was born with colouring me cheeks.
520
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
It's sailing ships, what's doing it out?
521
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
No, no. Forgive me no one, it's steamschips for me.
522
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
I've got home here, eh?
523
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Oh, I've just saved my last farewells.
524
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
Oh, what happened to them two?
525
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Oh, your shipmates?
526
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Safely under lock and key.
527
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Even if they do escape the gallows,
528
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
it'll be many a long year before you're sailing again, Billy.
529
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Ah, well, I can go out and enjoy myself and go, sir.
530
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Yeah, till your molly runs out. Now, listen, Billy.
531
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Why don't you go and stay at one of these new seamenthals?
532
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
What are them?
533
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
The Prince Albert founder, Schnohm, for sailors.
534
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Take my advice. Sign yourself on there.
535
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
This letter's dated the 18th. It must have been in the office for two days.
536
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Yes, I know, sir, but you see, Mr. Williams appointed a clerk,
537
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
specifically to look after the mail in the interests of efficiency.
538
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Why did it have to be this letter? Well, never mind. Can I get there?
539
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Well, I've looked out what would seem...
540
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
The final fitting from a wedding dress.
541
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
It's completed to the last ditch, and you'll never believe it,
542
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
but Robert has actually offered to pay for the reception.
543
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
Is something wrong, bad news?
544
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
No, no, quite the reversal, Elizabeth, but I have to go away.
545
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Away where?
546
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Scotland, Aberdeen.
547
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Aberdeen?
548
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Daniel, if you're thinking of postponing our wedding because of a business,
549
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
no, no, it's nothing to do with business.
550
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Good, then you can cancel it.
551
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Elizabeth, it's an appointment which,
552
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Anna, will not allow me to refuse.
553
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Anna, Daniel, I want to know what this is all about.
554
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
Well, well, well, congratulations. I've just heard...
555
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Jay.
556
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
I bet we're just a both of you.
557
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Jay!
558
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Now, then, um...
559
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Oh, yeah.
560
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I'll refuse.
561
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
Nothing to do with those Prince Albert Foundash knowns for saying.
562
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Possibly.
563
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Elizabeth.
564
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Have I was you?
565
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'd go with him.
566
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Yes, but what about the wedding?
567
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
I mean, will we be back in time?
568
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Well, uh...
569
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I'm afraid we can't take the wedding.
570
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Well, perhaps that'll be a good movie.
571
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
See, what would you afford.
572
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
harm a good Whether or not it took that wedding only.
573
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
WE Poland certainly, raise time for update.
574
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
We call the meeting.
575
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
I mean, will be per capita?
576
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Well, yes...
577
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
but little be a close-run thing.
578
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
classical music
579
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Uh, surprise the department doesn't seem to have affected your appetite.
580
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Elizabeth, now that we're on our way,
581
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
I think the time has come to reveal our true destination.
582
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
True destination. We're going to Aberdeen, I'll admit.
583
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
We are, but then we change to another train.
584
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Another train? Oh, no, Daniel. We'll never be back in time.
585
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I couldn't tell you earlier, in case you mentioned it,
586
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
it's someone before we left.
587
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Daniel, where exactly are we going?
588
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Balmoral.
589
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Balmoral.
590
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
My wedding gift.
591
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
I think the content should explain everything.
592
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
I am commanded by...
593
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Her Majesty.
594
00:28:23,000 --> 00:28:30,000
Chustin. Oh, Daniel.
595
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Thanks to see you, sir.
596
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Well, well, Mrs. Gibson. Show him in.
597
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Morning, Miss Gaughan.
598
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Sorry to interrupt your breakfast, sir.
599
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Well, now that you have...
600
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Well, I did like you set and put the word around to keep a weather I open for Billy O'Kincer.
601
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Billy O'Kincer, what's happened to him?
602
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Well, that's the point, ma'am. I don't rightly know.
603
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
He was seen last night with a couple of...
604
00:29:04,000 --> 00:29:09,000
...female persons, and they were taking Molly off him left, right and center.
605
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Well, Billy never could keep out of trouble.
606
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
The Crimson have him for sure.
607
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Some bucko-maked gets hold of him, he'll be the last voice that Billy makes.
608
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
All right, then.
609
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
It deserves better than that.
610
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Come on.
611
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
James.
612
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
I took place to drive.
613
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Six?
614
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
My knuckles is quite sore and asking questions.
615
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
The Thompson's not been in this part of the sell-a-town.
616
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Raghamun.
617
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Raghamun.
618
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Hey.
619
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
What's the living?
620
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Why, if it ain't Captain Banks.
621
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
You looking for a crew?
622
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
No, I'm looking for Billy O'Kincer.
623
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Ticed off the street by one of your doxies.
624
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Captain Banks, how can you suggest such a thing?
625
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I've run the honest establishment.
626
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
It was last seen in this neighborhood.
627
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Mr. How Nading, I don't believe.
628
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
Little Jimmy O'Naging, O-U-Grow.
629
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Now listen now.
630
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
I want that one. I want him now.
631
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Billy O'Kincer.
632
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Don't ring no bells.
633
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
But I'll speak to Tarnetim.
634
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
No, you will not.
635
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Not until I search this warren from top to bottom.
636
00:30:31,000 --> 00:30:37,000
And if I don't find it, I'll come back and burn this pesthouse down around your ear.
637
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Tarnetim?
638
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
You'll try it.
639
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Not until you're out.
640
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
This way, sir.
641
00:30:54,000 --> 00:31:15,000
Thank you, Ben.
642
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Oh, it took.
643
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Fair choke.
644
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
God blesses us with Tarnetim.
645
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
We don't want any trouble, Tarnetim.
646
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
No, we do not want any trouble, Tarnet.
647
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Now look, here's a suffering, see?
648
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
And it is yours.
649
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I think you'd be safer off sale than we're on sale.
650
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Yeah.
651
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
How would you like to be Captain Stewart?
652
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Captain Stewart and me.
653
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
And all the perks.
654
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I'm the best Stewart you've ever gotten.
655
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
You certainly will, RC, to that.
656
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Who are you taking on, Tarnetim?
657
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
He overreached himself, I'm a bread out of bread.
658
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Time to close the shutters, my Lord.
659
00:32:02,000 --> 00:32:07,000
I think I'm a man like you needing Cruz, Captain.
660
00:32:07,000 --> 00:32:14,000
Thank you, Mrs. Gibson.
661
00:32:14,000 --> 00:32:21,000
Oh, yes, it's from Elizabeth.
662
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Was she at the back in time?
663
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Yes, she seems to think so.
664
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Thank you, Mrs. Gibson.
665
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
It is private.
666
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Is that all she has to say?
667
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
No, she goes on to say that...
668
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Oh, great, haven't I?
669
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
I knew it.
670
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
I knew it.
671
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
They were looked.
672
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
I'll never let this down.
673
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
No, no.
674
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
They've both been received in audience by the Queen.
675
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
What?
676
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
At Balmoral.
677
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
And that's by no means old.
678
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
I know, here, you're better at yourself.
679
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
I think I'm going to faint.
680
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Oh, now don't I ridiculous?
681
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
No, no, no, no, no.
682
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
What's going on? What's happening?
683
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
What's going on? What's happening?
684
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Daniel Fogarty.
685
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
He's been knighted.
686
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
I thought it must be something like this.
687
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
What?
688
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
No, come, Robert.
689
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Aberdeen.
690
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
The Queen in residence at Balmoral.
691
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Well, it does all rather add up, doesn't it?
692
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Oh, really, James.
693
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I don't believe that even you could have foreseen this.
694
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Oh, let's see. Come on.
695
00:33:31,000 --> 00:33:36,000
Now, a man gives a small fortune to start a private charity.
696
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
Then he is canny enough to call it the Prince Albert Foundation
697
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
home for sailors.
698
00:33:41,000 --> 00:33:46,000
Well, how better to touch the heartstrings of our sovereign queen.
699
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
Here, sir.
700
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Daniel Fogarty.
701
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Lady Elizabeth.
702
00:33:53,000 --> 00:33:58,000
Oh, Elizabeth, the lady.
703
00:33:58,000 --> 00:34:03,000
Robert, we are related to the nobility.
704
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Hi.
705
00:34:06,000 --> 00:34:12,000
Hi. Well, little, it lied a little extra luster to our reception.
706
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
It'll be a day to remember.
707
00:34:14,000 --> 00:34:23,000
Suddenly well.
708
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
She is late.
709
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Elizabeth is always late.
710
00:34:31,000 --> 00:35:00,000
Go find out what's happened to your mother.
711
00:35:00,000 --> 00:35:10,000
We're 20 minutes late, Mr. O'Laughan.
712
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
I think I better go and see what's happening.
713
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
No need to worry, is it, I am?
714
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Brides are always late.
715
00:35:22,000 --> 00:35:32,000
This one's kept me waiting for 17 years.
716
00:35:32,000 --> 00:35:39,000
Where the devil have you been?
717
00:35:39,000 --> 00:35:46,000
And where is James?
718
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Don't you take that toll with me, Robert?
719
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
I've been sitting at home waiting for that damn brother of ours.
720
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Where is he? He's not here.
721
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Of course he's not here.
722
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Of course he's not here.
723
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
He was supposed to come to the church with me.
724
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
He's giving me a way, isn't he?
725
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Of course he's giving you away. He knows that.
726
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Well, of course he.
727
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
You're not saying Sarah didn't tell him.
728
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
It was understood that you were going to tell him.
729
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Oh dear.
730
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Oh, Robert.
731
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
What do we do now?
732
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Come on.
733
00:36:28,000 --> 00:36:35,000
There's nothing for you, Robert. You'll have to give me a way.
734
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
What the?
735
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Best man.
736
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
William can be the best man.
737
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
Look, I am not going to have my wedding ruined by James.
738
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
I somehow think my bride has arrived.
739
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
You better get down.
740
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
You better get down there to Daniel.
741
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Go on.
742
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
On Sarah.
743
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Where's your uncle James?
744
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Nobody knows on Sarah, but they want me to be best man.
745
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
What shall I do?
746
00:37:06,000 --> 00:37:11,000
Just go and stamp aside Daniel and get the ring off your uncle, Robert.
747
00:37:11,000 --> 00:37:16,000
Right.
748
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
On the side.
749
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
All right.
750
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God,
751
00:37:54,000 --> 00:38:18,000
and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony,
752
00:38:18,000 --> 00:38:25,000
it is an honorable estate instituted of God in the time of man's innocency,
753
00:38:25,000 --> 00:38:35,000
signifying unto us the mystical union that is betwixt Christ and his church.
754
00:38:35,000 --> 00:38:40,000
Who giveeth this woman to be married to this man?
755
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
I do.
756
00:38:41,000 --> 00:38:50,000
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, amen.
757
00:38:50,000 --> 00:38:58,000
And now I'm going to claim the captain's privilege of kissing the bride.
758
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
Long life in happiness to your Mrs. O' Needon.
759
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Congratulations to you, sir.
760
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Thank you, Ben.
761
00:39:06,000 --> 00:39:12,000
Well, don't stand there, Gorg, and you too, these folks want to be on their own.
762
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Would everyone please be quite still?
763
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
We would like a photograph of Sir Daniel and Lady Fogarty alone.
764
00:39:43,000 --> 00:39:57,000
Sarah, we stand in right in front of them.
765
00:39:57,000 --> 00:40:22,000
G BJ has broken out of his body, and a wolf in 35 Wales,
766
00:40:22,000 --> 00:40:29,000
It's not bad news.
767
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
It's from James.
768
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
A little bit up.
769
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Sorry, I can't be with you.
770
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Letty and I likewise engage at sea.
771
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
What does it mean?
772
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Is it got married, of course?
773
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Married?
774
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
James and Letty married.
775
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
But just think, we'll all be family together at last.
776
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
No more corralling or bickering.
777
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Don't you believe it?
778
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Money moons don't last forever, you know?
779
00:41:01,000 --> 00:41:20,000
There'll be hadd
780
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
You know, you've certainly got your own way.
781
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I usually do.
782
00:41:26,000 --> 00:41:36,000
Well, I'd love to see about that, won't we?
783
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
Well, I'd love to see about that.
784
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
You know, I'd love to see about that.
51409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.