Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
pot 87
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You
3
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
Clear of the old nurse, sir. Still making 12 knots? Yeah, that.
4
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
It'll be a fast passage from Hammond to Falmouth. Two days to take on coal and provisions,
5
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
then on to America. Wouldn't have to waste two days to eat on coal if we was under sales,
6
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
sir. Yeah, well, you're not. And if you were, you wouldn't have 150 immigrants aboard.
7
00:01:57,000 --> 00:02:03,000
You know, every good system of trade. Come on, let's crack a bottle. I feel like celibate.
8
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
You know, I had words for the previous master of this puffin billy. He reckoned that the
9
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
sheer water gave him nothing but trouble, and it was always the engines that let him
10
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
down. Well, he was an old woman. I don't know what you don't get like him. An engine's
11
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
something like a bird. You know, sir, I reckon we was mighty lucky. When we tied up, I took
12
00:02:27,000 --> 00:02:33,000
one look at all those other steamers, the Swedes and the Germans. Regular runs to America.
13
00:02:33,000 --> 00:02:39,000
Cheap fairs, agents on the docks. I reckon we'd come away empty-handed. But like I said,
14
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
we were lucky. Looky, eh? Where'd you think I'd been these last 10 days, huh? It's hardly
15
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
my business to inquire, sir. Poland. That's where I've been. Poland? Mm-hmm. Now, I've
16
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
heard that you're up on the move. I intend to capitalise on it. So I went to the villages.
17
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Sold on tickets to hammer. Then they're needed and lied to New York, and then rail with tickets
18
00:02:58,000 --> 00:03:05,000
on to Chicago. Twelve pounds ahead, all in. Don't take the biscuits. Yeah. Four pounds
19
00:03:05,000 --> 00:03:11,000
profit per head. Six hundred pounds? Six trips? That makes three thousand, six hundred pounds?
20
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Plus, sir, what you make on the return journey, I reckon the old sheer water ought to collect
21
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
to five thousand pounds a year, easy. And the only paid seven thousand pounds for us?
22
00:03:20,000 --> 00:03:30,000
Not so I did. One thin plate. All of property of the Canadian line and beyond the back
23
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
and good condition. At the point of disembarking, a good wife charged for. You are going to
24
00:03:40,000 --> 00:03:50,000
be one of those two. Isn't one of you foreigners I can speak English? I speak. Also, my sister.
25
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
No one else. Well, thank heaven for small, merciful illness. Was so perfect, beef, or
26
00:03:55,000 --> 00:04:02,000
pork, or fish, and bread and potatoes. Breakfast, coffee, bread, and butter when available. They
27
00:04:02,000 --> 00:04:11,000
are not starved on and on your own ship. Sir, we are not hungry. We are in. It was the matter
28
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
with you. Oh, but they are all feeling sick. It is a sea. Oh, that? You wait until we get
29
00:04:17,000 --> 00:04:37,000
into the Atlantic. You'll find buckets outside.
30
00:04:37,000 --> 00:04:56,000
You look as though you have been enjoying yourself down there. I have. There is nothing
31
00:04:56,000 --> 00:05:04,000
like practical experience. What's really she doing now, Captain Bates? Well? Well, thirteen
32
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
knots, Master William, same as you's engine wood. The chief engineer was right. Enarding
33
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
that valve on the low pressure cylinders made all the difference. I'm sure we can get another
34
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
knot out of that. Well, I don't like pressing the ship too hard, not as I asked. But the
35
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
engine would stand it. Now, listen, there's much more to a ship than an engine. You've
36
00:05:21,000 --> 00:05:29,000
got stokers down there. Nothing like a constitutional, let's see. But don't you agree, Captain
37
00:05:29,000 --> 00:05:36,000
Bates? I'll take a couple of turns around the deck myself. Sit down, lad. Come on, drink
38
00:05:36,000 --> 00:05:59,000
up. We've been doing a man's job. You might as well have a man's drink. Yes, sir. A couple
39
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
of things I want to say to you. If it's about the bypass, now I'll have a call. No, it's
40
00:06:02,000 --> 00:06:10,000
not about the bypass valve. I've had a letter from your mother. Now, I'm a plain man, but
41
00:06:10,000 --> 00:06:17,000
I can read between the lines. Something wrong at home. It's a personal matter, sir. It's
42
00:06:17,000 --> 00:06:26,000
family. You in trouble? No. Before you come on this voyage, you'd been staying with Roberts
43
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
and you're Aunt Sarah. Why? It was only for a few days. Marmar agreed. Your uncle Robert
44
00:06:32,000 --> 00:06:38,000
the Persuaded me to take you on this voyage. Then made your mother agree. Told me to mind
45
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
me own business at the time, but now I would like to know why. I want your time to think
46
00:06:44,000 --> 00:06:54,000
something out, that's all. Hmm? Like what? Come on, lad. I'll find out sooner or later.
47
00:06:54,000 --> 00:07:06,000
It's... It's to do with my parent, you sir. You knew I suppose. I thought it might be something
48
00:07:06,000 --> 00:07:15,000
like that. How did you find out? I think I'll have to guess. Mr Fogarty confirmed it.
49
00:07:15,000 --> 00:07:24,000
No. Anything else, sir? Nothing. Nothing, eh? I stayed out most that day. I must have
50
00:07:24,000 --> 00:07:30,000
walked miles. That night I told Marmar a needy time to think. It was Mr Fogarty who suggested
51
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
I stay with Uncle Robert. Did he? Uncle Robert was very understanding. He told me
52
00:07:35,000 --> 00:07:45,000
I was only looking at that ugly word. Hey, there is another word you know. I know.
53
00:07:45,000 --> 00:07:56,000
Love child. You said there are a couple of things Uncle. Oh, I... Yes. Now I hear that
54
00:07:56,000 --> 00:08:02,000
you and Charlotte have been seeing quite a lot of each other. We are good friends. She's
55
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
my cousin, I'm very fond of her. It's because she is your cousin that I'd like you to give
56
00:08:06,000 --> 00:08:16,000
her the opportunity of making all the friends. Now you take my meaning. Quite. We'll have
57
00:08:16,000 --> 00:08:24,000
another drink and say no more. Well... Well, it's a good letter. He expresses himself
58
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
very well. Is that all you have to say? Well, the boy's had a shock. His whole world has
59
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
been turned upside down. He needs time to readjust. Well, he'd be in the cause of driving
60
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
him away. You're supposed to do nothing. William is nearly a grown man. It's how I
61
00:08:37,000 --> 00:08:43,000
timely came out from behind your petticoats. I don't need a lecture, Daniel, on how to
62
00:08:43,000 --> 00:08:49,000
deal with my own son. Now you listen to me, Elizabeth. For the last month he'd done nothing
63
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
but lay blame on my head for telling him the truth. Now whether that decision was wise
64
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
or not, only time can tell. But it's done and we cannot turn the clock back. Any more
65
00:08:58,000 --> 00:09:05,000
than you can escape the fact that he is our son. Not mine, not yours, but ours. Elizabeth.
66
00:09:05,000 --> 00:09:11,000
Oh, do forgive me for cutting short your speech, Daniel. But I have one of my own to make
67
00:09:11,000 --> 00:09:20,000
the brother rot. And furthermore, I will not have matters concerning my personal life banded
68
00:09:20,000 --> 00:09:26,000
around for all and sundry to discuss. This dis-display of soap righteous indignation does not become
69
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
you, Elizabeth. And I'm not having a row in the shop come into the office. When I asked
70
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
if William could stay with you for a few days, I did not think you would use that as an excuse
71
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
to pry into my personal relationships with Daniel Fogarty. Pry, yes, pry. I've had a
72
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
letter from William and it's obvious you've got him to discuss things that were none of
73
00:09:43,000 --> 00:09:49,000
your concern. I suggest you get your facts straight before you start talking like that.
74
00:09:49,000 --> 00:09:55,000
William was our guest. We had no wish to discuss you or Fogarty. We made that quite clear. But
75
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
the poor boy was overrope, completely overrope. Overrope to the extent that he found he had
76
00:10:00,000 --> 00:10:07,000
to talk to someone. Sarah and I simply listened and gave him what comfort we could. Yes, you
77
00:10:07,000 --> 00:10:21,000
were very good with him. You know Elizabeth, for years Sarah and I have been advising you
78
00:10:21,000 --> 00:10:28,000
to tell William the truth. I was afraid of what he might think of me. It came as a terrible
79
00:10:28,000 --> 00:10:33,000
shock to him to hear it like that from Daniel Fogarty. And more of a shock in the manner
80
00:10:33,000 --> 00:10:43,000
of it. Oh Robert, what am I going to do? Do nothing. Well at least do nothing until the
81
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
lab gets back here and tells you in his own time, tells you because he wants to tell you,
82
00:10:48,000 --> 00:10:54,000
not because you say he has to. Of course, if you were to marry Fogarty, that would almost
83
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
make William legitimate. Sarah.
84
00:10:56,000 --> 00:11:19,000
What a shot of act as that not sir. And we were barely making six knots. William? Why
85
00:11:19,000 --> 00:11:26,000
don't you?
86
00:11:49,000 --> 00:12:13,000
There's no hopper repair in that pipe. It's still a man to do that. What about the engineer?
87
00:12:13,000 --> 00:12:26,000
He's dead. Sir. We can put him ashore of foundness. No, we'll take the shear water straight
88
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
on to Liverpool and to sail Captain Baines. We'll transfer the emigrants onto another
89
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
ship there. There's only the charlotte roads there sir and she's due to go in a dry dock.
90
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
I'm not giving up this emigrant trade just because some danc steam engines let me down.
91
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
The emigrants won't travel on the sailing ship, not under canvas. You try telling him
92
00:12:41,000 --> 00:12:48,000
that?
93
00:13:11,000 --> 00:13:36,000
Step in. Step in me in America. You possible? No, it's true. We're going up a wide river
94
00:13:36,000 --> 00:13:44,000
and there are buildings in front of us. It's just as you told me. Why do we stay? Well,
95
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
until the engineers looked at it, it's hard to say. Maybe three days, maybe three weeks.
96
00:13:48,000 --> 00:13:54,000
Three weeks? Could take a long time. Now, what I propose to do is to transfer you lot
97
00:13:54,000 --> 00:14:01,000
onto another ship. A beautiful sailing ship called the charlotte roads. Right, tell him
98
00:14:01,000 --> 00:14:10,000
that, will you? No. What do you mean? No. We're not going sailing ship. Our ticket says
99
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
steam ship. Yes, I know that Mr. Ridge, but as I've just explained to you, that's just
100
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
not possible. Selling ship take too long. We wait until this one is mended. Steam ship
101
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
is promised, don't take it. I guess that's what they say, sir. Yes, did you indeed Mr.
102
00:14:24,000 --> 00:14:35,000
Morgan? I see. No money at all. Very little. That is for America. We're not
103
00:14:35,000 --> 00:14:43,000
spent. We start first. I tell you what, Mr. Ridge, I'll strike a bar with you. Now, you'll
104
00:14:43,000 --> 00:14:51,000
go by steamer and I'll feed you all while the ship is being repaired. Oh, Mr. Morgan,
105
00:14:51,000 --> 00:15:02,000
I wouldn't be to sail. Don't bother to sign on any stalker's video. The war office. A regular
106
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
run. Six ships a year. Port side, then onto Bombay. They'll guarantee us 200 passengers,
107
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
both out and back. Yes, the rate seems very reasonable. Quite a few of the offices will
108
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
be returning not only with wives, but with furniture. We set our own freight rate. Hmm.
109
00:15:18,000 --> 00:15:25,000
How did you come by this? Someone owed me a favor from the past. And I found out he'd
110
00:15:25,000 --> 00:15:31,000
been promoted to the war office. And you had no hesitation in asking him to repay the favor.
111
00:15:31,000 --> 00:15:38,000
We all have to pay our debts Elizabeth sooner or later. Oh Daniel, please don't. All I'm
112
00:15:38,000 --> 00:15:55,000
asking is that we try to begin anew. William, hello my ma. Good to see you William. Thank
113
00:15:55,000 --> 00:16:02,000
you sir. Well, I imagine you and your mother have much to talk about. Why don't you both
114
00:16:02,000 --> 00:16:09,000
die with me and my hotel suite this evening? Well, that would be very William. Thank you
115
00:16:09,000 --> 00:16:31,000
sir. Excellent. I'll go and prepare the fatted calf. I do don't I? No, I don't think so. Thank
116
00:16:31,000 --> 00:16:38,000
you. Then perhaps you should seek happiness by giving your money away sir. Will you? Well,
117
00:16:38,000 --> 00:16:45,000
who knows? I might just do that. Daniel, do be serious. And I'll say a dozen orphanages.
118
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Did you know I was an orphan William? No sir. Unlike you, I grew up under the shadow of not
119
00:16:50,000 --> 00:16:56,000
even knowing who my parents were. I see. Then I think you have every right to be proud of
120
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
your achievement sir. Thank you William. But if a man is true to himself, he can only advance
121
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
in the world. My thoughts entirely said that is why I intend to be true to myself by not
122
00:17:04,000 --> 00:17:10,000
following in your footsteps. What? I have no aspirations to be a sea captain like you
123
00:17:10,000 --> 00:17:17,000
see. Now listen here. Look William, you're going to inherit phrases. The phrase align
124
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
the phrase of yard and knowledge of the sea is essential. I already know a good deal about
125
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
the sea sir and steam engines. Enough to talk to engineers anyway. But if I'm to make a
126
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
successive phrase as I believe a sound knowledge of modern business methods to be much more
127
00:17:30,000 --> 00:17:38,000
essential. The Fraser office hasn't changed since grandfather's time. Now Uncle Robert,
128
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
he's far more enterprising. Robert, enterprising? Yes. He's organized that retail store of his
129
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
by the most up to date methods. Well the boy may well have a point Elizabeth. So tell
130
00:17:48,000 --> 00:17:54,000
us, how would you go about reorganizing phrases? To begin with you have far too many clerks
131
00:17:54,000 --> 00:18:01,000
duplicating one another's word. Well I feel that you should replace at least two of them
132
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
with one of the new typewriting machines. A noisy typewriter clattering away in my office?
133
00:18:06,000 --> 00:18:12,000
A lady typewriting could produce ninety characters a minute and every letter legible. Now compare
134
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
that with the output of a clerk training copper plate. A lady typewriter. Never. Your mother's
135
00:18:17,000 --> 00:18:23,000
right. The clerks will never stand for it. Then dismiss them. No. I'm supposing you were
136
00:18:23,000 --> 00:18:30,000
given a free hand. Could you do it? I don't know. And I suggest you think about it. An
137
00:18:32,000 --> 00:18:37,000
employer has a duty to his employees. Yes, yes I know that sir but I'm talking about
138
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
progress. And I'm talking about obligations. Such as your obligation to misgaunt. Sir.
139
00:18:42,000 --> 00:18:48,000
She invested a good deal of money in your engineering ideas. I asked her to keep battalion
140
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
and tend to repay her as soon as I can. Daniel, if William were to come into the office, he
141
00:18:52,000 --> 00:18:58,000
could dispense with that workshop at the back of James's house. Yes. Yes perhaps we should
142
00:18:58,000 --> 00:19:05,000
find him a desk at phrases. Thank you, Mumma. You too, Mr. Fogarty. I'll ring for your
143
00:19:06,000 --> 00:19:13,000
carriage Elizabeth. Thank you, Mr. Samuel. You have now received the rules of conduct
144
00:19:13,000 --> 00:19:20,000
for this establishment and I advise you strongly to study them diligently in your own time
145
00:19:22,000 --> 00:19:29,000
if you don't mind. Now as new members of the staff, I should point out to you that the
146
00:19:29,000 --> 00:19:36,000
retail trade offers abundant opportunity to the industrious. But I can assure you and
147
00:19:36,000 --> 00:19:43,000
mark me well that there is no place in it for the indolent. Is that clear? Good. Now
148
00:19:44,000 --> 00:19:51,000
Mr. Samuel will draw your particular attention to the more important regulations. Thank you.
149
00:19:51,000 --> 00:19:57,000
Rule 10, gossiping, loitering or making any unnecessary noise is strictly prohibited.
150
00:19:57,000 --> 00:20:04,000
For which offence the offender will be fined half a crown. Rule 14, for allowing a customer
151
00:20:04,000 --> 00:20:11,000
to leave the premises unattended without calling the attention of a superintendent. Fine, six
152
00:20:11,000 --> 00:20:18,000
months? Rule 22, for leaving a counter unattended. Six months? And rule 31, for giving wrong measure
153
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
or sending out wrong goods. Nine pence and the assistant to make good the loosing curd.
154
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
Is that clear? Good. Now you may go and attend to your duties. Mr. Samuel will conduct you
155
00:20:31,000 --> 00:20:38,000
to your respective departments. Now good day to you, good day. Let's pass away.
156
00:20:47,000 --> 00:20:54,000
Robert. Hello, my dear. What is your opinion of this? It's fine quality workmanship. Where
157
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
did you get it? From a woman. I thought you'd be interested. She's outside. Oh, more
158
00:21:00,000 --> 00:21:07,000
than I've been fetched her in. No, no, no, please take that back to the stockroom. Samuel,
159
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
how many times have I told you that the windows will not be dressed while customers are in
160
00:21:11,000 --> 00:21:18,000
the shop? I mean, it creates a bad impression. I'm sorry, Father. All right. All right.
161
00:21:18,000 --> 00:21:25,000
Well, now this is a very fine workmanship. Where did you get it? Please. Where did you
162
00:21:31,000 --> 00:21:38,000
buy? Oh, you buy, I sell you. Foreign. Yes. Samuel, you've learned languages. Ask her
163
00:21:38,000 --> 00:21:45,000
in a room. Who's that france? Deutsch? Yeah. Ich bin Deutsch Polish. What I speak English.
164
00:21:51,000 --> 00:21:58,000
Then why didn't you say so in the first place? What is your name and where do you live? My
165
00:21:58,000 --> 00:22:04,000
name is Merit Rij. I come from Poland. I go on a big ship to America with my brother.
166
00:22:04,000 --> 00:22:11,000
My brother, he speaks very good English. Where did you get the lace? Oh, I make. You made
167
00:22:11,000 --> 00:22:17,000
this yourself? Yeah. It's very fine. You buy? Oh, no, Sarah. This is a waste of time.
168
00:22:17,000 --> 00:22:22,000
I mean, she couldn't possibly keep us applied. Oh, Robert, you've always emphasized the importance
169
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
of quality and good lace makers are very hard to find these days. Well, she works so
170
00:22:26,000 --> 00:22:33,000
e-diagonally. Cardonaise is rather fine, but it sets the outlines off boldly. Oh, yes.
171
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
I think, Sarah, you're right. I mean, anyone would pay good money for work of this quality.
172
00:22:38,000 --> 00:22:44,000
Oh, yes. Do you think we could persuade her to work for us? My alterations department
173
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
has a crying need for somebody skilled in the ass of lace work. Well, she's going to
174
00:22:48,000 --> 00:22:54,000
America. To what purpose? To find work? She can do just as well here and save herself
175
00:22:54,000 --> 00:22:59,000
the journey. She could earn good wages. 15 shillings a week. And with your nimble fingers,
176
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
I'll go deal more. You wish for me to work here? Oh, it's good.
177
00:23:04,000 --> 00:23:10,000
Father, I really don't feel well taken care of. How'd you learn good money? Samuel, show
178
00:23:10,000 --> 00:23:29,000
her around the sewing room. Oh, it's good. You like it?
179
00:23:29,000 --> 00:23:39,000
Nothing but a sweatshop. Not it, sir. You must not think of working here. You will be treated
180
00:23:39,000 --> 00:23:51,000
like a slave. Slaving. Go to America. No. I speak with my brother first. How much? For
181
00:23:51,000 --> 00:24:04,000
all. Yes. Take this. For America. School? So much. Oh, it's Dave, I care. You must
182
00:24:04,000 --> 00:24:12,000
not. But what's all of you? All of you have persuaded her? Yes. I work here for 15 shillings.
183
00:24:12,000 --> 00:24:19,000
Good. That's a wise decision child. You're not regret it. Well done, right. Well done.
184
00:24:19,000 --> 00:24:29,000
He's gay, I have so fought. You are not going. Maritza speak English. In America is necessary.
185
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
We all speak English. Do I not teach? I not go to America. We'll go America.
186
00:24:34,000 --> 00:24:46,000
Passage money is big. Look. Where you get that? Three golden English sovereigns. For lace.
187
00:24:46,000 --> 00:24:52,000
We're too much money. Oh, the English are rich. More rich than Americana. Yeah, you take for
188
00:24:52,000 --> 00:24:58,000
family. I earn more. No. We go to America as family. We stay together. That is our strength.
189
00:24:58,000 --> 00:25:08,000
And I stay here. You're too young, little sister. Samuel will look after me. Samuel? Who
190
00:25:08,000 --> 00:25:14,000
is he, Samuel? O needing. His father on the shop, his uncle owns this ship. He's a very
191
00:25:14,000 --> 00:25:23,000
important young man. And I think he liked me very much. And Samuel, give you money? For
192
00:25:23,000 --> 00:25:37,000
peace. Give to me. I must speak with Mr. unneeded. Oh, Samuel, it's lovely. Truly lovely.
193
00:25:37,000 --> 00:25:42,000
Thank you. Thank you so much. Please quite exquisite, Samuel. Where did you buy it? From
194
00:25:42,000 --> 00:25:50,000
a street peddler. Name of it's a ridge. For my information is correct. Well, young man,
195
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
what have you to say for yourself? I have nothing to hide, sir. I bought it from her
196
00:25:54,000 --> 00:26:00,000
tray. According to Mr. Ridge, you tried to entice his sister to stay ashore by showering
197
00:26:00,000 --> 00:26:06,000
her with gold. Leave her, shall I? Oh, please, let's see. Do what Mrs. Gaunt says. I'd
198
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
time you would embed anyway. When will you stop treating me like a child, father? I'm
199
00:26:10,000 --> 00:26:15,000
almost a woman. But it's your lens. This young fool offers her almost double. Uncle,
200
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
I was only doing her a kindness. Mama was going to pay her fifteen shillings a week to work
201
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
as a semstress. Well, that sewing room's nothing but a sweatshop. So I begged Maritz
202
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
not to accept the offer, but to continue to America. You acted from motives of misguided
203
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
sentimentality. On top of which you caused a lot of mischief. Mischief, how? How? Because
204
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
half those emigrants were all for marching ashore and settling here, convinced the streets
205
00:26:39,000 --> 00:26:47,000
of Liverpool are paved with gold. Oh, I see. I'm sorry, uncle. I just did what I thought
206
00:26:47,000 --> 00:26:55,000
was best. I'm sure you did. I wonder if you would have offered her three sovereigns if
207
00:26:55,000 --> 00:27:01,000
she'd been a grey-haired old crone. Yeah, take your money. So what about her? I'll
208
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
see that she gets it back. Now it's getting late. Say good night to Miss Gaunt. You'll
209
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
see yourself out. Yes, sir. Good night, Miss Gaunt. Good night, sir.
210
00:27:09,000 --> 00:27:20,000
Young fool almost cost me a fortune. What? How? What if those emigrants had marched
211
00:27:20,000 --> 00:27:25,000
off and stayed here? Fine start, that would have been to my immigrant trade. It's a good
212
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
trade, too, you know. They walk on at one end and walk off the other, no loading, no
213
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
unloading, quick turnabout, and then back to the next law. Those poor emigrants, they're
214
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
treated like cattle and everyone exploits them. Well, not me. They pay a fair price.
215
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
And they get fair treatment. And you make a great deal of money into the bargain? Well,
216
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
of course. I'm in the business of making money. So are they. Why do you think they're
217
00:27:49,000 --> 00:27:56,000
going to America? Hey, to make money. No, I'm helping them. James, has it ever occurred
218
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
to you that you can't help people without making money out of them? Perhaps I should
219
00:28:01,000 --> 00:28:12,000
get another conscience name. I can't take a place. Neither do I intend to. I don't expect
220
00:28:12,000 --> 00:28:26,000
you to. Just remain yourself. Another proposal, James? Miss Gaunt, I intend to marry you.
221
00:28:26,000 --> 00:28:33,000
Just your need in, I intend that you should. When I'm ready.
222
00:29:26,000 --> 00:29:46,000
I know some. What are you doing here? I quarrel with my brother. I come through
223
00:29:46,000 --> 00:29:52,000
the window. Well, Rachel, you cannot possibly stay here. I'm not going to America. I stand
224
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
here. You work for your father. No, look. This is all my fault. Well, you pay me 15
225
00:29:57,000 --> 00:30:02,000
shillings each week. Yes, but you don't understand it. For 15 shillings a week, they will work
226
00:30:02,000 --> 00:30:10,000
you very, very hard. It'll be a hard life. That is not important. I like you, Samuel.
227
00:30:10,000 --> 00:30:18,000
Yes. I like you, Maritzer. That is why I say you must go to America. For a son, there
228
00:30:18,000 --> 00:30:23,000
will be plenty Polish people there. Yes, exactly. So you'll be with your own kind.
229
00:30:23,000 --> 00:30:28,000
That all will run work. When all runs work, wages are low. I stay here. I'm the only Polish
230
00:30:28,000 --> 00:30:34,000
person. I make good money. Yes, but you... So you must speak with your father? Oh, Samuel,
231
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
your most kind.
232
00:30:35,000 --> 00:31:00,000
What is the meaning of this, Father? You go to your room, I deal with you. Pretty, was
233
00:31:00,000 --> 00:31:10,000
she? Oh, like a right plum. And she kissed you. On the lips? No. Poor girl was positively
234
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
demented with passion. Oh, a word. You do see life, Samuel. And after last night, I'm
235
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
to see a deal, and all of it. Oh? Fathers decided to pack me off to a department store
236
00:31:20,000 --> 00:31:28,000
in New York. So you're on the scale. Good day, will you? How'd you do, uncle? It's a
237
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
well at home. Yes, sir. It's been agreed on to work in the office. Oh, capital, capital.
238
00:31:33,000 --> 00:31:39,000
I've devised a new systems ledger for the controls. Stop. Went to reorder, etc. I value
239
00:31:39,000 --> 00:31:51,000
your opinion on it sometimes. Excuse me. William. Why, Charlotte? Miss Scott? You've been back
240
00:31:51,000 --> 00:31:58,000
two whole days and haven't called on us. It's a good Mike Fingers Creek. In England, I learned
241
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
plenty, Mummy, in America. Who knows? No, it's, sir. You cannot work in Liverpool because
242
00:32:02,000 --> 00:32:15,000
Mr. Robert will not permit it. You stay on ship. My last word. It's not good. No, it's
243
00:32:15,000 --> 00:32:22,000
not good. But it's, sir. In England, it's a small, small country with many, many people.
244
00:32:22,000 --> 00:32:34,000
America is big country with few people. It's better, no? All right, I stay. You're not
245
00:32:34,000 --> 00:32:41,000
regret. In America already, many Polish peoples. One day, you marry a nice Polish boy. Make
246
00:32:41,000 --> 00:32:50,000
family to grow up in America, eh? You married rich American lady, yes? We will see. I had
247
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
to tell you because I didn't want you to think he loved me. I'm so glad you did, William.
248
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Father never should have told you to stay away. I'm old enough to choose my own friends.
249
00:32:59,000 --> 00:33:05,000
That's exactly how I feel and to lead my own life. Letty keeps saying I'm grown up. For
250
00:33:05,000 --> 00:33:11,000
all that, she still treats me like a child. Why shouldn't we be friends? I quite agree,
251
00:33:11,000 --> 00:33:18,000
but it will be difficult for us to meet. Yes, sir. Especially when we pass home. Perhaps
252
00:33:18,000 --> 00:33:23,000
we could find a secret meeting place. Come along, Charlotte. You have your... Is there
253
00:33:23,000 --> 00:33:30,000
anything I could... Tell me that you stood yourself down. There you are.
254
00:33:30,000 --> 00:33:40,000
So, you decided to finish with your engineering work, then, William? Yes, but, sir. How did
255
00:33:40,000 --> 00:33:47,000
you know? Mr. Fogarty paid me a visit this morning. Oh, may I ask why? Well, it was most
256
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
insistent that he repay me for all the money I've spent on your engineering. But he had
257
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
no right. I promised to repay you myself. That's his intention from your allowance. Thank you,
258
00:33:55,000 --> 00:34:05,000
and I'll have a good time. Ready? In here, Father. And time for tea. Hello, William.
259
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
I'm surprised to see you in. I am back to William's tea, James. Oh, didn't you? Well,
260
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
no need to go on my account. How was it about to leave anyway? Well, the engineers have
261
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
finished those repairs. We can sell you on the tide. Quite complimentary, they were, about
262
00:34:18,000 --> 00:34:24,000
some of those modifications you suggested. Yes, they're going to replace that pipe. And
263
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
that's all they've done, sir. Well, all that was needed. But I still feel the fault lies
264
00:34:27,000 --> 00:34:34,000
elsewhere. Oh, I think the engineers are qualified to know. Yes, sir. Well, I hope I'm
265
00:34:34,000 --> 00:34:43,000
proved wrong. Hmm. Let's see. Can I walk to the corner with William? Yes. Yes, of course.
266
00:34:43,000 --> 00:34:52,000
If you come straight back. Thank you for the team, Miss Gaughan. Goodbye, Uncle. Goodbye,
267
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
William.
268
00:34:53,000 --> 00:35:02,000
If you like, I'll stand on the front doorstep and watch them all the way to the corner. We
269
00:35:02,000 --> 00:35:31,000
could have some rap bottles you and I. America, all done now a little English. Oh, good.
270
00:35:31,000 --> 00:35:39,000
And ten days, we will be in America. Ten days. Yes, it is. Yes. No, only speak English.
271
00:35:39,000 --> 00:35:47,000
That is the way to learn. This is a knitting ship. When you write to other Polish people,
272
00:35:47,000 --> 00:35:57,000
you tell them travel on a knitting ship. The capital cook is long, Charlie, but his duff
273
00:35:57,000 --> 00:36:03,000
seeks like lead. The wire three alpings. Bent a belly burst and good fruit waste, my old
274
00:36:03,000 --> 00:36:11,000
grandmother used to tell me. And engines homing sweetly. But you've asked to William,
275
00:36:11,000 --> 00:36:17,000
it's not here to see it. William, you'll just have to explain it in simpler terms. Very
276
00:36:17,000 --> 00:36:23,000
well. This valve is essentially a one-way device. It allows steam pressure to flow in
277
00:36:23,000 --> 00:36:30,000
one direction only. When the valve is open, the steam flows through. Close the valve and
278
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
you stop the flow. The control is by means of a small wheel which opens or shuts the
279
00:36:35,000 --> 00:36:41,000
device. And you say that that can lead to a build-up in pressure? Yes, that is why bypass
280
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
systems were devised like this. You could then open the second valve and draw off the
281
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
steam. Like the points of the railway line. Yes. Now on the shear water, the valve's open
282
00:36:50,000 --> 00:36:58,000
and close automatically by means of tension springs. Now in time, these are bound to corrode.
283
00:36:58,000 --> 00:37:03,000
And when that happens, the valve jam shut. You mean it can happen again? Yes. There will
284
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
be a build-up in pressure and eventually... And then there'll be an explosion. Yes, the
285
00:37:05,000 --> 00:37:12,000
pipe will burst. Suddenly came to him with this morning. But William, can't we let them
286
00:37:12,000 --> 00:37:38,000
know how by now they must be a mid-Atlantic. The engineer wants to shut down to our speeds.
287
00:37:38,000 --> 00:37:49,000
We are taking a pair of old-pounders. Very well, half-speed. And your room. Come down,
288
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
half-speed.
289
00:37:50,000 --> 00:38:13,000
We're taking a pair of old-pounders. We're taking a pair of old-pounders. We're taking
290
00:38:13,000 --> 00:38:23,000
a pair of old-pounders. And keep her sitting there. You still see you haven't had any
291
00:38:23,000 --> 00:38:52,000
damage. It's just not getting through. Hello. Engine room, engine room.
292
00:38:52,000 --> 00:38:59,000
Now the pipe. Must be mad. He stopped the engines. We're losing steroids where he will
293
00:38:59,000 --> 00:39:06,000
approach too. That'll go below. Down steam engines. Ready to make sale and fast.
294
00:39:06,000 --> 00:39:30,000
Ready to make a pair of old-pounders.
295
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Don't take that all out.
296
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Die!
297
00:39:43,000 --> 00:39:43,000
Hey, you're dead.
298
00:39:47,000 --> 00:39:47,000
experiences a huge initiated
299
00:39:49,000 --> 00:39:49,000
who was not the first.
300
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
What do you think?
301
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
The sail's enjoying well, sir.
302
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
You're making a valley?
303
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Not.
304
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
That ain't good.
305
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
It'll be five days before we make landfall.
306
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Are you... you gonna do it now, is it?
307
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Nah.
308
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
I don't leave it any longer.
309
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Drink.
310
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
It'll make you sleep.
311
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
What is it?
312
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
It's an ordinary room.
313
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
What is it?
314
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
It's an ordinary room.
315
00:40:53,000 --> 00:41:15,000
Put that in the bank.
316
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Oh, no.
317
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Oh, no.
318
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Oh, no.
319
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Oh, no.
320
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Oh, no.
321
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Oh, no.
322
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Oh, no.
323
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Oh, no.
324
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
Oh, no.
325
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Oh, no.
326
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Oh, no.
327
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Block Island.
328
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Dada Headside.
329
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
I'll be entering the sound within the hour.
330
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
I have none of the free.
331
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
The sea's the only place a man can be free.
332
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Free as the wind, only under canvas.
333
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Oh, no, look.
334
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
All right, Mr. Morgan, that'll be all.
335
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
How's the girl, sir?
336
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Oh, fully recovered.
337
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
She'll have to find a new trade.
338
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Lucky she didn't lose the whole ad.
339
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
I...
340
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
You know, birds are being thinking.
341
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
That steam engine's let me down twice in this voyage.
342
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
You know what I think a puffin bill is?
343
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
It costs a lot of money to go over to steamers, and yet the emigrant trade is steam trader.
344
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
So the answer is...
345
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Give it up.
346
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Not on your life.
347
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
No, when I want a steamship in future, I'll charter one.
348
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Ha-ha.
349
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Let somebody else have the headaches.
350
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Right.
351
00:42:36,000 --> 00:42:51,000
Where's Long Charlie at my breakfast?
38766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.