All language subtitles for S05E07 A Hard Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 pot 87 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You 3 00:01:30,000 --> 00:01:37,000 Clear of the old nurse, sir. Still making 12 knots? Yeah, that. 4 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 It'll be a fast passage from Hammond to Falmouth. Two days to take on coal and provisions, 5 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 then on to America. Wouldn't have to waste two days to eat on coal if we was under sales, 6 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 sir. Yeah, well, you're not. And if you were, you wouldn't have 150 immigrants aboard. 7 00:01:57,000 --> 00:02:03,000 You know, every good system of trade. Come on, let's crack a bottle. I feel like celibate. 8 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 You know, I had words for the previous master of this puffin billy. He reckoned that the 9 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 sheer water gave him nothing but trouble, and it was always the engines that let him 10 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 down. Well, he was an old woman. I don't know what you don't get like him. An engine's 11 00:02:19,000 --> 00:02:26,000 something like a bird. You know, sir, I reckon we was mighty lucky. When we tied up, I took 12 00:02:27,000 --> 00:02:33,000 one look at all those other steamers, the Swedes and the Germans. Regular runs to America. 13 00:02:33,000 --> 00:02:39,000 Cheap fairs, agents on the docks. I reckon we'd come away empty-handed. But like I said, 14 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 we were lucky. Looky, eh? Where'd you think I'd been these last 10 days, huh? It's hardly 15 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 my business to inquire, sir. Poland. That's where I've been. Poland? Mm-hmm. Now, I've 16 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 heard that you're up on the move. I intend to capitalise on it. So I went to the villages. 17 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Sold on tickets to hammer. Then they're needed and lied to New York, and then rail with tickets 18 00:02:58,000 --> 00:03:05,000 on to Chicago. Twelve pounds ahead, all in. Don't take the biscuits. Yeah. Four pounds 19 00:03:05,000 --> 00:03:11,000 profit per head. Six hundred pounds? Six trips? That makes three thousand, six hundred pounds? 20 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Plus, sir, what you make on the return journey, I reckon the old sheer water ought to collect 21 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 to five thousand pounds a year, easy. And the only paid seven thousand pounds for us? 22 00:03:20,000 --> 00:03:30,000 Not so I did. One thin plate. All of property of the Canadian line and beyond the back 23 00:03:30,000 --> 00:03:40,000 and good condition. At the point of disembarking, a good wife charged for. You are going to 24 00:03:40,000 --> 00:03:50,000 be one of those two. Isn't one of you foreigners I can speak English? I speak. Also, my sister. 25 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 No one else. Well, thank heaven for small, merciful illness. Was so perfect, beef, or 26 00:03:55,000 --> 00:04:02,000 pork, or fish, and bread and potatoes. Breakfast, coffee, bread, and butter when available. They 27 00:04:02,000 --> 00:04:11,000 are not starved on and on your own ship. Sir, we are not hungry. We are in. It was the matter 28 00:04:11,000 --> 00:04:17,000 with you. Oh, but they are all feeling sick. It is a sea. Oh, that? You wait until we get 29 00:04:17,000 --> 00:04:37,000 into the Atlantic. You'll find buckets outside. 30 00:04:37,000 --> 00:04:56,000 You look as though you have been enjoying yourself down there. I have. There is nothing 31 00:04:56,000 --> 00:05:04,000 like practical experience. What's really she doing now, Captain Bates? Well? Well, thirteen 32 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 knots, Master William, same as you's engine wood. The chief engineer was right. Enarding 33 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 that valve on the low pressure cylinders made all the difference. I'm sure we can get another 34 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 knot out of that. Well, I don't like pressing the ship too hard, not as I asked. But the 35 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 engine would stand it. Now, listen, there's much more to a ship than an engine. You've 36 00:05:21,000 --> 00:05:29,000 got stokers down there. Nothing like a constitutional, let's see. But don't you agree, Captain 37 00:05:29,000 --> 00:05:36,000 Bates? I'll take a couple of turns around the deck myself. Sit down, lad. Come on, drink 38 00:05:36,000 --> 00:05:59,000 up. We've been doing a man's job. You might as well have a man's drink. Yes, sir. A couple 39 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 of things I want to say to you. If it's about the bypass, now I'll have a call. No, it's 40 00:06:02,000 --> 00:06:10,000 not about the bypass valve. I've had a letter from your mother. Now, I'm a plain man, but 41 00:06:10,000 --> 00:06:17,000 I can read between the lines. Something wrong at home. It's a personal matter, sir. It's 42 00:06:17,000 --> 00:06:26,000 family. You in trouble? No. Before you come on this voyage, you'd been staying with Roberts 43 00:06:26,000 --> 00:06:32,000 and you're Aunt Sarah. Why? It was only for a few days. Marmar agreed. Your uncle Robert 44 00:06:32,000 --> 00:06:38,000 the Persuaded me to take you on this voyage. Then made your mother agree. Told me to mind 45 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 me own business at the time, but now I would like to know why. I want your time to think 46 00:06:44,000 --> 00:06:54,000 something out, that's all. Hmm? Like what? Come on, lad. I'll find out sooner or later. 47 00:06:54,000 --> 00:07:06,000 It's... It's to do with my parent, you sir. You knew I suppose. I thought it might be something 48 00:07:06,000 --> 00:07:15,000 like that. How did you find out? I think I'll have to guess. Mr Fogarty confirmed it. 49 00:07:15,000 --> 00:07:24,000 No. Anything else, sir? Nothing. Nothing, eh? I stayed out most that day. I must have 50 00:07:24,000 --> 00:07:30,000 walked miles. That night I told Marmar a needy time to think. It was Mr Fogarty who suggested 51 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 I stay with Uncle Robert. Did he? Uncle Robert was very understanding. He told me 52 00:07:35,000 --> 00:07:45,000 I was only looking at that ugly word. Hey, there is another word you know. I know. 53 00:07:45,000 --> 00:07:56,000 Love child. You said there are a couple of things Uncle. Oh, I... Yes. Now I hear that 54 00:07:56,000 --> 00:08:02,000 you and Charlotte have been seeing quite a lot of each other. We are good friends. She's 55 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 my cousin, I'm very fond of her. It's because she is your cousin that I'd like you to give 56 00:08:06,000 --> 00:08:16,000 her the opportunity of making all the friends. Now you take my meaning. Quite. We'll have 57 00:08:16,000 --> 00:08:24,000 another drink and say no more. Well... Well, it's a good letter. He expresses himself 58 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 very well. Is that all you have to say? Well, the boy's had a shock. His whole world has 59 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 been turned upside down. He needs time to readjust. Well, he'd be in the cause of driving 60 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 him away. You're supposed to do nothing. William is nearly a grown man. It's how I 61 00:08:37,000 --> 00:08:43,000 timely came out from behind your petticoats. I don't need a lecture, Daniel, on how to 62 00:08:43,000 --> 00:08:49,000 deal with my own son. Now you listen to me, Elizabeth. For the last month he'd done nothing 63 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 but lay blame on my head for telling him the truth. Now whether that decision was wise 64 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 or not, only time can tell. But it's done and we cannot turn the clock back. Any more 65 00:08:58,000 --> 00:09:05,000 than you can escape the fact that he is our son. Not mine, not yours, but ours. Elizabeth. 66 00:09:05,000 --> 00:09:11,000 Oh, do forgive me for cutting short your speech, Daniel. But I have one of my own to make 67 00:09:11,000 --> 00:09:20,000 the brother rot. And furthermore, I will not have matters concerning my personal life banded 68 00:09:20,000 --> 00:09:26,000 around for all and sundry to discuss. This dis-display of soap righteous indignation does not become 69 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 you, Elizabeth. And I'm not having a row in the shop come into the office. When I asked 70 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 if William could stay with you for a few days, I did not think you would use that as an excuse 71 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 to pry into my personal relationships with Daniel Fogarty. Pry, yes, pry. I've had a 72 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 letter from William and it's obvious you've got him to discuss things that were none of 73 00:09:43,000 --> 00:09:49,000 your concern. I suggest you get your facts straight before you start talking like that. 74 00:09:49,000 --> 00:09:55,000 William was our guest. We had no wish to discuss you or Fogarty. We made that quite clear. But 75 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 the poor boy was overrope, completely overrope. Overrope to the extent that he found he had 76 00:10:00,000 --> 00:10:07,000 to talk to someone. Sarah and I simply listened and gave him what comfort we could. Yes, you 77 00:10:07,000 --> 00:10:21,000 were very good with him. You know Elizabeth, for years Sarah and I have been advising you 78 00:10:21,000 --> 00:10:28,000 to tell William the truth. I was afraid of what he might think of me. It came as a terrible 79 00:10:28,000 --> 00:10:33,000 shock to him to hear it like that from Daniel Fogarty. And more of a shock in the manner 80 00:10:33,000 --> 00:10:43,000 of it. Oh Robert, what am I going to do? Do nothing. Well at least do nothing until the 81 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 lab gets back here and tells you in his own time, tells you because he wants to tell you, 82 00:10:48,000 --> 00:10:54,000 not because you say he has to. Of course, if you were to marry Fogarty, that would almost 83 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 make William legitimate. Sarah. 84 00:10:56,000 --> 00:11:19,000 What a shot of act as that not sir. And we were barely making six knots. William? Why 85 00:11:19,000 --> 00:11:26,000 don't you? 86 00:11:49,000 --> 00:12:13,000 There's no hopper repair in that pipe. It's still a man to do that. What about the engineer? 87 00:12:13,000 --> 00:12:26,000 He's dead. Sir. We can put him ashore of foundness. No, we'll take the shear water straight 88 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 on to Liverpool and to sail Captain Baines. We'll transfer the emigrants onto another 89 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 ship there. There's only the charlotte roads there sir and she's due to go in a dry dock. 90 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 I'm not giving up this emigrant trade just because some danc steam engines let me down. 91 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 The emigrants won't travel on the sailing ship, not under canvas. You try telling him 92 00:12:41,000 --> 00:12:48,000 that? 93 00:13:11,000 --> 00:13:36,000 Step in. Step in me in America. You possible? No, it's true. We're going up a wide river 94 00:13:36,000 --> 00:13:44,000 and there are buildings in front of us. It's just as you told me. Why do we stay? Well, 95 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 until the engineers looked at it, it's hard to say. Maybe three days, maybe three weeks. 96 00:13:48,000 --> 00:13:54,000 Three weeks? Could take a long time. Now, what I propose to do is to transfer you lot 97 00:13:54,000 --> 00:14:01,000 onto another ship. A beautiful sailing ship called the charlotte roads. Right, tell him 98 00:14:01,000 --> 00:14:10,000 that, will you? No. What do you mean? No. We're not going sailing ship. Our ticket says 99 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 steam ship. Yes, I know that Mr. Ridge, but as I've just explained to you, that's just 100 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 not possible. Selling ship take too long. We wait until this one is mended. Steam ship 101 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 is promised, don't take it. I guess that's what they say, sir. Yes, did you indeed Mr. 102 00:14:24,000 --> 00:14:35,000 Morgan? I see. No money at all. Very little. That is for America. We're not 103 00:14:35,000 --> 00:14:43,000 spent. We start first. I tell you what, Mr. Ridge, I'll strike a bar with you. Now, you'll 104 00:14:43,000 --> 00:14:51,000 go by steamer and I'll feed you all while the ship is being repaired. Oh, Mr. Morgan, 105 00:14:51,000 --> 00:15:02,000 I wouldn't be to sail. Don't bother to sign on any stalker's video. The war office. A regular 106 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 run. Six ships a year. Port side, then onto Bombay. They'll guarantee us 200 passengers, 107 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 both out and back. Yes, the rate seems very reasonable. Quite a few of the offices will 108 00:15:12,000 --> 00:15:18,000 be returning not only with wives, but with furniture. We set our own freight rate. Hmm. 109 00:15:18,000 --> 00:15:25,000 How did you come by this? Someone owed me a favor from the past. And I found out he'd 110 00:15:25,000 --> 00:15:31,000 been promoted to the war office. And you had no hesitation in asking him to repay the favor. 111 00:15:31,000 --> 00:15:38,000 We all have to pay our debts Elizabeth sooner or later. Oh Daniel, please don't. All I'm 112 00:15:38,000 --> 00:15:55,000 asking is that we try to begin anew. William, hello my ma. Good to see you William. Thank 113 00:15:55,000 --> 00:16:02,000 you sir. Well, I imagine you and your mother have much to talk about. Why don't you both 114 00:16:02,000 --> 00:16:09,000 die with me and my hotel suite this evening? Well, that would be very William. Thank you 115 00:16:09,000 --> 00:16:31,000 sir. Excellent. I'll go and prepare the fatted calf. I do don't I? No, I don't think so. Thank 116 00:16:31,000 --> 00:16:38,000 you. Then perhaps you should seek happiness by giving your money away sir. Will you? Well, 117 00:16:38,000 --> 00:16:45,000 who knows? I might just do that. Daniel, do be serious. And I'll say a dozen orphanages. 118 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Did you know I was an orphan William? No sir. Unlike you, I grew up under the shadow of not 119 00:16:50,000 --> 00:16:56,000 even knowing who my parents were. I see. Then I think you have every right to be proud of 120 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 your achievement sir. Thank you William. But if a man is true to himself, he can only advance 121 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 in the world. My thoughts entirely said that is why I intend to be true to myself by not 122 00:17:04,000 --> 00:17:10,000 following in your footsteps. What? I have no aspirations to be a sea captain like you 123 00:17:10,000 --> 00:17:17,000 see. Now listen here. Look William, you're going to inherit phrases. The phrase align 124 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 the phrase of yard and knowledge of the sea is essential. I already know a good deal about 125 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 the sea sir and steam engines. Enough to talk to engineers anyway. But if I'm to make a 126 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 successive phrase as I believe a sound knowledge of modern business methods to be much more 127 00:17:30,000 --> 00:17:38,000 essential. The Fraser office hasn't changed since grandfather's time. Now Uncle Robert, 128 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 he's far more enterprising. Robert, enterprising? Yes. He's organized that retail store of his 129 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 by the most up to date methods. Well the boy may well have a point Elizabeth. So tell 130 00:17:48,000 --> 00:17:54,000 us, how would you go about reorganizing phrases? To begin with you have far too many clerks 131 00:17:54,000 --> 00:18:01,000 duplicating one another's word. Well I feel that you should replace at least two of them 132 00:18:01,000 --> 00:18:06,000 with one of the new typewriting machines. A noisy typewriter clattering away in my office? 133 00:18:06,000 --> 00:18:12,000 A lady typewriting could produce ninety characters a minute and every letter legible. Now compare 134 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 that with the output of a clerk training copper plate. A lady typewriter. Never. Your mother's 135 00:18:17,000 --> 00:18:23,000 right. The clerks will never stand for it. Then dismiss them. No. I'm supposing you were 136 00:18:23,000 --> 00:18:30,000 given a free hand. Could you do it? I don't know. And I suggest you think about it. An 137 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 employer has a duty to his employees. Yes, yes I know that sir but I'm talking about 138 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 progress. And I'm talking about obligations. Such as your obligation to misgaunt. Sir. 139 00:18:42,000 --> 00:18:48,000 She invested a good deal of money in your engineering ideas. I asked her to keep battalion 140 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 and tend to repay her as soon as I can. Daniel, if William were to come into the office, he 141 00:18:52,000 --> 00:18:58,000 could dispense with that workshop at the back of James's house. Yes. Yes perhaps we should 142 00:18:58,000 --> 00:19:05,000 find him a desk at phrases. Thank you, Mumma. You too, Mr. Fogarty. I'll ring for your 143 00:19:06,000 --> 00:19:13,000 carriage Elizabeth. Thank you, Mr. Samuel. You have now received the rules of conduct 144 00:19:13,000 --> 00:19:20,000 for this establishment and I advise you strongly to study them diligently in your own time 145 00:19:22,000 --> 00:19:29,000 if you don't mind. Now as new members of the staff, I should point out to you that the 146 00:19:29,000 --> 00:19:36,000 retail trade offers abundant opportunity to the industrious. But I can assure you and 147 00:19:36,000 --> 00:19:43,000 mark me well that there is no place in it for the indolent. Is that clear? Good. Now 148 00:19:44,000 --> 00:19:51,000 Mr. Samuel will draw your particular attention to the more important regulations. Thank you. 149 00:19:51,000 --> 00:19:57,000 Rule 10, gossiping, loitering or making any unnecessary noise is strictly prohibited. 150 00:19:57,000 --> 00:20:04,000 For which offence the offender will be fined half a crown. Rule 14, for allowing a customer 151 00:20:04,000 --> 00:20:11,000 to leave the premises unattended without calling the attention of a superintendent. Fine, six 152 00:20:11,000 --> 00:20:18,000 months? Rule 22, for leaving a counter unattended. Six months? And rule 31, for giving wrong measure 153 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 or sending out wrong goods. Nine pence and the assistant to make good the loosing curd. 154 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Is that clear? Good. Now you may go and attend to your duties. Mr. Samuel will conduct you 155 00:20:31,000 --> 00:20:38,000 to your respective departments. Now good day to you, good day. Let's pass away. 156 00:20:47,000 --> 00:20:54,000 Robert. Hello, my dear. What is your opinion of this? It's fine quality workmanship. Where 157 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 did you get it? From a woman. I thought you'd be interested. She's outside. Oh, more 158 00:21:00,000 --> 00:21:07,000 than I've been fetched her in. No, no, no, please take that back to the stockroom. Samuel, 159 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 how many times have I told you that the windows will not be dressed while customers are in 160 00:21:11,000 --> 00:21:18,000 the shop? I mean, it creates a bad impression. I'm sorry, Father. All right. All right. 161 00:21:18,000 --> 00:21:25,000 Well, now this is a very fine workmanship. Where did you get it? Please. Where did you 162 00:21:31,000 --> 00:21:38,000 buy? Oh, you buy, I sell you. Foreign. Yes. Samuel, you've learned languages. Ask her 163 00:21:38,000 --> 00:21:45,000 in a room. Who's that france? Deutsch? Yeah. Ich bin Deutsch Polish. What I speak English. 164 00:21:51,000 --> 00:21:58,000 Then why didn't you say so in the first place? What is your name and where do you live? My 165 00:21:58,000 --> 00:22:04,000 name is Merit Rij. I come from Poland. I go on a big ship to America with my brother. 166 00:22:04,000 --> 00:22:11,000 My brother, he speaks very good English. Where did you get the lace? Oh, I make. You made 167 00:22:11,000 --> 00:22:17,000 this yourself? Yeah. It's very fine. You buy? Oh, no, Sarah. This is a waste of time. 168 00:22:17,000 --> 00:22:22,000 I mean, she couldn't possibly keep us applied. Oh, Robert, you've always emphasized the importance 169 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 of quality and good lace makers are very hard to find these days. Well, she works so 170 00:22:26,000 --> 00:22:33,000 e-diagonally. Cardonaise is rather fine, but it sets the outlines off boldly. Oh, yes. 171 00:22:33,000 --> 00:22:38,000 I think, Sarah, you're right. I mean, anyone would pay good money for work of this quality. 172 00:22:38,000 --> 00:22:44,000 Oh, yes. Do you think we could persuade her to work for us? My alterations department 173 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 has a crying need for somebody skilled in the ass of lace work. Well, she's going to 174 00:22:48,000 --> 00:22:54,000 America. To what purpose? To find work? She can do just as well here and save herself 175 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 the journey. She could earn good wages. 15 shillings a week. And with your nimble fingers, 176 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 I'll go deal more. You wish for me to work here? Oh, it's good. 177 00:23:04,000 --> 00:23:10,000 Father, I really don't feel well taken care of. How'd you learn good money? Samuel, show 178 00:23:10,000 --> 00:23:29,000 her around the sewing room. Oh, it's good. You like it? 179 00:23:29,000 --> 00:23:39,000 Nothing but a sweatshop. Not it, sir. You must not think of working here. You will be treated 180 00:23:39,000 --> 00:23:51,000 like a slave. Slaving. Go to America. No. I speak with my brother first. How much? For 181 00:23:51,000 --> 00:24:04,000 all. Yes. Take this. For America. School? So much. Oh, it's Dave, I care. You must 182 00:24:04,000 --> 00:24:12,000 not. But what's all of you? All of you have persuaded her? Yes. I work here for 15 shillings. 183 00:24:12,000 --> 00:24:19,000 Good. That's a wise decision child. You're not regret it. Well done, right. Well done. 184 00:24:19,000 --> 00:24:29,000 He's gay, I have so fought. You are not going. Maritza speak English. In America is necessary. 185 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 We all speak English. Do I not teach? I not go to America. We'll go America. 186 00:24:34,000 --> 00:24:46,000 Passage money is big. Look. Where you get that? Three golden English sovereigns. For lace. 187 00:24:46,000 --> 00:24:52,000 We're too much money. Oh, the English are rich. More rich than Americana. Yeah, you take for 188 00:24:52,000 --> 00:24:58,000 family. I earn more. No. We go to America as family. We stay together. That is our strength. 189 00:24:58,000 --> 00:25:08,000 And I stay here. You're too young, little sister. Samuel will look after me. Samuel? Who 190 00:25:08,000 --> 00:25:14,000 is he, Samuel? O needing. His father on the shop, his uncle owns this ship. He's a very 191 00:25:14,000 --> 00:25:23,000 important young man. And I think he liked me very much. And Samuel, give you money? For 192 00:25:23,000 --> 00:25:37,000 peace. Give to me. I must speak with Mr. unneeded. Oh, Samuel, it's lovely. Truly lovely. 193 00:25:37,000 --> 00:25:42,000 Thank you. Thank you so much. Please quite exquisite, Samuel. Where did you buy it? From 194 00:25:42,000 --> 00:25:50,000 a street peddler. Name of it's a ridge. For my information is correct. Well, young man, 195 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 what have you to say for yourself? I have nothing to hide, sir. I bought it from her 196 00:25:54,000 --> 00:26:00,000 tray. According to Mr. Ridge, you tried to entice his sister to stay ashore by showering 197 00:26:00,000 --> 00:26:06,000 her with gold. Leave her, shall I? Oh, please, let's see. Do what Mrs. Gaunt says. I'd 198 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 time you would embed anyway. When will you stop treating me like a child, father? I'm 199 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 almost a woman. But it's your lens. This young fool offers her almost double. Uncle, 200 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 I was only doing her a kindness. Mama was going to pay her fifteen shillings a week to work 201 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 as a semstress. Well, that sewing room's nothing but a sweatshop. So I begged Maritz 202 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 not to accept the offer, but to continue to America. You acted from motives of misguided 203 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 sentimentality. On top of which you caused a lot of mischief. Mischief, how? How? Because 204 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 half those emigrants were all for marching ashore and settling here, convinced the streets 205 00:26:39,000 --> 00:26:47,000 of Liverpool are paved with gold. Oh, I see. I'm sorry, uncle. I just did what I thought 206 00:26:47,000 --> 00:26:55,000 was best. I'm sure you did. I wonder if you would have offered her three sovereigns if 207 00:26:55,000 --> 00:27:01,000 she'd been a grey-haired old crone. Yeah, take your money. So what about her? I'll 208 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 see that she gets it back. Now it's getting late. Say good night to Miss Gaunt. You'll 209 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 see yourself out. Yes, sir. Good night, Miss Gaunt. Good night, sir. 210 00:27:09,000 --> 00:27:20,000 Young fool almost cost me a fortune. What? How? What if those emigrants had marched 211 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 off and stayed here? Fine start, that would have been to my immigrant trade. It's a good 212 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 trade, too, you know. They walk on at one end and walk off the other, no loading, no 213 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 unloading, quick turnabout, and then back to the next law. Those poor emigrants, they're 214 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 treated like cattle and everyone exploits them. Well, not me. They pay a fair price. 215 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 And they get fair treatment. And you make a great deal of money into the bargain? Well, 216 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 of course. I'm in the business of making money. So are they. Why do you think they're 217 00:27:49,000 --> 00:27:56,000 going to America? Hey, to make money. No, I'm helping them. James, has it ever occurred 218 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 to you that you can't help people without making money out of them? Perhaps I should 219 00:28:01,000 --> 00:28:12,000 get another conscience name. I can't take a place. Neither do I intend to. I don't expect 220 00:28:12,000 --> 00:28:26,000 you to. Just remain yourself. Another proposal, James? Miss Gaunt, I intend to marry you. 221 00:28:26,000 --> 00:28:33,000 Just your need in, I intend that you should. When I'm ready. 222 00:29:26,000 --> 00:29:46,000 I know some. What are you doing here? I quarrel with my brother. I come through 223 00:29:46,000 --> 00:29:52,000 the window. Well, Rachel, you cannot possibly stay here. I'm not going to America. I stand 224 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 here. You work for your father. No, look. This is all my fault. Well, you pay me 15 225 00:29:57,000 --> 00:30:02,000 shillings each week. Yes, but you don't understand it. For 15 shillings a week, they will work 226 00:30:02,000 --> 00:30:10,000 you very, very hard. It'll be a hard life. That is not important. I like you, Samuel. 227 00:30:10,000 --> 00:30:18,000 Yes. I like you, Maritzer. That is why I say you must go to America. For a son, there 228 00:30:18,000 --> 00:30:23,000 will be plenty Polish people there. Yes, exactly. So you'll be with your own kind. 229 00:30:23,000 --> 00:30:28,000 That all will run work. When all runs work, wages are low. I stay here. I'm the only Polish 230 00:30:28,000 --> 00:30:34,000 person. I make good money. Yes, but you... So you must speak with your father? Oh, Samuel, 231 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 your most kind. 232 00:30:35,000 --> 00:31:00,000 What is the meaning of this, Father? You go to your room, I deal with you. Pretty, was 233 00:31:00,000 --> 00:31:10,000 she? Oh, like a right plum. And she kissed you. On the lips? No. Poor girl was positively 234 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 demented with passion. Oh, a word. You do see life, Samuel. And after last night, I'm 235 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 to see a deal, and all of it. Oh? Fathers decided to pack me off to a department store 236 00:31:20,000 --> 00:31:28,000 in New York. So you're on the scale. Good day, will you? How'd you do, uncle? It's a 237 00:31:28,000 --> 00:31:33,000 well at home. Yes, sir. It's been agreed on to work in the office. Oh, capital, capital. 238 00:31:33,000 --> 00:31:39,000 I've devised a new systems ledger for the controls. Stop. Went to reorder, etc. I value 239 00:31:39,000 --> 00:31:51,000 your opinion on it sometimes. Excuse me. William. Why, Charlotte? Miss Scott? You've been back 240 00:31:51,000 --> 00:31:58,000 two whole days and haven't called on us. It's a good Mike Fingers Creek. In England, I learned 241 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 plenty, Mummy, in America. Who knows? No, it's, sir. You cannot work in Liverpool because 242 00:32:02,000 --> 00:32:15,000 Mr. Robert will not permit it. You stay on ship. My last word. It's not good. No, it's 243 00:32:15,000 --> 00:32:22,000 not good. But it's, sir. In England, it's a small, small country with many, many people. 244 00:32:22,000 --> 00:32:34,000 America is big country with few people. It's better, no? All right, I stay. You're not 245 00:32:34,000 --> 00:32:41,000 regret. In America already, many Polish peoples. One day, you marry a nice Polish boy. Make 246 00:32:41,000 --> 00:32:50,000 family to grow up in America, eh? You married rich American lady, yes? We will see. I had 247 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 to tell you because I didn't want you to think he loved me. I'm so glad you did, William. 248 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 Father never should have told you to stay away. I'm old enough to choose my own friends. 249 00:32:59,000 --> 00:33:05,000 That's exactly how I feel and to lead my own life. Letty keeps saying I'm grown up. For 250 00:33:05,000 --> 00:33:11,000 all that, she still treats me like a child. Why shouldn't we be friends? I quite agree, 251 00:33:11,000 --> 00:33:18,000 but it will be difficult for us to meet. Yes, sir. Especially when we pass home. Perhaps 252 00:33:18,000 --> 00:33:23,000 we could find a secret meeting place. Come along, Charlotte. You have your... Is there 253 00:33:23,000 --> 00:33:30,000 anything I could... Tell me that you stood yourself down. There you are. 254 00:33:30,000 --> 00:33:40,000 So, you decided to finish with your engineering work, then, William? Yes, but, sir. How did 255 00:33:40,000 --> 00:33:47,000 you know? Mr. Fogarty paid me a visit this morning. Oh, may I ask why? Well, it was most 256 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 insistent that he repay me for all the money I've spent on your engineering. But he had 257 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 no right. I promised to repay you myself. That's his intention from your allowance. Thank you, 258 00:33:55,000 --> 00:34:05,000 and I'll have a good time. Ready? In here, Father. And time for tea. Hello, William. 259 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 I'm surprised to see you in. I am back to William's tea, James. Oh, didn't you? Well, 260 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 no need to go on my account. How was it about to leave anyway? Well, the engineers have 261 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 finished those repairs. We can sell you on the tide. Quite complimentary, they were, about 262 00:34:18,000 --> 00:34:24,000 some of those modifications you suggested. Yes, they're going to replace that pipe. And 263 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 that's all they've done, sir. Well, all that was needed. But I still feel the fault lies 264 00:34:27,000 --> 00:34:34,000 elsewhere. Oh, I think the engineers are qualified to know. Yes, sir. Well, I hope I'm 265 00:34:34,000 --> 00:34:43,000 proved wrong. Hmm. Let's see. Can I walk to the corner with William? Yes. Yes, of course. 266 00:34:43,000 --> 00:34:52,000 If you come straight back. Thank you for the team, Miss Gaughan. Goodbye, Uncle. Goodbye, 267 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 William. 268 00:34:53,000 --> 00:35:02,000 If you like, I'll stand on the front doorstep and watch them all the way to the corner. We 269 00:35:02,000 --> 00:35:31,000 could have some rap bottles you and I. America, all done now a little English. Oh, good. 270 00:35:31,000 --> 00:35:39,000 And ten days, we will be in America. Ten days. Yes, it is. Yes. No, only speak English. 271 00:35:39,000 --> 00:35:47,000 That is the way to learn. This is a knitting ship. When you write to other Polish people, 272 00:35:47,000 --> 00:35:57,000 you tell them travel on a knitting ship. The capital cook is long, Charlie, but his duff 273 00:35:57,000 --> 00:36:03,000 seeks like lead. The wire three alpings. Bent a belly burst and good fruit waste, my old 274 00:36:03,000 --> 00:36:11,000 grandmother used to tell me. And engines homing sweetly. But you've asked to William, 275 00:36:11,000 --> 00:36:17,000 it's not here to see it. William, you'll just have to explain it in simpler terms. Very 276 00:36:17,000 --> 00:36:23,000 well. This valve is essentially a one-way device. It allows steam pressure to flow in 277 00:36:23,000 --> 00:36:30,000 one direction only. When the valve is open, the steam flows through. Close the valve and 278 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 you stop the flow. The control is by means of a small wheel which opens or shuts the 279 00:36:35,000 --> 00:36:41,000 device. And you say that that can lead to a build-up in pressure? Yes, that is why bypass 280 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 systems were devised like this. You could then open the second valve and draw off the 281 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 steam. Like the points of the railway line. Yes. Now on the shear water, the valve's open 282 00:36:50,000 --> 00:36:58,000 and close automatically by means of tension springs. Now in time, these are bound to corrode. 283 00:36:58,000 --> 00:37:03,000 And when that happens, the valve jam shut. You mean it can happen again? Yes. There will 284 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 be a build-up in pressure and eventually... And then there'll be an explosion. Yes, the 285 00:37:05,000 --> 00:37:12,000 pipe will burst. Suddenly came to him with this morning. But William, can't we let them 286 00:37:12,000 --> 00:37:38,000 know how by now they must be a mid-Atlantic. The engineer wants to shut down to our speeds. 287 00:37:38,000 --> 00:37:49,000 We are taking a pair of old-pounders. Very well, half-speed. And your room. Come down, 288 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 half-speed. 289 00:37:50,000 --> 00:38:13,000 We're taking a pair of old-pounders. We're taking a pair of old-pounders. We're taking 290 00:38:13,000 --> 00:38:23,000 a pair of old-pounders. And keep her sitting there. You still see you haven't had any 291 00:38:23,000 --> 00:38:52,000 damage. It's just not getting through. Hello. Engine room, engine room. 292 00:38:52,000 --> 00:38:59,000 Now the pipe. Must be mad. He stopped the engines. We're losing steroids where he will 293 00:38:59,000 --> 00:39:06,000 approach too. That'll go below. Down steam engines. Ready to make sale and fast. 294 00:39:06,000 --> 00:39:30,000 Ready to make a pair of old-pounders. 295 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Don't take that all out. 296 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Die! 297 00:39:43,000 --> 00:39:43,000 Hey, you're dead. 298 00:39:47,000 --> 00:39:47,000 experiences a huge initiated 299 00:39:49,000 --> 00:39:49,000 who was not the first. 300 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 What do you think? 301 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 The sail's enjoying well, sir. 302 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 You're making a valley? 303 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Not. 304 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 That ain't good. 305 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 It'll be five days before we make landfall. 306 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Are you... you gonna do it now, is it? 307 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Nah. 308 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 I don't leave it any longer. 309 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Drink. 310 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 It'll make you sleep. 311 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 What is it? 312 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 It's an ordinary room. 313 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 What is it? 314 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 It's an ordinary room. 315 00:40:53,000 --> 00:41:15,000 Put that in the bank. 316 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Oh, no. 317 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Oh, no. 318 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Oh, no. 319 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Oh, no. 320 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Oh, no. 321 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Oh, no. 322 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Oh, no. 323 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Oh, no. 324 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Oh, no. 325 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Oh, no. 326 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Oh, no. 327 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Block Island. 328 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Dada Headside. 329 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I'll be entering the sound within the hour. 330 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 I have none of the free. 331 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 The sea's the only place a man can be free. 332 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Free as the wind, only under canvas. 333 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Oh, no, look. 334 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 All right, Mr. Morgan, that'll be all. 335 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 How's the girl, sir? 336 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Oh, fully recovered. 337 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 She'll have to find a new trade. 338 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Lucky she didn't lose the whole ad. 339 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 I... 340 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 You know, birds are being thinking. 341 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 That steam engine's let me down twice in this voyage. 342 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 You know what I think a puffin bill is? 343 00:42:19,000 --> 00:42:24,000 It costs a lot of money to go over to steamers, and yet the emigrant trade is steam trader. 344 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 So the answer is... 345 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Give it up. 346 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Not on your life. 347 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 No, when I want a steamship in future, I'll charter one. 348 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Ha-ha. 349 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Let somebody else have the headaches. 350 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Right. 351 00:42:36,000 --> 00:42:51,000 Where's Long Charlie at my breakfast? 38766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.