Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
The leaking truck is crazy...
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Hello, Daniel.
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Hello, Elizabeth.
4
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
This is my son, William.
5
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
William, this is your uncle Daniel.
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
How'd you do, sir?
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
We trip off the old block, A. Elizabeth.
8
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
From the set of his shoulders, I would say that he takes after his father.
9
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
People have remarked on the resemblance.
10
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Well, my boy, do you remember me?
11
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Uncle Daniel. I did once have an uncle Daniel. I believe he went abroad.
12
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
After making a fortune in Australia. I've made it. Now I'm back to claim my own.
13
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
William, I remember.
14
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
There's an old photograph in a silver frame.
15
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
My mark keeps it in her dressing table.
16
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
You wore a beard, an health and old fashioned stovepipe hat.
17
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
He's still very straight and stiff.
18
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
It was a long time ago.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Yes, I imagine so. You're obviously much, much older now.
20
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
And so are you, my boy. Now then, offer you.
21
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Your mother and I have matters of business to discuss.
22
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Yes, sir. I trust I'm assured to have the pleasure of renewing our acquaintance.
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
You can bet your boots on it.
24
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
Beat? Oh, yes, sir. Goodbye, my wife. Uncle Daniel.
25
00:02:13,000 --> 00:02:22,000
Well, Elizabeth, you're not a day older.
26
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
I owe time a mountain debt, which no doubt someday I shall be asked to pay.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
But not today.
28
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
No, not today.
29
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
The fashion becomes you.
30
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Thank you.
31
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
An improvement on the crinoline.
32
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
All those hoops and whale bones. So constricting.
33
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Do you remember?
34
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I remember.
35
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Mrs. Gibson, what sort of awful do you call this?
36
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Steak and kidney pie.
37
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
Fresh meat and fresh kidneys. And if it's not your taste, I'm sorry.
38
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Mrs. Gibson, I pay you good wages and all you can produce is a burnt offering
39
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
that would disgrace the folks on the Yankee blood board.
40
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I'm sure I do my best, sir.
41
00:03:07,000 --> 00:03:13,000
But if I may say so, I've put up with nothing but carpeting criticism this past week.
42
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Ever since Miss Gorn left, perhaps it would be better if I were to tender my notice.
43
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Oh, dog, it's such a fool and say who that is, will you?
44
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Yes, sir.
45
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Oh, see this catches the afternoon post, will you?
46
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Yes, sir.
47
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Good afternoon, sir.
48
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
What troubles have you brought with you this time, then, eh?
49
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Who do you think I've just seen?
50
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Well, given time, no doubt you'll tell me.
51
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
You were in a rare old temple these days, aren't you?
52
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
I've just seen Daniel Fogarty.
53
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Fogarty.
54
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
It must be all the 16 years since old man frees us,
55
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
and if you were to be a man, you'd be a fool.
56
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
I have done well, Elizabeth, very well.
57
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
For Albert alive, I could match him a gold piece for every penny he could must.
58
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
I trust you are not suggesting I was ever for sale to the highest bidder.
59
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Of course not.
60
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
But if you were, even I could not afford you.
61
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
It would seem your absence in the colonies is not only brought you wealth,
62
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
but taught you guys to go to the house.
63
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I'd never thought you'd be a fool.
64
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I'd never thought you'd be a fool.
65
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I'd never thought you'd be a fool.
66
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
It would seem your absence in the colonies is not only brought you wealth,
67
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
but taught you gallantry as well.
68
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Has that gallantry yet extended to paying a call upon your wife?
69
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Well, I plan to see her shortly.
70
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Poor Emma, I dealt hardly with her.
71
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
She deserved better than you, Daniel Fogarty.
72
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Perhaps we deserved each other.
73
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
There was little love lost between us.
74
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
In fact, weren't it not that I have some business to conclude?
75
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
I doubt I would trouble to impose myself upon her.
76
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
If your business is in the disposal of her property,
77
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
I suggest you hasten to her bedside.
78
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
A certain Mr. McCauley has already made a bid for her Fraser holdings.
79
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Ah, yes, McCauley.
80
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
You know him?
81
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Yes, I know Mr. McCauley. I know him extremely well.
82
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
That man has been a thorn in our side ever since his arrival.
83
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
He seems to have money to burn.
84
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Indeed he has, but half of it is mine.
85
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Yours?
86
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Tom McCauley is my partner.
87
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
What?
88
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
I sent him on ahead as a nominee to buy Emma's shares.
89
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
What, um, what is her holding, about 30 percent?
90
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Exactly 30 percent, as you well know.
91
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Just what is your interest?
92
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
McCauley's parents were transported felons.
93
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
That would be about 1820.
94
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
When Tom was of age, he was given a grant of land, a currency land, say call him.
95
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
When I first met him, he had land, but no stock.
96
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
I had capital, but no experience.
97
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
We put the two together and now we own a cattle station
98
00:05:48,000 --> 00:05:55,000
the size of whales, more sheet than a man can count, a gold mine, and money in many other enterprises.
99
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Well, I thought that might impress you.
100
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
You would do better to impress your partner before his skins you like are lapped.
101
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Tom McCauley never.
102
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
You may have learned a great deal about grazing hordes of smelly sheep
103
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
and digging gold out of the ground, but you always had a poor head for business, Daniel.
104
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I have learned a lot from Tom McCauley.
105
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I tell you, that man is lining his own pocket.
106
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
He wouldn't, not Tom.
107
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
He's a scoundrel to his fingertips.
108
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Well, I'll have a word with him.
109
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
It was very kind of you to invite me to dinner to him.
110
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
I can recommend the food.
111
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I'll sue period to anything I've had at home recently.
112
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
I suffered from a series of cooks that can't cook an housekeeper, it can't keep house.
113
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
You must advertise and carefully interview each applicant.
114
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I'm sure you wouldn't tolerate an inefficient sea captain.
115
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
It's the time to attend to such detail.
116
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I need someone to prove incompetence.
117
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I helped me.
118
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Were you comfortable?
119
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Where you are?
120
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Yes, thank you, James. I'm quite comfortable.
121
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
I know, I mean, in your present position.
122
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Oh, yes.
123
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
Sir Charles is a most considerate employer, and the children are little angels,
124
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
it's never a crossword.
125
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
I've got my own private sitting room, and I'm weighted on hand and foot.
126
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Well, now I can recommend the soup.
127
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
I think we should start with that. Yes, the Oxtail.
128
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
The Oxtail, sir.
129
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I'm content to be guided by you.
130
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Right.
131
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Oh, I see. They have some venison pasty. Do you like venison, Letty?
132
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Oh, yes, indeed. Sir Charles often has a whole hunch of venison.
133
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Oh, I see.
134
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
We'll have the steak and kidney pie.
135
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
The present.
136
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
And your best Burgundy, the 75, I suggest.
137
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
The 75, I suggest.
138
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I'm a good sir.
139
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Good sir.
140
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Good.
141
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
How's Charlotte?
142
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Oh, she's very well.
143
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Yes, she's staying with her Aunt Mary, you know.
144
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
She misses you.
145
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Yes, I miss her too.
146
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Hmm.
147
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
But she needs us the affection of her.
148
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Constant companion.
149
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Mark yourself.
150
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
James' affection is not something that can be bought and paid for.
151
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Oh, I know. I know that.
152
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
That's why I...
153
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Oh.
154
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Yes.
155
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Um...
156
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Damn it.
157
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
See who that is?
158
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Hello, Tom.
159
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Daniel!
160
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
It's good to see you.
161
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
And you.
162
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Well.
163
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Yeah.
164
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
We're different to the old homestead, eh?
165
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
It is.
166
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Well, so now.
167
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
You'll take a bite?
168
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
No thank you, Tom.
169
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Clear this mess away and fetch us a bottle of your best bread.
170
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Well, fancy you living here.
171
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
This used to be quite an exclusive hotel.
172
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
The only thing exclusive in this world is money.
173
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I thought I taught you that.
174
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You taught me many things.
175
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
And one of them was that partners should trust one another.
176
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
You don't want to?
177
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Sir.
178
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
How much does he pay?
179
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
A hundred pounds a year.
180
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Good God, the man must be made a money.
181
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Oh, I see no alternative but to outbid him.
182
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I'm afraid that's quite out of the question.
183
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Don't let you happen to have my offer.
184
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
I see no other course but to ask you to do it.
185
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
What?
186
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
It's a kind of compete with Sir Charles on his terms.
187
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
He needs must compete on mine.
188
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Oh, James.
189
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Only you could turn a romantic proposal of marriage into a business proposition.
190
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I'm sure the words must have stuck in your throat.
191
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I got fishbowl.
192
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Oh, well.
193
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
That's your answer.
194
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Nothing more to be said.
195
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Oh, dear James.
196
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
It was the loveliest proposal imaginable.
197
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Except.
198
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
How could I possibly refuse?
199
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Oh.
200
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Now from the short time I've been in Liverpool,
201
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I've come to realize that you're not the best liked of men.
202
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Who the devil needs to be liked.
203
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
You seem to have gone out of your way to create enemies.
204
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Listen.
205
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
I don't give a damn what this toffee knows bunch think.
206
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
We've got money.
207
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
And they jump when we say jump and that suits me fine.
208
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Have you seen your wife yet?
209
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Not yet.
210
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I called on her the other day.
211
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
How was she?
212
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
We had a real nice talk.
213
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Well, it didn't get anywhere.
214
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
She wouldn't sell.
215
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
So I went back there this morning.
216
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Well, what happened?
217
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
They wouldn't let me see her.
218
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
She's dying.
219
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Earth to Earth.
220
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Ashes to ashes.
221
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Dust to dust.
222
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
The grace of our Lord Jesus Christ.
223
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
The love of God.
224
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
The fellowship of the Holy Ghost.
225
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Be with us all forevermore.
226
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Amen.
227
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
She left me everything.
228
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
She refused to sell them, McCauley.
229
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I don't understand it.
230
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
She loved you, Daniel.
231
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Those two bear watching?
232
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Well, you know, Fogarty gets everything, did you?
233
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
After the way he treated poor Emma.
234
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
No accounting for folly.
235
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Emma's shares would seem to make me a partner.
236
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
You are merely a shareholder, Daniel.
237
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Time being.
238
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
What of the boy?
239
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
He'll come into praises.
240
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
He shows quite a talent for engineering.
241
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
My mark.
242
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
He takes after it.
243
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Father, by...
244
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
I have it in mind to marry again.
245
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
The Robert.
246
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, yes.
247
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
I, uh, I stand in need of a best man.
248
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
I was wondering if, uh, to who you'd, uh, have liked.
249
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Hi.
250
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Oh, really, James?
251
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
So, McCauley and Fogarty are partners.
252
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Yes.
253
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Those two could press us hard.
254
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
And I think of a mind to two.
255
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
But Elizabeth's in the greatest age.
256
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
And Fogarty owns 30% of phrases.
257
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
McCauley, a hundred thousand pounds worth of debentures.
258
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Well, I don't see what Elizabeth can do to Walter that.
259
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I can fight, Robert.
260
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
But how? And with what?
261
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
You would seem that the pair of them have the Midas.
262
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Takes more than money to run a shipping business.
263
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
James, are you suggesting we band together?
264
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Just that.
265
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Oh.
266
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
One showing favor, Elizabeth.
267
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Young William is living testament to that.
268
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
If you married Fogarty, he'd be family.
269
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
I think it's a very good idea, James.
270
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Can we please be serious?
271
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Now, look, what are their ambitions?
272
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Fogarty left England a failure.
273
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Now wants to be a claim to success.
274
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
McCauley wants to cut her, cut her figure as a, hmm, country gentleman.
275
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
Now, on his own, Fogarty's got the brains of a hen, and McCauley, well, he's a fish out of water.
276
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Don't underrate Daniel Fogarty, James.
277
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
He's learned to profit from his past mistakes.
278
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Elizabeth might be right there.
279
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
And if she is, what do we do?
280
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Well, I think I have just the answer.
281
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
What the devil do you imagine you were doing?
282
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
It's a most unlaidy-like greeting.
283
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
As you see, familiarizing myself with the company's affairs.
284
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
You would do well to remember that I am the majority shareholder, and this company is mine.
285
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Until our son comes of age.
286
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Until my son comes of age.
287
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
But until that time, I am afraid you are saddled with me.
288
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Yes.
289
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
You and that scoundrel McCauley.
290
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Yes, McCauley.
291
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I've been looking into his affairs.
292
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
You were a fool, Elizabeth, and what on earth persuaded you to put yourself in his debts of the tune of £100,000?
293
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Necessity.
294
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Well, didn't you realize that he could foreclose at any time of his journey?
295
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
A horse?
296
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
But I'm not quite the fool you take me for.
297
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
I have spent no more than £40,000, and if pressed, I can't do it.
298
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
You seem to be an uncommon hurry to mortgage yourself to the hilt.
299
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Very well, I'll make out a draft for £40,000.
300
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
It is as much in my interest as yours.
301
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
After all, I am a partner.
302
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
You are not?
303
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
A junior partner? A very junior partner.
304
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
No, I simply exchange one debtor for another.
305
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
In any event, he may not be willing to sell back his debentures.
306
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I can't force him.
307
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Then convince him it's for his own good.
308
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Better the devil you know.
309
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
You have but one choice, Elizabeth.
310
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Me or McCauley?
311
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Well, think about it.
312
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
You don't have to use it unless McCauley attempts to call in the debt.
313
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
And you may have your desk.
314
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I was only borrowing it.
315
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Well, do you want to rid yourself of McCauley?
316
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
Well, I must admit, I would prefer to have you to myself.
317
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
You've changed, Daniel.
318
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Never at a loss for worse.
319
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
I remember a time when the very presence of a member of the fairer sex
320
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
will cleave your time to the roof of your mouth.
321
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
You still have that effect.
322
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
If I were to use this, I don't know how I could repay you.
323
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
Liquid maker stars by having dinner with me.
324
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
When I'd said you'd changed, I didn't mean for the better.
325
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
I should like to have dinner with you, Daniel.
326
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
But I do think for you, I would like to have dinner with you.
327
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
But I do think first we ought to decide how to dispose of McCauley,
328
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
not just for my sake, but for yours as well.
329
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Blow hot, blow cold, you never changed.
330
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Look, Tom McCauley and I have been partners for years.
331
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I'd need good reason to break that up.
332
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
James has won.
333
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
No, James, he hasn't changed.
334
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
As I remember every time a pot boil, he was always there hard at work fanning the flames.
335
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
He has evidence.
336
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Of what?
337
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Ask him.
338
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
He'll part with it at a price.
339
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Oh, of that, I am sure.
340
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Very well, I'll broach the subject.
341
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I have to see him about the wedding.
342
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Oh, this fussing in half an hour, it's all over and don't win.
343
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
James, you really are quite impossible.
344
00:17:10,000 --> 00:17:16,000
You seem to imagine a wedding to have no more ceremonial than signing a seamen aboard one of your confounded ships.
345
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
There are arrangements to be made.
346
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
The only arrangements that concern me are between Lettie and the pass.
347
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
I've never heard such nuts.
348
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
No, neither have I.
349
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Now, come to the point.
350
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
I mean, you haven't really come here to gossip about wedding arrangements.
351
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I'm only taking a sisterly interest.
352
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Oh, no.
353
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I know.
354
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
You want me to have some grand affair, 200 people go up and I'll just...
355
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Well, let me tell you this.
356
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
It's going to be a simple wedding.
357
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Now, you might be invited.
358
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I don't know yet.
359
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Now, what really brought you here, eh?
360
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Daniel needs your help to rid himself of McCauley.
361
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
He has already offered to pay off the balance of my debt to him.
362
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Hmm.
363
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
In exchange for what?
364
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
It is purely a business arrangement.
365
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Now, then, last night, you said you had evidence of assault.
366
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
I have.
367
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Well, what did you like?
368
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
The world's not round like a penny, Master Samuel.
369
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
It's round like an orange.
370
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Now, what's the shortest distance round that orange?
371
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
The curve.
372
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Exactly.
373
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
Now, you do well to remember that if you ever hoped to command your own ship.
374
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Father would never permit that.
375
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
I'm expected to follow in his footsteps, the Robert O' Needin and Son.
376
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Well, I only wish I'd had your opportunities.
377
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I'd have been somebody.
378
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
But you are.
379
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
You're a ship captain.
380
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
I was one of the lucky ones.
381
00:18:34,000 --> 00:18:40,000
Thanks to Miss Edone Eden that while she taught me, she had the patience of a sight that was.
382
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
I remember she set me just such a problem.
383
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Made me a flat map of an orange, she said.
384
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
It took me weeks.
385
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Now, you the advantage of an education, so you try your hand at it.
386
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
You shouldn't occupy a bright young fellow like you more than I are, too.
387
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
And don't eat the orange before you finish.
388
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Mind it, indeed. I like a shriveled up grape.
389
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I'll try, sir.
390
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
You do that.
391
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
And remember, there's more to handling a ship than scampering up down the riggan.
392
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
And don't despise figures.
393
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Because figures is basic.
394
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Mr. Fogarty, sir.
395
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Mr. Fogarty, sir.
396
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Well, James.
397
00:19:32,000 --> 00:19:39,000
My.
398
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
We are a dandy.
399
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
You'll never compete with Albert, you know.
400
00:19:45,000 --> 00:19:52,000
Still the same old James, always seeking the advantage with the same vile taste in cigars.
401
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Try one of these.
402
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
The tobacco's grown on one of my South African estates.
403
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Ah.
404
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Mm.
405
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
That sellout, if I was you. No profit to be made in the easy.
406
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I can well afford the indulgence.
407
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Only a full run of business at a loss.
408
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
You haven't changed have you, Daniel.
409
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
All right, let's get down to business.
410
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Certainly.
411
00:20:16,000 --> 00:20:22,000
Now, I've been given to understand that you claimed to have some kind of evidence that could be used against my partner, Mr. McCauley.
412
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Been chatting to Elizabeth, have you?
413
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
No hope there, you know, she has a will of her own.
414
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Have you or haven't you?
415
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Evidence? So high.
416
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Enough to hang him.
417
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Was it documented?
418
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Oh, it carries conviction.
419
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Hey, well, what is your price?
420
00:20:37,000 --> 00:20:43,000
You do realize that in any partnership, the law holds that both partners are equally liable.
421
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
I bear no responsibility for McCauley's private transaction.
422
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
No, but you do?
423
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
You're a fool, Daniel.
424
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
You should have limited your liability.
425
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Well, in the Australian out bag.
426
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Well, you're in England now, subject to English law.
427
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
I am as yet no wiser as to the offence my partner has alleged to have committed.
428
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Coughing ships?
429
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Coughing ships?
430
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Aye.
431
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Over ensuring him, sending him out and sinking him.
432
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
But I had nothing to do with it.
433
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
There's a lot of widows and orphans thirsting for McCauley's blood.
434
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
You know me better than that.
435
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Oh, yes, I believe you.
436
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
But a judge might not be quite so understanding.
437
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Now, what do you propose to do with this evidence?
438
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
I think I'll prove a very useful lever in the right hand.
439
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
A partner can be quite an embarrassment if you have to share in everything that he does.
440
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
How much?
441
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
I'll take £10,000 and the management of the Robertineetenshares.
442
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Five and no more.
443
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I've learned a thing or two.
444
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Very well.
445
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
If I don't have a problem, I'll do it.
446
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Very well.
447
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Five thousand.
448
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
There's a statement signed by Abel Seaman Curves and witnessed.
449
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Anything else?
450
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Yes, some advice, son.
451
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Your partner's a rogue.
452
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
He'll hang.
453
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Get rid of him.
454
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Buy him out if necessary.
455
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I couldn't afford it.
456
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Well, better still persuade him to buy you out.
457
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
He's out of risk, sir.
458
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
He'll buy.
459
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
Dealing with you and eating is like dealing with a boa constrictor.
460
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Can I keep this?
461
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Oh, of course.
462
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
It's only a copy.
463
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
My heart quite goes out at four, letty.
464
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
But trust that James will have the courtesy to send us a formal invitation.
465
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Which under the circumstances we shall refuse.
466
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
What do you know, such thing?
467
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Oh, come on.
468
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
It's not a week since you swore you'd never speak to James again.
469
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Oh, wedding isn't speaking.
470
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
The wedding's an occasion.
471
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Besides, we are family.
472
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Women.
473
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Well, it'll be a poor do, I can tell you.
474
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
If James has anything to do with it, there'll be toast in the couple in cocoa.
475
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
You know, he asked me to be his best man, didn't you?
476
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Well, you accepted, I trust.
477
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
No.
478
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
What's that to think about it?
479
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Robert, have you no sense of social obligation?
480
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
It's our bound in duty to stand by them.
481
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Of course you must stand as a groomsman.
482
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
You would be unthinkable to permit a stranger.
483
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Besides, I wouldn't put it past James to ask Captain Baines.
484
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Put it in a piece of paper at your age, lad.
485
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I'm trying to make a map.
486
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
A map?
487
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
A what?
488
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
An orange.
489
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Have you taken leave of your census?
490
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
The finest education that money can buy.
491
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
And you spend your time making maps of oranges.
492
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Now, the orange represents the world, father.
493
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
And oranges are saleable commodity, nothing more, nothing less.
494
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Captain Baines set me a problem.
495
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
I think a good dose of hard work is what you need, my lad.
496
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Of course.
497
00:23:53,000 --> 00:24:02,000
All you need to do is project the globe of the world onto a cylinder, unroll it, and you have a maccata projection.
498
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
That is simple, really.
499
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Don't get too caught up with the problems of the seed, dear.
500
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
That's not where your future lies.
501
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
I think a veil of honeyton lace, a gown of white satin, and four bouquets for the bridesmaids.
502
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Make a note of that, Charlotte.
503
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Four bouquets.
504
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Bridesmaids?
505
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Well, we had wanted a quiet wedding.
506
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Exactly.
507
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Now, look, in my opinion, sister, the whole thing.
508
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
No, because you can't see your opinion, James.
509
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
There's nothing to do with you.
510
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
You're just the grooms.
511
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Oh, foot the bill, are there?
512
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Oh, James, really.
513
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Now, where were we?
514
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Guests.
515
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Guests.
516
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
How many do we have now?
517
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
42.
518
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
42?
519
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Well, who have we left out?
520
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Father, can I invite Polly Summers and bet the old droid?
521
00:24:41,000 --> 00:24:47,000
Well, I see no reason why not, if they're of good families, and write their parents' names down as well.
522
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Oh, I.
523
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
And their relatives, and their friends, and their pets.
524
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Huh.
525
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
I should need to sell a ship to pay for this lot.
526
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Isn't that typical of James?
527
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Well, it was to have been a quiet affair.
528
00:25:00,000 --> 00:25:07,000
Well, hasn't taken you long to get your feet out of the table?
529
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
No, and I intend to keep them there.
530
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Well, why not?
531
00:25:12,000 --> 00:25:18,000
You know, there were times in the outback that I sold my soul for a bottle of this.
532
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
You sold that long ago.
533
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Hello?
534
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Someone been scratching your back?
535
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Come on.
536
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Out with it.
537
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
You were born a currency lad.
538
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
You can't shake it off.
539
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
What are you on about?
540
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
You've been lambing me down, Tom.
541
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
No, on my oath, I ain't.
542
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
I've been straight with you, Dan boy.
543
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
As straight as a dog's hind leg.
544
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Are you trying to rile me?
545
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I sent you over here to buy in for me.
546
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
So I would have done.
547
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Except me and Mrs. Croats and saves me the trouble.
548
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Well, you've got to share.
549
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
So what are you bleeding about?
550
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
I'll crawl on this midden on my own.
551
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I'll crawl on this midden on my own.
552
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
You'll crawl on the gallows.
553
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
What?
554
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
You heard me.
555
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
The partner I've been with you in many things.
556
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
But not murder.
557
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
You better choose your words more carefully.
558
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Cuffin ships.
559
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I took a gamble.
560
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
You took no gamble?
561
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
You made sure they went to the bottom.
562
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Oh, ships go to the bottom every day.
563
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
You paid to have them scuppered.
564
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Good men lost their lives.
565
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Men are might have sailed with old mates with one of them.
566
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
You're a good man.
567
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
You're a good man.
568
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Good men lost their lives.
569
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Men are might have sailed with old mates with wives and children left behind.
570
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Why are you going soft, Dan?
571
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
That's him toffee knows silver tails has got at you.
572
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Well, maybe it's that golden-eyed dolly mop.
573
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
She even keepin' you warm at night.
574
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Oh, you hold your foul tongue or I'll stuff it down your throat.
575
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Don't you come the heavy star with me, matey?
576
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I will be breakin' up some furniture, you and me.
577
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Oh, no. Rox is all you'll be breaking.
578
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Not without proof, I won't.
579
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
I needn't give you this.
580
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Hi.
581
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
What's his price?
582
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I'll set the price.
583
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I know you want.
584
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
We're partners.
585
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
We sink or swim together in this.
586
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Well, I'll take my chances.
587
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
But you'll spend the rest of your days tossing cannonballs around.
588
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
You mean it?
589
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
I mean it.
590
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
All right, then.
591
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
What's your price?
592
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
We'll end the partnership.
593
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I'll buy you out.
594
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
You ain't got that kind of money.
595
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I got a strong card, though.
596
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Of course you could always buy me out.
597
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
I don't care which way.
598
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
How much?
599
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
A million.
600
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
That's worth more than that and you know it.
601
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Very well for the Australian interest, don't you?
602
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
But I want the phrase that the benches and everything else you've acquired over here.
603
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
You're drivin' too hard a bargain, Daniel.
604
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I'm not bargaining, Tom. I'm telling.
605
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
You're bluffing.
606
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
I know you do well.
607
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
You're soft.
608
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
You'd never turn me in.
609
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Fetch a constable.
610
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
I wish to lay an information.
611
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
Fine, the Holy Sailors.
612
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
You mean it?
613
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I'm not a good one.
614
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I'm not a good one.
615
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I'm not a good one.
616
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
You mean it?
617
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Goodbye, Tom.
618
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I reckon I taught you too well.
619
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
We had planned a quiet wedding.
620
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
I know that James's wish.
621
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
If James had his way, you'd find yourself being married by Captain Baines,
622
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
or one of his rowing boats.
623
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
You hold out for the best that money can buy.
624
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
I don't want the best.
625
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Just leave everything to us.
626
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
I think the waste could be a little tight.
627
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Oh no, I can hardly breathe as it is. I shall swoon.
628
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Brides are expected to swoon on my wedding day.
629
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
And we shall come well supplied with smelling soap.
630
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
It's James that will need those when he realises the expense.
631
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
I trust Robert can be relied upon to drag him to the church on time and have persuaded him.
632
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Robert has unavoidable business commitments abroad.
633
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Oh? Yes, he's taking ship for New York.
634
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
As you know, Robert has always had an eye to the future.
635
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
And having heard so much about this new American system of departmental shopping,
636
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
he's decided to go and have a look for himself.
637
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
He could go after the wedding.
638
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Oh, my thoughts precisely.
639
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
But you know what a determined man, Robert is.
640
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
And once he's made up his mind to something, nothing will sway him.
641
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
In other words, James is still out of favour.
642
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Is he travelling by Fraser Stever?
643
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Of course not.
644
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
He's travelling with Captain Baines, aboard one of our own ships.
645
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
The obvious.
646
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
That will be a treat for Captain Baines.
647
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Dighter!
648
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Oh!
649
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Do take care of yourself, dearest.
650
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Oh, you'll need to have no fear on that score, my dear.
651
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
When occasion calls, I can rough it with the best of them.
652
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Well, I've packed your heavy wool and underwear.
653
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
And the goose grease for your chest.
654
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
And a mustard plaster, unless you should take a chill.
655
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
You know how susceptible you are to inclement weather.
656
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Nonsense.
657
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Oh, Robert, when you and I sail to the Isle of Man,
658
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
you suffered abominably from Aldemur.
659
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
A minor in disposition.
660
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
I haven't time to find this.
661
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Two good people to say they're farewells alone.
662
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Goodbye, Father.
663
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Goodbye, sir.
664
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Goodbye.
665
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Wrap up, Willy.
666
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
And don't venture on deck without your scarf.
667
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Keys.
668
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Oh, Master Samuel, did you map the orange?
669
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I solved that problem, Mr. Baines.
670
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Good lad.
671
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Now I've another.
672
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
I've got to run away to see.
673
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
I'll spend the rest of my days behind a counter.
674
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Well, that's up to you.
675
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I only wish it were.
676
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
Mr. James, Father, didn't want him to go to see neither.
677
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Time to change, Mr. Baines.
678
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Well, Captain Baines.
679
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I think we can put to see now.
680
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Well, thank you, Mr. Robert.
681
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Away, gangway.
682
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Say, skip!
683
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
And, boy, is that they got torsos?
684
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Good cigars.
685
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
I really do relish the occasional cigar.
686
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
Yes, well, I only brought one box to last the whole voyage.
687
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
You don't see us through.
688
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Commodations, satisfactory.
689
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Oh, much as I expected, yes.
690
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
Well, this ship was built to carry steers, pastures, and the ship was built to carry the ship.
691
00:32:18,000 --> 00:32:23,000
Well, this ship was built to carry steers, pastures, and the ship was built to carry the ship.
692
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Yes.
693
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Well, this ship was built to carry steers, pastures, and timber holes.
694
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Now it's cargo both ways.
695
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
But most folks now, of course, travel by steamer.
696
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Still, I expect you have your reasons, sir.
697
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Several.
698
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Escape from the turmoil of commerce is one.
699
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Ah, shopkeeping.
700
00:32:42,000 --> 00:32:50,000
I regard this voyage, Captain Baines, as a quiet interlude between business commitments.
701
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
A man needs to relax once in a while.
702
00:32:54,000 --> 00:33:01,000
Captain Baines, you know the city of New York very well, I understand.
703
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Like the back of my eyes?
704
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
Yes, it's a lively place, isn't it?
705
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
There's a life of plenty. There's no denying that.
706
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Places of entertainment? I don't know.
707
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Well, it depends what you have in mind.
708
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
I mean, there's theaters, dance halls, free and easy.
709
00:33:19,000 --> 00:33:30,000
No, no, no, no. What I had in mind was a discreet, quiet restaurant, where a man like myself could relax over a good dinner, a bottle of wine, and...
710
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
I know just the place, sir.
711
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Nothing untoward, you understand.
712
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Oh, no, no. Let me refill your glass.
713
00:33:37,000 --> 00:33:44,000
Now, it's a pity I should be away and Captain O'Deegan gets married.
714
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
I'd like to see that.
715
00:33:47,000 --> 00:34:02,000
Really beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation, to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honorable estate, and so on and so on.
716
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Excellent, excellent. We shan't bother with the responses again.
717
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Are you sure that everything's perfectly clear?
718
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
It was perfectly the first time.
719
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Practice makes perfect, Mr. Anita.
720
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Would you care for a glass of Shelly White, Mr. Prince?
721
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Please, go to the place.
722
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Why don't you play something?
723
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Of course, my mom.
724
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Mr. Foggart, yes, sir.
725
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
I trust I'm not in training.
726
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
My wedding gift.
727
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Robert's voting rights.
728
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
And a draft for 5,000. I'm a man of my word.
729
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Better add you to the guestness, then, eh?
730
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
If everybody else seems to be coming, have a glass of wine.
731
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Good evening, Elizabeth.
732
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Good evening, Daniel.
733
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
William plays very well.
734
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Yes, he inherits that talent from me.
735
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
Now that I have settled with McCauley, I think it's time to call in my remaining debt.
736
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Oh?
737
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
You're promised to have dinner together.
738
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Oh, I should be delighted. Who shall we ask?
739
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Why not invite our son?
740
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
My son. We should do no such thing and please keep it warm.
741
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I have every right.
742
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
You have no rights, other than a quarterly rendering of the cookies.
743
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
It's a pounce.
744
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
A pounce?
745
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
A pounce?
746
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Almost lived immediately.
747
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Oh, what is it?
748
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Well, it's from the master of the falcon.
749
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
He's running a ground.
750
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Just leaving Port Merrick.
751
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
It's in danger of becoming a total wreck.
752
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Port Merrick North Wales.
753
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
The very devil of a place to get into, as I remember.
754
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Yeah, well, things haven't improved at all. I'll take the charlotte road.
755
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
You go through the menis' straits?
756
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Well, I have a contract to meet.
757
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Got to get there on time.
758
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
But you will be back.
759
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
The wedding.
760
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Oh, yes, yes, of course.
761
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
But you've only got seven days.
762
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Luke.
763
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Thirty-six hours out.
764
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Thirty-six hours home.
765
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I'll have time to spare.
766
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
That, sir.
767
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Right!
768
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Stand by to top the anchor of all the boats!
769
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Thung or kneading?
770
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
James or kneading.
771
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
That's it.
772
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Right.
773
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
Stand by to top the anchor of all the boats.
774
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Thung or kneading.
775
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
James or kneading are a bore of...
776
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Hey!
777
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Rama!
778
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Those in all in Hetang, Hote.
779
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Mac, please share.
780
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
For at it.
781
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Captain Luelle?
782
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Mr. Rama-ding.
783
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Sorry, business, sir. Sorry, business.
784
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
He was rounding the point and that devil's wind shifted and caught us aback.
785
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Yes, well, I'll read your report later.
786
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
What's the extent of the damage, then, eh?
787
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
You sprung a little forehead, but nothing to speak of.
788
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Uh-huh.
789
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Put a stone anchor on, which is wedged fast by the bowels.
790
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
You've lagged in the ship?
791
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
To entice, we have done all that is humanly possible.
792
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Not so far, you haven't!
793
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
She's still stuck, isn't she?
794
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Now, I've got a contractor, meet.
795
00:37:23,000 --> 00:37:29,000
I want you to transfer every article of cargo onto the Charlotte Roads,
796
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
and you and your crew can sail onto Bremen.
797
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Thank you, sir.
798
00:37:36,000 --> 00:37:41,000
You can thank your lucky stars that I have pressing engagements in Liverpool.
799
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Of nobody else to sail!
800
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
What about my ship?
801
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Oh, don't worry.
802
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
I'll catch her off myself.
803
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
And sail her home.
804
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Hello, Mr. Cargo, my friend.
805
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Right, Andy.
806
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Excuse me, sir.
807
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Yes.
808
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
You have an empty ship.
809
00:38:05,000 --> 00:38:10,000
And if you are going back to Liverpool, there is something you ought to know.
810
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Well, I hope and praise not delayed.
811
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
I mean, if the weather should take a turn for the world,
812
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
it's James to contend with it wouldn't dare.
813
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Well, I don't know what I should do.
814
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
The reception, all those guests?
815
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
I'll never forget Robert marching down the aisle.
816
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Is boot squeak for dreadful, Andy?
817
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Albert and I, you know, eloped to Gretna Green, there was such a to-do.
818
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Well, I should think so. After all, you won't promise to Daniel.
819
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
I wasn't.
820
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
No vows were exchanged.
821
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
But now he's returned and a success, so I wouldn't be surprised to hear wedding bells again.
822
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Well, if you do, sir, your hearing will be sharper than the other.
823
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
He has been away five full days.
824
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Don't worry, Lettie.
825
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
James is never late for an appointment.
826
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
Hey, dollars ahead.
827
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
I wouldn't pay ten dollars for Crip-Man.
828
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
I want to prime Seaman.
829
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
I want to give you a little help.
830
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
I'm not going to do that.
831
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
I'm not going to do that.
832
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
I'm not going to do that.
833
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
James Seaman.
834
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
But I don't want him he's damaged.
835
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
You can have him back.
836
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
No passes.
837
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
I'll take him, he'll tell the up-thunder.
838
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
What have we got here?
839
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
This time, Robert.
840
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Here, get that down.
841
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
The devil's handiwork needs devil's medicine.
842
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
It's a wicked town, New York.
843
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
The crimps aren't too particular.
844
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
I don't understand it, Captain Bailus.
845
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
He was crimped and shang-eyed.
846
00:39:54,000 --> 00:39:59,000
I just merely passed a civil word with a young lady.
847
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
In a bar downtown?
848
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Well, yes.
849
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
What happened?
850
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Well, I...
851
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
I completed my business engagements for the day.
852
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
You drew her apart.
853
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Certainly not.
854
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
First of all, she guided me to what she assured me was a select restaurant.
855
00:40:17,000 --> 00:40:25,000
I must confess that it wasn't exactly the sort of establishment that a man like myself would normally patronize.
856
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
But, erm, the Americans being notoriously uncouth.
857
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Well, on the east side there.
858
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
There was an entertainment of sorts.
859
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
I must say it was endubious taste.
860
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
However, we... we dine quite comfortably and we exchange civilities.
861
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
And she took you home?
862
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Certainly not!
863
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Oh, ho!
864
00:40:50,000 --> 00:40:58,000
I merely suggested, as propriety demanded, that I be permitted to escort her home to her lodgings.
865
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
She must have looked upon you as the goose that laid the golden egg.
866
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
She was kind enough to invite me inside for a nightcap.
867
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
It was then that someone or other struck me upon the head.
868
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
This really knew be bamboozled, crimped and shang-eyed.
869
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
You can thank your lucky stars that we were short-handed in the market,
870
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
otherwise you'd have woken up aboard a Yankee blood-boat bearing round the horn.
871
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
I've been robbed.
872
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
They've taken every penny.
873
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Well, no.
874
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
It's most misfortune because you owe ten dollars.
875
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
I what?
876
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
That's the going rate. Ten dollars the crimps charge.
877
00:41:43,000 --> 00:41:51,000
Are you suggesting that I pay you ten dollars for the dubious privilege of being shang-high to board one of our own ships?
878
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Well, I can't afford it.
879
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
How else I can explain it to Mr. James? I mean, he keeps a sharp eye on them again.
880
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
To hell with Mr. James!
881
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
Mr. James, you may never know.
882
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Oh, not if you pay up, you don't.
883
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I don't have ten dollars.
884
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
That's all right, sir. You can sign for it.
885
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Here. Put your mark there.
886
00:42:14,000 --> 00:42:19,000
And, as-are you still going to go ashore?
887
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
Well, of course. I still have-I still have business appointments to make here.
888
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
Well, you best be ashore now because we are casting off shortly.
889
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Don't have the money.
890
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
The wretch took every penny.
891
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
Well, that's all right, sir. I can let you have a couple hundred dollars.
892
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Just sign your name again.
893
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Oh, no.
894
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
Post-pone wedding. Detained two days return Thursday without fail.
895
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Isn't that typical of James?
896
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Oh, something dreadful must have happened when mating postponed the wedding.
897
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Well, perhaps something's happened to the ship.
898
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
He might be injured.
899
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Seriously?
900
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Well, tonight is the tour.
901
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
No!
902
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
You...
903
00:43:31,000 --> 00:43:31,000
Manima!
904
00:43:36,000 --> 00:43:40,000
That was just my lady,
905
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
your mom,
906
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
...
907
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
What?
908
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
You dared to postpone our wedding for a cargo of stupid sheep.
909
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
That was too good a bargain to miss.
910
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
A buck?
911
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Hi.
912
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Gordon's fetching a fortune and Liverpool at the moment and he's going to begging.
913
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Oh, James, how good you?
914
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Look, they'd just come down from this mountain.
915
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Now, there was no fodder for him, no ship at the quesars.
916
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Games are promised.
917
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Never waited another week.
918
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Somebody else would have snapped off.
919
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
All of those invitations?
920
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Well, I don't know why you're so upset.
921
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Hey.
922
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
We can get married in a couple of days' time.
923
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
No.
924
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
No.
925
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Yes, you'll see.
926
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Luke, you wanted a quiet wedding.
927
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Well, a quiet wedding.
928
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
You sure are.
929
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Never.
930
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Never.
931
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Letty.
932
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
You heard what I said.
933
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Now, you go and marry one...
934
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
...and you'll be there.
935
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
You'll be there.
936
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
You'll be there.
937
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
You'll be there.
938
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
You'll be there.
939
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
You'll be there.
940
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
You'll be there.
941
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
You'll be there.
942
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
You'll be there.
943
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
You'll be there.
944
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
You'll be there.
945
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
You'll be there.
946
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
You'll be there.
947
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
You'll be there.
948
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
You'll be there.
949
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
You'll be there.
950
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
You'll be there.
951
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
You'll be there.
952
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
You'll be there.
953
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
You'll be there.
954
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
You'll be there.
955
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
You'll be there.
956
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
You'll be there.
957
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
You'll be there.
958
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
You'll be there.
959
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
You'll be there.
960
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
You'll be there.
961
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
You'll be there.
962
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
You'll be there.
963
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
You'll be there.
964
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
You'll be there.
965
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
You'll be there.
966
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
You'll be there.
967
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
You'll be there.
968
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
You'll be there.
969
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
You'll be there.
970
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
You'll be there.
971
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
You'll be there.
972
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
You'll be there.
973
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
You'll be there.
974
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
You'll be there.
975
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
You'll be there.
976
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
You'll be there.
977
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
You'll be there.
978
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
You'll be there.
979
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
You'll be there.
980
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
You'll be there.
981
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
You'll be there.
982
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
You'll be there.
983
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
You'll be there.
984
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
You'll be there.
985
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
You'll be there.
986
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
You'll be there.
987
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
You'll be there.
988
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
You'll be there.
68744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.