Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
He will put effort directly.
2
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Good.
3
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
attending.
4
00:01:16,000 --> 00:01:16,000
Go.
5
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Good.
6
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Wow.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Never move online.
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Won't take long to give him a decent burial, sir.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
We'll be in Liverpool in 24 hours.
10
00:01:34,000 --> 00:01:55,000
Or Barry on the show.
11
00:02:04,000 --> 00:02:19,000
God rest yourselves.
12
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
What did it die of?
13
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Don't go to fishing out of the ocean yesterday.
14
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
What ship were they from?
15
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Oh, I dear.
16
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
It must have gone down fast. It was hardly any flots.
17
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
That sea out there has become an agrave yard.
18
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
That's a second ship this month.
19
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
You're not going to die.
20
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Not good enough, O'Neden.
21
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
You left here promising to return with a cargo of Black Sea Grains.
22
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
You was forced to turn back. You know that.
23
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
And I know why.
24
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
You deliberately ignored an admiralty notice.
25
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
The consequence of which you come back with a ruined cargo.
26
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
There's the Musala Y.
27
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
One sixth of your potential cargo.
28
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
And a barely enough left to pay off your crew.
29
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Still far, all the ships trade in.
30
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
I mean, there's profit there.
31
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Yes, but not here in Liverpool.
32
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
There are two in Australia and the other three are straight between South America and the African coast.
33
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
They'll not be returning for months.
34
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Oh, but when the dude will be...
35
00:03:12,000 --> 00:03:12,000
It will be...
36
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I'll look road here and now.
37
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
But there is another way.
38
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
I've held off on those two houses your company owns.
39
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
I've had them valued.
40
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I know you have.
41
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Together they're just about Fitch, the 1700.
42
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Right then.
43
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Miss Gaunt, my daughter Charlotte can move in with me.
44
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I've already warned them of that, but...
45
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
You can't sell Robert's house.
46
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I mean, I can't take my roof away from his head again.
47
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Well, there's a perfectly good apartment above that store of his.
48
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
And it'd be no longer paying rent for the house, so you'd be doing him a favor.
49
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Oh, doubt if you'll see it that way.
50
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Whether he does or not, I'm putting them on the market.
51
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
No, delay it.
52
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
24 hours.
53
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
No.
54
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
I've had a note from her sister.
55
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
The Fraser line has got a contract that they can't meet.
56
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Now, she's offered it to me.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Oh, sounds a profitable one.
58
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
It's, er...
59
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I am plates to the Belfast chipyards.
60
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
I suggest you ask around before you take that contract, unedin.
61
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Mm?
62
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
But the sailboards go up.
63
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Move here. It's definite then.
64
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
I am afraid that's the long and the short of it, Miss Gaunt.
65
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Oh, well, I'm glad it's settled at least Charlotte will see more of you.
66
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
So will I.
67
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
So, er, Charlotte won't mind.
68
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
No, not a bit.
69
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Oh, good, good.
70
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Ergh.
71
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I'm sorry things are going so badly for you, James.
72
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I wish there was something I could do to help.
73
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Er, a housekeeper.
74
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Now you mustn't go to a housekeeper.
75
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
I thought you were trying to save money.
76
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
People are going to talk.
77
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
They will.
78
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
A housekeeper will know.
79
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
I'm sure I'll gossip.
80
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Wouldn't worry me.
81
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Not you.
82
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Unless, of course, there were some substance in it.
83
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I will, er...
84
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I must get myself to the exchange.
85
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
No one to check some freak prices with sister Elizabeth before I see her.
86
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
You say Charlotte's at a party, then?
87
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Do you know I do believe that Christmas falls on Friday this year?
88
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
What?
89
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Nothing.
90
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
You're not the only one who can change the subject.
91
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Oh, no.
92
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Well, er...
93
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Right then, well, erm...
94
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
I'll see you later, Mr. Artie.
95
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Hmm.
96
00:05:13,000 --> 00:05:20,000
Hmm.
97
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
You're not going to see you that thing, are you?
98
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Are they done wrong with the older Princey Captain on it?
99
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
I'm not going to see you enough to lay money on a sinking on an ex voyage.
100
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
I think on sinking ships, even drowning.
101
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
No friends of mine.
102
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Quentances, then.
103
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
What?
104
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Mr. Dunwoody is one of the regulars.
105
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
My sister's clerk.
106
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
He came over this morning to look us over.
107
00:06:04,000 --> 00:06:14,000
He's a fine one to criticize the success he's made of his business.
108
00:06:14,000 --> 00:06:23,000
You can be quite sure of your cargo arriving on time, Mr. Silks.
109
00:06:23,000 --> 00:06:36,000
The Mercury.
110
00:06:36,000 --> 00:06:23,000
Morning, An
111
00:06:23,000 --> 00:06:37,000
Hidden.
112
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Didn't know you'd returned.
113
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Ah, got in early this morning.
114
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Profitable trip, I trust.
115
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Oh.
116
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
I'm sorry.
117
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
So am I.
118
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
All right, for these, erm, I am plates is
119
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
exceptionally hard, isn't it?
120
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
You're not thinking of taking on a cargo, are you Captain?
121
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
No, possibly.
122
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Oh, you'd be one advised to decline that contract.
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Here, down here.
124
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
The second person that's warned me of, Sam.
125
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
And I won't be the last of those, eh?
126
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
So what's peculiar about this particular car?
127
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I mean, you don't know.
128
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh, what, man?
129
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Fire ships.
130
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
Fire ships executing a very contract have gone down over the last six months.
131
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Lost with all hands.
132
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
You'll always be poor seamanship.
133
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Unsee worthy ships.
134
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
So on just now, now you can see the rest of the tables right now.
135
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
The rest of the tables right now.
136
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Unsequencing.
137
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Ah, regular bathtub now.
138
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
A shower that rose on the other hand.
139
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Is there a fire ship?
140
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Some of the others were, too.
141
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
And now that at the bottom of the Irish sea, take my advice and eat it.
142
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Decline the contract.
143
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Sweet glass of Richmond Hill.
144
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Sweet glass of Richmond Hill.
145
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Eyed crowns resigned to call the mines.
146
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Sweet glass of Richmond Hill.
147
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Come on, let's have a shout-out.
148
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
No more.
149
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Sam, you can't you think of anything but the sea.
150
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
No, it's the only life, isn't it?
151
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Well, for a man, anyway.
152
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Willie, I can't think why you left nautical school.
153
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Anyway, I thought you liked the sea.
154
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
I do.
155
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Well, brother, I liked ships.
156
00:07:59,000 --> 00:08:07,000
I was very good at navigation, but when it came to seamanship and climbing the rig in heavy seas, well, I realized I'd never be a good sailor.
157
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
That's when my ma agreed to send me to my magical school.
158
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I wish I'd gone to your nautical school.
159
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
No, I even have to...
160
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
To what?
161
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Well, I have a collection of model ships.
162
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I made some of them myself.
163
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
And if he ever finds out about it...
164
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
That's ridiculous.
165
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Yes.
166
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Nevertheless, I still have to keep them secret.
167
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
It'd be furious.
168
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Sounds wasting my time.
169
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Should be concentrating on my studies.
170
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Well, show them to us.
171
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Do you really want to see them?
172
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Of course. Where do you keep them?
173
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
In the attic over the shop.
174
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
My parents never go up there, easy.
175
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Shall we go and have a look?
176
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
All right, William?
177
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
All right, come on.
178
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Will it take us long, Simon?
179
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
No, not long.
180
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
I think it's an excellent contract.
181
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Eight carvers of iron plates for shipbuilding.
182
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Live up all to Belfast.
183
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Ten weeks, good work for the Charlotte Roads.
184
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Ten weeks?
185
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
All a week each round trip and a little despair.
186
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
We'll do it faster than that, I think.
187
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
That's up to you, but are you interested?
188
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Well, the town seemed reasonable.
189
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
I don't know what you want for today.
190
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Ten percent of your profits.
191
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Well, as I obtained the contract,
192
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I think you ought to have a little for assigning it.
193
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Well, then what don't you take it?
194
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Everyone, a hoke.
195
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
So I've been told?
196
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Look, I am rather short of time.
197
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Will you take it or not?
198
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
Well, as it's family, just to help you out, eh?
199
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Good. Shall we sign immediately?
200
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Right.
201
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Mm.
202
00:09:30,000 --> 00:09:45,000
Well, as a matter of fact, it was done hoodie who required.
203
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
No, I'm glad.
204
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I'm glad.
205
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
I'm glad.
206
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I'm glad.
207
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
I'm glad.
208
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
I'm glad.
209
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Well, I'm glad.
210
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
I'm glad.
211
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
I'm glad.
212
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I'm glad.
213
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
I'm glad.
214
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
I'm glad.
215
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I'm glad.
216
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Yes, he seems to have inherited a little money.
217
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Mm.
218
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
And he asked if there were any houses for sale
219
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
about the size and position of yours.
220
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Hey, what?
221
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
It was only an inquiry.
222
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Oh.
223
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Well, I've got my assistant.
224
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I'll see you done, Woody, on the way out.
225
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
You meant no harm, James.
226
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Yes, I'll, uh, deal with this immediately.
227
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Oh, uh, goodbye, sir.
228
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Oh, don't worry.
229
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Hmm.
230
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
I hear you've inherited a little money.
231
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Well, uh, not exactly.
232
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
May one ask how much?
233
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Come, Mr. O'Lady, so that is rather private.
234
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Mm.
235
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Make it on those gambling policies, did you?
236
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
I beg your pardon, sir.
237
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
I mean betting on sea men drowning.
238
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I've never thought you'd have gone for that.
239
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
It's a filthy business.
240
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
It's only, uh, very small amounts.
241
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
So, and over a great number of years, it's a common practice.
242
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Yes, well, not in my book, it isn't.
243
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
I'd rather give my house to the devil than exchange it from when he made that way.
244
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
What's more, any house that you may acquire?
245
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Size.
246
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Carrying a cargo of 2,000 tons and at a speed of 15 nuts,
247
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
you would gain the attention of the whole maritime world.
248
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
The most up to date equipment for stowage would be installed.
249
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
And all the...
250
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Mrs. Fraser, you promised to listen to my proposals.
251
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
I can assure you, Mr. Macauley, I have heard every word you've said.
252
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
I've done a good deal of time and money having these plans prepared.
253
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Not Fraser money, I trust.
254
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Well, would it matter?
255
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
No, certainly it would.
256
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
The Fraser Yard built the customer specifications, not our own.
257
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Or do you have a client for that?
258
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
Once she's built, we'd have ship owners lining up for her,
259
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
and we'd sell it to the highest bidder.
260
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
And if there are no bidders, Mr. Macauley, what then?
261
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Well, the Fraser Yard could sell it to the Fraser Line.
262
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
That is not the way I do business.
263
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
So, I tell you, you changed your methods.
264
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
You can't expect clients to come knocking on your door every day of the week.
265
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
You've got to speculate to accumulate, Macauley.
266
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I'll thank you not to address me in that fashion, sir.
267
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
And for your information, I intend to do as little speculating with your money as is possible.
268
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Now, you listen to me.
269
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
My business is making money.
270
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Anyway, I can.
271
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
I've never turned down a chance yet, and I don't intend to start now.
272
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Will you please go?
273
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
All right.
274
00:12:25,000 --> 00:12:31,000
But you'll come round to my way of thinking, even though you might take some persuading.
275
00:12:33,000 --> 00:12:39,000
Oh, incidentally, I'm glad to see that you do take my advice sometimes.
276
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
I told you that Belfast contract was unprofitable.
277
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Dunwoody says you're not going ahead with it.
278
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
No.
279
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
No, I've handed it over to my brother.
280
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
To James and Eton?
281
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
No, that's which.
282
00:12:54,000 --> 00:13:00,000
Oh, why word? That really is which.
283
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
You didn't even have the decency or the common courtesy to come round and tell us in person.
284
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
No, he would have had to face us. That's why.
285
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
You do more for your semen than you do for your own kin.
286
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Lou, if I'd had the time, I would have come round.
287
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
I didn't know how this was going to act so quickly.
288
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
But you knew that he was going to sell both the houses right enough.
289
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
You knew, he knew.
290
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
And nobody bothered to tell us.
291
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I said, I'm sorry.
292
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Sorry.
293
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
We'll not put a roof over our heads.
294
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Well, I had no option.
295
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I did everything I could.
296
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
It seems to me that you did precious little.
297
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Well, look how many more times I forgot to tell you. I haven't got any money.
298
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
James, you have ships. You've got six ships. You could have sold one of those.
299
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
What? So one of my ships just to keep a roof over your head because you don't choose to live up of the shop.
300
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I am not setting foot in that place and that's flat.
301
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Well, then you'd better start looking for another one. Quickly.
302
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
Robert, you can tell that brother of yours I'll never speak to him again as long as I live.
303
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
I think it would be better if I followed her example.
304
00:14:03,000 --> 00:14:09,000
What's the problem?
305
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
One thousand four hundred. That's a lot of money, Robert.
306
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
Nevertheless, that is what the agents are asking for my house. One thousand four hundred pounds.
307
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
I'll just take these papers over to the exchange, very well.
308
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Oh, very well.
309
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
You really is so self-effacing, man. I quite forgot to do it a year.
310
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Don't worry. He's no gossip.
311
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Good.
312
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Now, when can you let me have your draft?
313
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I haven't said I'd lend you any money.
314
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Elizabeth.
315
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Look, I may soon need every penny I can lay my hands on.
316
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
I'm relying on you.
317
00:14:39,000 --> 00:14:44,000
And who do I turn to if I need money? Not you. Oh, James, for that matter.
318
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
No, he wouldn't give you the time of day. But I need the money to buy that house.
319
00:14:49,000 --> 00:14:56,000
All right. If you want it back, I'll raise a mortgage. But I do need that money.
320
00:14:56,000 --> 00:15:03,000
Oh, Robert, you're impossible.
321
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
What?
322
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
What?
323
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
What?
324
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
What?
325
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
What?
326
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
What?
327
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
What?
328
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Hey, you there.
329
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
What?
330
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
What?
331
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
Captain O'Neden. How very nice of us to see you.
332
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
May I invite you to...
333
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Ah, sure. The mate of the DeQuincey.
334
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Yeah, I would hunt the DeQuincey, why?
335
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
So she sailed without you there?
336
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Oh, yeah. Well, you see, I had this most terrible twist, God.
337
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Just before we saved.
338
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
And Captain Palmer insisted that I signed myself off.
339
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I...
340
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Don't see what's so funny.
341
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Oh, come on.
342
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Will you not have a drink, but...
343
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Oh, come on.
344
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Just give me a drink.
345
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Oh, it's me savings.
346
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I've just gone out all me savings.
347
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Will you come inside, sir?
348
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
You'd be careful about Hatbox, my boy.
349
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Oh, Mr. Williams. Would you put that trunk just up on the landing?
350
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
And I'll sort out where everything goes later on.
351
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Oh, come on, shall I let you?
352
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I thought you would look at Robert's living here.
353
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Oh, I am.
354
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
But you must admit it does seem a bit bleak.
355
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
It's like one of these ships.
356
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I've got to get it all tied up.
357
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Which room do you want? I've got plenty to choose from here.
358
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Can I have the big one at the top?
359
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
I thought we'd love that, sir.
360
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Oh, come on, let's eat. So bright and sunny.
361
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
And from the window I can see all the ships coming and going.
362
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Oh, well, all right.
363
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Do you think the power will agree?
364
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Agree?
365
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Well, they'll just have to, won't they?
366
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Come on, let's go up and have a look at this.
367
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Come along in, Mr. Harris. Come along. You know my wife, of course.
368
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Oh, we've met on many occasions. Good day to you, Mrs. O' Needon.
369
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Mr. Harris, your wife is well-laced.
370
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
And as active as ever on her committees?
371
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
You'll take some share, eh, of course.
372
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
A new, new thank you.
373
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Urgent, business, your notes in?
374
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Yes, indeed, urgent. So I'll come straight to the point.
375
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
You have put up my house for sale.
376
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
Yes, yes, so a regrettable decision, but forced upon me by circumstance.
377
00:17:04,000 --> 00:17:11,000
Quite so. And you are asking the exorbitant price of £1,400.
378
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Yes, yes, that is so. Good.
379
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Then £1,400 it shall be.
380
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
I beg your pardon.
381
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
It's quite simple, Mr. Harris. We are going to buy our house from you.
382
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Oh. Who do you... I'm afraid that isn't possible.
383
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Not possible. I don't understand.
384
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
You know who I think it is. You always says what a charming house it would eat to live in.
385
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
McCarty.
386
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
No, I can assure you it is not, Mr. Macauley.
387
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Although I believe you do know the man, Mr.... Mr. Dunn-Woody.
388
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
My sister's Clark.
389
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Mrs. Fraser's chief clerk, there is a deal of difference.
390
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Not in my eyes there isn't Mr. Harris. He is an employee.
391
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
You sold him our house.
392
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
He paid in cash. And now he'll excuse me.
393
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
A clerk living in our house.
394
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
But how...
395
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Where would a man like that get that amount of money?
396
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Exactly. Elizabeth doesn't pay in that well.
397
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Next.
398
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Name.
399
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Adolphus Craig.
400
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Age. 31.
401
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Yeah.
402
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
All right, Mr. Bens.
403
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I'll do it.
404
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Make him out with you.
405
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'll do it.
406
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I'll do it.
407
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
I'll do it.
408
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
I'll do it.
409
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I'll do it.
410
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
I'll do it.
411
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Make him out there.
412
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Good, up on deck, report on the mate.
413
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Let me see that list of names, will you, Bens?
414
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Yes, sign this man.
415
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Kirk, yes, sir. I know he's nothing to write over there.
416
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, it's a shifty little rat.
417
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
Yeah, I know that. But I have to take what I can get on this Belfast run.
418
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Word's good around, is it?
419
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
All right, has that superstitious lot, sailors?
420
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Well, I'm not superstitious, are you, Bens?
421
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
No.
422
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
And if I get rid of Kirk, I'll be short-handed.
423
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
All right, then.
424
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
You signed him. He's your responsibility.
425
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
All right, I, sir.
426
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
When will they be finished loading?
427
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Early tomorrow morning, we can sail on the noontail.
428
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Come on, it gives me some time to make some inquiries.
429
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Lettie? Yes? Will you tell me something?
430
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I don't know if I can.
431
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Remember the one of them, huh?
432
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
I can't for the life of me think which used to bring me chemo-mile flowers.
433
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
I suppose he? No, silly to wash my hair with.
434
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
My mother used to make a potion out of the flowers,
435
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
and then I rinse my hair with it.
436
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I'd have very fragrant hair in those days.
437
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Now, what's all this talk about in miles?
438
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Nothing. I just wondered where do you add that, sir?
439
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
I see.
440
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Of course, now we're living closer.
441
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
You'll see a lot more of Samuel and William, won't you?
442
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Yes.
443
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Williams and I's boy?
444
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
Yes. Of course, Samuel's great fun to be with, but...
445
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
But, well, Williams much more grown up.
446
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
I see. I think I'll go to bed now.
447
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Sweet dreams.
448
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Let's eat.
449
00:20:29,000 --> 00:20:34,000
Now that we're all living in the house together, are you going to marry father?
450
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Bless your child, I've again had that idea.
451
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Besides which, you've lost me.
452
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
But, are you?
453
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Wait and see.
454
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I wouldn't mind if you did, wouldn't you?
455
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
No, you'd be more like an older sister than a stepmother.
456
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Go on, go to bed.
457
00:20:50,000 --> 00:20:57,000
Not easy. Good night, old boy.
458
00:20:57,000 --> 00:21:06,000
Come on, get on. Leave it your own way.
459
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
We'll pay it over.
460
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
There'll be no breakfast for anyone.
461
00:21:09,000 --> 00:21:21,000
Let's be a fish for eight o'clock.
462
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Where do you think you're going?
463
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Well...
464
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
To chocolate, be looser.
465
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
I'll tell you when I want the cargo chopped.
466
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Now you stay topside.
467
00:21:31,000 --> 00:21:36,000
Well, I'm Mr. Banks.
468
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Come on.
469
00:21:39,000 --> 00:21:45,000
Good morning, Captain.
470
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Good morning, ladies.
471
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
I am the Nadine Choir.
472
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
I may say you're asking a lot. These matters are confidential.
473
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Well, where my ships are concerned, I don't give a damn.
474
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Now, what did you find out?
475
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Two insurance companies have just issued large policies in the Charlotte Rose.
476
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
One must have five thousand pounds, which must surely be three thousand, which is no.
477
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Who took them out?
478
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Well, they couldn't tell me.
479
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Oh, come on, man.
480
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
They couldn't have needed.
481
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
They were probably under false names, and in a case they're placed through middle men.
482
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
There is no way to find them.
483
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Gentlemen.
484
00:22:24,000 --> 00:22:30,000
Gentlemen, I greatly regret having to announce that we've just heard that these steam-ship
485
00:22:30,000 --> 00:22:37,000
and quincy found it and sank with all hands two hours out of Belfast this morning.
486
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Where does that leave you, Anita?
487
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
The highly profitable cargo of iron plates for Belfast.
488
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Oh, damage. You're not going now.
489
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Sure. I think you're a fool.
490
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'm all soaked to my eyes and deadened.
491
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I need the money.
492
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Well, I wish you a...
493
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Thank you, sir.
494
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Hey, you're good stuff on the Belfast, what?
495
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
I've been selling within the hour.
496
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Lucky you're not married.
497
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
It's right that you're thanks, Christ.
498
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'm sure you'll be well.
499
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I'm sure that you'll be.
500
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Twenty pounds, but why?
501
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
No, I'm just keeping.
502
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Well, I won't need that much, and only we've got a week of most.
503
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I'm happy to lead.
504
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh?
505
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Mm, Storm, sort of like that.
506
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Hey, Charlotte at home.
507
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
No, she's such a sister-in-law's.
508
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
But then she didn't know you were sailing, no more did I?
509
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Pity, yeah.
510
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Like I've seen her.
511
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Well, she's getting quite used to that by now.
512
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Anyway, it could be back in no time, I'm sure.
513
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Oh, hi, of course.
514
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
No, I'm just not, sir.
515
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
You realise that this house is in my name?
516
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Yes?
517
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
And what I mean is it's not part of the Aladdin mine, I said, it's, sir.
518
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Mine.
519
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Oh, I'm in common.
520
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Yes?
521
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Oh, come what, may they can't take it away.
522
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
You and Charlotte will always have somewhere to live.
523
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Oh, so were you, James, unless you're planning to move out?
524
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Huh?
525
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
No, no, no, of course not.
526
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Ah, and another thing.
527
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Um, and Mrs Gibson will be calling.
528
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Now she comes highly recommended, and I want you to hire her as a housekeeper.
529
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
James, I believe you do this quite deliberately.
530
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
We get to this point, and then you change the subject.
531
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
Well, I refuse to be treated like some child's rag doll to be picked up and put down on you.
532
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Please, time and again we get to this point, and then you back away.
533
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Miss Gah.
534
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
James, I'm talking about you and...
535
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Back from Ireland.
536
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I'll not be here.
537
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Well, it will be.
538
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I'll explain then.
539
00:24:46,000 --> 00:24:54,000
Oh, you'll get on your downship.
540
00:24:54,000 --> 00:25:05,000
But don't you think, Mother, if I'm to work at phrases I should know something about business.
541
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
When you're old enough, you'll be allowed on the floor of the exchange.
542
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Yes, but in the meantime, I could be learning something useful like bookkeeping.
543
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
There are clarks to do all that.
544
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
None of my gloves.
545
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Don't you work is not for you, William.
546
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I just thought it might help. That's all. I want to do something useful.
547
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
And so you shall.
548
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Yes, but now.
549
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
You still have another year to go up mathematical school.
550
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I'm going to be late for my dressmakers.
551
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Mother?
552
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
We're talking anything.
553
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
But Mother?
554
00:25:34,000 --> 00:25:41,000
Is my sister in?
555
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
No, sir. A business appointment.
556
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Oh, Mr. O'Ledin, if you could spare a moment, sir.
557
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I'm not sure that I care to.
558
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
Oh, I think it might be to your advantage, sir. It's about your house.
559
00:25:55,000 --> 00:26:01,000
Well...
560
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Well...
561
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Well, first of all, sir, may I say how much I regret you're taking it so much and miss my buying your house?
562
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
I think you will regret it more than I, Mr. Dunwoody, and so will your wife.
563
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
I think it is a mistake attempting to move out of your social class.
564
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Oh, I don't intend to live there.
565
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
They don't.
566
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Oh, no, sir. I bought it as an investment.
567
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
My intention is to let it.
568
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Yes, indeed.
569
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
You're on a seven-year lease. I, uh...
570
00:26:40,000 --> 00:26:47,000
Perhaps I hope you won't feel I'm being too presumptuous, but I wondered if perhaps you and Mrs. O'Ledin might be interested.
571
00:26:47,000 --> 00:26:54,000
If you're suggesting, Mr. Dunwoody, that Mrs. O'Ledin and I could tolerate you being our landlord.
572
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Only in name, sir.
573
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
How much?
574
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Two hundred pounds per annum.
575
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Two hundred? For a seven-year lease. That's...
576
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Mrs. Dunwoody, that is...
577
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
That is good business, sir.
578
00:27:42,000 --> 00:27:49,000
Never known a fair crossing, sir.
579
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
No shot, no...
580
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
It's just having like a burger.
581
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
What, last?
582
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
It never does. Not the Irish sea.
583
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
Darkening up towards the northwest.
584
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
You've got the Belfast, all right.
585
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
So the return's up. It's gonna be the rough and...
586
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Brains is, sir.
587
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Could have behaved in himself.
588
00:28:19,000 --> 00:28:25,000
He's been fine, sir. Mind, I've barely let him out of my sight.
589
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Barely.
590
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
That one's for twice. I haven't got eyes in the back of my head.
591
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
Captain, I want you to go below decks and search every inch.
592
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
I'm sure he's done something.
593
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
You really think that's necessary, sir?
594
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
That's her, too.
595
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Two innocent by us.
596
00:28:49,000 --> 00:28:54,000
I'd like you to go now, Captain, if you please.
597
00:28:54,000 --> 00:29:08,000
Hi, Isaac.
598
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
It's for rings, sir.
599
00:29:58,000 --> 00:30:04,000
I think you'd better come along to the after-home.
600
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
I've saw him through and filled up again with sword-a-strun pitch.
601
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Mission must.
602
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
I got him. I didn't get my hand.
603
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
You'll leave him, Pete.
604
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
What, sir?
605
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Look, I want to find out who's behind all this.
606
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Kirk's not clever enough to plan all this himself.
607
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Now the man that paid Kirk,
608
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
some paid the premiums on those policies.
609
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
So-so smiles.
610
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
He used the guy.
611
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
And there was the answer staring at me from this morning's paper.
612
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Well, don't keep me in suspense, read it.
613
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
The governor's required.
614
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Immediate vacancy, good references, essential.
615
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Three children, own quarters, staff kept.
616
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Sir Charles Hellsby.
617
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Sir Charles Hellsby?
618
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Do you know him?
619
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Yes, we've built several ships for him.
620
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
He's a millionaire.
621
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Oh, I don't know.
622
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
It's just that I'm so miserable at home.
623
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
James is our thoughtless wretch.
624
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
But then he was the same with Anne.
625
00:31:18,000 --> 00:31:23,000
And that fond of Charlotte, I worry how she'd take my going.
626
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Well, she could go and stay without Mary.
627
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Is she's always pleased to have her?
628
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
That's true.
629
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Oh, I don't know what's best.
630
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I know James.
631
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
And if anything will bring him to his senses, this will.
632
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
You apply for that position, Letty.
633
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
And I will write you a blowing testimony.
634
00:31:42,000 --> 00:31:47,000
And I'll say that, May not she want this red offer,
635
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Trade.
636
00:31:48,000 --> 00:31:54,000
All the long and long of all the rolling with you.
637
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
And may I roll.
638
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
I roll.
639
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
I roll.
640
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
I roll.
641
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
I roll.
642
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
I roll.
643
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
I roll.
644
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I roll.
645
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
I roll.
646
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
I roll.
647
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
I roll.
648
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
I roll.
649
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Do you think having an agent in door can not stand in you?
650
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Who is inblogspot meansicken himself.
651
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
I start with him through every tin as in Belfast.
652
00:32:19,000 --> 00:32:19,000
You could not get away from me.
653
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
That a fish could whittle.
654
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
I will stick him into cabin.
655
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Of almost to a face with the light doors.
656
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Take it steady.
657
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
I'm sure to have left something I always do.
658
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
And that forgetful I forget my head.
659
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
If it wasn't tied on.
660
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Sweetheart, you shouldn't have.
661
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Here, I've got something for you too.
662
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Off gone, I.
663
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
It on the way.
664
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
It is the saloon of the Charlotte Rose.
665
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Stoned back to Liverpool.
666
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Hellfire from land.
667
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
All but half a mile.
668
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Straight down.
669
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
We've got 20 miles off the coast of ice.
670
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
No only is still he pushing us around a bit,
671
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
but then you'd expect that in the middle of the I.O.C., haven't you?
672
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Ugh.
673
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
What?
674
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
No, no, no.
675
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Could you enjoy yourself in Belfast, didn't you?
676
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Mr. Baines, is he?
677
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Mr. Baines is hunting.
678
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
No, no, please.
679
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
He will sound as boats, not to her, won't you?
680
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Nice little bark.
681
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Yes.
682
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
But down with all hands, just up the coast of Anglessey.
683
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Is he at a cargo of iron plates?
684
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I would never on that vessel, son.
685
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
No, I know your word.
686
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I'll tell you.
687
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
I signed on, but, well, I got a better offer, so I jumped ship before we sailed.
688
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Yeah, Tom, so will you?
689
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
I don't want to be too long getting back to Liverpool, do we?
690
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Very good, sir.
691
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
I go and put the terrific strain on a ship.
692
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
All that camp is in a storm.
693
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Still?
694
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
I expect the salad rose was built strong enough to take it.
695
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Don't you think Mr. Kirk?
696
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Hi, Isaac.
697
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Hi.
698
00:34:39,000 --> 00:34:49,000
How did you come to have so much money on you, Mr. Kirk?
699
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Well, it all be saying, you couldn't it?
700
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Ah, so you remember where I mean that, eh?
701
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Oh, yes, I've tried that.
702
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I've sold a step from that.
703
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Making sure they go down.
704
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Just needs to spring a couple of timbers, you know.
705
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Oh, Mr. must be torn away and it goes down like stones.
706
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
Ah, but you're who'd do that, sir?
707
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
They'd be drowned.
708
00:35:09,000 --> 00:35:16,000
Not if they did it in the fine weather, or they could jump ship before it got rough, and they'd save their miserable skins, wouldn't they?
709
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
But what, I will?
710
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
I come to the cut with Pete.
711
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
There's a budget into the other ships, too, eh?
712
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Don't I'm not in the mount any other ships?
713
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
I said, he's a budget into the other ships.
714
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Yes.
715
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Who paid you?
716
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Who paid those premiums?
717
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
You tell me you're back, John!
718
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
I can't! I can't tell you that.
719
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Oh, for God's sake, take some sale, inser.
720
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
You have to hold you, send me?
721
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Right, I'm taking you there.
722
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
I'm gonna chain you to the Missy list.
723
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
No, no.
724
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Who paid you?
725
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Who paid you?
726
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Look, Harley!
727
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Look, Harley!
728
00:35:55,000 --> 00:36:04,000
Look, Harley!
729
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Oh, the humiliation?
730
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Now, now, sir, er...
731
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
It can all look very nice when it's attended, too.
732
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
We'll have it all cleaned up and decorated.
733
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
We'll have an attractive wallpaper, and you'll have your own furniture.
734
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Some flowers, perhaps?
735
00:36:22,000 --> 00:36:27,000
I know, but the shop, Robert, it's as if the last 20 years ago we put nothing.
736
00:36:27,000 --> 00:36:32,000
All these... these model ships.
737
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
They're saviours.
738
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Did you make this one?
739
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I imagine so.
740
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Well...
741
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
I'll have to resign from all my committees.
742
00:36:45,000 --> 00:36:53,000
Stop, brother of yours, he's too brave.
743
00:36:53,000 --> 00:37:01,000
Can you read Kirk?
744
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Yes, sir.
745
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
State's here.
746
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
The McCauley puts you...
747
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Where shall we keep him?
748
00:37:08,000 --> 00:37:19,000
The afterhold, I think.
749
00:37:19,000 --> 00:37:27,000
You stay down here in the dark until we dock.
750
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
That I'll repair it while you were celebrating in Belfast.
751
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
This is the charlotte rose for someone like you.
752
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
As soon as we dock, I'll turn him over to the police.
753
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
We'll let some of his friends in the Royal Anquet hear about this.
754
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
They'll get justice.
755
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Seaman's justice.
756
00:37:45,000 --> 00:37:56,000
I've told you time and time again not to let anyone into that office without consulting me first.
757
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
And the fact that he told you he was a friend of Mrs. Fraser is no excuse.
758
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Friend, indeed.
759
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Madam?
760
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Yes?
761
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Madam?
762
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Daniel Fockett is in there.
763
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
The
764
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
The
765
00:38:44,000 --> 00:38:50,000
The
766
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
The
767
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
The
768
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
The
769
00:39:02,000 --> 00:39:16,000
The
770
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
The
771
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
The
772
00:39:24,000 --> 00:39:44,000
The
773
00:39:44,000 --> 00:39:50,000
The
774
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
The
52984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.