All language subtitles for S05E03 Coffin Ships

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 He will put effort directly. 2 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Good. 3 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 attending. 4 00:01:16,000 --> 00:01:16,000 Go. 5 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Good. 6 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Wow. 7 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Never move online. 8 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Won't take long to give him a decent burial, sir. 9 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 We'll be in Liverpool in 24 hours. 10 00:01:34,000 --> 00:01:55,000 Or Barry on the show. 11 00:02:04,000 --> 00:02:19,000 God rest yourselves. 12 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 What did it die of? 13 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Don't go to fishing out of the ocean yesterday. 14 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 What ship were they from? 15 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Oh, I dear. 16 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 It must have gone down fast. It was hardly any flots. 17 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 That sea out there has become an agrave yard. 18 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 That's a second ship this month. 19 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 You're not going to die. 20 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Not good enough, O'Neden. 21 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 You left here promising to return with a cargo of Black Sea Grains. 22 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 You was forced to turn back. You know that. 23 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 And I know why. 24 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 You deliberately ignored an admiralty notice. 25 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 The consequence of which you come back with a ruined cargo. 26 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 There's the Musala Y. 27 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 One sixth of your potential cargo. 28 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 And a barely enough left to pay off your crew. 29 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Still far, all the ships trade in. 30 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 I mean, there's profit there. 31 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Yes, but not here in Liverpool. 32 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 There are two in Australia and the other three are straight between South America and the African coast. 33 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 They'll not be returning for months. 34 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Oh, but when the dude will be... 35 00:03:12,000 --> 00:03:12,000 It will be... 36 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I'll look road here and now. 37 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 But there is another way. 38 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 I've held off on those two houses your company owns. 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 I've had them valued. 40 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I know you have. 41 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Together they're just about Fitch, the 1700. 42 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Right then. 43 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Miss Gaunt, my daughter Charlotte can move in with me. 44 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 I've already warned them of that, but... 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 You can't sell Robert's house. 46 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I mean, I can't take my roof away from his head again. 47 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Well, there's a perfectly good apartment above that store of his. 48 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 And it'd be no longer paying rent for the house, so you'd be doing him a favor. 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Oh, doubt if you'll see it that way. 50 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Whether he does or not, I'm putting them on the market. 51 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 No, delay it. 52 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 24 hours. 53 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 No. 54 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 I've had a note from her sister. 55 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 The Fraser line has got a contract that they can't meet. 56 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Now, she's offered it to me. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Oh, sounds a profitable one. 58 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 It's, er... 59 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I am plates to the Belfast chipyards. 60 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 I suggest you ask around before you take that contract, unedin. 61 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Mm? 62 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 But the sailboards go up. 63 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Move here. It's definite then. 64 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 I am afraid that's the long and the short of it, Miss Gaunt. 65 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Oh, well, I'm glad it's settled at least Charlotte will see more of you. 66 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 So will I. 67 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 So, er, Charlotte won't mind. 68 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 No, not a bit. 69 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Oh, good, good. 70 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Ergh. 71 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I'm sorry things are going so badly for you, James. 72 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I wish there was something I could do to help. 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Er, a housekeeper. 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Now you mustn't go to a housekeeper. 75 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I thought you were trying to save money. 76 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 People are going to talk. 77 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 They will. 78 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 A housekeeper will know. 79 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 I'm sure I'll gossip. 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Wouldn't worry me. 81 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Not you. 82 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Unless, of course, there were some substance in it. 83 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I will, er... 84 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I must get myself to the exchange. 85 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 No one to check some freak prices with sister Elizabeth before I see her. 86 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 You say Charlotte's at a party, then? 87 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Do you know I do believe that Christmas falls on Friday this year? 88 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 What? 89 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Nothing. 90 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 You're not the only one who can change the subject. 91 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Oh, no. 92 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Well, er... 93 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Right then, well, erm... 94 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 I'll see you later, Mr. Artie. 95 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Hmm. 96 00:05:13,000 --> 00:05:20,000 Hmm. 97 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 You're not going to see you that thing, are you? 98 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Are they done wrong with the older Princey Captain on it? 99 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 I'm not going to see you enough to lay money on a sinking on an ex voyage. 100 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 I think on sinking ships, even drowning. 101 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 No friends of mine. 102 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Quentances, then. 103 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 What? 104 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Mr. Dunwoody is one of the regulars. 105 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 My sister's clerk. 106 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 He came over this morning to look us over. 107 00:06:04,000 --> 00:06:14,000 He's a fine one to criticize the success he's made of his business. 108 00:06:14,000 --> 00:06:23,000 You can be quite sure of your cargo arriving on time, Mr. Silks. 109 00:06:23,000 --> 00:06:36,000 The Mercury. 110 00:06:36,000 --> 00:06:23,000 Morning, An 111 00:06:23,000 --> 00:06:37,000 Hidden. 112 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Didn't know you'd returned. 113 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Ah, got in early this morning. 114 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Profitable trip, I trust. 115 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Oh. 116 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 I'm sorry. 117 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 So am I. 118 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 All right, for these, erm, I am plates is 119 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 exceptionally hard, isn't it? 120 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 You're not thinking of taking on a cargo, are you Captain? 121 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 No, possibly. 122 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Oh, you'd be one advised to decline that contract. 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Here, down here. 124 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 The second person that's warned me of, Sam. 125 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 And I won't be the last of those, eh? 126 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 So what's peculiar about this particular car? 127 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 I mean, you don't know. 128 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh, what, man? 129 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Fire ships. 130 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Fire ships executing a very contract have gone down over the last six months. 131 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Lost with all hands. 132 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 You'll always be poor seamanship. 133 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Unsee worthy ships. 134 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 So on just now, now you can see the rest of the tables right now. 135 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 The rest of the tables right now. 136 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Unsequencing. 137 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Ah, regular bathtub now. 138 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 A shower that rose on the other hand. 139 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Is there a fire ship? 140 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Some of the others were, too. 141 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 And now that at the bottom of the Irish sea, take my advice and eat it. 142 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Decline the contract. 143 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Sweet glass of Richmond Hill. 144 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Sweet glass of Richmond Hill. 145 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Eyed crowns resigned to call the mines. 146 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Sweet glass of Richmond Hill. 147 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Come on, let's have a shout-out. 148 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 No more. 149 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Sam, you can't you think of anything but the sea. 150 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 No, it's the only life, isn't it? 151 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Well, for a man, anyway. 152 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Willie, I can't think why you left nautical school. 153 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Anyway, I thought you liked the sea. 154 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 I do. 155 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Well, brother, I liked ships. 156 00:07:59,000 --> 00:08:07,000 I was very good at navigation, but when it came to seamanship and climbing the rig in heavy seas, well, I realized I'd never be a good sailor. 157 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 That's when my ma agreed to send me to my magical school. 158 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 I wish I'd gone to your nautical school. 159 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 No, I even have to... 160 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 To what? 161 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Well, I have a collection of model ships. 162 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I made some of them myself. 163 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 And if he ever finds out about it... 164 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 That's ridiculous. 165 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Yes. 166 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Nevertheless, I still have to keep them secret. 167 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 It'd be furious. 168 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Sounds wasting my time. 169 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Should be concentrating on my studies. 170 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Well, show them to us. 171 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Do you really want to see them? 172 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Of course. Where do you keep them? 173 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 In the attic over the shop. 174 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 My parents never go up there, easy. 175 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Shall we go and have a look? 176 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 All right, William? 177 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 All right, come on. 178 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Will it take us long, Simon? 179 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 No, not long. 180 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 I think it's an excellent contract. 181 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Eight carvers of iron plates for shipbuilding. 182 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Live up all to Belfast. 183 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Ten weeks, good work for the Charlotte Roads. 184 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Ten weeks? 185 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 All a week each round trip and a little despair. 186 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 We'll do it faster than that, I think. 187 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 That's up to you, but are you interested? 188 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Well, the town seemed reasonable. 189 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 I don't know what you want for today. 190 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Ten percent of your profits. 191 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Well, as I obtained the contract, 192 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I think you ought to have a little for assigning it. 193 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Well, then what don't you take it? 194 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Everyone, a hoke. 195 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 So I've been told? 196 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Look, I am rather short of time. 197 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Will you take it or not? 198 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 Well, as it's family, just to help you out, eh? 199 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Good. Shall we sign immediately? 200 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Right. 201 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Mm. 202 00:09:30,000 --> 00:09:45,000 Well, as a matter of fact, it was done hoodie who required. 203 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 No, I'm glad. 204 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I'm glad. 205 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 I'm glad. 206 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 I'm glad. 207 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 I'm glad. 208 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 I'm glad. 209 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Well, I'm glad. 210 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 I'm glad. 211 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 I'm glad. 212 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 I'm glad. 213 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 I'm glad. 214 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 I'm glad. 215 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I'm glad. 216 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Yes, he seems to have inherited a little money. 217 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Mm. 218 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 And he asked if there were any houses for sale 219 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 about the size and position of yours. 220 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Hey, what? 221 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 It was only an inquiry. 222 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Oh. 223 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Well, I've got my assistant. 224 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 I'll see you done, Woody, on the way out. 225 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 You meant no harm, James. 226 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Yes, I'll, uh, deal with this immediately. 227 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oh, uh, goodbye, sir. 228 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Oh, don't worry. 229 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Hmm. 230 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 I hear you've inherited a little money. 231 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Well, uh, not exactly. 232 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 May one ask how much? 233 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Come, Mr. O'Lady, so that is rather private. 234 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Mm. 235 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Make it on those gambling policies, did you? 236 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 I beg your pardon, sir. 237 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 I mean betting on sea men drowning. 238 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I've never thought you'd have gone for that. 239 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 It's a filthy business. 240 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 It's only, uh, very small amounts. 241 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 So, and over a great number of years, it's a common practice. 242 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Yes, well, not in my book, it isn't. 243 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I'd rather give my house to the devil than exchange it from when he made that way. 244 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 What's more, any house that you may acquire? 245 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Size. 246 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Carrying a cargo of 2,000 tons and at a speed of 15 nuts, 247 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 you would gain the attention of the whole maritime world. 248 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 The most up to date equipment for stowage would be installed. 249 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 And all the... 250 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Mrs. Fraser, you promised to listen to my proposals. 251 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 I can assure you, Mr. Macauley, I have heard every word you've said. 252 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 I've done a good deal of time and money having these plans prepared. 253 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Not Fraser money, I trust. 254 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Well, would it matter? 255 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 No, certainly it would. 256 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 The Fraser Yard built the customer specifications, not our own. 257 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Or do you have a client for that? 258 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Once she's built, we'd have ship owners lining up for her, 259 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 and we'd sell it to the highest bidder. 260 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 And if there are no bidders, Mr. Macauley, what then? 261 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Well, the Fraser Yard could sell it to the Fraser Line. 262 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 That is not the way I do business. 263 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 So, I tell you, you changed your methods. 264 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 You can't expect clients to come knocking on your door every day of the week. 265 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 You've got to speculate to accumulate, Macauley. 266 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I'll thank you not to address me in that fashion, sir. 267 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 And for your information, I intend to do as little speculating with your money as is possible. 268 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Now, you listen to me. 269 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 My business is making money. 270 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Anyway, I can. 271 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 I've never turned down a chance yet, and I don't intend to start now. 272 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Will you please go? 273 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 All right. 274 00:12:25,000 --> 00:12:31,000 But you'll come round to my way of thinking, even though you might take some persuading. 275 00:12:33,000 --> 00:12:39,000 Oh, incidentally, I'm glad to see that you do take my advice sometimes. 276 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I told you that Belfast contract was unprofitable. 277 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Dunwoody says you're not going ahead with it. 278 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 No. 279 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 No, I've handed it over to my brother. 280 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 To James and Eton? 281 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 No, that's which. 282 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 Oh, why word? That really is which. 283 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 You didn't even have the decency or the common courtesy to come round and tell us in person. 284 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 No, he would have had to face us. That's why. 285 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 You do more for your semen than you do for your own kin. 286 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Lou, if I'd had the time, I would have come round. 287 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 I didn't know how this was going to act so quickly. 288 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 But you knew that he was going to sell both the houses right enough. 289 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 You knew, he knew. 290 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 And nobody bothered to tell us. 291 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 I said, I'm sorry. 292 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Sorry. 293 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 We'll not put a roof over our heads. 294 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Well, I had no option. 295 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 I did everything I could. 296 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 It seems to me that you did precious little. 297 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Well, look how many more times I forgot to tell you. I haven't got any money. 298 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 James, you have ships. You've got six ships. You could have sold one of those. 299 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 What? So one of my ships just to keep a roof over your head because you don't choose to live up of the shop. 300 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I am not setting foot in that place and that's flat. 301 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Well, then you'd better start looking for another one. Quickly. 302 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 Robert, you can tell that brother of yours I'll never speak to him again as long as I live. 303 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 I think it would be better if I followed her example. 304 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 What's the problem? 305 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 One thousand four hundred. That's a lot of money, Robert. 306 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 Nevertheless, that is what the agents are asking for my house. One thousand four hundred pounds. 307 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 I'll just take these papers over to the exchange, very well. 308 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Oh, very well. 309 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 You really is so self-effacing, man. I quite forgot to do it a year. 310 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Don't worry. He's no gossip. 311 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Good. 312 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Now, when can you let me have your draft? 313 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I haven't said I'd lend you any money. 314 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Elizabeth. 315 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Look, I may soon need every penny I can lay my hands on. 316 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 I'm relying on you. 317 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 And who do I turn to if I need money? Not you. Oh, James, for that matter. 318 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 No, he wouldn't give you the time of day. But I need the money to buy that house. 319 00:14:49,000 --> 00:14:56,000 All right. If you want it back, I'll raise a mortgage. But I do need that money. 320 00:14:56,000 --> 00:15:03,000 Oh, Robert, you're impossible. 321 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 What? 322 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 What? 323 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 What? 324 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 What? 325 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 What? 326 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 What? 327 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 What? 328 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Hey, you there. 329 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 What? 330 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 What? 331 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 Captain O'Neden. How very nice of us to see you. 332 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 May I invite you to... 333 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Ah, sure. The mate of the DeQuincey. 334 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Yeah, I would hunt the DeQuincey, why? 335 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 So she sailed without you there? 336 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Oh, yeah. Well, you see, I had this most terrible twist, God. 337 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Just before we saved. 338 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 And Captain Palmer insisted that I signed myself off. 339 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I... 340 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Don't see what's so funny. 341 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Oh, come on. 342 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Will you not have a drink, but... 343 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Oh, come on. 344 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Just give me a drink. 345 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Oh, it's me savings. 346 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I've just gone out all me savings. 347 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Will you come inside, sir? 348 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 You'd be careful about Hatbox, my boy. 349 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Oh, Mr. Williams. Would you put that trunk just up on the landing? 350 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 And I'll sort out where everything goes later on. 351 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Oh, come on, shall I let you? 352 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I thought you would look at Robert's living here. 353 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Oh, I am. 354 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 But you must admit it does seem a bit bleak. 355 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 It's like one of these ships. 356 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 I've got to get it all tied up. 357 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Which room do you want? I've got plenty to choose from here. 358 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Can I have the big one at the top? 359 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 I thought we'd love that, sir. 360 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 Oh, come on, let's eat. So bright and sunny. 361 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 And from the window I can see all the ships coming and going. 362 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Oh, well, all right. 363 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Do you think the power will agree? 364 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Agree? 365 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Well, they'll just have to, won't they? 366 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Come on, let's go up and have a look at this. 367 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Come along in, Mr. Harris. Come along. You know my wife, of course. 368 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Oh, we've met on many occasions. Good day to you, Mrs. O' Needon. 369 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Mr. Harris, your wife is well-laced. 370 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 And as active as ever on her committees? 371 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 You'll take some share, eh, of course. 372 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 A new, new thank you. 373 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Urgent, business, your notes in? 374 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Yes, indeed, urgent. So I'll come straight to the point. 375 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 You have put up my house for sale. 376 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 Yes, yes, so a regrettable decision, but forced upon me by circumstance. 377 00:17:04,000 --> 00:17:11,000 Quite so. And you are asking the exorbitant price of £1,400. 378 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Yes, yes, that is so. Good. 379 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Then £1,400 it shall be. 380 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 I beg your pardon. 381 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 It's quite simple, Mr. Harris. We are going to buy our house from you. 382 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Oh. Who do you... I'm afraid that isn't possible. 383 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Not possible. I don't understand. 384 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 You know who I think it is. You always says what a charming house it would eat to live in. 385 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 McCarty. 386 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 No, I can assure you it is not, Mr. Macauley. 387 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Although I believe you do know the man, Mr.... Mr. Dunn-Woody. 388 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 My sister's Clark. 389 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Mrs. Fraser's chief clerk, there is a deal of difference. 390 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Not in my eyes there isn't Mr. Harris. He is an employee. 391 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 You sold him our house. 392 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 He paid in cash. And now he'll excuse me. 393 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 A clerk living in our house. 394 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 But how... 395 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Where would a man like that get that amount of money? 396 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Exactly. Elizabeth doesn't pay in that well. 397 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Next. 398 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Name. 399 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Adolphus Craig. 400 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Age. 31. 401 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Yeah. 402 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 All right, Mr. Bens. 403 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 I'll do it. 404 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Make him out with you. 405 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I'll do it. 406 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I'll do it. 407 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I'll do it. 408 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 I'll do it. 409 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I'll do it. 410 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 I'll do it. 411 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Make him out there. 412 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Good, up on deck, report on the mate. 413 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Let me see that list of names, will you, Bens? 414 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Yes, sign this man. 415 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Kirk, yes, sir. I know he's nothing to write over there. 416 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh, it's a shifty little rat. 417 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 Yeah, I know that. But I have to take what I can get on this Belfast run. 418 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Word's good around, is it? 419 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 All right, has that superstitious lot, sailors? 420 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Well, I'm not superstitious, are you, Bens? 421 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 No. 422 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 And if I get rid of Kirk, I'll be short-handed. 423 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 All right, then. 424 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 You signed him. He's your responsibility. 425 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 All right, I, sir. 426 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 When will they be finished loading? 427 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Early tomorrow morning, we can sail on the noontail. 428 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Come on, it gives me some time to make some inquiries. 429 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Lettie? Yes? Will you tell me something? 430 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I don't know if I can. 431 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Remember the one of them, huh? 432 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 I can't for the life of me think which used to bring me chemo-mile flowers. 433 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 I suppose he? No, silly to wash my hair with. 434 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 My mother used to make a potion out of the flowers, 435 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 and then I rinse my hair with it. 436 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I'd have very fragrant hair in those days. 437 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Now, what's all this talk about in miles? 438 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Nothing. I just wondered where do you add that, sir? 439 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I see. 440 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Of course, now we're living closer. 441 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 You'll see a lot more of Samuel and William, won't you? 442 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Yes. 443 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Williams and I's boy? 444 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 Yes. Of course, Samuel's great fun to be with, but... 445 00:20:14,000 --> 00:20:19,000 But, well, Williams much more grown up. 446 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 I see. I think I'll go to bed now. 447 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Sweet dreams. 448 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Let's eat. 449 00:20:29,000 --> 00:20:34,000 Now that we're all living in the house together, are you going to marry father? 450 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Bless your child, I've again had that idea. 451 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Besides which, you've lost me. 452 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 But, are you? 453 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Wait and see. 454 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I wouldn't mind if you did, wouldn't you? 455 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 No, you'd be more like an older sister than a stepmother. 456 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Go on, go to bed. 457 00:20:50,000 --> 00:20:57,000 Not easy. Good night, old boy. 458 00:20:57,000 --> 00:21:06,000 Come on, get on. Leave it your own way. 459 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 We'll pay it over. 460 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 There'll be no breakfast for anyone. 461 00:21:09,000 --> 00:21:21,000 Let's be a fish for eight o'clock. 462 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Where do you think you're going? 463 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Well... 464 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 To chocolate, be looser. 465 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I'll tell you when I want the cargo chopped. 466 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Now you stay topside. 467 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 Well, I'm Mr. Banks. 468 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Come on. 469 00:21:39,000 --> 00:21:45,000 Good morning, Captain. 470 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Good morning, ladies. 471 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 I am the Nadine Choir. 472 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 I may say you're asking a lot. These matters are confidential. 473 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Well, where my ships are concerned, I don't give a damn. 474 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Now, what did you find out? 475 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Two insurance companies have just issued large policies in the Charlotte Rose. 476 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 One must have five thousand pounds, which must surely be three thousand, which is no. 477 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Who took them out? 478 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Well, they couldn't tell me. 479 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Oh, come on, man. 480 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 They couldn't have needed. 481 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 They were probably under false names, and in a case they're placed through middle men. 482 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 There is no way to find them. 483 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Gentlemen. 484 00:22:24,000 --> 00:22:30,000 Gentlemen, I greatly regret having to announce that we've just heard that these steam-ship 485 00:22:30,000 --> 00:22:37,000 and quincy found it and sank with all hands two hours out of Belfast this morning. 486 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Where does that leave you, Anita? 487 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 The highly profitable cargo of iron plates for Belfast. 488 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Oh, damage. You're not going now. 489 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Sure. I think you're a fool. 490 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'm all soaked to my eyes and deadened. 491 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I need the money. 492 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Well, I wish you a... 493 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Thank you, sir. 494 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Hey, you're good stuff on the Belfast, what? 495 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I've been selling within the hour. 496 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Lucky you're not married. 497 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 It's right that you're thanks, Christ. 498 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'm sure you'll be well. 499 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I'm sure that you'll be. 500 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Twenty pounds, but why? 501 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 No, I'm just keeping. 502 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Well, I won't need that much, and only we've got a week of most. 503 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I'm happy to lead. 504 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Oh? 505 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Mm, Storm, sort of like that. 506 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Hey, Charlotte at home. 507 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 No, she's such a sister-in-law's. 508 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 But then she didn't know you were sailing, no more did I? 509 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Pity, yeah. 510 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Like I've seen her. 511 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Well, she's getting quite used to that by now. 512 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Anyway, it could be back in no time, I'm sure. 513 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Oh, hi, of course. 514 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 No, I'm just not, sir. 515 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 You realise that this house is in my name? 516 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Yes? 517 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 And what I mean is it's not part of the Aladdin mine, I said, it's, sir. 518 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Mine. 519 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Oh, I'm in common. 520 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Yes? 521 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Oh, come what, may they can't take it away. 522 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 You and Charlotte will always have somewhere to live. 523 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Oh, so were you, James, unless you're planning to move out? 524 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Huh? 525 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 No, no, no, of course not. 526 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Ah, and another thing. 527 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Um, and Mrs Gibson will be calling. 528 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Now she comes highly recommended, and I want you to hire her as a housekeeper. 529 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 James, I believe you do this quite deliberately. 530 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 We get to this point, and then you change the subject. 531 00:24:26,000 --> 00:24:31,000 Well, I refuse to be treated like some child's rag doll to be picked up and put down on you. 532 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Please, time and again we get to this point, and then you back away. 533 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Miss Gah. 534 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 James, I'm talking about you and... 535 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Back from Ireland. 536 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I'll not be here. 537 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Well, it will be. 538 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I'll explain then. 539 00:24:46,000 --> 00:24:54,000 Oh, you'll get on your downship. 540 00:24:54,000 --> 00:25:05,000 But don't you think, Mother, if I'm to work at phrases I should know something about business. 541 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 When you're old enough, you'll be allowed on the floor of the exchange. 542 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Yes, but in the meantime, I could be learning something useful like bookkeeping. 543 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 There are clarks to do all that. 544 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 None of my gloves. 545 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Don't you work is not for you, William. 546 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 I just thought it might help. That's all. I want to do something useful. 547 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 And so you shall. 548 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Yes, but now. 549 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 You still have another year to go up mathematical school. 550 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 I'm going to be late for my dressmakers. 551 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Mother? 552 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 We're talking anything. 553 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 But Mother? 554 00:25:34,000 --> 00:25:41,000 Is my sister in? 555 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 No, sir. A business appointment. 556 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 Oh, Mr. O'Ledin, if you could spare a moment, sir. 557 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I'm not sure that I care to. 558 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 Oh, I think it might be to your advantage, sir. It's about your house. 559 00:25:55,000 --> 00:26:01,000 Well... 560 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Well... 561 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Well, first of all, sir, may I say how much I regret you're taking it so much and miss my buying your house? 562 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 I think you will regret it more than I, Mr. Dunwoody, and so will your wife. 563 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I think it is a mistake attempting to move out of your social class. 564 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Oh, I don't intend to live there. 565 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 They don't. 566 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Oh, no, sir. I bought it as an investment. 567 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 My intention is to let it. 568 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Yes, indeed. 569 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 You're on a seven-year lease. I, uh... 570 00:26:40,000 --> 00:26:47,000 Perhaps I hope you won't feel I'm being too presumptuous, but I wondered if perhaps you and Mrs. O'Ledin might be interested. 571 00:26:47,000 --> 00:26:54,000 If you're suggesting, Mr. Dunwoody, that Mrs. O'Ledin and I could tolerate you being our landlord. 572 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Only in name, sir. 573 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 How much? 574 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Two hundred pounds per annum. 575 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Two hundred? For a seven-year lease. That's... 576 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Mrs. Dunwoody, that is... 577 00:27:12,000 --> 00:27:17,000 That is good business, sir. 578 00:27:42,000 --> 00:27:49,000 Never known a fair crossing, sir. 579 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 No shot, no... 580 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 It's just having like a burger. 581 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 What, last? 582 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 It never does. Not the Irish sea. 583 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 Darkening up towards the northwest. 584 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 You've got the Belfast, all right. 585 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 So the return's up. It's gonna be the rough and... 586 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Brains is, sir. 587 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Could have behaved in himself. 588 00:28:19,000 --> 00:28:25,000 He's been fine, sir. Mind, I've barely let him out of my sight. 589 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Barely. 590 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 That one's for twice. I haven't got eyes in the back of my head. 591 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 Captain, I want you to go below decks and search every inch. 592 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 I'm sure he's done something. 593 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 You really think that's necessary, sir? 594 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 That's her, too. 595 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Two innocent by us. 596 00:28:49,000 --> 00:28:54,000 I'd like you to go now, Captain, if you please. 597 00:28:54,000 --> 00:29:08,000 Hi, Isaac. 598 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 It's for rings, sir. 599 00:29:58,000 --> 00:30:04,000 I think you'd better come along to the after-home. 600 00:30:11,000 --> 00:30:16,000 I've saw him through and filled up again with sword-a-strun pitch. 601 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Mission must. 602 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 I got him. I didn't get my hand. 603 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 You'll leave him, Pete. 604 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 What, sir? 605 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Look, I want to find out who's behind all this. 606 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Kirk's not clever enough to plan all this himself. 607 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Now the man that paid Kirk, 608 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 some paid the premiums on those policies. 609 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 So-so smiles. 610 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 He used the guy. 611 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 And there was the answer staring at me from this morning's paper. 612 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Well, don't keep me in suspense, read it. 613 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 The governor's required. 614 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Immediate vacancy, good references, essential. 615 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Three children, own quarters, staff kept. 616 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Sir Charles Hellsby. 617 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Sir Charles Hellsby? 618 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Do you know him? 619 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Yes, we've built several ships for him. 620 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 He's a millionaire. 621 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Oh, I don't know. 622 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 It's just that I'm so miserable at home. 623 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 James is our thoughtless wretch. 624 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 But then he was the same with Anne. 625 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 And that fond of Charlotte, I worry how she'd take my going. 626 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Well, she could go and stay without Mary. 627 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Is she's always pleased to have her? 628 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 That's true. 629 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Oh, I don't know what's best. 630 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I know James. 631 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 And if anything will bring him to his senses, this will. 632 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 You apply for that position, Letty. 633 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 And I will write you a blowing testimony. 634 00:31:42,000 --> 00:31:47,000 And I'll say that, May not she want this red offer, 635 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Trade. 636 00:31:48,000 --> 00:31:54,000 All the long and long of all the rolling with you. 637 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 And may I roll. 638 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 I roll. 639 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 I roll. 640 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 I roll. 641 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 I roll. 642 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I roll. 643 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 I roll. 644 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 I roll. 645 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 I roll. 646 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 I roll. 647 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 I roll. 648 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 I roll. 649 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Do you think having an agent in door can not stand in you? 650 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Who is inblogspot meansicken himself. 651 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 I start with him through every tin as in Belfast. 652 00:32:19,000 --> 00:32:19,000 You could not get away from me. 653 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 That a fish could whittle. 654 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 I will stick him into cabin. 655 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Of almost to a face with the light doors. 656 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Take it steady. 657 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 I'm sure to have left something I always do. 658 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 And that forgetful I forget my head. 659 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 If it wasn't tied on. 660 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Sweetheart, you shouldn't have. 661 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Here, I've got something for you too. 662 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Off gone, I. 663 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 It on the way. 664 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 It is the saloon of the Charlotte Rose. 665 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Stoned back to Liverpool. 666 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Hellfire from land. 667 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 All but half a mile. 668 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Straight down. 669 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 We've got 20 miles off the coast of ice. 670 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 No only is still he pushing us around a bit, 671 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 but then you'd expect that in the middle of the I.O.C., haven't you? 672 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Ugh. 673 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 What? 674 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 No, no, no. 675 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Could you enjoy yourself in Belfast, didn't you? 676 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Mr. Baines, is he? 677 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Mr. Baines is hunting. 678 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 No, no, please. 679 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 He will sound as boats, not to her, won't you? 680 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Nice little bark. 681 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Yes. 682 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 But down with all hands, just up the coast of Anglessey. 683 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Is he at a cargo of iron plates? 684 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 I would never on that vessel, son. 685 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 No, I know your word. 686 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I'll tell you. 687 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 I signed on, but, well, I got a better offer, so I jumped ship before we sailed. 688 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Yeah, Tom, so will you? 689 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 I don't want to be too long getting back to Liverpool, do we? 690 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Very good, sir. 691 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 I go and put the terrific strain on a ship. 692 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 All that camp is in a storm. 693 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Still? 694 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 I expect the salad rose was built strong enough to take it. 695 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Don't you think Mr. Kirk? 696 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Hi, Isaac. 697 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Hi. 698 00:34:39,000 --> 00:34:49,000 How did you come to have so much money on you, Mr. Kirk? 699 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Well, it all be saying, you couldn't it? 700 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Ah, so you remember where I mean that, eh? 701 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Oh, yes, I've tried that. 702 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 I've sold a step from that. 703 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Making sure they go down. 704 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Just needs to spring a couple of timbers, you know. 705 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Oh, Mr. must be torn away and it goes down like stones. 706 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 Ah, but you're who'd do that, sir? 707 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 They'd be drowned. 708 00:35:09,000 --> 00:35:16,000 Not if they did it in the fine weather, or they could jump ship before it got rough, and they'd save their miserable skins, wouldn't they? 709 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 But what, I will? 710 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 I come to the cut with Pete. 711 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 There's a budget into the other ships, too, eh? 712 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Don't I'm not in the mount any other ships? 713 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 I said, he's a budget into the other ships. 714 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Yes. 715 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Who paid you? 716 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Who paid those premiums? 717 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 You tell me you're back, John! 718 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 I can't! I can't tell you that. 719 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Oh, for God's sake, take some sale, inser. 720 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 You have to hold you, send me? 721 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Right, I'm taking you there. 722 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 I'm gonna chain you to the Missy list. 723 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 No, no. 724 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Who paid you? 725 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Who paid you? 726 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Look, Harley! 727 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Look, Harley! 728 00:35:55,000 --> 00:36:04,000 Look, Harley! 729 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Oh, the humiliation? 730 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Now, now, sir, er... 731 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 It can all look very nice when it's attended, too. 732 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 We'll have it all cleaned up and decorated. 733 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 We'll have an attractive wallpaper, and you'll have your own furniture. 734 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Some flowers, perhaps? 735 00:36:22,000 --> 00:36:27,000 I know, but the shop, Robert, it's as if the last 20 years ago we put nothing. 736 00:36:27,000 --> 00:36:32,000 All these... these model ships. 737 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 They're saviours. 738 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Did you make this one? 739 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I imagine so. 740 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Well... 741 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 I'll have to resign from all my committees. 742 00:36:45,000 --> 00:36:53,000 Stop, brother of yours, he's too brave. 743 00:36:53,000 --> 00:37:01,000 Can you read Kirk? 744 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Yes, sir. 745 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 State's here. 746 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 The McCauley puts you... 747 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Where shall we keep him? 748 00:37:08,000 --> 00:37:19,000 The afterhold, I think. 749 00:37:19,000 --> 00:37:27,000 You stay down here in the dark until we dock. 750 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 That I'll repair it while you were celebrating in Belfast. 751 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 This is the charlotte rose for someone like you. 752 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 As soon as we dock, I'll turn him over to the police. 753 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 We'll let some of his friends in the Royal Anquet hear about this. 754 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 They'll get justice. 755 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Seaman's justice. 756 00:37:45,000 --> 00:37:56,000 I've told you time and time again not to let anyone into that office without consulting me first. 757 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 And the fact that he told you he was a friend of Mrs. Fraser is no excuse. 758 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Friend, indeed. 759 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Madam? 760 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Yes? 761 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Madam? 762 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Daniel Fockett is in there. 763 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 The 764 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 The 765 00:38:44,000 --> 00:38:50,000 The 766 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 The 767 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 The 768 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 The 769 00:39:02,000 --> 00:39:16,000 The 770 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 The 771 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 The 772 00:39:24,000 --> 00:39:44,000 The 773 00:39:44,000 --> 00:39:50,000 The 774 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 The 52984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.