All language subtitles for S05E02 Rescue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ours of the 2 00:00:01,000 --> 00:00:25,000 Chapter 13 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Stock 4 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 I'm going to get you. 5 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Johnson? 6 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Johnson, I said you could go home. I'll lock up. 7 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Good evening, Harris. 8 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 I'm Deaton. I had no idea you've returned. 9 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Well, I thought I'd better not give you a warning. 10 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 You might have had the bailiffs waiting for me. 11 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 That's more than possible. 12 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 No, no, no. I landed a tolly head. I came on by. 13 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Coach and train. My ships are still waiting. 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Just off the east-hoil bank. 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 And arriving here tomorrow? 16 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Well, now, uh... 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 That depends. 18 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Indeed. Yes. Three months ago, you were ready to restrain those ships, eh? 19 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 And how else can the bank recover its losses? 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 By leaving me some means to pay your back. 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 You can't possibly pay me back. 22 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Oh, can't I? 23 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Out there, I've got six ships full of Black Sea grain. 24 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Just waiting for a signal from me to say that it's safe to come into port. 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 It's discharged. 26 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Oh, safe. Safe from what? 27 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Safe from your legal processes, man. Safe from the law. 28 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Look, I've got another contract. 29 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Iron rails from here to pulleys. Now, that's a good contract. 30 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 And I bought some more Black Sea grain that you can have. 31 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 So you'll let those ships in and away and you'll be paid. 32 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 How much? 33 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Interest on what I already owe. 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 It's not enough. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 And some capital next time. 36 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Oh. 37 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Just look at those terms. 38 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 Well, well, perhaps my directors might consider this off of yours. 39 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Or down your directors. I'll need a decision now, man. 40 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 You realize I've not foreclosed on other one needing line property up to now? 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 If I accept your offer, I should have to do so. 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Oh, what property? 43 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 I have two houses, the warehouses. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 The warehouses? 45 00:02:47,000 --> 00:02:54,000 The main thing is, I've got a lot of money. 46 00:02:54,000 --> 00:03:00,000 Well, perhaps I should stretch a point on this occasion. 47 00:03:00,000 --> 00:03:07,000 Maybe it's Santa, then, hey? 48 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 If I give no undertaking as to the future, thank you. 49 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 What time will your ships be docking tomorrow? 50 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 First light. 51 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 After you've signaled that they're safe from the bailiffs. 52 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I've already told them to come in. 53 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 I thought you'd likely agree. 54 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Ha ha. 55 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Actually let's go. 56 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Never want to be bad to see Liverpool! 57 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 MrIOBones. 58 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 This is my old boy, this old lady. 59 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 And there's no life in them. 60 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Now, we need no slack. 61 00:03:59,000 --> 00:04:05,000 But these creatures, you could hear a breeze. 62 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Eggs, bacon, fried, British. 63 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Well, I was hungry. 64 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 You burned the toast, I can smell it. 65 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Just not being back on board, ship. 66 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Well, Charlotte. 67 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 She's up at the house, getting herself ready. 68 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Huh? 69 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 To see you. 70 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 To special occasion for her, seeing her father. 71 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 A lot of cum up later. 72 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 You'd write an election. 73 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 A one letter while you were away, not in me either. 74 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Well, you know I'm not much good at writing letters. 75 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Well, then it's about time you started. 76 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 You let that girl down time and again. 77 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 She waits up for you. 78 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 She puts on special dresses for you, 79 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 and you never turn up. 80 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 It's always happening. 81 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 You need a good fun thing. 82 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 Of course, those are only the first two months trading 83 00:04:57,000 --> 00:04:57,000 figures. 84 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 Well, new ventures take time to start. 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Disasters. 86 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 You can't stay afloat with figures like these. 87 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Oh, cum, Mr. McCauley. 88 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 I looked in here yesterday. 89 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Six side assistants. 90 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Miles of shelving, cram with all the fancy stock 91 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 you've chosen, but hardly a customer. 92 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 An American apartment store sells cheap goods to the masses. 93 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Cheap, Mr. McCauley. 94 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 This is England, sir. 95 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 And you're still ordering souks, 96 00:05:29,000 --> 00:05:36,000 brocades, expensive furniture, pug and wallpaper, pug in. 97 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 It's beautiful. 98 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Beautiful, huh? 99 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I really think I shall have to work. 100 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Of course, I don't have your experience in this field, 101 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 but I think I might have hit upon a few points. 102 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Discuss it with your wife. 103 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 I make up my own mind, Mr. McCauley. 104 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Mr. McCauley's taken over the whole top floor 105 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 of the Imperial Hotel, and he's living it up like a Lord. 106 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Oh, really? 107 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 And got his finger into every sort of pie by all accounts. 108 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Miss Gaunt, I'm sorry, but I might 109 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 have to sell your little house. 110 00:06:15,000 --> 00:06:15,000 What? 111 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Well, the banking system. 112 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Of course, you and Charlotte can come and live here. 113 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Good. 114 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 But what do you mean good? 115 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Well, sure, it'll be delighted. 116 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I shall get a housekeeper in, of course. 117 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Well, housekeepers cost money, don't they? 118 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I'm thinking of your reputation. 119 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Reputation? 120 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Well, you know what I mean. 121 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 There is an alternative, James. 122 00:06:44,000 --> 00:06:50,000 Cheap food, cheap crockery, earthenware, tin mugs, tin trays, 123 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 oil skins. 124 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 It's no better than my father was doing 40 years ago. 125 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 But he thinks they'll sell. 126 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Yes, well, it's a rapid turnover. 127 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 That's his aim. 128 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 I have never read a more distasteful document in my mind. 129 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Have you seen this, Paige? 130 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Of course I've read it all. 131 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 How to obtain the capital to buy this shoddy stock. 132 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 He will provide it in return for a partnership. 133 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 And I snuck my family for that man's capital. 134 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 We must pay him back whatever the cost. 135 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 But how can I pay him back, Sheriff? 136 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 How? 137 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 There must be a way. 138 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Meantime, you're going to have to agree to this rubbish, Robert. 139 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 We've no alternative. 140 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 And the Charlotte roads has just come alongside. 141 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 And we needn't started with just that one ship. 142 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 From his father-in-law, Captain Webster, yes. 143 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 You're well informed, sir. 144 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 And he built up from that one vessel to a fine empire, 145 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 most of which he's now lost. 146 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 And with your needn'ts and the phrases 147 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 have certainly had their changes of fortune, Mr. Macaulay. 148 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Yes, indeed. 149 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Harris, I wonder if you could help me. 150 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 I have a message for Mrs. Fogarty. 151 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 A Miss Emma Callan, I believe she was, and whom I 152 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 understand her some connection with the Fraser line. 153 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Yes, indeed. 154 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 A message? 155 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Yes. 156 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Do you buy any chance? 157 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 No, a present address. 158 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Yes, I do. 159 00:08:14,000 --> 00:08:19,000 But when I suppose there could be no objection in giving it to you. 160 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Objection? 161 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 She's in a private infirmary, sir. 162 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Miss Callan? 163 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Well, Mrs. Fogarty, that is, is acutely consumptive. 164 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Her family insists that she's not to be trouble on business 165 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 matters. 166 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 However, if you can assure me that your messages of a purely 167 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 social nature. 168 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Oh, it is, indeed. 169 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 You have my word. 170 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Well, I'm sure there can be no objection. 171 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Ah, thank you. 172 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Oh, uh, one more thing. 173 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Three months ago, you said the Fraser line would buy up 174 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 other uni-edon line assets. 175 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Yes. 176 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 And when he came to it, Mrs. Fraser disowned the purchase. 177 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 Harris, if you're not in the business of making money, 178 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I shall go elsewhere. 179 00:09:04,000 --> 00:09:19,000 Good night, Ian. 180 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 He said he'd be here by one o'clock. 181 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 He promised. 182 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 We cook him a lovely meal. 183 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 And you know how terribly busy he is at the moment, Charlotte. 184 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 He's always terribly busy. 185 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 But I think we should start without him. 186 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 He'll get here as soon as he can. 187 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I could need. 188 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Good morning. 189 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Good morning, Mr. Baines. 190 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 They'll, I observe you appear to be engaged on a very rapid 191 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 turnabout. 192 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 No point in wasting time, Harris. 193 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Times money. 194 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Ah, then perhaps up to the bank. 195 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Of course, they're acceptable. 196 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Of course. 197 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Of course. 198 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Of course. 199 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 That appears to leave you with very little working capital. 200 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 My name still means something in the Mediterranean. 201 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Right, Harris, if you'll excuse me, I'm busy. 202 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I'll send you a receipt. 203 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Good day, gentlemen. 204 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 I could see him from the cliff top walk last night with all those 205 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 flares alike. 206 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Working, shouting, urging them on. 207 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 See now, I'm going to go. 208 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 I'm going to go to the bank. 209 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 I'm going to go to the bank. 210 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I'm going to go to the bank. 211 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Oh, of course, they're acceptable. 212 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Of course. 213 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Of course. 214 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 I've seen everything was properly stowed. 215 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 When does he sleep? 216 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Oh, he probably takes a catnap now and again in the cabin. 217 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 He hasn't stopped for two days and nights, you know. 218 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 He, he will come and see us. 219 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Oh, of course he will. 220 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Before his sales, he promised. 221 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Mr. Bates, all right? 222 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 When the hour of my stuff, he's from a certain area. 223 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 He's just gone up for his house. 224 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Had a sign for him. 225 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 What have you, have you noticed? 226 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 No vessel to touch any Turkish port. 227 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Where is that then? 228 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 They asked him that. 229 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 He said they've been in uprising. 230 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 They're busy cutting the throat of any English 231 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 when they lay their hands on. 232 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 I can figure for a few English when they can 233 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 try their hands on for a start. 234 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 But we've hardly seen you. 235 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 I know, my love. 236 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Time's a hard. 237 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Hey, how would you like a little surprise? 238 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Now, how would you like to come and live here? 239 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 In this house. 240 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 That would be wonderful. 241 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 What about Lettie? 242 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Well, that, uh, had to be optimist gone, wouldn't it? 243 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 I've already told you, shall it? 244 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 You're getting too old for me to go. 245 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Maybe it should be after that young lady's academy. 246 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Oh, no, I should hate that. 247 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Please don't send me there, papa. 248 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Besides, I won't see William anymore. 249 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 William? 250 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 She's sister's boy. 251 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Oh, I see, uh, particular friend, is he? 252 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Only recently, he goes to mathematical school, you know. 253 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 I saw him the day Mr. McCauley called. 254 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Mr. O'Neeffe, you come, sir. 255 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I tell you, Mr. McCauley called. 256 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Yes, he's terribly nice, interested in everything. 257 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 He was even asking me all sorts of questions 258 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 about the unedin line. 259 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 It was only for a few minutes, James. 260 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I'd gone down the road to speak to your sister. 261 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 And was this? 262 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Oh, I don't know. 263 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Three weeks ago? 264 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 He offered William some money so they could take me out. 265 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 William didn't accept, of course. 266 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Mr. O'Neeffe, you will miss the time. 267 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Yes, all right. 268 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'm coming. 269 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 James, you've seen her for barely four minutes. 270 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Look, I must go. 271 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Oh, good-bye, Charlotte. 272 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Oh, good-bye. 273 00:12:30,000 --> 00:12:40,000 Oh, good-bye. 274 00:12:40,000 --> 00:13:00,000 As good as you to spare is the time. 275 00:13:11,000 --> 00:13:20,000 Mr. McCauley, what are you doing? 276 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Morning, Dunwoody. 277 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 You've no right to. 278 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 How did you get in here? 279 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 You're charming, cleaner woman, let me in as soon as I explained it. 280 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Explained, what, sir? 281 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I'm a major shareholder in this company. 282 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Shall I call a constable, madam? 283 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 You'd look very foolish if you did. 284 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 It's all right, Dunwoody. 285 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Thank you. 286 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I think at time you and I had a little chat. 287 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Right apart from cheating your way in here to go through a confidential company records. 288 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 As I explained it, Dunwoody. 289 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Right apart from that, sir, you are growing altogether too mighty for your boots. 290 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Your debenture holding in this company gives you only an advisory position, 291 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 as I've told you before, and then only when I choose to ask for it. 292 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Well, how can I advise if I don't know your position? 293 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 I've now seen quite enough to know it's rather different to what Harris thinks. 294 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 That's all right. 295 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I shall not tell him. 296 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Not if we agree. 297 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Agree? About what? 298 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 The future policy of the Fraser line. 299 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 I am the Fraser line. 300 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 I am Chief shareholder, managing director and financial controller. 301 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Only till your son William comes of age. 302 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 He tells me. 303 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 You've spoken to William. 304 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 We've had a friendly chat. 305 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 I have absolutely no intention of discussing those matters with you, 306 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 and you had better not be found in here again. 307 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Can I make a suggestion? 308 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 About what? 309 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 The future of this company. 310 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 From what I've seen so far, it's clear that you've used only a quarter of the money I put in. 311 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 The remainder is on deposit. 312 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 And what is that to you? 313 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Well, I can demand it back at any time. 314 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Then do so. 315 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 But how much better it would be if you were to use it to expand? 316 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Wisely spent. 317 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 That deposit could make this the biggest shipyard in the northwest. 318 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Yes, and you could demand it back whenever you chose, 319 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 and I would be completely at your mercy. 320 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Not if you were to make me a partner. 321 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 A partner? 322 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 I'll tell you what I'll do. 323 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I'll... 324 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 I'll, uh, draw you up a memorandum. 325 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 What you should be doing from what I now know. 326 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I am not interested. 327 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Well, it's just a scheme on paper. 328 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 You'd be a fool not to take advantage of that, Elizabeth. 329 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 And whatever else you are. 330 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 You're no fool, my dear. 331 00:15:46,000 --> 00:15:56,000 I'll send it round as soon as it's ready. 332 00:15:56,000 --> 00:16:02,000 Our ears is a pleasant port, but food is expensive. 333 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 I had to pay through the nose for fresh meat, 334 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 but managed to bake them down over saltfish and potatoes. 335 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 I trust you and Lettie are keeping well. 336 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 For the stop. 337 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 You're a loving father. 338 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 James. 339 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Or Nita. 340 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 He finished unloading on an hour, sir. 341 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 They're good stevered oils for a lareuzo. 342 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Good, good. 343 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 So when the... 344 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Once the crew drew back, 345 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 he spells the afternoon what? 346 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Yes, I want to be on the way by second dog, what's he? 347 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Very good. 348 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 And he may have for me, any cables? 349 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 There's nothing in the hour for office. 350 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Cables, sir? 351 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Hi. 352 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 I'm a merchant bank out contacted for that grain that we were to pick up. 353 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 If you bought forward, didn't you, sir? 354 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Well, I'll put down a deposit. 355 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 We need another 800 pounds to release it. 356 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 And if there's no word from then... 357 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Oh, we'll get credit. 358 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Don't worry. 359 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Well, if you say so, sir... 360 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 But I must see him. 361 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 You tell me who you are and what your business is, 362 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 and I'll see if he'll see you. 363 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 You're an English vessel, of course. 364 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 And your bound for Bogart, 365 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 with the Dardanelles and the Sea of my Mora. 366 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 That's correct. 367 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 I don't know whether he wants to... 368 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Hey, come back. 369 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 You can't go marching in there. 370 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 I'll soon deal with him, Mr. Alshin. 371 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 I apologize for bursting in on you like this. 372 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Hey, you out. 373 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 All right, all right, all right. 374 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Well, business appears to be rather urgent. 375 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 It is. 376 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 My name is Marjison. 377 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 I have a proposition and assignment to offer. 378 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I already have a contract. 379 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Oh, this need not interfere with that. 380 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 It is something that you could do en route. 381 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Oh. 382 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Perfectly legal, you understand? 383 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Oh, well, I'm glad about that. 384 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Well, that it's perfectly legal. 385 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Ah. Yes. Well. 386 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Well, perhaps you'd get to the point. 387 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Well, I'm glad you got to the point. 388 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Yes, well, perhaps you'd get to the point. 389 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 You are aware of what is happening in Turkey. 390 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Here, we had an official notice about that. 391 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Well, my family of that, I must get the country. 392 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 I worked all my life to build it from absolutely nothing. 393 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 It's the only landscape my son has ever known. 394 00:18:19,000 --> 00:18:24,000 But you know how the Turks hate us, the English, the land grabbers and periodists. 395 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 What is happening all over the world? 396 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 We've just been thrown out of South America. 397 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Where are your wife and son now? 398 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 On the estate with a dozen or so servants, or they can defend themselves up to a point. 399 00:18:36,000 --> 00:18:41,000 I spent four days trying to get military assistance, but the administration too has broken down completely. 400 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 And you say your estate is on the coast? 401 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Close to the coast. 402 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 How far in land? 403 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 About 60 miles. 404 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 What? 405 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Oh, you can sail up the river Iraqi. 406 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 The estate is almost beside it. 407 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 It's a very wide river. 408 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 You can navigate it easily in this. 409 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 You said on the coast. 410 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 I said a remote spot. 411 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Come on. Show me. 412 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Sorry, here please. 413 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 It really is terrible stuff. 414 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 It's appalling. 415 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 I presume Mr. McCauley has guaranteed payment for this. 416 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 He's already paid for it, sir. 417 00:19:26,000 --> 00:19:32,000 Will you sign here, please? 418 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Where it says, tradesmen? 419 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Ask your workman to make less noise, please. 420 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I don't think that's my men, sir. 421 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Good day, please. 422 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Robert! 423 00:19:49,000 --> 00:19:57,000 The place is full of customers! 424 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Yes. 425 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 And then Eden was a fine wife. 426 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 James never appreciated her till after she was dead. 427 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 But then he never does appreciate what Sundry's knows. 428 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Well, see, you've had the windows open the past few days. 429 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Yes, I've been keeping the place air undusted. 430 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Now, letty. That's not part of your duties. 431 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 No, but it's in case Charles and I came to live here. 432 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Oh, or purely a business arrangement. 433 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 In case our house has to be sold up. 434 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 For the bank, you know. 435 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Seems very acquired. 436 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 It's always like this. 437 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 You know it well. 438 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Certainly. 439 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 You think this river is deep enough to take us all 60 miles? 440 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I should think so. 441 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 I think so. 442 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Well, I've seen larger ships than this up river. 443 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 It should be all right. 444 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 It's a line of tar barrels. 445 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 See, sir? 446 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Just barrels tarred over on the painting. 447 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 They seen a market channel. 448 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 The local navigations are rather primitive, I feel. 449 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 What's that? 450 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Well, that's an old Ottoman fort, 451 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 last used in the Russian wars, I think. 452 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Empty? 453 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Oh, yes. 454 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Yes, of course. 455 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 No chart will have to feel our way up. 456 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 I'll put a man up for it who followed the course of the channel, boys. 457 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 And have a ledge. 458 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Mr. Barthes. 459 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Eight days ago. 460 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Was there any sign of unrest in these parts then? 461 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 No, that was far to the east. 462 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 There'd be much more evidence already that if it had reached here. 463 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 What would that be, I wonder? 464 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Just a local farmer, I imagine. 465 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 There's a lot of fine game to be shot around here. 466 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Good fire alarms, have we got aboard bags? 467 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 There'd be rifles and handguns. 468 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Go check with you. 469 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Fire the bag, fire the bag! 470 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Leave us short, look out there! 471 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Point the starboard. 472 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Point the starboard. 473 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Point the starboard, sir. 474 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 You are being watched, sir. 475 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I have a brace of pistols. 476 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Oh, where? 477 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 In my package. 478 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Mr. Majusen, I don't think you've been telling us the off. 479 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 If you weren't expecting trouble, here come your arm. 480 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 From my ride across country. 481 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 I rode for four days to get a sister's due to court. 482 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 But, I mean, you've lived in this country all you like. 483 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Oh, that means nothing to bandits, besides... 484 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Besides what? 485 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I've always run my state efficiently and that makes one hated. 486 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 You will understand that, Mr. Bae. 487 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Three brothers for the date! 488 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Sand and Shigli, sir! 489 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Two more girls, sir. 490 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 There's no more. 491 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 And you see the bottom! 492 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 The sad side, yes. 493 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Then keep a sharp look out for the channel! 494 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Sing out, you do see shadows, or a bow! 495 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I know. 496 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 Some of the crew complaining that there was never told about this part of the voyage. 497 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 What? 498 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 We heard about the abledy and no dishes, you know, 499 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 that if we run into fighting or anything, we couldn't get any assistance. 500 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 But, uh, we won't know folks about them at next. 501 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 No, sir. 502 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 But it might help if you suggest a small bonus to each man. 503 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Shall I have the answer? 504 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Get ahead! 505 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 On the board! Drop my car! 506 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Quickly, let's quicken the car, let's go! 507 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Good, good, man, that's just going on! 508 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Let's go and find a sound bank off our heads, sir! 509 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Oh, damn, you're black! I can see! 510 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 We can't go any further, I'm river! 511 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Well, sir, it's not a bow! 512 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Well, now, be... 513 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 You know, you could get right upstream in this, I mean, he didn't have a problem at all. 514 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 It's quite right, sir, it's a very shallow draft, and the boiler's too warm. 515 00:24:20,000 --> 00:24:26,000 Your auction could be towing the charlotte roads into deep water while we're fetching them in this. 516 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Oh, don't lie, I'm not. 517 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Another risk. It's the 500 pound. 518 00:24:32,000 --> 00:24:57,000 All right, 750. 519 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 But is it true? 520 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 I don't know. 521 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Or you must have some idea. 522 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Look, James and I don't live in each other's pockets. 523 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 No, but you're in each other's confidence. 524 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Confidence? Absolute nonsense. 525 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 It was you that put out the capital for that last venture of his, that call from Cardiff. 526 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 We heard the rumour. 527 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It's more than a rumour that... 528 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Look, letty as good as told me that James is going to sell a house. 529 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Indeed. 530 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 To pay the bank. 531 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 What, sir, is asking is... 532 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Does James propose to sell our house, too? 533 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Your house? 534 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Well, I've only got a six-month lease on it, and it's almost expired. 535 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 I see. 536 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 You mean charlotte has somewhere to go so she can go and live with him, whereas you have nowhere. 537 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Exactly. 538 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Wait a minute, though. Isn't there accommodation above your new shop? 539 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 No. We're not going to live over a shop again. 540 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 We should like to know what he plans to do. 541 00:25:55,000 --> 00:25:59,000 Well, the best person to ask in James' absence is Mr. Harris. 542 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 He would know James' plans. 543 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 But Harris would never die for him. 544 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 No, I don't mean Harris himself. There are other ways. 545 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Tell me, if James were to sell your house, what could you do? 546 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Buy it ourselves. 547 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Would the bank lend you the money? 548 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Certainly not. 549 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 No. 550 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 But there is another source. 551 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Oh, don't be daffes, Hera. 552 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I borrowed enough money off the anorany... 553 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 No, no, no, no, no, no. 554 00:26:20,000 --> 00:26:29,000 You're Mr. McCauley. And who? Elizabeth. You borrowed 100,000 paas notes a long ago. 555 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 Yes, and I'm spending as little of it as I have to. 556 00:26:33,000 --> 00:26:39,000 You know that McCauley, have you noticed how all his dealings seem to be with the only Dean family? 557 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 You, Robert, James and me. No one else. 558 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 It's coincidence. 559 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Nothing that man does is coincidence. 560 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 What other explanation could there be? 561 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 We hardly know anything about him. 562 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Nobody does. 563 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 But it was McCauley who hastened to buy up all James' ships. 564 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Perhaps he'll buy your house with you as tenants if you approach him the right way. 565 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Now, it wouldn't be necessary if you lent us the money. 566 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Sarah, that 100,000 was invested in the Fraser line. 567 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Elizabeth, there are ways and means. 568 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 I mean, surely you wouldn't stand by and watch us thrown out onto the street. 569 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Now, would you? 570 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Well, it hasn't come to that. 571 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 No, but if it did. 572 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 He says there was an uprising in his village of Sussur. 573 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Benim, Kaim Babamundev, Biltropar, Leverniyaptor. 574 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 His house was burned to the ground in his father-in-law's house, in many houses. 575 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Or to the Isvedijarekomme. 576 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 He has no trade anymore. It's all gone to the Jackers. 577 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Where is this village? 578 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Oh, it's a long way off. 579 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Inland! 580 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 The way we're going! 581 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Peramish! 582 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 I am not a very good ally. 583 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 I am a very good ally. 584 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 The troops of Beramish and Azina have gone over the rebels. 585 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 There's no more law on order. 586 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 And what is it? 587 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 It's not a good idea. 588 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 What is it? 589 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 It's a price on my head. 590 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 It's nonsense, of course. 591 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Also, something about... 592 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Malve, Mulkamu. 593 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Catch me, Ragh, get me, Lesh. 594 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 What are you doing? 595 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I'm not going to do this. 596 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 No, I'm not going to do this. 597 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 I'm not going to do this. 598 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 No, no, no. 599 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 You're right. 600 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Mr. Markerson. 601 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 We're turning back. 602 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Mr. Aladdin, sir. Quick! 603 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Go ahead. 604 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Don't! 605 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Please! 606 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 I said, it's too late to turn back. 607 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 I won't have seen the way you're up the answer. 608 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Right. 609 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Markerson, get your friend Ali Babar on the wheel. 610 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Quick! 611 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Give me some of that, wherever it is. 612 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Get up with him. 613 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Do it again! 614 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 I'm going to lie low. 615 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 You'll tell him. 616 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Tell him to talk his way through. 617 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Tell him if he doesn't have to brush his head off. 618 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Aye, go fishing. 619 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Yaka la reshaq. 620 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Alari, semi. 621 00:29:02,000 --> 00:29:09,000 Al show. 622 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Hello, hey. 623 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 Welcome to Tokyo, Tokyo. 624 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 RC, yes, yes. 625 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Hello, hello, master. 626 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 We'll continue to focus on heat traffic. 627 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Actually, if you took a few extra streams, 628 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 we'll never ask you to take off the walk Mk chopper. 629 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 What are you doing to you? 630 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 What are you doing to you? 631 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 I keep my life. 632 00:29:36,000 --> 00:29:36,000 You're going? 633 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Go inside, come inside, somebody's economy. 634 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 How do you do that? 635 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 I don't see it. 636 00:29:45,000 --> 00:29:52,000 What happens when we want to get back, sir? 637 00:30:15,000 --> 00:30:22,000 I wouldn't try it, matey. 638 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 About eight miles inland. 639 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Eight miles? 640 00:30:29,000 --> 00:30:34,000 About that. 641 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 You said, just by the river. 642 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 I said near the river. If you prefer to stay here. 643 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 No, I know. I've come so far now. 644 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 I'll not turn back. You know everything you've told me is a lie. 645 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 We're surrounded by cutthroats. We're in the middle of a damn war. 646 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 All the gunfars coming from the far bank. 647 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 If they're coming from the east, as I suspect, then they won't reach the estate for several hours. 648 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 I'm not in such a horrible sign. 649 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Right, sir. You leave him to me. 650 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Go on back. Go on. 651 00:31:06,000 --> 00:31:13,000 Come on, I'll read it. 652 00:31:36,000 --> 00:31:46,000 Right, in you go in. Find that eccentric lever. You throw it in. Now you get it out. Go on. 653 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 I'm not in such a way. 654 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Search, but if we don't find anybody, we'll have to get back to that boat. 655 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Go back. I must find them. I've got to find them and you must help me. 656 00:32:09,000 --> 00:32:16,000 Come on. Oh, damn the money. 657 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Oh, my darling. 658 00:32:27,000 --> 00:32:34,000 Where's half? 659 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 You're a shrewd man, Mr. O'Korley. 660 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 Oh, I'm glad you approve my memorandum. I've been working on it for some time. 661 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Oh, I didn't say approve. 662 00:32:52,000 --> 00:32:59,000 It makes sense to you. 663 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 As a plan for the future of the Fraser Line, it's bold, original and ambitious. 664 00:33:04,000 --> 00:33:11,000 But of course, I will have to read it several times before I come to a decision, especially the section about partnership. 665 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Of course. 666 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Meantime, there is something you can do for me. Yes? 667 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 I want some information. You could get it. If you did, I'd know I could trust you. 668 00:33:21,000 --> 00:33:26,000 An accurate account of the financial plans James has agreed with Mr. Harris. 669 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 And that's all? 670 00:33:28,000 --> 00:33:37,000 For the moment, the servants went the day after you left. They cleared out overnight. 671 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 With all the forces, everything. 672 00:33:42,000 --> 00:33:50,000 We woke up the next day or so, and they just disappeared. 673 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 They take no other variables, money. 674 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 They kind of known them as well as we thought they did. 675 00:33:59,000 --> 00:34:05,000 Marcus, I found a pony cart in your stables now. We could put your wife on there. Maybe in a blanket, hey? 676 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 I couldn't leave this place. 677 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 Yes, of course you could. Yes, we'll let you down to the boat. I'll not be all right. 678 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Now, come on, see if you can lift her up, hey? 679 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Oh. 680 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 How did this happen with Arthur? 681 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Oh. 682 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 It was such a silly thing. 683 00:34:28,000 --> 00:34:34,000 He said we should just wait here until you go back. 684 00:34:34,000 --> 00:34:42,000 So we lived here for five days and just the two of us. 685 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 So strange and quiet without the sand. 686 00:34:47,000 --> 00:34:54,000 We both forgot about the water. 687 00:34:54,000 --> 00:35:01,000 It's so used to very changing of filters every day. 688 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 And there's Tim for two days. 689 00:35:06,000 --> 00:35:12,000 I couldn't leave him. Where could I go for help? 690 00:35:12,000 --> 00:35:19,000 There's Tossbills 250 miles. 691 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 It's never in any pain. 692 00:35:24,000 --> 00:35:29,000 You more than I am now? 693 00:35:29,000 --> 00:35:37,000 Max, come on, pick her up. Let's get her onto that cart. 694 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 My dear man, I'd be dead before you got me anywhere near a doctor. 695 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 And anyway, my son is still here. 696 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Do you have children? 697 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Yes, I've got a daughter. 698 00:35:53,000 --> 00:35:58,000 Well, then you'll understand. 699 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Mrs. Madison, your son is dead. 700 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Yes. 701 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 There is no point anymore, is there? 702 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 Please go, Anita. I'm sorry I can't pay you. 703 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Here. 704 00:36:16,000 --> 00:36:21,000 Don't you realize what the Turks will do when they get here? 705 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 I shall make quite sure that they do nothing to either of us. 706 00:36:26,000 --> 00:36:32,000 Nothing that we shall know about anyway. Look out there. 707 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 We started with nothing. 708 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 We worked the first four acres out of stoning nothing. 709 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 And now it's three valleys filled with lemon trees. 710 00:36:43,000 --> 00:36:50,000 And it belongs to us. It's more than ours. It's us. 711 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 People can only know two loves in their lives, Mr. Needham. 712 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 They're family and their lives work. 713 00:36:58,000 --> 00:37:03,000 We've been very lucky because we've known both. 714 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Think of your daughter. 715 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Go quickly, O' Needham. 716 00:37:10,000 --> 00:37:33,000 You should get through if you go now. 717 00:37:33,000 --> 00:37:59,000 I'll need a SIGCH 718 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 He told Senno what i did. 719 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 That is what i told you even with danger. 720 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Papa, you in? 721 00:38:08,000 --> 00:38:07,000 Pssllllll. 722 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 What's going on? 723 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 No! 724 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Go too high! 725 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Go master! 726 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Give him your shot! 727 00:38:45,000 --> 00:38:44,000 Who would do to your 728 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 certificate? 729 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Out ahead of me, 730 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 I was struggling 731 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 to give you a seat 732 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 by myself. 733 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Follow me on your way along 734 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 It's a secret of me. 735 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Wait, that guy! 736 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Flap with the made snow! 737 00:39:40,000 --> 00:39:58,000 I could have been you, Major. Yes, sir. I didn't think none of us were gonna make it. 738 00:39:58,000 --> 00:40:08,000 Well, I think we're safe now. 739 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 cases right after are in total right here except motoring our 740 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 Australians 741 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 HeEDеRS DEAD motel 742 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 He's going to be in this prisons 743 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 There's the other bridge in a minute. 744 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 We met an English warship while you was at River, sir. 745 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 As we broke the admirately notice, we were forbidden to pass through the Bosphorus. 746 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 It was in the notice. 747 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Then we'll turn south, Mr. Olchen. 748 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 We'll find something on the way home. 749 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Sir. 750 00:41:12,000 --> 00:41:19,000 Let that go, Dan. 51852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.