Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ours of the
2
00:00:01,000 --> 00:00:25,000
Chapter 13
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Stock
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
I'm going to get you.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Johnson?
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Johnson, I said you could go home. I'll lock up.
7
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Good evening, Harris.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
I'm Deaton. I had no idea you've returned.
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Well, I thought I'd better not give you a warning.
10
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
You might have had the bailiffs waiting for me.
11
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
That's more than possible.
12
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
No, no, no. I landed a tolly head. I came on by.
13
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Coach and train. My ships are still waiting.
14
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Just off the east-hoil bank.
15
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
And arriving here tomorrow?
16
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Well, now, uh...
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
That depends.
18
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Indeed. Yes. Three months ago, you were ready to restrain those ships, eh?
19
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
And how else can the bank recover its losses?
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
By leaving me some means to pay your back.
21
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
You can't possibly pay me back.
22
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Oh, can't I?
23
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Out there, I've got six ships full of Black Sea grain.
24
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Just waiting for a signal from me to say that it's safe to come into port.
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
It's discharged.
26
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Oh, safe. Safe from what?
27
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Safe from your legal processes, man. Safe from the law.
28
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Look, I've got another contract.
29
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Iron rails from here to pulleys. Now, that's a good contract.
30
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
And I bought some more Black Sea grain that you can have.
31
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
So you'll let those ships in and away and you'll be paid.
32
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
How much?
33
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Interest on what I already owe.
34
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
It's not enough.
35
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
And some capital next time.
36
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Oh.
37
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Just look at those terms.
38
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
Well, well, perhaps my directors might consider this off of yours.
39
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Or down your directors. I'll need a decision now, man.
40
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
You realize I've not foreclosed on other one needing line property up to now?
41
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
If I accept your offer, I should have to do so.
42
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Oh, what property?
43
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I have two houses, the warehouses.
44
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
The warehouses?
45
00:02:47,000 --> 00:02:54,000
The main thing is, I've got a lot of money.
46
00:02:54,000 --> 00:03:00,000
Well, perhaps I should stretch a point on this occasion.
47
00:03:00,000 --> 00:03:07,000
Maybe it's Santa, then, hey?
48
00:03:07,000 --> 00:03:12,000
If I give no undertaking as to the future, thank you.
49
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
What time will your ships be docking tomorrow?
50
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
First light.
51
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
After you've signaled that they're safe from the bailiffs.
52
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
I've already told them to come in.
53
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I thought you'd likely agree.
54
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Ha ha.
55
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Actually let's go.
56
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Never want to be bad to see Liverpool!
57
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
MrIOBones.
58
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
This is my old boy, this old lady.
59
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
And there's no life in them.
60
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Now, we need no slack.
61
00:03:59,000 --> 00:04:05,000
But these creatures, you could hear a breeze.
62
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Eggs, bacon, fried, British.
63
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Well, I was hungry.
64
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
You burned the toast, I can smell it.
65
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Just not being back on board, ship.
66
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Well, Charlotte.
67
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
She's up at the house, getting herself ready.
68
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Huh?
69
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
To see you.
70
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
To special occasion for her, seeing her father.
71
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
A lot of cum up later.
72
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
You'd write an election.
73
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
A one letter while you were away, not in me either.
74
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Well, you know I'm not much good at writing letters.
75
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Well, then it's about time you started.
76
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
You let that girl down time and again.
77
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
She waits up for you.
78
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
She puts on special dresses for you,
79
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
and you never turn up.
80
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
It's always happening.
81
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
You need a good fun thing.
82
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
Of course, those are only the first two months trading
83
00:04:57,000 --> 00:04:57,000
figures.
84
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
Well, new ventures take time to start.
85
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Disasters.
86
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
You can't stay afloat with figures like these.
87
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Oh, cum, Mr. McCauley.
88
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I looked in here yesterday.
89
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Six side assistants.
90
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Miles of shelving, cram with all the fancy stock
91
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
you've chosen, but hardly a customer.
92
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
An American apartment store sells cheap goods to the masses.
93
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Cheap, Mr. McCauley.
94
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
This is England, sir.
95
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
And you're still ordering souks,
96
00:05:29,000 --> 00:05:36,000
brocades, expensive furniture, pug and wallpaper, pug in.
97
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
It's beautiful.
98
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Beautiful, huh?
99
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I really think I shall have to work.
100
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Of course, I don't have your experience in this field,
101
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
but I think I might have hit upon a few points.
102
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Discuss it with your wife.
103
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
I make up my own mind, Mr. McCauley.
104
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Mr. McCauley's taken over the whole top floor
105
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
of the Imperial Hotel, and he's living it up like a Lord.
106
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Oh, really?
107
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
And got his finger into every sort of pie by all accounts.
108
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Miss Gaunt, I'm sorry, but I might
109
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
have to sell your little house.
110
00:06:15,000 --> 00:06:15,000
What?
111
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Well, the banking system.
112
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Of course, you and Charlotte can come and live here.
113
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Good.
114
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
But what do you mean good?
115
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Well, sure, it'll be delighted.
116
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I shall get a housekeeper in, of course.
117
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Well, housekeepers cost money, don't they?
118
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I'm thinking of your reputation.
119
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Reputation?
120
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Well, you know what I mean.
121
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
There is an alternative, James.
122
00:06:44,000 --> 00:06:50,000
Cheap food, cheap crockery, earthenware, tin mugs, tin trays,
123
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
oil skins.
124
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
It's no better than my father was doing 40 years ago.
125
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
But he thinks they'll sell.
126
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Yes, well, it's a rapid turnover.
127
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
That's his aim.
128
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
I have never read a more distasteful document in my mind.
129
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Have you seen this, Paige?
130
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Of course I've read it all.
131
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
How to obtain the capital to buy this shoddy stock.
132
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
He will provide it in return for a partnership.
133
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
And I snuck my family for that man's capital.
134
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
We must pay him back whatever the cost.
135
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
But how can I pay him back, Sheriff?
136
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
How?
137
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
There must be a way.
138
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Meantime, you're going to have to agree to this rubbish, Robert.
139
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
We've no alternative.
140
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
And the Charlotte roads has just come alongside.
141
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
And we needn't started with just that one ship.
142
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
From his father-in-law, Captain Webster, yes.
143
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You're well informed, sir.
144
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
And he built up from that one vessel to a fine empire,
145
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
most of which he's now lost.
146
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
And with your needn'ts and the phrases
147
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
have certainly had their changes of fortune, Mr. Macaulay.
148
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Yes, indeed.
149
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Harris, I wonder if you could help me.
150
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
I have a message for Mrs. Fogarty.
151
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
A Miss Emma Callan, I believe she was, and whom I
152
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
understand her some connection with the Fraser line.
153
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Yes, indeed.
154
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
A message?
155
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Yes.
156
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Do you buy any chance?
157
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
No, a present address.
158
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Yes, I do.
159
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
But when I suppose there could be no objection in giving it to you.
160
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Objection?
161
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
She's in a private infirmary, sir.
162
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Miss Callan?
163
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Well, Mrs. Fogarty, that is, is acutely consumptive.
164
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Her family insists that she's not to be trouble on business
165
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
matters.
166
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
However, if you can assure me that your messages of a purely
167
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
social nature.
168
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Oh, it is, indeed.
169
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
You have my word.
170
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Well, I'm sure there can be no objection.
171
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Ah, thank you.
172
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Oh, uh, one more thing.
173
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Three months ago, you said the Fraser line would buy up
174
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
other uni-edon line assets.
175
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Yes.
176
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
And when he came to it, Mrs. Fraser disowned the purchase.
177
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
Harris, if you're not in the business of making money,
178
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I shall go elsewhere.
179
00:09:04,000 --> 00:09:19,000
Good night, Ian.
180
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
He said he'd be here by one o'clock.
181
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
He promised.
182
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
We cook him a lovely meal.
183
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
And you know how terribly busy he is at the moment, Charlotte.
184
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
He's always terribly busy.
185
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
But I think we should start without him.
186
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
He'll get here as soon as he can.
187
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I could need.
188
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Good morning.
189
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Good morning, Mr. Baines.
190
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
They'll, I observe you appear to be engaged on a very rapid
191
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
turnabout.
192
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
No point in wasting time, Harris.
193
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Times money.
194
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Ah, then perhaps up to the bank.
195
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Of course, they're acceptable.
196
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Of course.
197
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Of course.
198
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Of course.
199
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
That appears to leave you with very little working capital.
200
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
My name still means something in the Mediterranean.
201
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Right, Harris, if you'll excuse me, I'm busy.
202
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'll send you a receipt.
203
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Good day, gentlemen.
204
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I could see him from the cliff top walk last night with all those
205
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
flares alike.
206
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Working, shouting, urging them on.
207
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
See now, I'm going to go.
208
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
I'm going to go to the bank.
209
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
I'm going to go to the bank.
210
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I'm going to go to the bank.
211
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Oh, of course, they're acceptable.
212
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Of course.
213
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Of course.
214
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
I've seen everything was properly stowed.
215
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
When does he sleep?
216
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Oh, he probably takes a catnap now and again in the cabin.
217
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
He hasn't stopped for two days and nights, you know.
218
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
He, he will come and see us.
219
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Oh, of course he will.
220
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
Before his sales, he promised.
221
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Mr. Bates, all right?
222
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
When the hour of my stuff, he's from a certain area.
223
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
He's just gone up for his house.
224
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Had a sign for him.
225
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
What have you, have you noticed?
226
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
No vessel to touch any Turkish port.
227
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Where is that then?
228
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
They asked him that.
229
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
He said they've been in uprising.
230
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
They're busy cutting the throat of any English
231
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
when they lay their hands on.
232
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I can figure for a few English when they can
233
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
try their hands on for a start.
234
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
But we've hardly seen you.
235
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
I know, my love.
236
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Time's a hard.
237
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Hey, how would you like a little surprise?
238
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Now, how would you like to come and live here?
239
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
In this house.
240
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
That would be wonderful.
241
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
What about Lettie?
242
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
Well, that, uh, had to be optimist gone, wouldn't it?
243
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
I've already told you, shall it?
244
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
You're getting too old for me to go.
245
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Maybe it should be after that young lady's academy.
246
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Oh, no, I should hate that.
247
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Please don't send me there, papa.
248
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Besides, I won't see William anymore.
249
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
William?
250
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
She's sister's boy.
251
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Oh, I see, uh, particular friend, is he?
252
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
Only recently, he goes to mathematical school, you know.
253
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
I saw him the day Mr. McCauley called.
254
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Mr. O'Neeffe, you come, sir.
255
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I tell you, Mr. McCauley called.
256
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Yes, he's terribly nice, interested in everything.
257
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
He was even asking me all sorts of questions
258
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
about the unedin line.
259
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
It was only for a few minutes, James.
260
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I'd gone down the road to speak to your sister.
261
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
And was this?
262
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh, I don't know.
263
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Three weeks ago?
264
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
He offered William some money so they could take me out.
265
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
William didn't accept, of course.
266
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Mr. O'Neeffe, you will miss the time.
267
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Yes, all right.
268
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'm coming.
269
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
James, you've seen her for barely four minutes.
270
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Look, I must go.
271
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Oh, good-bye, Charlotte.
272
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Oh, good-bye.
273
00:12:30,000 --> 00:12:40,000
Oh, good-bye.
274
00:12:40,000 --> 00:13:00,000
As good as you to spare is the time.
275
00:13:11,000 --> 00:13:20,000
Mr. McCauley, what are you doing?
276
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Morning, Dunwoody.
277
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
You've no right to.
278
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
How did you get in here?
279
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
You're charming, cleaner woman, let me in as soon as I explained it.
280
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Explained, what, sir?
281
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I'm a major shareholder in this company.
282
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Shall I call a constable, madam?
283
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
You'd look very foolish if you did.
284
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
It's all right, Dunwoody.
285
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Thank you.
286
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I think at time you and I had a little chat.
287
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Right apart from cheating your way in here to go through a confidential company records.
288
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
As I explained it, Dunwoody.
289
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
Right apart from that, sir, you are growing altogether too mighty for your boots.
290
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Your debenture holding in this company gives you only an advisory position,
291
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
as I've told you before, and then only when I choose to ask for it.
292
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Well, how can I advise if I don't know your position?
293
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
I've now seen quite enough to know it's rather different to what Harris thinks.
294
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
That's all right.
295
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I shall not tell him.
296
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Not if we agree.
297
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Agree? About what?
298
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
The future policy of the Fraser line.
299
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
I am the Fraser line.
300
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
I am Chief shareholder, managing director and financial controller.
301
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Only till your son William comes of age.
302
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
He tells me.
303
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
You've spoken to William.
304
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
We've had a friendly chat.
305
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
I have absolutely no intention of discussing those matters with you,
306
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
and you had better not be found in here again.
307
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Can I make a suggestion?
308
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
About what?
309
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
The future of this company.
310
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
From what I've seen so far, it's clear that you've used only a quarter of the money I put in.
311
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
The remainder is on deposit.
312
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
And what is that to you?
313
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Well, I can demand it back at any time.
314
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Then do so.
315
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
But how much better it would be if you were to use it to expand?
316
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Wisely spent.
317
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
That deposit could make this the biggest shipyard in the northwest.
318
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Yes, and you could demand it back whenever you chose,
319
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
and I would be completely at your mercy.
320
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Not if you were to make me a partner.
321
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
A partner?
322
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
I'll tell you what I'll do.
323
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I'll...
324
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
I'll, uh, draw you up a memorandum.
325
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
What you should be doing from what I now know.
326
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I am not interested.
327
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Well, it's just a scheme on paper.
328
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
You'd be a fool not to take advantage of that, Elizabeth.
329
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
And whatever else you are.
330
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
You're no fool, my dear.
331
00:15:46,000 --> 00:15:56,000
I'll send it round as soon as it's ready.
332
00:15:56,000 --> 00:16:02,000
Our ears is a pleasant port, but food is expensive.
333
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I had to pay through the nose for fresh meat,
334
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
but managed to bake them down over saltfish and potatoes.
335
00:16:09,000 --> 00:16:14,000
I trust you and Lettie are keeping well.
336
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
For the stop.
337
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
You're a loving father.
338
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
James.
339
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Or Nita.
340
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
He finished unloading on an hour, sir.
341
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
They're good stevered oils for a lareuzo.
342
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Good, good.
343
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
So when the...
344
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Once the crew drew back,
345
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
he spells the afternoon what?
346
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Yes, I want to be on the way by second dog, what's he?
347
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Very good.
348
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
And he may have for me, any cables?
349
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
There's nothing in the hour for office.
350
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Cables, sir?
351
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Hi.
352
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
I'm a merchant bank out contacted for that grain that we were to pick up.
353
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
If you bought forward, didn't you, sir?
354
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Well, I'll put down a deposit.
355
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
We need another 800 pounds to release it.
356
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
And if there's no word from then...
357
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Oh, we'll get credit.
358
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Don't worry.
359
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Well, if you say so, sir...
360
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
But I must see him.
361
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
You tell me who you are and what your business is,
362
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
and I'll see if he'll see you.
363
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
You're an English vessel, of course.
364
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
And your bound for Bogart,
365
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
with the Dardanelles and the Sea of my Mora.
366
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
That's correct.
367
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
I don't know whether he wants to...
368
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Hey, come back.
369
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
You can't go marching in there.
370
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
I'll soon deal with him, Mr. Alshin.
371
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
I apologize for bursting in on you like this.
372
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Hey, you out.
373
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
All right, all right, all right.
374
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Well, business appears to be rather urgent.
375
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
It is.
376
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
My name is Marjison.
377
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I have a proposition and assignment to offer.
378
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I already have a contract.
379
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Oh, this need not interfere with that.
380
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
It is something that you could do en route.
381
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Oh.
382
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Perfectly legal, you understand?
383
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Oh, well, I'm glad about that.
384
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Well, that it's perfectly legal.
385
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Ah. Yes. Well.
386
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Well, perhaps you'd get to the point.
387
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Well, I'm glad you got to the point.
388
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Yes, well, perhaps you'd get to the point.
389
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
You are aware of what is happening in Turkey.
390
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Here, we had an official notice about that.
391
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Well, my family of that, I must get the country.
392
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
I worked all my life to build it from absolutely nothing.
393
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
It's the only landscape my son has ever known.
394
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
But you know how the Turks hate us, the English, the land grabbers and periodists.
395
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
What is happening all over the world?
396
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
We've just been thrown out of South America.
397
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Where are your wife and son now?
398
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
On the estate with a dozen or so servants, or they can defend themselves up to a point.
399
00:18:36,000 --> 00:18:41,000
I spent four days trying to get military assistance, but the administration too has broken down completely.
400
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
And you say your estate is on the coast?
401
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Close to the coast.
402
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
How far in land?
403
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
About 60 miles.
404
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
What?
405
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Oh, you can sail up the river Iraqi.
406
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
The estate is almost beside it.
407
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
It's a very wide river.
408
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
You can navigate it easily in this.
409
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
You said on the coast.
410
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
I said a remote spot.
411
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Come on. Show me.
412
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Sorry, here please.
413
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
It really is terrible stuff.
414
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
It's appalling.
415
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
I presume Mr. McCauley has guaranteed payment for this.
416
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
He's already paid for it, sir.
417
00:19:26,000 --> 00:19:32,000
Will you sign here, please?
418
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Where it says, tradesmen?
419
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Ask your workman to make less noise, please.
420
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I don't think that's my men, sir.
421
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Good day, please.
422
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Robert!
423
00:19:49,000 --> 00:19:57,000
The place is full of customers!
424
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Yes.
425
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
And then Eden was a fine wife.
426
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
James never appreciated her till after she was dead.
427
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
But then he never does appreciate what Sundry's knows.
428
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Well, see, you've had the windows open the past few days.
429
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Yes, I've been keeping the place air undusted.
430
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Now, letty. That's not part of your duties.
431
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
No, but it's in case Charles and I came to live here.
432
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Oh, or purely a business arrangement.
433
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
In case our house has to be sold up.
434
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
For the bank, you know.
435
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Seems very acquired.
436
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
It's always like this.
437
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
You know it well.
438
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Certainly.
439
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
You think this river is deep enough to take us all 60 miles?
440
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I should think so.
441
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
I think so.
442
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Well, I've seen larger ships than this up river.
443
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
It should be all right.
444
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
It's a line of tar barrels.
445
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
See, sir?
446
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Just barrels tarred over on the painting.
447
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
They seen a market channel.
448
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
The local navigations are rather primitive, I feel.
449
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
What's that?
450
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Well, that's an old Ottoman fort,
451
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
last used in the Russian wars, I think.
452
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Empty?
453
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Oh, yes.
454
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Yes, of course.
455
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
No chart will have to feel our way up.
456
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
I'll put a man up for it who followed the course of the channel, boys.
457
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
And have a ledge.
458
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Mr. Barthes.
459
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Eight days ago.
460
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Was there any sign of unrest in these parts then?
461
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
No, that was far to the east.
462
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
There'd be much more evidence already that if it had reached here.
463
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
What would that be, I wonder?
464
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Just a local farmer, I imagine.
465
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
There's a lot of fine game to be shot around here.
466
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Good fire alarms, have we got aboard bags?
467
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
There'd be rifles and handguns.
468
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Go check with you.
469
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Fire the bag, fire the bag!
470
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Leave us short, look out there!
471
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Point the starboard.
472
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Point the starboard.
473
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Point the starboard, sir.
474
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
You are being watched, sir.
475
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I have a brace of pistols.
476
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Oh, where?
477
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
In my package.
478
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Mr. Majusen, I don't think you've been telling us the off.
479
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
If you weren't expecting trouble, here come your arm.
480
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
From my ride across country.
481
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
I rode for four days to get a sister's due to court.
482
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
But, I mean, you've lived in this country all you like.
483
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Oh, that means nothing to bandits, besides...
484
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Besides what?
485
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
I've always run my state efficiently and that makes one hated.
486
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
You will understand that, Mr. Bae.
487
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Three brothers for the date!
488
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Sand and Shigli, sir!
489
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Two more girls, sir.
490
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
There's no more.
491
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
And you see the bottom!
492
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
The sad side, yes.
493
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Then keep a sharp look out for the channel!
494
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
Sing out, you do see shadows, or a bow!
495
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
I know.
496
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Some of the crew complaining that there was never told about this part of the voyage.
497
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
What?
498
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
We heard about the abledy and no dishes, you know,
499
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
that if we run into fighting or anything, we couldn't get any assistance.
500
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
But, uh, we won't know folks about them at next.
501
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
No, sir.
502
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
But it might help if you suggest a small bonus to each man.
503
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Shall I have the answer?
504
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Get ahead!
505
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
On the board! Drop my car!
506
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Quickly, let's quicken the car, let's go!
507
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Good, good, man, that's just going on!
508
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Let's go and find a sound bank off our heads, sir!
509
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Oh, damn, you're black! I can see!
510
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
We can't go any further, I'm river!
511
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Well, sir, it's not a bow!
512
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Well, now, be...
513
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
You know, you could get right upstream in this, I mean, he didn't have a problem at all.
514
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
It's quite right, sir, it's a very shallow draft, and the boiler's too warm.
515
00:24:20,000 --> 00:24:26,000
Your auction could be towing the charlotte roads into deep water while we're fetching them in this.
516
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Oh, don't lie, I'm not.
517
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Another risk. It's the 500 pound.
518
00:24:32,000 --> 00:24:57,000
All right, 750.
519
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
But is it true?
520
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
I don't know.
521
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Or you must have some idea.
522
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Look, James and I don't live in each other's pockets.
523
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
No, but you're in each other's confidence.
524
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Confidence? Absolute nonsense.
525
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
It was you that put out the capital for that last venture of his, that call from Cardiff.
526
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
We heard the rumour.
527
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
It's more than a rumour that...
528
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Look, letty as good as told me that James is going to sell a house.
529
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Indeed.
530
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
To pay the bank.
531
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
What, sir, is asking is...
532
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Does James propose to sell our house, too?
533
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Your house?
534
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Well, I've only got a six-month lease on it, and it's almost expired.
535
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
I see.
536
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
You mean charlotte has somewhere to go so she can go and live with him, whereas you have nowhere.
537
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Exactly.
538
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Wait a minute, though. Isn't there accommodation above your new shop?
539
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
No. We're not going to live over a shop again.
540
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
We should like to know what he plans to do.
541
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
Well, the best person to ask in James' absence is Mr. Harris.
542
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
He would know James' plans.
543
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
But Harris would never die for him.
544
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
No, I don't mean Harris himself. There are other ways.
545
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Tell me, if James were to sell your house, what could you do?
546
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Buy it ourselves.
547
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Would the bank lend you the money?
548
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Certainly not.
549
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
No.
550
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
But there is another source.
551
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Oh, don't be daffes, Hera.
552
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
I borrowed enough money off the anorany...
553
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
No, no, no, no, no, no.
554
00:26:20,000 --> 00:26:29,000
You're Mr. McCauley. And who? Elizabeth. You borrowed 100,000 paas notes a long ago.
555
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
Yes, and I'm spending as little of it as I have to.
556
00:26:33,000 --> 00:26:39,000
You know that McCauley, have you noticed how all his dealings seem to be with the only Dean family?
557
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
You, Robert, James and me. No one else.
558
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
It's coincidence.
559
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Nothing that man does is coincidence.
560
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
What other explanation could there be?
561
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
We hardly know anything about him.
562
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Nobody does.
563
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
But it was McCauley who hastened to buy up all James' ships.
564
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Perhaps he'll buy your house with you as tenants if you approach him the right way.
565
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Now, it wouldn't be necessary if you lent us the money.
566
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Sarah, that 100,000 was invested in the Fraser line.
567
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Elizabeth, there are ways and means.
568
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
I mean, surely you wouldn't stand by and watch us thrown out onto the street.
569
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Now, would you?
570
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Well, it hasn't come to that.
571
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
No, but if it did.
572
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
He says there was an uprising in his village of Sussur.
573
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Benim, Kaim Babamundev, Biltropar, Leverniyaptor.
574
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
His house was burned to the ground in his father-in-law's house, in many houses.
575
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Or to the Isvedijarekomme.
576
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
He has no trade anymore. It's all gone to the Jackers.
577
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Where is this village?
578
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Oh, it's a long way off.
579
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Inland!
580
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
The way we're going!
581
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Peramish!
582
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
I am not a very good ally.
583
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
I am a very good ally.
584
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
The troops of Beramish and Azina have gone over the rebels.
585
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
There's no more law on order.
586
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
And what is it?
587
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
It's not a good idea.
588
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
What is it?
589
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
It's a price on my head.
590
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
It's nonsense, of course.
591
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Also, something about...
592
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Malve, Mulkamu.
593
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Catch me, Ragh, get me, Lesh.
594
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
What are you doing?
595
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I'm not going to do this.
596
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
No, I'm not going to do this.
597
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I'm not going to do this.
598
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
No, no, no.
599
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
You're right.
600
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Mr. Markerson.
601
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
We're turning back.
602
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Mr. Aladdin, sir. Quick!
603
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Go ahead.
604
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Don't!
605
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Please!
606
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
I said, it's too late to turn back.
607
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
I won't have seen the way you're up the answer.
608
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Right.
609
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Markerson, get your friend Ali Babar on the wheel.
610
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Quick!
611
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Give me some of that, wherever it is.
612
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Get up with him.
613
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Do it again!
614
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
I'm going to lie low.
615
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
You'll tell him.
616
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Tell him to talk his way through.
617
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Tell him if he doesn't have to brush his head off.
618
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Aye, go fishing.
619
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Yaka la reshaq.
620
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Alari, semi.
621
00:29:02,000 --> 00:29:09,000
Al show.
622
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Hello, hey.
623
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Welcome to Tokyo, Tokyo.
624
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
RC, yes, yes.
625
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Hello, hello, master.
626
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
We'll continue to focus on heat traffic.
627
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Actually, if you took a few extra streams,
628
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
we'll never ask you to take off the walk Mk chopper.
629
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
What are you doing to you?
630
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
What are you doing to you?
631
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I keep my life.
632
00:29:36,000 --> 00:29:36,000
You're going?
633
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Go inside, come inside, somebody's economy.
634
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
How do you do that?
635
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I don't see it.
636
00:29:45,000 --> 00:29:52,000
What happens when we want to get back, sir?
637
00:30:15,000 --> 00:30:22,000
I wouldn't try it, matey.
638
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
About eight miles inland.
639
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Eight miles?
640
00:30:29,000 --> 00:30:34,000
About that.
641
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
You said, just by the river.
642
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
I said near the river. If you prefer to stay here.
643
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
No, I know. I've come so far now.
644
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
I'll not turn back. You know everything you've told me is a lie.
645
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
We're surrounded by cutthroats. We're in the middle of a damn war.
646
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
All the gunfars coming from the far bank.
647
00:30:51,000 --> 00:30:56,000
If they're coming from the east, as I suspect, then they won't reach the estate for several hours.
648
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
I'm not in such a horrible sign.
649
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Right, sir. You leave him to me.
650
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Go on back. Go on.
651
00:31:06,000 --> 00:31:13,000
Come on, I'll read it.
652
00:31:36,000 --> 00:31:46,000
Right, in you go in. Find that eccentric lever. You throw it in. Now you get it out. Go on.
653
00:31:46,000 --> 00:31:50,000
I'm not in such a way.
654
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Search, but if we don't find anybody, we'll have to get back to that boat.
655
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Go back. I must find them. I've got to find them and you must help me.
656
00:32:09,000 --> 00:32:16,000
Come on. Oh, damn the money.
657
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Oh, my darling.
658
00:32:27,000 --> 00:32:34,000
Where's half?
659
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
You're a shrewd man, Mr. O'Korley.
660
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
Oh, I'm glad you approve my memorandum. I've been working on it for some time.
661
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Oh, I didn't say approve.
662
00:32:52,000 --> 00:32:59,000
It makes sense to you.
663
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
As a plan for the future of the Fraser Line, it's bold, original and ambitious.
664
00:33:04,000 --> 00:33:11,000
But of course, I will have to read it several times before I come to a decision, especially the section about partnership.
665
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Of course.
666
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Meantime, there is something you can do for me. Yes?
667
00:33:16,000 --> 00:33:21,000
I want some information. You could get it. If you did, I'd know I could trust you.
668
00:33:21,000 --> 00:33:26,000
An accurate account of the financial plans James has agreed with Mr. Harris.
669
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
And that's all?
670
00:33:28,000 --> 00:33:37,000
For the moment, the servants went the day after you left. They cleared out overnight.
671
00:33:37,000 --> 00:33:42,000
With all the forces, everything.
672
00:33:42,000 --> 00:33:50,000
We woke up the next day or so, and they just disappeared.
673
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
They take no other variables, money.
674
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
They kind of known them as well as we thought they did.
675
00:33:59,000 --> 00:34:05,000
Marcus, I found a pony cart in your stables now. We could put your wife on there. Maybe in a blanket, hey?
676
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
I couldn't leave this place.
677
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
Yes, of course you could. Yes, we'll let you down to the boat. I'll not be all right.
678
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Now, come on, see if you can lift her up, hey?
679
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Oh.
680
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
How did this happen with Arthur?
681
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Oh.
682
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
It was such a silly thing.
683
00:34:28,000 --> 00:34:34,000
He said we should just wait here until you go back.
684
00:34:34,000 --> 00:34:42,000
So we lived here for five days and just the two of us.
685
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
So strange and quiet without the sand.
686
00:34:47,000 --> 00:34:54,000
We both forgot about the water.
687
00:34:54,000 --> 00:35:01,000
It's so used to very changing of filters every day.
688
00:35:01,000 --> 00:35:06,000
And there's Tim for two days.
689
00:35:06,000 --> 00:35:12,000
I couldn't leave him. Where could I go for help?
690
00:35:12,000 --> 00:35:19,000
There's Tossbills 250 miles.
691
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
It's never in any pain.
692
00:35:24,000 --> 00:35:29,000
You more than I am now?
693
00:35:29,000 --> 00:35:37,000
Max, come on, pick her up. Let's get her onto that cart.
694
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
My dear man, I'd be dead before you got me anywhere near a doctor.
695
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
And anyway, my son is still here.
696
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Do you have children?
697
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Yes, I've got a daughter.
698
00:35:53,000 --> 00:35:58,000
Well, then you'll understand.
699
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Mrs. Madison, your son is dead.
700
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Yes.
701
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
There is no point anymore, is there?
702
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
Please go, Anita. I'm sorry I can't pay you.
703
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Here.
704
00:36:16,000 --> 00:36:21,000
Don't you realize what the Turks will do when they get here?
705
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
I shall make quite sure that they do nothing to either of us.
706
00:36:26,000 --> 00:36:32,000
Nothing that we shall know about anyway. Look out there.
707
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
We started with nothing.
708
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
We worked the first four acres out of stoning nothing.
709
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
And now it's three valleys filled with lemon trees.
710
00:36:43,000 --> 00:36:50,000
And it belongs to us. It's more than ours. It's us.
711
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
People can only know two loves in their lives, Mr. Needham.
712
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
They're family and their lives work.
713
00:36:58,000 --> 00:37:03,000
We've been very lucky because we've known both.
714
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Think of your daughter.
715
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
Go quickly, O' Needham.
716
00:37:10,000 --> 00:37:33,000
You should get through if you go now.
717
00:37:33,000 --> 00:37:59,000
I'll need a SIGCH
718
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
He told Senno what i did.
719
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
That is what i told you even with danger.
720
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Papa, you in?
721
00:38:08,000 --> 00:38:07,000
Pssllllll.
722
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
What's going on?
723
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
No!
724
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Go too high!
725
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Go master!
726
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Give him your shot!
727
00:38:45,000 --> 00:38:44,000
Who would do to your
728
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
certificate?
729
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Out ahead of me,
730
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I was struggling
731
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
to give you a seat
732
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
by myself.
733
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Follow me on your way along
734
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
It's a secret of me.
735
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Wait, that guy!
736
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Flap with the made snow!
737
00:39:40,000 --> 00:39:58,000
I could have been you, Major. Yes, sir. I didn't think none of us were gonna make it.
738
00:39:58,000 --> 00:40:08,000
Well, I think we're safe now.
739
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
cases right after are in total right here except motoring our
740
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
Australians
741
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
HeEDеRS DEAD motel
742
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
He's going to be in this prisons
743
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
There's the other bridge in a minute.
744
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
We met an English warship while you was at River, sir.
745
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
As we broke the admirately notice, we were forbidden to pass through the Bosphorus.
746
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
It was in the notice.
747
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Then we'll turn south, Mr. Olchen.
748
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
We'll find something on the way home.
749
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Sir.
750
00:41:12,000 --> 00:41:19,000
Let that go, Dan.
51852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.