All language subtitles for S05E01 When Troubles Come

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Oh. 2 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Come on. See us the times over. We got a little more. 3 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 We're supposed to be loaded by now. 4 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 All right, keep him out of it, Miss Redwood. 5 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 As quick as you can. 6 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Captain, please! 7 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Yeah. 8 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Did he finish, Captain? 9 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Finish. 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I'd have been loaded in the way yesterday 11 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 if you'd laid on some decent labor for me Captain Baldwin. 12 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Not very easy to find out here in the back of the arm. 13 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Captain Alien should have thought of that before he built this. 14 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Can I come aboard, Captain? 15 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Warr aboard Captain Baldwin. 16 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Told me he was looking forward to cracking a bottle with you. 17 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Oh, did he now? 18 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Well, now you listen to me. 19 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Five days I've been here and I haven't seen hide nor air of him. 20 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 He's been working on the last stage of the port. 21 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 You know what I'd like for his busy? 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 We do well, Captain Baldwin. 23 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 And that's why I work for the Fraser Line. 24 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Captain Baines? 25 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Yes. 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Now that's a lot, sir. 27 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Thank you, Mr. Edwards. 28 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 They're betting down their hatches and pay off the man. 29 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Oh, tell him you'll see him, shall I? 30 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 No, you shall not. 31 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 He knows where to find me and I sail on the tide. 32 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Now you go up and you tell him that. 33 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 We sail on the tide, Mr. Edwards. 34 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Hi, sir. 35 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Oh, Charlie. 36 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 You won't see if they've lowered that boat yet, will you? 37 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 See you, senor. 38 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Yeah. 39 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 No, no boats, senor. 40 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Silly old fool. 41 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 I'll be sailing in less than an hour. 42 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Those that means I've got to go through him. 43 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Oh, go and get the boat ready. 44 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 See you senor. 45 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Ah! 46 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Pleasant room. 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 What the devil? 48 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 I'm idiot of hospitality. 49 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 I, uh, appreciate the gesture of Captain O'nevian. 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Now, then, who the devil are? 51 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 What do you do, man? 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Hey, what do you want? 53 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 You forgive me how remiss. 54 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Colonel Ignacio Fernandez Vega. 55 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Hmm. 56 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Well, Colonel, I don't really appreciate people bursting into my house. 57 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 I'm a busy man, so if you'd like to stage your business and then go... 58 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Oh, I will not be going, Captain. 59 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 You are the one that is going. 60 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 You have 24 hours to leave the country. 61 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Oh, now listen, what is this? 62 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Please! 63 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 My soldiers, they love me dearly. 64 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 You obviously have no hurt, but like you and England, we do have had a change of government. 65 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Oh, yes, I have heard. 66 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 But the politics of your country are not a my concern. 67 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 Providing they do not interfere with, uh, your business ventures, yes? 68 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Ah, my lieutenant is informing your crews. 69 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Yeah, well, keep on looking, Colonel. 70 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 They'll probably throw him over the side. 71 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I do not think so. 72 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 The gun is universally respected. 73 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Almost as much as money. 74 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 I suppose that's... 75 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 So, you respect money, do you, Colonel? 76 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 No, but of course very much. 77 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Does not everyone? 78 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Yeah, I see. 79 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 I see. 80 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 You realize, of course, that I have invested a lot of money in Port-Bangs? 81 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I'm very well aware of that. 82 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 That's only, Colonel. 83 00:05:10,000 --> 00:05:19,000 So, if my interests are to be, uh, protected, um, would you be willing to talk about, uh, 84 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 well, now tell me, how would you put it? 85 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Insurance, something. 86 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 No, my friend. 87 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 I would call it bribery. 88 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 And you have just insulted me. 89 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 For years you foreigners have robbed my country. 90 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 You have borrowed States of timber, cotton, coffee, 91 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 and made fortune while the people starved. 92 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Let me tell you, your day is finished. 93 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Well, now, let me tell you. 94 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 I have worked five hard years, President of this Port, and what is more, 95 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I have a legal agreement with your government. 96 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Correction! 97 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 With the previous government, Port-Bangs is now under my control. 98 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 It is confiscated. 99 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Just a minute. 100 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 There is nothing more to say. 101 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 You don't just vote with her! 102 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 You will regret that, my friend. 103 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 I was frightened, and I ran down to the boat. 104 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Captain O' Needon was standing in the room with his soldiers. 105 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Sissenio, how many more of the weather? 106 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I do not know, Sissenio. 107 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 But only two of them got against. 108 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Sissenio, those steps up the cliff. 109 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Do they know about them? 110 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I do not think so. Not yet. 111 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Good. I'll go that way. 112 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 You, what about your ship? 113 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Thomas Red was to take a home. He's a good first meet. 114 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Captain Bayes, there's no need for you to get involved in this. 115 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 No need. 116 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 You might be endangering your ship by handing over command. 117 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I'll be the best judge of that, if you please. 118 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 What I'm trying to say is that if anybody is going to rescue Captain O' Needon, 119 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 it's going to be me. 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Oh, now listen. 121 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 I am master of the Charlotte Rhodes. This is not your concern. 122 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 And your impudence, Captain, of course it's my concern. 123 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 But you vowed you'd never work for him again. 124 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 You've hardly spoken to him in five years. 125 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 What? The devil Z got to do with him. 126 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 All right, l know how you feel. 127 00:07:27,000 --> 00:07:33,000 I will follow them soon. 128 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 That's properly dark. I want the jolly boat lord. 129 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Captain Bawin, don't you think it'll be a good idea? 130 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 I'll just make it look like we're leaving. 131 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 You can start raising the canvas. 132 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Take your time. 133 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I must congratulate you on your salaries. 134 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 An excellent wine. 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 The pity you won't be able to enjoy it anymore. 136 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I hope it poisons you. 137 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 You really are a foolish man, Captain. 138 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 You have lost your chance to return to England now, your Hildestan trial. 139 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 With you as judge? 140 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Quite possibly. 141 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Tell me, Colonel. 142 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 What happens now to my pot? 143 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 I will appoint someone to take control. 144 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Close relative, no doubt. 145 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Don't try my patience too much, Captain. 146 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 What kind of 147 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 starship you have to go down? 148 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 Shut up, Captain. 149 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Come on. 150 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Come on. 151 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 You still here? 152 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Come on. 153 00:10:02,000 --> 00:10:08,000 Of course, Colonel, you realize that after this no British ship will ever put into this port again. 154 00:10:08,000 --> 00:10:18,000 I quite agree with him. At first your government will be extremely annoyed, even sending a letter of protest to our president. 155 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 But they will do nothing. 156 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 You know Mr. Glaston has too many troubles elsewhere. 157 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 The Boers, Egypt. 158 00:10:26,000 --> 00:10:33,000 One of the advantages of an English public school education is that one understands how the English think. 159 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 In a few years, all will be forgotten. 160 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 And this bay will be full of British ships. 161 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Yes, and now, Colonel, did they teach you to say well in England as well, will you? 162 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Don't worry. 163 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 The five or six years we could release you as the just... 164 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 ...the country. 165 00:10:51,000 --> 00:10:57,000 Yes, we have much to look forward to. You have nothing. 166 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I have only to raise my voice. 167 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 And then you're dead. 168 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Get easy on to it, baby. 169 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Come on. 170 00:11:07,000 --> 00:11:15,000 Now, you stick your nose out over the balcony and I'll take great pleasure in. 171 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Blow it off. 172 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Le Fanta de! 173 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Le Fanta de! 174 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Le Fanta de! 175 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Le Fanta de! 176 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Le Fanta de! 177 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Le Fanta de! 178 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Le Fanta de! 179 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Le Fanta de! 180 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Golias, per aqui! 181 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Golias, per aqui! 182 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Golias, per aqui! 183 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Satoros! 184 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 A todos! 185 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Turn the aircraft way up by now, sir. 186 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 The control puts again. 187 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 What? 188 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 I'll give it up this easy. 189 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Come here, sir. 190 00:12:30,000 --> 00:12:38,000 The simple fact of the matter is that financially you have overreached yourself, Mrs. Fraser. 191 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Thank you. 192 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I can assure you it is purely temporary, Mr. Harris. 193 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 I have it on very good authority that now Mr. Gladstone is Prime Minister. 194 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Train will improve. 195 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Yes, sir. Your brother never ceases to tell me. 196 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Oh, please don't misunderstand me. 197 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 I'm a firm supporter of Mr. Gladstone. Always have been. 198 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 But I do not look upon him as a miracle worker. 199 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 And neither do my fellow directors. 200 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 Now, in the last year, we have received no repayment of the loan whatsoever. 201 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 True, but interest has been met every quarter. 202 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 I mean, had the loan been repaid, he would have received no interest at all. 203 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 That's not quite the point, Mrs. Fraser. 204 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Then let us come to the point. 205 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 I need £3,000 to complete that ship in my yard. 206 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 There is £5,000 profit in it. Uncompleted there is nothing. 207 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 In normal circumstances, I wouldn't hesitate, Mrs. Fraser. 208 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 But times are hard for the bankers well. 209 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I'm sorry. 210 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Yes, that's a good round sum. 211 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 What time is it? 212 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 £3,000. 213 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 What? 214 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Yes, I shall ask for £3,000. It's 11 o'clock. 215 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 You're due at the bank at half past? 216 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Don't for Sarah. On the other hand, I think I'll suggest £4,000 to Mr Harris 217 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 and let him whittle me down to £3. 218 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 You have a safe one, what's the matter now? 219 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Well, I'm sorry, Robert, but I too have an appointment. 220 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 The legal purity of our... Yes, Robert. 221 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 That'll be all done, wouldy. 222 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 The conniving little mix. 223 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 She knew perfectly well I was going to see Mr Harris, 224 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 so she invites us here so she can get to him first. 225 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Yes, she'd never have told her. 226 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 On its point, as we're going to see him now, the cupboard will be bare. 227 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 If it's any consolation, Robert, it was bare for me as well. 228 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 And what consolation is there in that may I ask? 229 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Elizabeth, what you've done is unforgivable. 230 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 If he wasn't going to lend to me with all the security I can offer, 231 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 he was hardly likely to lend to you. 232 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Security? 233 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 He looked your eyes in debt and everyone knows it. 234 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 So are you. 235 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Yes, but not to the same extent. 236 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 My collateral is in bricks and mortar. 237 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 The figures that I were going to propose to Mr Harris might have swayed him, 238 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 but now, after saying no to you, he's in no mood to say yes to me. 239 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 If there's two things I can't abide, it's pompous bankers who lecture me 240 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 and pompous brothers who do the same. 241 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 I like that. 242 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Oh, good morning, Sarah. 243 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Oh, thank you, Elizabeth. 244 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 I was beginning to think I didn't exist. 245 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I'll be after my committee now, Robert. 246 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Yes, yes. 247 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Will you be able to lunch? 248 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 No, I'll have a bite at the club. 249 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 That's usual. 250 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 High time you began to reassert yourself, Brother Deere. 251 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I can handle Sarah very well, thank you very much. 252 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Now, Elizabeth. 253 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 A letter from James. 254 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 The Prince Edward Doc this morning. 255 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 What's he got to say? 256 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Well, read it. 257 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Oh, he says all will be completed within four months when it was dead in. 258 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Two months ago. 259 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Who wouldn't listen to this? 260 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 The warehouses are filling up a pre-show. 261 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I'm not sure. 262 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 I'm not sure. 263 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I'm not sure. 264 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I'm not sure. 265 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 I'm not sure. 266 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 I'm not sure. 267 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I'm not sure. 268 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 I'm not sure. 269 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 I'm not sure. 270 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 The warehouses are filling up a pre-show blade with coffee. 271 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Yes, I've read the letter, Robert. 272 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 The point is, do we use the information we have now or wait? 273 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Hmm? 274 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Well, once the news is made public, the port bains is about to open. 275 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 And more important, thrive. 276 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Our shares will increase in value. 277 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Yeah. 278 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Very good collateral for a loan. 279 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Precisely. 280 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Yes, I shall take this letter to Harris right now. 281 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 No, you won't. 282 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Elizabeth, I need that money now. 283 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 The store is almost completed, but I've used up every penny. 284 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 I need money to buy stock. 285 00:16:19,000 --> 00:16:24,000 Look, James and I agreed that only in line and phrasaline would share the port bains trade. 286 00:16:24,000 --> 00:16:30,000 Once you tell Harris, half the ship owners in Liverpool will have their ship sailing out to South America in days. 287 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Once I got to do with me, I'm concerned with my store. 288 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I think we should wait, Robert. 289 00:16:34,000 --> 00:16:42,000 If other ship owners were to get out there first, it could affect your own need in line shares as well. 290 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Well, ask to that. 291 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 I'm going to tell Mr. Harris about that letter. 292 00:16:47,000 --> 00:16:52,000 And when James returns from South America, he can buy my need in shares. 293 00:16:52,000 --> 00:17:01,000 And I would then have the money to pay off my debt to the bank, which will make me the owner of one of the largest emporiums in the north of England, lock stock and barrel. 294 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I shall own nothing to know, man. 295 00:17:03,000 --> 00:17:11,000 Robert, if Mr. Harris should ask for a site of that letter, I shall deny all knowledge of it. 296 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 I shall call you a liar. 297 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 It wouldn't do this, though. 298 00:17:16,000 --> 00:17:34,000 Oh, yes, I would. We're going to keep this news to ourselves. It's for our own good. 299 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 Thank you. 300 00:17:52,000 --> 00:18:00,000 Thank you. 301 00:18:00,000 --> 00:18:06,000 Thank you, brother. 302 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Thank you. 303 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Good Lord for that. 304 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 Here, boy, go to the galley and get a bowl of hot glue. We'll be a senior. 305 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 We're moving. 306 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 There we are. With a good win. 307 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Okay, for this to stay. 308 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Now you did. 309 00:18:22,000 --> 00:18:17,000 Well, kindly tell. 310 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I'm cutting the ball to end the pot bag. 311 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 No, we will not. We're seven days out. 312 00:18:31,000 --> 00:18:38,000 Hey, you've been out over three days. Then you got the fever. We all thought you was gone. 313 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 Hey, well, I'm here now. So, kindly put back. 314 00:18:43,000 --> 00:18:49,000 No. Now you listen to me. If we'd have stayed there, we'd have got ourselves blown out of the water. 315 00:18:49,000 --> 00:18:59,000 There were soldiers all over the place, and they had cannon. It was just not practical. So you just drink your grill. 316 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 See you. 317 00:19:01,000 --> 00:19:08,000 Oh, God. 318 00:19:08,000 --> 00:19:15,000 After the beatings come round. 319 00:19:15,000 --> 00:19:24,000 I had the boy too, eh? 320 00:19:24,000 --> 00:19:30,000 You're the old Charlotte Road, says Anastya. Have it a fall in the way. If you don't watch it, Captain. 321 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 No. 322 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 No. 323 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 No. 324 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 No. 325 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 No. 326 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 No, Senor. You must rest. 327 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Oh, I've rested for the last seven days. Come on in there. 328 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Good man. Good man. 329 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Oh. There's a body. 330 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 No. 331 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Fools. That's what I need, Fools. Go and get me some proper food, eh? 332 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Sister, only if you will rest. 333 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Look, I'll do myself now, dear. Go on off with you. 334 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Oh. 335 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Clapton and sons. 336 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 A brass fitting. Sate is seven pounds, fifteen and nine pence. 337 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Hey, them. 338 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Vulture brothers? 339 00:20:20,000 --> 00:20:27,000 No. Next. 340 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Four hundred and seventy-three pounds, ridiculous. 341 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Well, I can assure you, madam, it is correct. 342 00:20:33,000 --> 00:20:39,000 Oh. Well, pay them fifty pounds and ask them if we can have a more detailed account. 343 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Very well, Mrs. Fraser. 344 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Ah, Robert. That'll be all, thank you, Mr. Dunwoody. 345 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Take these, please, and put them out of sight. And when you arrive, show them straight in. 346 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Mr. Dunwoody, sir, Robert. 347 00:20:51,000 --> 00:20:57,000 Really, Elizabeth. I do object to being cursed from this someone to your office and by a junior club. 348 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Mr. Dunwoody was busy, Robert. 349 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 I'm quite sure of that. When who arrives? 350 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Take your coat off and try and calm down. 351 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 I am calm. Just happened that I was in the middle of important consultations with the builder. 352 00:21:08,000 --> 00:21:14,000 Oh, very well. If that's more important than raising money to actually pay the builder, I'll not detain you. 353 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 You've been to see Mr. Harris again, haven't you? 354 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 No, but a messenger delivered a note, not half an hour ago. 355 00:21:20,000 --> 00:21:28,000 He's acquired himself a new client, apparently as rich as creases, and moreover anxious to invest his wealth. 356 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Splendid? Splendid? 357 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 His name is Mr. Thomas McCauley, but apart from that, I know nothing of him. 358 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Well, I mean, if providing is willing to invest, it can be a hot top for all I care. 359 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Mr. Thomas McCauley, man. 360 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Mr. McCauley, delighted to meet you. 361 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 My word, Mrs. Fraser. I shall have to buy Mr. Harris, a lexicon. 362 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 He didn't do you justice by half-mill. 363 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Well, thank you. You'll take a glass of Madeira. 364 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 I'd like that. 365 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Oh, my brother, Mr. O'Nedian. 366 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Mr. McCauley? Robert O'Nedian? 367 00:22:03,000 --> 00:22:10,000 Yes. Do you know, sir, I was in London two days ago, and Miss Gladstone made me promise to seek out Robert O'Nedian 368 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 and pass on her kinds of guards? Miss Gladstone. 369 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 Oh, the charming person, quite charming. Of course it's sometimes, since I served under Mr. Badston. 370 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Mr. O'Korley? Oh, thank you. Help yourself. 371 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 We'll bring out there. I understood the colonial office had settled our differences with the Zulu's. 372 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 No, not the Zulu's. The Boers. Soon there'll be a war. 373 00:22:29,000 --> 00:22:35,000 A war cannot be conducted without supplies. The Dutch, the Germans, and the British will be crying out for shipping. 374 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Oh, well, you can't be serious. 375 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 I am. And I mean to have my foot in that door. 376 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Why do you come to me? 377 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 Time, ma'am. I could create a fleet of my own, given the time. 378 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 Whereas you have an established shipping line and a yard equipped to build steam ships. 379 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 And? 380 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 And I have the cabot. 381 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 A commodity in short supply. 382 00:23:01,000 --> 00:23:07,000 I'm afraid Fraser's is not a public company, Mr. O'Korley. I'm not allowed to sell family shares. 383 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 No, I... I am aware of that. 384 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Yes, I thought perhaps you might be. I'm sure you have a suggestion. 385 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Of course. 386 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Alone. 387 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Secured by the assets of the company. 388 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 You mean a debenture? 389 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Precisely. 390 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 How much? 391 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 A hundred thousand. 392 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Interest? 393 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Five and a half percent. 394 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 No. Four and a half payable annually. 395 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Five. Half yearly. 396 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 No interference? 397 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 A watching brief. All of them are advice when needed. 398 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 And I'll take it. 399 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Time, sir, with your uneaten line, chairs. 400 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I presume you wish to disperse them. 401 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Well, unfortunately, I cannot do that without my brother's consent. He's in South America. 402 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 I see. Well, we'll talk again on his return. 403 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 However, Mr. O'Korley, I am the sole owner of a very large retail store. 404 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 The building is almost completed and it did occur to me in the case. 405 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 No, no, no. I'm afraid that shopkeeping is not for me, Mr. O'Korley. 406 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 I'd hardly call it that, sir. 407 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 I would. Man, I'll bid you good day. 408 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 It's all right. I can see myself out. 409 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Hey, how's that? Good to see you on your feet again. 410 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I think you kept in Baldwin. 411 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Yes. 412 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Hey. Hmm? 413 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Now, phrase the ship of the hour. 414 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Can we overtake him? 415 00:24:48,000 --> 00:24:54,000 Well, she has to put in to keep verve for coal, but even so, I doubt we'll catch her now. 416 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 Well, if she gets back before us, so does the bad news. 417 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Captain Baldwin? Captain Eden? 418 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 Right. I want you to call our both vultures. 419 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 I'd rather every stitch of canvas you clear out on. 420 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 What's that? Oh, come on now, off with you. 421 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Hey, I saw him. 422 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Now, Robert, of course we are. 423 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Go away, sir. Right, then, I'll put you two. I'll take the way. 424 00:25:31,000 --> 00:25:51,000 Why are you so? 425 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Miss Gordon, Bob. 426 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Oh, letty. Come in. Come in. 427 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Then would he have somebody make us some tea, will you? 428 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Yes, Miss Fred. 429 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Is Charlotte not with you? 430 00:26:12,000 --> 00:26:17,000 Well, she was, but we met your son William, and he immediately took her off the shore around the yard. 431 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 I hope that was in order. Of course. 432 00:26:20,000 --> 00:26:26,000 Now, then, I received this from in London agent this morning. 433 00:26:26,000 --> 00:26:33,000 Well, you can see that he highly recommends Miss Harbould's Academy for young ladies. 434 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 Oh, yes. It seems an awful lot of money. 435 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 James can well afford it. 436 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 If Charlotte does go away to school, letty, what will happen to you? 437 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Well, I expect I shall find another position, naturally I shall miss Charlotte. 438 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 Well, the whole family. I didn't mean the whole family letty. 439 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 No, I know you didn't. 440 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Why has he never brought the subject? 441 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 No. Well... 442 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Yes. 443 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 When he was leaving on this last voyage, just before I went ashore, he went very red in the face, 444 00:27:12,000 --> 00:27:17,000 and he muttered something about settling down, and, you know, sometimes I could shake him. 445 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Nothing in his letters? 446 00:27:18,000 --> 00:27:25,000 Letters? Seven in two years, and all of them about South America. 447 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 The bank has invested heavily on this South American venture of O'Nedans. 448 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Listen, dude, I have myself. 449 00:27:32,000 --> 00:27:37,000 From what his brother has intimated, it's going to be extremely profitable. 450 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I'm relieved to say. 451 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 And what does Robert O'Nedan wish to sell his shares? 452 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 Oh, he needs money for his new retail store. 453 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 How many shares does he own in the O'Nedan line? 454 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 A very reasonable percentage. 455 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 And James O'Nedan? 456 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Well, he no longer has only one company. 457 00:28:01,000 --> 00:28:08,000 He is interested to spread among many, but all the profits are fed back to the O'Nedan line. 458 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Do I feel your forebears would have described him as... 459 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Hanny, Mr. Macaulay. 460 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 My forebears wouldn't have been nearly so polite. 461 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 You see, they were New South Wales convicts. 462 00:28:21,000 --> 00:28:48,000 Oh. 463 00:28:48,000 --> 00:28:55,000 Good afternoon, Mr. Neden. 464 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Good afternoon, Mr. Macaulay. 465 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Trouble? 466 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Just a minor difference, as all. 467 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 It's the work. You can't trust them today. 468 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 I've told them, even started asking for money. 469 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Good afternoon, Mr. Macaulay. 470 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Mr. Neden. 471 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 Now that I've seen your store, I must admit it's made me change my mind. 472 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 It's almost as good as I've seen in America. 473 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Oh, really? 474 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Department stores, they call them over there. 475 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Yes, so I've heard. 476 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 I mean to develop this along the same line. 477 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 I like your style, Mr. Neden. 478 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 What's more, I think I've heard upon a method whereby I could help you. 479 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Perhaps you can't just step inside. 480 00:29:42,000 --> 00:29:49,000 Indeed I would. 481 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 That's no good. Yes, it was a go. 482 00:30:08,000 --> 00:30:13,000 Thanks. Come on, put your back into it. 483 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Leave. 484 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Leave. 485 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Back. You got it. 486 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 I got it. A couple of times, isn't it? 487 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Is he doing better, sir? 488 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 I thought he'd leave the tardis just for yours. 489 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 I'll become a businessman, you know. 490 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 He's doing me a part of good this way. 491 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Just like the old days. 492 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 All right. 493 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 That good town's doing me, eh? 494 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 All right. 495 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 We could again, you know. 496 00:30:54,000 --> 00:31:10,000 Maybe. 497 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Robert, the Charlotte Rose is just docking. 498 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 My office in quarter of an hour. 499 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Elizabeth, you can see how busy I am. 500 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Watch that. All right, then, half an hour, but this is very important. 501 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Drive on, driver. 502 00:31:23,000 --> 00:31:28,000 Be careful with that, Elizabeth. 503 00:31:28,000 --> 00:31:33,000 How long? About two hours. 504 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 The only beaters by two hours, sir. 505 00:31:36,000 --> 00:31:41,000 Bad news travels fast. 506 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Brandon. 507 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Tell me to call at the office tomorrow morning. 508 00:31:46,000 --> 00:31:58,000 The trouble's enough to worry about now. 509 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 Because of you, James, I have put myself in debt to the tune of 100,000 pounds. 510 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Well, then that's your affair, now to do with me. 511 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 It has everything to do with you. 512 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Oh, I see. That's the way the wind blows. 513 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Anything else you'd like to blame on me? 514 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 I don't want a matter of any work tells, aren't you? 515 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Now, look, I only borrowed that money because I knew when you came back, 516 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 I could sell my South American chairs and pay the man off. 517 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Well, then I'll all the more fool you for gambling on summer that you have no control over. 518 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 My decision was based on your last letter. 519 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Oh, damn it, woman. It was written months ago. 520 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Yes, well, they need you definitely state that was taken. 521 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 If Elizabeth is pointless prolonging this discussion any further, what is done is done. 522 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Exactly. 523 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 And just for you, James, I warned you often enough in the past about overreaching yourself. 524 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Well, now it's happened. 525 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Oh, I can't do without one of your sermons. 526 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Don't you understand? This concerns you as well. 527 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Of course I understand. 528 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 James has pledged all the assets of the only deadline on his South American venture. 529 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 I'm well aware of that. 530 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Well, can't you see that now that it's failed? 531 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 If it's my only deadline, yes, of course I do. 532 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 But if I'd scant return on them in the past, but now, thank heaven, 533 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 I shall be able to survive in the future on my own. 534 00:33:04,000 --> 00:33:09,000 You, Robert, you've been up to something? 535 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Yes, he's taken all this far too calmly. 536 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You can both think what you like. 537 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 That extra money for your store. 538 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I'd always assumed it had to come from the bank. 539 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 What money? 540 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Here. You were paid up to something. 541 00:33:23,000 --> 00:33:29,000 Well, although it's no business of yours, if you must know, I came to an arrangement with Mr. McCauley. 542 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 What sort of an arrangement? 543 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Mr. McCauley is only interested in shipping. 544 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Aye. 545 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Well, it's a very good one. 546 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 £10,000 at 4.5%. 547 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Aye, and an exchange for what? 548 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Well, he has first call on the business, naturally. 549 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Oh, naturally, what else? 550 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 I've given him the right to manage my need in shares. 551 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 What? 552 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Yes. 553 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Look, I haven't sold the shares. 554 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Aye. 555 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 But he still has control over them. 556 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Robert, you're a fool. 557 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Fool, am I? 558 00:34:02,000 --> 00:34:10,000 I've got a fine one to talk with you high on mighty ideas, building ports in South America, 559 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 throwing away hundreds and thousands of pounds. 560 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 And where's it got you, eh, might I ask? 561 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Exactly. 562 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 And that's for you Elizabeth. 563 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 It's high time you learn that it takes more than a pretty face to run a business. 564 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Got heavens, it strikes me that I ain't the only member of this family with both. 565 00:34:26,000 --> 00:34:33,000 He's firmly on the ground. 566 00:34:56,000 --> 00:35:14,000 How did near you come in? 567 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 I've still got the key. 568 00:35:17,000 --> 00:35:24,000 You're, er, you're looking very well, Miss Ganta. 569 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Thank you. 570 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 I came right to attend to all this. 571 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 I didn't expect you, class, I said, well, you know, finished. 572 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 Turned into a lady, something I couldn't do in a million years. 573 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 I took the liberty of writing to a young lady's academy. 574 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 It's been very highly recommended. 575 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Academy? 576 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Oh, well, where's that, then, eh? 577 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Hampstead. 578 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 It's just outside London. 579 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 The fees are some £140 per annum. 580 00:35:52,000 --> 00:36:00,000 Now, I know that does sound expensive, but if you were to dispense with my services and close up our little house... 581 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 What, have you leave the house? No, no, I wouldn't want that. 582 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Oh? 583 00:36:04,000 --> 00:36:10,000 More of a mean, is, er, I can't afford it. 584 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I see. 585 00:36:12,000 --> 00:36:22,000 Well, thank goodness I didn't tell Charlotte. 586 00:36:22,000 --> 00:36:43,000 Oh, no, no, I'm eating. This is just not good enough. 587 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Oh, darling, man. 588 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 I've worked half the voyage on that. 589 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 You barely glanced at it. 590 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 There's no point. 591 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 You talk about paying off the debt out of possible trading profits, but there's nothing guaranteed. 592 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 My word? 593 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 It's been good enough for you in the past. 594 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 At the moment, only in your word is worth very little here in Liverpool. 595 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 You've let down not only the bank, but hundreds of private investors. 596 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Oh, they took a gamble, same as I did. 597 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 They invested on the strength of your promises. 598 00:37:13,000 --> 00:37:22,000 Fortunately for the bank, our loan is secured. 599 00:37:22,000 --> 00:37:27,000 You are not thinking of selling me your pie. 600 00:37:27,000 --> 00:37:56,000 Indeed I am. I have no option. 601 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 Afternoon, I was open, I might see you, sir. 602 00:38:00,000 --> 00:38:05,000 I just had some ash, but... 603 00:38:05,000 --> 00:38:10,000 Hey, that's sailing close to the Windsor. 604 00:38:10,000 --> 00:38:24,000 Wouldn't be the first time you ameased on that. 605 00:38:24,000 --> 00:38:41,000 These can't be all of your need and line assets. 606 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 All of your ships. 607 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Why are you offering them to me? 608 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 Well, shall we say, as recompense? 609 00:38:49,000 --> 00:38:54,000 After all, you did lend money to Robert, only on the strength of his shares in these ships. 610 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Not much escapes you, does it, Harris? 611 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 But that store of Israel shall have profit. 612 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 I'll see to that. I would ask to these. 613 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 The price is too high. 614 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 I can assure you that those valuations... 615 00:39:08,000 --> 00:39:18,000 Are far too high. Look, reduce the figures by 15%, and I'll take the lot. 616 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 I'll have the papers drawn up for signature. 617 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Oh, thank you. 618 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Can you at least not spare the time to say goodbye to Charlotte? 619 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 No, give it what possible I would. 620 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 You must give her my love, tell her now, see her when I return. 621 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 When will that be? 622 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Oh, three months. 623 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 No more. 624 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 It's a long time to wait. 625 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 For Charlotte, I'm in. 626 00:39:53,000 --> 00:40:06,000 Miss Grant, when I come back, I hope we shall have time to talk, discuss the future. 627 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 Please, I'll take the time to talk. 628 00:40:11,000 --> 00:40:16,000 Hello, dear. 629 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 James, what is all this about? 630 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 I got the money, then. 631 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Yes. 632 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Good girl. I knew you wouldn't let me down. 633 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Yes. Well, before I hand it over, I think I'm owed an explanation. 634 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 All right. Very well. 635 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Explanation is quite simple. 636 00:40:27,000 --> 00:40:33,000 By this time tomorrow, Harris will have confiscated my entire fleet. 637 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 James, I have no idea. 638 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 Well, I still have six ships in port. 639 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 I'm going to sail him out of his clutches. 640 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 We'll sail first light. 641 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Where would he go? 642 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Oh, I don't know, Cardiff. 643 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Call for Italy. 644 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Then onto the Black Sea, maybe for some grain. 645 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Well, I knew things had gone badly before you told me, James. 646 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Is there anything I can do to help? 647 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 No. Just look after yourself, and, Charlotte. 648 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Oh, housekeeper, eh? 649 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I'll take care of that. 650 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 You'll need every penny for bitling. 651 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Thank you, sister. 652 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Well, I've not much time. 653 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 I've cruise to find for six ships. 654 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 You have taken bains back? 655 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Er, yes, yes. 656 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 I knew you would. 657 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Let go, Fords. 658 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Shh. 659 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Shh. 660 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Shh. 661 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Deputy, one of those damn-the-eaten-lown-shipters, Don. 662 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 I'll ask you to moderate your language. 663 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Sunk away in the night. 664 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 And furthermore, I'll ask you not to meddle in the business of this company. 665 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 And I'll remind you, madam, that this company is keeping its hella-bob water with the aid of my money. 666 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 I am informed by my clerk that you made a commitment to purchase those on eating ships. 667 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I did. The entire fleet. And at a good price. 668 00:42:08,000 --> 00:42:13,000 The price is immaterial. The fact is they are sailing ships, and phrases is a steamship line. 669 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 So? 670 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 So you will apologise to Mr. House. 671 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 And you will tell him that the offer was made without my knowledge or consent. 672 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Now, you listen to me, madam. 673 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Yes. 674 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Mr. Caesar, there's a, er, Miss Gaunt to see you. 675 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Then show her in. 676 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Now, just a minute, Mr. Caesar. 677 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 What day? Mr. Macauley. 678 00:42:29,000 --> 00:42:35,000 I'm so sorry to interrupt. Mrs. Fraser, this letter arrived for Captain O'Nedin, and I feel it's rather urgent. 679 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I've afraid my brother has sailed, Miss Gaunt. 680 00:42:37,000 --> 00:42:43,000 Oh, yes, I know. For Belfast. But I thought if you had a steamer sailing today, it might be delivered. 681 00:42:43,000 --> 00:42:53,000 He's going to go straight round to Mr. Harris. I wonder if they'll both wait the midday packing to Belfast. 682 00:42:53,000 --> 00:43:14,000 But if they do, I hope it's a rough crossing. 683 00:43:14,000 --> 00:43:24,000 Mr. O'Nedin, there's a, it's time for you to go. 684 00:43:24,000 --> 00:43:46,000 It's a land. Then you can turn south. I'll get you dressed, sir. Leave that order. 685 00:44:24,000 --> 00:44:38,000 I'll get you dressed, sir. 686 00:44:38,000 --> 00:45:02,000 I'll get you dressed, sir. 687 00:45:08,000 --> 00:45:18,000 I'll get you dressed, sir. 50736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.