Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Oh.
2
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Come on. See us the times over. We got a little more.
3
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
We're supposed to be loaded by now.
4
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
All right, keep him out of it, Miss Redwood.
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
As quick as you can.
6
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Captain, please!
7
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Yeah.
8
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Did he finish, Captain?
9
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Finish.
10
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I'd have been loaded in the way yesterday
11
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
if you'd laid on some decent labor for me Captain Baldwin.
12
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Not very easy to find out here in the back of the arm.
13
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Captain Alien should have thought of that before he built this.
14
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Can I come aboard, Captain?
15
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Warr aboard Captain Baldwin.
16
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Told me he was looking forward to cracking a bottle with you.
17
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Oh, did he now?
18
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Well, now you listen to me.
19
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Five days I've been here and I haven't seen hide nor air of him.
20
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
He's been working on the last stage of the port.
21
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
You know what I'd like for his busy?
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
We do well, Captain Baldwin.
23
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
And that's why I work for the Fraser Line.
24
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Captain Baines?
25
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Yes.
26
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Now that's a lot, sir.
27
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Thank you, Mr. Edwards.
28
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
They're betting down their hatches and pay off the man.
29
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Oh, tell him you'll see him, shall I?
30
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
No, you shall not.
31
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
He knows where to find me and I sail on the tide.
32
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Now you go up and you tell him that.
33
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
We sail on the tide, Mr. Edwards.
34
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Hi, sir.
35
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Oh, Charlie.
36
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
You won't see if they've lowered that boat yet, will you?
37
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
See you, senor.
38
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Yeah.
39
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
No, no boats, senor.
40
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Silly old fool.
41
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
I'll be sailing in less than an hour.
42
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Those that means I've got to go through him.
43
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Oh, go and get the boat ready.
44
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
See you senor.
45
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Ah!
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Pleasant room.
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
What the devil?
48
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
I'm idiot of hospitality.
49
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I, uh, appreciate the gesture of Captain O'nevian.
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Now, then, who the devil are?
51
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
What do you do, man?
52
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Hey, what do you want?
53
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
You forgive me how remiss.
54
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Colonel Ignacio Fernandez Vega.
55
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Hmm.
56
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Well, Colonel, I don't really appreciate people bursting into my house.
57
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
I'm a busy man, so if you'd like to stage your business and then go...
58
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Oh, I will not be going, Captain.
59
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
You are the one that is going.
60
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
You have 24 hours to leave the country.
61
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Oh, now listen, what is this?
62
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Please!
63
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
My soldiers, they love me dearly.
64
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
You obviously have no hurt, but like you and England, we do have had a change of government.
65
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Oh, yes, I have heard.
66
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
But the politics of your country are not a my concern.
67
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
Providing they do not interfere with, uh, your business ventures, yes?
68
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Ah, my lieutenant is informing your crews.
69
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Yeah, well, keep on looking, Colonel.
70
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
They'll probably throw him over the side.
71
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
I do not think so.
72
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
The gun is universally respected.
73
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Almost as much as money.
74
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I suppose that's...
75
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
So, you respect money, do you, Colonel?
76
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
No, but of course very much.
77
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Does not everyone?
78
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Yeah, I see.
79
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
I see.
80
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
You realize, of course, that I have invested a lot of money in Port-Bangs?
81
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I'm very well aware of that.
82
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
That's only, Colonel.
83
00:05:10,000 --> 00:05:19,000
So, if my interests are to be, uh, protected, um, would you be willing to talk about, uh,
84
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
well, now tell me, how would you put it?
85
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Insurance, something.
86
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
No, my friend.
87
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
I would call it bribery.
88
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
And you have just insulted me.
89
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
For years you foreigners have robbed my country.
90
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
You have borrowed States of timber, cotton, coffee,
91
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
and made fortune while the people starved.
92
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Let me tell you, your day is finished.
93
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Well, now, let me tell you.
94
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
I have worked five hard years, President of this Port, and what is more,
95
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I have a legal agreement with your government.
96
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Correction!
97
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
With the previous government, Port-Bangs is now under my control.
98
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
It is confiscated.
99
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Just a minute.
100
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
There is nothing more to say.
101
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
You don't just vote with her!
102
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
You will regret that, my friend.
103
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
I was frightened, and I ran down to the boat.
104
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Captain O' Needon was standing in the room with his soldiers.
105
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Sissenio, how many more of the weather?
106
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I do not know, Sissenio.
107
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
But only two of them got against.
108
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Sissenio, those steps up the cliff.
109
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Do they know about them?
110
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I do not think so. Not yet.
111
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Good. I'll go that way.
112
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You, what about your ship?
113
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Thomas Red was to take a home. He's a good first meet.
114
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Captain Bayes, there's no need for you to get involved in this.
115
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
No need.
116
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
You might be endangering your ship by handing over command.
117
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'll be the best judge of that, if you please.
118
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
What I'm trying to say is that if anybody is going to rescue Captain O' Needon,
119
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
it's going to be me.
120
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Oh, now listen.
121
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I am master of the Charlotte Rhodes. This is not your concern.
122
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
And your impudence, Captain, of course it's my concern.
123
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
But you vowed you'd never work for him again.
124
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
You've hardly spoken to him in five years.
125
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
What? The devil Z got to do with him.
126
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
All right, l know how you feel.
127
00:07:27,000 --> 00:07:33,000
I will follow them soon.
128
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
That's properly dark. I want the jolly boat lord.
129
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Captain Bawin, don't you think it'll be a good idea?
130
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
I'll just make it look like we're leaving.
131
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You can start raising the canvas.
132
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Take your time.
133
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
I must congratulate you on your salaries.
134
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
An excellent wine.
135
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
The pity you won't be able to enjoy it anymore.
136
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I hope it poisons you.
137
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
You really are a foolish man, Captain.
138
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
You have lost your chance to return to England now, your Hildestan trial.
139
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
With you as judge?
140
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Quite possibly.
141
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Tell me, Colonel.
142
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
What happens now to my pot?
143
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
I will appoint someone to take control.
144
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Close relative, no doubt.
145
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Don't try my patience too much, Captain.
146
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
What kind of
147
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
starship you have to go down?
148
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Shut up, Captain.
149
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Come on.
150
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Come on.
151
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
You still here?
152
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
Come on.
153
00:10:02,000 --> 00:10:08,000
Of course, Colonel, you realize that after this no British ship will ever put into this port again.
154
00:10:08,000 --> 00:10:18,000
I quite agree with him. At first your government will be extremely annoyed, even sending a letter of protest to our president.
155
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
But they will do nothing.
156
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
You know Mr. Glaston has too many troubles elsewhere.
157
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
The Boers, Egypt.
158
00:10:26,000 --> 00:10:33,000
One of the advantages of an English public school education is that one understands how the English think.
159
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
In a few years, all will be forgotten.
160
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
And this bay will be full of British ships.
161
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Yes, and now, Colonel, did they teach you to say well in England as well, will you?
162
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Don't worry.
163
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
The five or six years we could release you as the just...
164
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
...the country.
165
00:10:51,000 --> 00:10:57,000
Yes, we have much to look forward to. You have nothing.
166
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
I have only to raise my voice.
167
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
And then you're dead.
168
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Get easy on to it, baby.
169
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Come on.
170
00:11:07,000 --> 00:11:15,000
Now, you stick your nose out over the balcony and I'll take great pleasure in.
171
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Blow it off.
172
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Le Fanta de!
173
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Le Fanta de!
174
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Le Fanta de!
175
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Le Fanta de!
176
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Le Fanta de!
177
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Le Fanta de!
178
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
Le Fanta de!
179
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Le Fanta de!
180
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Golias, per aqui!
181
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Golias, per aqui!
182
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Golias, per aqui!
183
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Satoros!
184
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
A todos!
185
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Turn the aircraft way up by now, sir.
186
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
The control puts again.
187
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
What?
188
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
I'll give it up this easy.
189
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Come here, sir.
190
00:12:30,000 --> 00:12:38,000
The simple fact of the matter is that financially you have overreached yourself, Mrs. Fraser.
191
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Thank you.
192
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
I can assure you it is purely temporary, Mr. Harris.
193
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
I have it on very good authority that now Mr. Gladstone is Prime Minister.
194
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Train will improve.
195
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Yes, sir. Your brother never ceases to tell me.
196
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Oh, please don't misunderstand me.
197
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
I'm a firm supporter of Mr. Gladstone. Always have been.
198
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
But I do not look upon him as a miracle worker.
199
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
And neither do my fellow directors.
200
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
Now, in the last year, we have received no repayment of the loan whatsoever.
201
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
True, but interest has been met every quarter.
202
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
I mean, had the loan been repaid, he would have received no interest at all.
203
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
That's not quite the point, Mrs. Fraser.
204
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Then let us come to the point.
205
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
I need £3,000 to complete that ship in my yard.
206
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
There is £5,000 profit in it. Uncompleted there is nothing.
207
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
In normal circumstances, I wouldn't hesitate, Mrs. Fraser.
208
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
But times are hard for the bankers well.
209
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I'm sorry.
210
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Yes, that's a good round sum.
211
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
What time is it?
212
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
£3,000.
213
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
What?
214
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Yes, I shall ask for £3,000. It's 11 o'clock.
215
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
You're due at the bank at half past?
216
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Don't for Sarah. On the other hand, I think I'll suggest £4,000 to Mr Harris
217
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
and let him whittle me down to £3.
218
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
You have a safe one, what's the matter now?
219
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Well, I'm sorry, Robert, but I too have an appointment.
220
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
The legal purity of our... Yes, Robert.
221
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
That'll be all done, wouldy.
222
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
The conniving little mix.
223
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
She knew perfectly well I was going to see Mr Harris,
224
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
so she invites us here so she can get to him first.
225
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Yes, she'd never have told her.
226
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
On its point, as we're going to see him now, the cupboard will be bare.
227
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
If it's any consolation, Robert, it was bare for me as well.
228
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
And what consolation is there in that may I ask?
229
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Elizabeth, what you've done is unforgivable.
230
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
If he wasn't going to lend to me with all the security I can offer,
231
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
he was hardly likely to lend to you.
232
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Security?
233
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
He looked your eyes in debt and everyone knows it.
234
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
So are you.
235
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Yes, but not to the same extent.
236
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
My collateral is in bricks and mortar.
237
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
The figures that I were going to propose to Mr Harris might have swayed him,
238
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
but now, after saying no to you, he's in no mood to say yes to me.
239
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
If there's two things I can't abide, it's pompous bankers who lecture me
240
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
and pompous brothers who do the same.
241
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
I like that.
242
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Oh, good morning, Sarah.
243
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Oh, thank you, Elizabeth.
244
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
I was beginning to think I didn't exist.
245
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
I'll be after my committee now, Robert.
246
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Yes, yes.
247
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Will you be able to lunch?
248
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
No, I'll have a bite at the club.
249
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
That's usual.
250
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
High time you began to reassert yourself, Brother Deere.
251
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I can handle Sarah very well, thank you very much.
252
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Now, Elizabeth.
253
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
A letter from James.
254
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
The Prince Edward Doc this morning.
255
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
What's he got to say?
256
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Well, read it.
257
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Oh, he says all will be completed within four months when it was dead in.
258
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Two months ago.
259
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Who wouldn't listen to this?
260
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
The warehouses are filling up a pre-show.
261
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I'm not sure.
262
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I'm not sure.
263
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I'm not sure.
264
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I'm not sure.
265
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
I'm not sure.
266
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
I'm not sure.
267
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I'm not sure.
268
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I'm not sure.
269
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
I'm not sure.
270
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
The warehouses are filling up a pre-show blade with coffee.
271
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Yes, I've read the letter, Robert.
272
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
The point is, do we use the information we have now or wait?
273
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Hmm?
274
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Well, once the news is made public, the port bains is about to open.
275
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
And more important, thrive.
276
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Our shares will increase in value.
277
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Yeah.
278
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Very good collateral for a loan.
279
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Precisely.
280
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Yes, I shall take this letter to Harris right now.
281
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
No, you won't.
282
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Elizabeth, I need that money now.
283
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
The store is almost completed, but I've used up every penny.
284
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
I need money to buy stock.
285
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
Look, James and I agreed that only in line and phrasaline would share the port bains trade.
286
00:16:24,000 --> 00:16:30,000
Once you tell Harris, half the ship owners in Liverpool will have their ship sailing out to South America in days.
287
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Once I got to do with me, I'm concerned with my store.
288
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I think we should wait, Robert.
289
00:16:34,000 --> 00:16:42,000
If other ship owners were to get out there first, it could affect your own need in line shares as well.
290
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Well, ask to that.
291
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
I'm going to tell Mr. Harris about that letter.
292
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
And when James returns from South America, he can buy my need in shares.
293
00:16:52,000 --> 00:17:01,000
And I would then have the money to pay off my debt to the bank, which will make me the owner of one of the largest emporiums in the north of England, lock stock and barrel.
294
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I shall own nothing to know, man.
295
00:17:03,000 --> 00:17:11,000
Robert, if Mr. Harris should ask for a site of that letter, I shall deny all knowledge of it.
296
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
I shall call you a liar.
297
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
It wouldn't do this, though.
298
00:17:16,000 --> 00:17:34,000
Oh, yes, I would. We're going to keep this news to ourselves. It's for our own good.
299
00:17:46,000 --> 00:17:52,000
Thank you.
300
00:17:52,000 --> 00:18:00,000
Thank you.
301
00:18:00,000 --> 00:18:06,000
Thank you, brother.
302
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Thank you.
303
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Good Lord for that.
304
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
Here, boy, go to the galley and get a bowl of hot glue. We'll be a senior.
305
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
We're moving.
306
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
There we are. With a good win.
307
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Okay, for this to stay.
308
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Now you did.
309
00:18:22,000 --> 00:18:17,000
Well, kindly tell.
310
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I'm cutting the ball to end the pot bag.
311
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
No, we will not. We're seven days out.
312
00:18:31,000 --> 00:18:38,000
Hey, you've been out over three days. Then you got the fever. We all thought you was gone.
313
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
Hey, well, I'm here now. So, kindly put back.
314
00:18:43,000 --> 00:18:49,000
No. Now you listen to me. If we'd have stayed there, we'd have got ourselves blown out of the water.
315
00:18:49,000 --> 00:18:59,000
There were soldiers all over the place, and they had cannon. It was just not practical. So you just drink your grill.
316
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
See you.
317
00:19:01,000 --> 00:19:08,000
Oh, God.
318
00:19:08,000 --> 00:19:15,000
After the beatings come round.
319
00:19:15,000 --> 00:19:24,000
I had the boy too, eh?
320
00:19:24,000 --> 00:19:30,000
You're the old Charlotte Road, says Anastya. Have it a fall in the way. If you don't watch it, Captain.
321
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
No.
322
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
No.
323
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
No.
324
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
No.
325
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
No.
326
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
No, Senor. You must rest.
327
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Oh, I've rested for the last seven days. Come on in there.
328
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Good man. Good man.
329
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Oh. There's a body.
330
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
No.
331
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
Fools. That's what I need, Fools. Go and get me some proper food, eh?
332
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Sister, only if you will rest.
333
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Look, I'll do myself now, dear. Go on off with you.
334
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Oh.
335
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Clapton and sons.
336
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
A brass fitting. Sate is seven pounds, fifteen and nine pence.
337
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Hey, them.
338
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Vulture brothers?
339
00:20:20,000 --> 00:20:27,000
No. Next.
340
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Four hundred and seventy-three pounds, ridiculous.
341
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Well, I can assure you, madam, it is correct.
342
00:20:33,000 --> 00:20:39,000
Oh. Well, pay them fifty pounds and ask them if we can have a more detailed account.
343
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Very well, Mrs. Fraser.
344
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Ah, Robert. That'll be all, thank you, Mr. Dunwoody.
345
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Take these, please, and put them out of sight. And when you arrive, show them straight in.
346
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Mr. Dunwoody, sir, Robert.
347
00:20:51,000 --> 00:20:57,000
Really, Elizabeth. I do object to being cursed from this someone to your office and by a junior club.
348
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Mr. Dunwoody was busy, Robert.
349
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
I'm quite sure of that. When who arrives?
350
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Take your coat off and try and calm down.
351
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
I am calm. Just happened that I was in the middle of important consultations with the builder.
352
00:21:08,000 --> 00:21:14,000
Oh, very well. If that's more important than raising money to actually pay the builder, I'll not detain you.
353
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
You've been to see Mr. Harris again, haven't you?
354
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
No, but a messenger delivered a note, not half an hour ago.
355
00:21:20,000 --> 00:21:28,000
He's acquired himself a new client, apparently as rich as creases, and moreover anxious to invest his wealth.
356
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Splendid? Splendid?
357
00:21:31,000 --> 00:21:36,000
His name is Mr. Thomas McCauley, but apart from that, I know nothing of him.
358
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Well, I mean, if providing is willing to invest, it can be a hot top for all I care.
359
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Mr. Thomas McCauley, man.
360
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Mr. McCauley, delighted to meet you.
361
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
My word, Mrs. Fraser. I shall have to buy Mr. Harris, a lexicon.
362
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
He didn't do you justice by half-mill.
363
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Well, thank you. You'll take a glass of Madeira.
364
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
I'd like that.
365
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Oh, my brother, Mr. O'Nedian.
366
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Mr. McCauley? Robert O'Nedian?
367
00:22:03,000 --> 00:22:10,000
Yes. Do you know, sir, I was in London two days ago, and Miss Gladstone made me promise to seek out Robert O'Nedian
368
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
and pass on her kinds of guards? Miss Gladstone.
369
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
Oh, the charming person, quite charming. Of course it's sometimes, since I served under Mr. Badston.
370
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Mr. O'Korley? Oh, thank you. Help yourself.
371
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
We'll bring out there. I understood the colonial office had settled our differences with the Zulu's.
372
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
No, not the Zulu's. The Boers. Soon there'll be a war.
373
00:22:29,000 --> 00:22:35,000
A war cannot be conducted without supplies. The Dutch, the Germans, and the British will be crying out for shipping.
374
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Oh, well, you can't be serious.
375
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
I am. And I mean to have my foot in that door.
376
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Why do you come to me?
377
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
Time, ma'am. I could create a fleet of my own, given the time.
378
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
Whereas you have an established shipping line and a yard equipped to build steam ships.
379
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
And?
380
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
And I have the cabot.
381
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
A commodity in short supply.
382
00:23:01,000 --> 00:23:07,000
I'm afraid Fraser's is not a public company, Mr. O'Korley. I'm not allowed to sell family shares.
383
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
No, I... I am aware of that.
384
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Yes, I thought perhaps you might be. I'm sure you have a suggestion.
385
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Of course.
386
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Alone.
387
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Secured by the assets of the company.
388
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
You mean a debenture?
389
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Precisely.
390
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
How much?
391
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
A hundred thousand.
392
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Interest?
393
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Five and a half percent.
394
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
No. Four and a half payable annually.
395
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Five. Half yearly.
396
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
No interference?
397
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
A watching brief. All of them are advice when needed.
398
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
And I'll take it.
399
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Time, sir, with your uneaten line, chairs.
400
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I presume you wish to disperse them.
401
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Well, unfortunately, I cannot do that without my brother's consent. He's in South America.
402
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I see. Well, we'll talk again on his return.
403
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
However, Mr. O'Korley, I am the sole owner of a very large retail store.
404
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
The building is almost completed and it did occur to me in the case.
405
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
No, no, no. I'm afraid that shopkeeping is not for me, Mr. O'Korley.
406
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I'd hardly call it that, sir.
407
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
I would. Man, I'll bid you good day.
408
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
It's all right. I can see myself out.
409
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Hey, how's that? Good to see you on your feet again.
410
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
I think you kept in Baldwin.
411
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Yes.
412
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Hey. Hmm?
413
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Now, phrase the ship of the hour.
414
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Can we overtake him?
415
00:24:48,000 --> 00:24:54,000
Well, she has to put in to keep verve for coal, but even so, I doubt we'll catch her now.
416
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
Well, if she gets back before us, so does the bad news.
417
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Captain Baldwin? Captain Eden?
418
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
Right. I want you to call our both vultures.
419
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
I'd rather every stitch of canvas you clear out on.
420
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
What's that? Oh, come on now, off with you.
421
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Hey, I saw him.
422
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Now, Robert, of course we are.
423
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Go away, sir. Right, then, I'll put you two. I'll take the way.
424
00:25:31,000 --> 00:25:51,000
Why are you so?
425
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Miss Gordon, Bob.
426
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Oh, letty. Come in. Come in.
427
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Then would he have somebody make us some tea, will you?
428
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Yes, Miss Fred.
429
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Is Charlotte not with you?
430
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
Well, she was, but we met your son William, and he immediately took her off the shore around the yard.
431
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I hope that was in order. Of course.
432
00:26:20,000 --> 00:26:26,000
Now, then, I received this from in London agent this morning.
433
00:26:26,000 --> 00:26:33,000
Well, you can see that he highly recommends Miss Harbould's Academy for young ladies.
434
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
Oh, yes. It seems an awful lot of money.
435
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
James can well afford it.
436
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
If Charlotte does go away to school, letty, what will happen to you?
437
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
Well, I expect I shall find another position, naturally I shall miss Charlotte.
438
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
Well, the whole family. I didn't mean the whole family letty.
439
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
No, I know you didn't.
440
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Why has he never brought the subject?
441
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
No. Well...
442
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Yes.
443
00:27:07,000 --> 00:27:12,000
When he was leaving on this last voyage, just before I went ashore, he went very red in the face,
444
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
and he muttered something about settling down, and, you know, sometimes I could shake him.
445
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Nothing in his letters?
446
00:27:18,000 --> 00:27:25,000
Letters? Seven in two years, and all of them about South America.
447
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
The bank has invested heavily on this South American venture of O'Nedans.
448
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Listen, dude, I have myself.
449
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
From what his brother has intimated, it's going to be extremely profitable.
450
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I'm relieved to say.
451
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
And what does Robert O'Nedan wish to sell his shares?
452
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
Oh, he needs money for his new retail store.
453
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
How many shares does he own in the O'Nedan line?
454
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
A very reasonable percentage.
455
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
And James O'Nedan?
456
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Well, he no longer has only one company.
457
00:28:01,000 --> 00:28:08,000
He is interested to spread among many, but all the profits are fed back to the O'Nedan line.
458
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Do I feel your forebears would have described him as...
459
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Hanny, Mr. Macaulay.
460
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
My forebears wouldn't have been nearly so polite.
461
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
You see, they were New South Wales convicts.
462
00:28:21,000 --> 00:28:48,000
Oh.
463
00:28:48,000 --> 00:28:55,000
Good afternoon, Mr. Neden.
464
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Good afternoon, Mr. Macaulay.
465
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Trouble?
466
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Just a minor difference, as all.
467
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
It's the work. You can't trust them today.
468
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
I've told them, even started asking for money.
469
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Good afternoon, Mr. Macaulay.
470
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Mr. Neden.
471
00:29:14,000 --> 00:29:19,000
Now that I've seen your store, I must admit it's made me change my mind.
472
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
It's almost as good as I've seen in America.
473
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Oh, really?
474
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Department stores, they call them over there.
475
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Yes, so I've heard.
476
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
I mean to develop this along the same line.
477
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
I like your style, Mr. Neden.
478
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
What's more, I think I've heard upon a method whereby I could help you.
479
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Perhaps you can't just step inside.
480
00:29:42,000 --> 00:29:49,000
Indeed I would.
481
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
That's no good. Yes, it was a go.
482
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
Thanks. Come on, put your back into it.
483
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Leave.
484
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Leave.
485
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Back. You got it.
486
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
I got it. A couple of times, isn't it?
487
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Is he doing better, sir?
488
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
I thought he'd leave the tardis just for yours.
489
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
I'll become a businessman, you know.
490
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
He's doing me a part of good this way.
491
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Just like the old days.
492
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
All right.
493
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
That good town's doing me, eh?
494
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
All right.
495
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
We could again, you know.
496
00:30:54,000 --> 00:31:10,000
Maybe.
497
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Robert, the Charlotte Rose is just docking.
498
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
My office in quarter of an hour.
499
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Elizabeth, you can see how busy I am.
500
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Watch that. All right, then, half an hour, but this is very important.
501
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Drive on, driver.
502
00:31:23,000 --> 00:31:28,000
Be careful with that, Elizabeth.
503
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
How long? About two hours.
504
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
The only beaters by two hours, sir.
505
00:31:36,000 --> 00:31:41,000
Bad news travels fast.
506
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Brandon.
507
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Tell me to call at the office tomorrow morning.
508
00:31:46,000 --> 00:31:58,000
The trouble's enough to worry about now.
509
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
Because of you, James, I have put myself in debt to the tune of 100,000 pounds.
510
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Well, then that's your affair, now to do with me.
511
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
It has everything to do with you.
512
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Oh, I see. That's the way the wind blows.
513
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Anything else you'd like to blame on me?
514
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
I don't want a matter of any work tells, aren't you?
515
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
Now, look, I only borrowed that money because I knew when you came back,
516
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
I could sell my South American chairs and pay the man off.
517
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Well, then I'll all the more fool you for gambling on summer that you have no control over.
518
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
My decision was based on your last letter.
519
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Oh, damn it, woman. It was written months ago.
520
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Yes, well, they need you definitely state that was taken.
521
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
If Elizabeth is pointless prolonging this discussion any further, what is done is done.
522
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Exactly.
523
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
And just for you, James, I warned you often enough in the past about overreaching yourself.
524
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Well, now it's happened.
525
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Oh, I can't do without one of your sermons.
526
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Don't you understand? This concerns you as well.
527
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Of course I understand.
528
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
James has pledged all the assets of the only deadline on his South American venture.
529
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
I'm well aware of that.
530
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Well, can't you see that now that it's failed?
531
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
If it's my only deadline, yes, of course I do.
532
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
But if I'd scant return on them in the past, but now, thank heaven,
533
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
I shall be able to survive in the future on my own.
534
00:33:04,000 --> 00:33:09,000
You, Robert, you've been up to something?
535
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Yes, he's taken all this far too calmly.
536
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You can both think what you like.
537
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
That extra money for your store.
538
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
I'd always assumed it had to come from the bank.
539
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
What money?
540
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Here. You were paid up to something.
541
00:33:23,000 --> 00:33:29,000
Well, although it's no business of yours, if you must know, I came to an arrangement with Mr. McCauley.
542
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
What sort of an arrangement?
543
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Mr. McCauley is only interested in shipping.
544
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Aye.
545
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
Well, it's a very good one.
546
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
£10,000 at 4.5%.
547
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Aye, and an exchange for what?
548
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Well, he has first call on the business, naturally.
549
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Oh, naturally, what else?
550
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
I've given him the right to manage my need in shares.
551
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
What?
552
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Yes.
553
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Look, I haven't sold the shares.
554
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Aye.
555
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
But he still has control over them.
556
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Robert, you're a fool.
557
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Fool, am I?
558
00:34:02,000 --> 00:34:10,000
I've got a fine one to talk with you high on mighty ideas, building ports in South America,
559
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
throwing away hundreds and thousands of pounds.
560
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
And where's it got you, eh, might I ask?
561
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Exactly.
562
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
And that's for you Elizabeth.
563
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
It's high time you learn that it takes more than a pretty face to run a business.
564
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Got heavens, it strikes me that I ain't the only member of this family with both.
565
00:34:26,000 --> 00:34:33,000
He's firmly on the ground.
566
00:34:56,000 --> 00:35:14,000
How did near you come in?
567
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
I've still got the key.
568
00:35:17,000 --> 00:35:24,000
You're, er, you're looking very well, Miss Ganta.
569
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Thank you.
570
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
I came right to attend to all this.
571
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
I didn't expect you, class, I said, well, you know, finished.
572
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
Turned into a lady, something I couldn't do in a million years.
573
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
I took the liberty of writing to a young lady's academy.
574
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
It's been very highly recommended.
575
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Academy?
576
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Oh, well, where's that, then, eh?
577
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Hampstead.
578
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
It's just outside London.
579
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
The fees are some £140 per annum.
580
00:35:52,000 --> 00:36:00,000
Now, I know that does sound expensive, but if you were to dispense with my services and close up our little house...
581
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
What, have you leave the house? No, no, I wouldn't want that.
582
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Oh?
583
00:36:04,000 --> 00:36:10,000
More of a mean, is, er, I can't afford it.
584
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I see.
585
00:36:12,000 --> 00:36:22,000
Well, thank goodness I didn't tell Charlotte.
586
00:36:22,000 --> 00:36:43,000
Oh, no, no, I'm eating. This is just not good enough.
587
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Oh, darling, man.
588
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
I've worked half the voyage on that.
589
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
You barely glanced at it.
590
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
There's no point.
591
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
You talk about paying off the debt out of possible trading profits, but there's nothing guaranteed.
592
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
My word?
593
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
It's been good enough for you in the past.
594
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
At the moment, only in your word is worth very little here in Liverpool.
595
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
You've let down not only the bank, but hundreds of private investors.
596
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Oh, they took a gamble, same as I did.
597
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
They invested on the strength of your promises.
598
00:37:13,000 --> 00:37:22,000
Fortunately for the bank, our loan is secured.
599
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
You are not thinking of selling me your pie.
600
00:37:27,000 --> 00:37:56,000
Indeed I am. I have no option.
601
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
Afternoon, I was open, I might see you, sir.
602
00:38:00,000 --> 00:38:05,000
I just had some ash, but...
603
00:38:05,000 --> 00:38:10,000
Hey, that's sailing close to the Windsor.
604
00:38:10,000 --> 00:38:24,000
Wouldn't be the first time you ameased on that.
605
00:38:24,000 --> 00:38:41,000
These can't be all of your need and line assets.
606
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
All of your ships.
607
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Why are you offering them to me?
608
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Well, shall we say, as recompense?
609
00:38:49,000 --> 00:38:54,000
After all, you did lend money to Robert, only on the strength of his shares in these ships.
610
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Not much escapes you, does it, Harris?
611
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
But that store of Israel shall have profit.
612
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
I'll see to that. I would ask to these.
613
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
The price is too high.
614
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
I can assure you that those valuations...
615
00:39:08,000 --> 00:39:18,000
Are far too high. Look, reduce the figures by 15%, and I'll take the lot.
616
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
I'll have the papers drawn up for signature.
617
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
Oh, thank you.
618
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Can you at least not spare the time to say goodbye to Charlotte?
619
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
No, give it what possible I would.
620
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
You must give her my love, tell her now, see her when I return.
621
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
When will that be?
622
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Oh, three months.
623
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
No more.
624
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
It's a long time to wait.
625
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
For Charlotte, I'm in.
626
00:39:53,000 --> 00:40:06,000
Miss Grant, when I come back, I hope we shall have time to talk, discuss the future.
627
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
Please, I'll take the time to talk.
628
00:40:11,000 --> 00:40:16,000
Hello, dear.
629
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
James, what is all this about?
630
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
I got the money, then.
631
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Yes.
632
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Good girl. I knew you wouldn't let me down.
633
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Yes. Well, before I hand it over, I think I'm owed an explanation.
634
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
All right. Very well.
635
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Explanation is quite simple.
636
00:40:27,000 --> 00:40:33,000
By this time tomorrow, Harris will have confiscated my entire fleet.
637
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
James, I have no idea.
638
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
Well, I still have six ships in port.
639
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
I'm going to sail him out of his clutches.
640
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
We'll sail first light.
641
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Where would he go?
642
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Oh, I don't know, Cardiff.
643
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Call for Italy.
644
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Then onto the Black Sea, maybe for some grain.
645
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Well, I knew things had gone badly before you told me, James.
646
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Is there anything I can do to help?
647
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
No. Just look after yourself, and, Charlotte.
648
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Oh, housekeeper, eh?
649
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I'll take care of that.
650
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
You'll need every penny for bitling.
651
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Thank you, sister.
652
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Well, I've not much time.
653
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
I've cruise to find for six ships.
654
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
You have taken bains back?
655
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Er, yes, yes.
656
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
I knew you would.
657
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Let go, Fords.
658
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Shh.
659
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Shh.
660
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Shh.
661
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Deputy, one of those damn-the-eaten-lown-shipters, Don.
662
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I'll ask you to moderate your language.
663
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Sunk away in the night.
664
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
And furthermore, I'll ask you not to meddle in the business of this company.
665
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
And I'll remind you, madam, that this company is keeping its hella-bob water with the aid of my money.
666
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
I am informed by my clerk that you made a commitment to purchase those on eating ships.
667
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I did. The entire fleet. And at a good price.
668
00:42:08,000 --> 00:42:13,000
The price is immaterial. The fact is they are sailing ships, and phrases is a steamship line.
669
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
So?
670
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
So you will apologise to Mr. House.
671
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
And you will tell him that the offer was made without my knowledge or consent.
672
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Now, you listen to me, madam.
673
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Yes.
674
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Mr. Caesar, there's a, er, Miss Gaunt to see you.
675
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Then show her in.
676
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Now, just a minute, Mr. Caesar.
677
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
What day? Mr. Macauley.
678
00:42:29,000 --> 00:42:35,000
I'm so sorry to interrupt. Mrs. Fraser, this letter arrived for Captain O'Nedin, and I feel it's rather urgent.
679
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
I've afraid my brother has sailed, Miss Gaunt.
680
00:42:37,000 --> 00:42:43,000
Oh, yes, I know. For Belfast. But I thought if you had a steamer sailing today, it might be delivered.
681
00:42:43,000 --> 00:42:53,000
He's going to go straight round to Mr. Harris. I wonder if they'll both wait the midday packing to Belfast.
682
00:42:53,000 --> 00:43:14,000
But if they do, I hope it's a rough crossing.
683
00:43:14,000 --> 00:43:24,000
Mr. O'Nedin, there's a, it's time for you to go.
684
00:43:24,000 --> 00:43:46,000
It's a land. Then you can turn south. I'll get you dressed, sir. Leave that order.
685
00:44:24,000 --> 00:44:38,000
I'll get you dressed, sir.
686
00:44:38,000 --> 00:45:02,000
I'll get you dressed, sir.
687
00:45:08,000 --> 00:45:18,000
I'll get you dressed, sir.
50736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.