All language subtitles for Presumed.Innocent.S01E02.2160p.WEB.H265-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Θες να σε ξαναρωτήσω; 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Ξέρεις ποιος μπορεί να είναι ο πατέρας; 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Όχι. - Όχι. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Γνωρίζεις αν η Κάρολιν είχε άλλες προσωπικές σχέσεις; 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,084 Θα δεχόσουν να υποβληθείς σε τεστ πατρότητας; 6 00:00:43,085 --> 00:00:47,673 - Το απολαμβάνεις, Τόμι; - Καθόλου. Ήταν φίλη και συνάδελφος. 7 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Τι απαντάς; 8 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 Είμαι ύποπτος; 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,642 Μόλις ανέλαβα την υπόθεση. 10 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Θεέ μου. 11 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Από πότε γαμούσες την Κάρολιν; 12 00:01:27,588 --> 00:01:30,548 - Μου κάνεις πλάκα; - Είχαμε προσωπική σχέση. 13 00:01:30,549 --> 00:01:32,842 Και έκρινες ότι δεν έπρεπε να μου το πεις; 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,635 Όχι. Ήταν προσωπικό θέμα. 15 00:01:34,636 --> 00:01:37,346 Μόλις έχασα τις εκλογές, την καριέρα μου, 16 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - λόγω του προσωπικού σου θέματος. - Εντάξει. Όχι. 17 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Δεν ισχύει αυτό. 18 00:01:42,228 --> 00:01:43,604 - Μαλακίες! - Όχι. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,814 Η έρευνα αυτή ήταν η καταδίκη μου 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,900 - και σε έβαλα επικεφαλής. - Όχι. 21 00:01:48,901 --> 00:01:52,236 Μου ζήτησες να το κάνω. Μου το επέβαλες. Δεν το ήθελα. 22 00:01:52,237 --> 00:01:57,200 Και δεν έτυχε να αναρωτηθείς "Κάτσε. Ίσως έχω σύγκρουση συμφερόντων". 23 00:01:57,201 --> 00:01:59,577 - Ναι, αναρωτήθηκα. - "Έκανα σεξ με το θύμα". 24 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Ρέιμοντ, φυσικά και αναρωτήθηκα. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 - Ήταν έγκυος στο παιδί σου; - Δεν μπορώ. 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Έλα τώρα. 27 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Ράστι. 28 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Ράστι. 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Ράστι. 30 00:02:19,806 --> 00:02:22,433 Θα ήταν καλό να κάνεις το τεστ πατρότητας. 31 00:02:22,434 --> 00:02:24,602 Πάρε το χέρι σου. 32 00:02:24,603 --> 00:02:25,686 Εντάξει. 33 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Βγάλε ένταλμα. 34 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Εντάξει. 35 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Ναι. 36 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Γεια. 38 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 Γεια σου, Μπι. 39 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Πού είναι τα παιδιά; 40 00:04:14,963 --> 00:04:17,215 Πάνω. Κάνουν τα μαθήματά τους. 41 00:04:17,216 --> 00:04:19,300 - Έφαγαν; - Όχι ακόμα. 42 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Μπορείς να καθίσεις; 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Ναι, βέβαια. 44 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Μόλις μου είπαν ότι... 45 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Η Κάρολιν ήταν έγκυος, πιστεύουν ότι το παιδί είναι δικό μου. 46 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 Είμαι ύποπτος για τον φόνο. 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Αφού χωρίσατε πέρσι. 48 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Πράγματι. 49 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Αλλά ξαναρχίσαμε 50 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 για λίγο, 51 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 για λιγότερο από μία βδομάδα. 52 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Συγγνώμη. 53 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Δεν υποψιάστηκες τίποτα; 54 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Φυσικά όχι. 55 00:05:28,704 --> 00:05:30,663 Νομίζεις ότι θα το επέτρεπα; 56 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Ίσως έκανες ότι δεν έβλεπες. - Δεν το έκανα. 57 00:05:35,127 --> 00:05:36,419 Πρέπει να πάρω την Μπάρμπαρα. 58 00:05:36,420 --> 00:05:38,004 Τι; Γιατί; 59 00:05:38,005 --> 00:05:39,297 Επειδή είναι φίλη μου. 60 00:05:39,298 --> 00:05:43,050 Θα αναρωτηθεί, και ίσως υποθέσει, ότι ήξερες για τη σχέση. 61 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 Άρα, θα αναρωτηθεί αν το ήξερα. Πρέπει να τη διαβεβαιώσω ότι δεν ήξερα. 62 00:05:48,974 --> 00:05:51,726 Νομίζω ότι πρέπει να περιμένεις λίγο 63 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 μέχρι ο Ράστι να το συζητήσει μαζί της. 64 00:05:55,189 --> 00:05:56,606 Πόσον καιρό γινόταν αυτό; 65 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Μόλις το έμαθα κι εγώ, Λο. 66 00:05:59,902 --> 00:06:01,360 Αυτό δεν είναι απάντηση. 67 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Δεν έχω απάντηση. 68 00:06:04,323 --> 00:06:05,615 Γιατί μου επιτίθεσαι; 69 00:06:05,616 --> 00:06:09,619 Γιατί οι άνθρωποι διαισθάνονται πράγματα για φίλους και συναδέλφους τους. 70 00:06:09,620 --> 00:06:13,331 Εσύ τα αντιλαμβάνεσαι αυτά και αυτό συνέβη κάτω από τη μύτη σου, 71 00:06:13,332 --> 00:06:15,917 άρα, σε επηρεάζει 72 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 και επηρεάζει κι εμένα, άρα δικαιούμαι να είμαι τσαντισμένη. 73 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Την καημένη την Μπάρμπαρα. Θεέ μου. 74 00:06:34,770 --> 00:06:36,270 Εύκολο και γρήγορο. 75 00:06:36,271 --> 00:06:38,397 - Πέντε λεπτά. - Πέντε λεπτά; 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Είναι αρκετός χρόνος. 77 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 - Τι κάνουμε; - Πας πάνω κι έξω. 78 00:06:42,528 --> 00:06:43,903 - Πάνω κι έξω. - Ναι. 79 00:06:43,904 --> 00:06:45,404 Μετά πάνω... 80 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 - Πάνω. - Μετά έξω. 81 00:06:46,907 --> 00:06:48,741 - Εντάξει. - Από την άλλη μεριά. 82 00:06:48,742 --> 00:06:51,410 - Γιατί είναι... Καλά. - Δεν είσαι... 83 00:06:51,411 --> 00:06:54,622 - Πάμε πάλι το ίδιο ώστε να... - Ναι, αλλά αν... 84 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 ΝΤΕΙΒΙΣ ΜΠΑΝΙ 85 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 ΜΠΑΝΙ ΝΤΕΪΒΙΣ 86 00:07:13,392 --> 00:07:14,433 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΙΚΑΓΟ 87 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ 88 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Τι; 89 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 ΠΕΡΙΕΙΧΕ ΣΠΕΡΜΑΤΟΖΩΑΡΙΑ ΑΓΝΩΣΤΟΥ ΑΤΟΜΟΥ. 90 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Τον μαλάκα. 91 00:08:20,292 --> 00:08:21,542 Η δολοφονία της Ντέιβις. 92 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Τι έγινε; 93 00:08:22,462 --> 00:08:25,922 Βρέθηκε δεύτερο δείγμα σπέρματος εκτός από εκείνο του Ρέινολντς; 94 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Ναι, αταυτοποίητο. 95 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 Δεν ήταν στη λίστα πειστηρίων που παραδώσαμε στην υπεράσπιση. 96 00:08:32,513 --> 00:08:33,678 Δεν είναι πρόβλημά μου. 97 00:08:33,679 --> 00:08:35,556 Είναι πρόβλημά σου, αφού είναι 98 00:08:35,557 --> 00:08:37,725 - εισαγγελικό παράπτωμα αν δεν... - Κάτσε. 99 00:08:37,726 --> 00:08:39,435 Ήταν παλιό δείγμα άλλης μέρας. 100 00:08:39,436 --> 00:08:41,854 Δεν έχει σημασία. Θα μπορούσε να τον αθωώσει. 101 00:08:41,855 --> 00:08:44,440 Η Κάρολιν είχε όλες τις πληροφορίες. 102 00:08:44,441 --> 00:08:45,525 Εγώ όμως όχι! 103 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Ας διάβαζες την έκθεση. Δεν ξέρω τι να σου πω. 104 00:08:54,952 --> 00:08:58,371 Βρέθηκαν δύο δείγματα σπερματοζωαρίων στον τόπο του εγκλήματος. 105 00:08:58,372 --> 00:08:59,956 Και η Κάρολιν το ήξερε. 106 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Τι της είπες; 107 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Ότι ταυτοποιήσαμε μόνο του Ρέινολντς. 108 00:09:06,505 --> 00:09:09,048 Το άλλο σπέρμα έμεινε αταυτοποίητο. Ήταν επιμολυσμένο. 109 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 Δικό σου ήταν; 110 00:09:11,260 --> 00:09:14,053 Αποκρύψαμε στοιχεία! 111 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Εγώ δεν απέκρυψα τίποτα. 112 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Είναι όλα στην έκθεσή μου. Πήγαινε να σε δει κανένας γιατρός. 113 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Σήκωσέ το, γαμώτο. 114 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Καλέσατε την ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ. Αφήστε μήνυμα. 115 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 Ρίγκο, εγώ είμαι. 116 00:09:51,634 --> 00:09:54,093 Μπορείς να με καλέσεις; Είναι πολύ σημαντικό. 117 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Πάρε με τηλέφωνο. 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Γαμώτο. 119 00:10:05,731 --> 00:10:07,440 Λες ότι του επιτέθηκε; 120 00:10:07,441 --> 00:10:11,444 Τον άρπαξε από τον λαιμό. Τον πήγαινε έτσι. 121 00:10:11,445 --> 00:10:15,156 Είναι πειραγμένος. Ξέρεις τι εννοώ. Είναι εντελώς πειραγμένος. 122 00:10:15,157 --> 00:10:16,657 Ναι. Τόμι, κάθισε. 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Δεν θέλω να καθίσω. 124 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Αυτός ο τύπος... 125 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Πάρε μια ανάσα. 126 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Είμαι εντάξει. 127 00:10:29,213 --> 00:10:34,425 Όσο απολαυστική κι αν είναι η πιθανότητα 128 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 να είναι ο Ράστι ο υπαίτιος... 129 00:10:38,639 --> 00:10:39,639 Ναι. 130 00:10:39,640 --> 00:10:41,974 θέλω να ακολουθήσεις τα γεγονότα. 131 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Καταλαβαίνω τι λες. - Εντάξει; 132 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Δουλειά μας δεν είναι να πιάσουμε τον Ράστι Σάμπιτς. 133 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Είναι να την κάνουμε σωστά. 134 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Είμαι επαγγελματίας. Καταλαβαίνω τι λες. 135 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Ας σε καθοδηγήσουν τα πειστήρια, 136 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 όχι τα συναισθήματά σου. 137 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Καλέσατε την ντετέκτιβ Ροντρίγκεζ. Αφήστε μήνυμα. 138 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Γεια. 139 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Γεια, μπαμπά. 140 00:12:17,446 --> 00:12:19,488 - Γεια. Τι τρώτε; - Γεια. 141 00:12:19,489 --> 00:12:20,698 - Κινέζικο. - Κινέζικο. 142 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Γεια. - Πώς πήγε η δουλειά; 143 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Χάλια. 144 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Θέλετε χαρτοπετσέτα; 145 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Τι έγινε; 146 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Πολλά. 147 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Παιδιά, αφήστε τα κινητά. 148 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Αφήστε τα κινητά. 149 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Λοιπόν, κάτι συνέβη. 150 00:13:05,035 --> 00:13:08,329 Και προτού το μάθετε από άλλους, 151 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 θέλω να το ακούσετε... 152 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 από εμάς. 153 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Ο πατέρας σας έχει κάτι που θα ήθελε... 154 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 να σας πει. 155 00:13:26,932 --> 00:13:30,978 - Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. - Υπάρχει καλύτερη γαμημένη στιγμή; 156 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Θες να το ακούσουν στις ειδήσεις; Στο σχολείο; 157 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Τι έγινε; 158 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Η Κάρολιν Πολίμους κι εγώ είχαμε σχέση. 159 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Δεν κράτησε πολύ, 160 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 αλλά οι ντετέκτιβ που ερευνούν την υπόθεση 161 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 έχουν πολλές ερωτήσεις σχετικά με αυτήν. 162 00:14:02,634 --> 00:14:05,261 Και μάλλον η μητέρα σας έχει δίκιο. 163 00:14:05,262 --> 00:14:10,184 Είναι καλύτερα να το ακούσετε από μένα, παρά να το δείτε στις ειδήσεις 164 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 ή να το ακούσετε από κάποιον φίλο στο σχολείο. 165 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Θέλω να ξέρετε ότι λυπάμαι 166 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 και ότι σας αγαπάω. 167 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Κάιλ. 168 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Αυτήν τη φορά δεν θα είμαι μόνη. 169 00:15:10,702 --> 00:15:13,496 Λυπάμαι, γλυκιά μου. Λυπάμαι πολύ. 170 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Ναι. Είναι σοκαριστικό. 171 00:15:16,083 --> 00:15:17,250 Το ξέρω. 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,794 Η ζωή μάς βρήκε νωρίς, 173 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 μας περιμένουν δύσκολες μέρες. 174 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Αλλά θα το ξεπεράσουμε. 175 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Θα τον εγκαταλείψεις; 176 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Δεν ξέρω ακόμα. 177 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Ο πατέρας σας είναι καλός άνθρωπος... 178 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 και πιστεύω ότι την αγαπούσε. 179 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Και αυτό είναι πολύ δύσκολο για μένα. 180 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Απλά δεν θέλω να πληγωθεί κανείς. 181 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Εγώ, εσύ, ή... 182 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Απλά πιστεύω... 183 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ότι φτάσαμε κάπου. 184 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 185 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Δεν συμφωνείς; 186 00:16:47,716 --> 00:16:49,467 "Ένας απλοϊκός άντρας", είπες. 187 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Άμαθος και αφελής". Όλο μπούρδες για τα αμερικανικά ιδεώδη. 188 00:16:54,389 --> 00:16:57,183 Ναι, πολλές μπούρδες, σίγουρα. 189 00:16:57,184 --> 00:16:58,809 Άκου, γερουσιαστή... 190 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Δεν ξέρω. Είναι ένας καινούργιος κόσμος για μένα. 191 00:17:07,736 --> 00:17:09,112 Είσαι καλά; 192 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Αγαπάς τη μαμά; 193 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Πάρα πολύ. 194 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Τότε, γιατί; 195 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Κάιλ; 196 00:18:43,665 --> 00:18:45,750 Ούτε έξι το πρωί δεν είναι ακόμα. 197 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Έλα. 198 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Έλα. Κάνεις πολύ θόρυβο. 199 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Δεν είχα ύπνο. 200 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Κάιλ. 201 00:18:59,306 --> 00:19:00,681 Έλα μέσα. Πάμε. 202 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Θα σου φτιάξω πάνκεϊκ. - Δεν θέλω πάνκεϊκ, γαμώτο. 203 00:19:32,214 --> 00:19:33,422 Κλοντ, τι κάνεις; 204 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Συγγνώμη, Ράστι. Ένταλμα έρευνας. 205 00:19:38,637 --> 00:19:40,221 Είναι μέσα η γυναίκα κι η κόρη μου. 206 00:19:40,222 --> 00:19:42,223 Θα πρέπει να ξυπνήσουν. 207 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 Το αφήνω σ' εσένα, αλλά πρέπει να μπούμε. 208 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Ελάτε. Πάμε. 209 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΙΚΑΓΟ 210 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 211 00:20:18,468 --> 00:20:20,303 Γιατί παίρνουν τον υπολογιστή μου; 212 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Γλυκιά μου, πρέπει να τα πάρουν όλα. - Είναι δικός μου. 213 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Ράστι. 214 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Τι συμβαίνει; - Αυτό είναι για... 215 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Για το άλλο. 216 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Θα σε πηγαίναμε στο εργαστήριο, αλλά είναι πιο εύκολο εδώ. 217 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 ΣΚΟΥΠΑ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΠΕΙΣΤΗΡΙΩΝ 218 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Τόμι, ένα λεπτό. 219 00:21:48,100 --> 00:21:50,893 - Έρχεσαι σπίτι μου χαράματα; - Μην το κάνεις αυτό. 220 00:21:50,894 --> 00:21:53,938 Μπροστά στην οικογένειά μου. Στα παιδιά μου. 221 00:21:53,939 --> 00:21:57,066 Τα εντάλματα εκτελούνται χαράματα, όπως το προτιμούσες. 222 00:21:57,067 --> 00:21:59,861 Είχες φακέλους τους οποίους δεν... 223 00:21:59,862 --> 00:22:02,780 - Ήταν οι υποθέσεις μου. - Δεν έχεις πια υποθέσεις. 224 00:22:02,781 --> 00:22:05,950 - Από τώρα είσαι σε διαθεσιμότητα. - Λες να μην ξέρω τι κάνεις; 225 00:22:05,951 --> 00:22:08,202 - Φύγε από μπροστά μου. - Όλα καλά; 226 00:22:08,203 --> 00:22:11,497 - Ελάτε. Ας μην το κάνουμε αυτό. - Μην κάνεις μαλακίες. 227 00:22:11,498 --> 00:22:12,915 - Είσαι εκτός ελέγχου. - Όχι. 228 00:22:12,916 --> 00:22:15,084 Απειλείς ιατροδικαστές και εισαγγελείς. 229 00:22:15,085 --> 00:22:17,253 Εσύ απειλείς εμένα. Εγώ δεν σε απειλώ. 230 00:22:17,254 --> 00:22:19,797 Με απειλείς με λέξεις, με τη γλώσσα του σώματος. 231 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Με απειλείς. 232 00:22:22,009 --> 00:22:25,469 Αλήθεια πιστεύεις ότι σκότωσα την Κάρολιν; Αλήθεια; 233 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 - Δεν θα το πω εγώ αυτό. - Αλήθεια; 234 00:22:27,681 --> 00:22:30,099 Αλλά μπορώ να πω ότι παραπλάνησες σκόπιμα 235 00:22:30,100 --> 00:22:31,934 - και εμπόδισες την έρευνα. - Θεέ μου. 236 00:22:31,935 --> 00:22:33,728 - Έβλαψες το γραφείο. - Καλά. 237 00:22:33,729 --> 00:22:35,980 - Καλά, εντάξει. - Έβλαψες κι εσένα. 238 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Γαμώτο. 239 00:22:46,575 --> 00:22:47,867 Μου είπες ψέματα. 240 00:22:47,868 --> 00:22:50,036 Είπες ότι δεν θα με κατηγορήσεις. 241 00:22:50,037 --> 00:22:55,041 Είχαμε μια συνεδρία, μόνοι μας, κι εσύ με εξαπάτησες στεγνά. 242 00:22:55,042 --> 00:22:56,626 Δεν είμαι ψεύτης. 243 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 Είσαι. Φυσικά και είσαι. 244 00:23:00,756 --> 00:23:02,131 Ψέμα δια της παραλείψεως. 245 00:23:02,132 --> 00:23:03,716 - Μου είπες... - Είπα ψέματα. 246 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 Μου είπες ότι η σχέση είχε λήξει. 247 00:23:05,511 --> 00:23:08,222 Είπα ψέματα για την Κάρολιν, για τη σχέση, 248 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 αλλά μόνο γι' αυτό. 249 00:23:14,061 --> 00:23:16,270 - Το καλό είναι πως... - Δεν είμαι ψεύτης. 250 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Το καλό είναι πως η Μπάρμπαρα είναι εδώ. 251 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Πολλές άλλες δεν θα ήταν. 252 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Τι κάνουμε λοιπόν; 253 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Ποιος είναι ο στόχος; 254 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Μπάρμπαρα; 255 00:23:33,080 --> 00:23:34,455 Δεν ξέρω. 256 00:23:34,456 --> 00:23:38,084 Νομίζω ότι νιώθω εγκλωβισμένη. 257 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Από τι; 258 00:23:41,296 --> 00:23:42,672 Έχουμε παιδιά. 259 00:23:42,673 --> 00:23:44,507 Ράστι, θες να σώσεις τον γάμο σας; 260 00:23:44,508 --> 00:23:48,386 Ναι, θέλω να τον σώσω. Και όχι μόνο επειδή έχουμε παιδιά. 261 00:23:48,387 --> 00:23:49,720 Σ' αγαπάω. 262 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Ξέρω ότι ακούγονται σαν κούφια λόγια. 263 00:23:52,933 --> 00:23:54,058 Αν συλληφθείς... 264 00:23:54,059 --> 00:23:55,685 Όχι, το... 265 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Δεν υπάρχει "αν". 266 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Θα συλληφθώ. 267 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Ήδη ερευνούν το τηλέφωνο και τον υπολογιστή μου 268 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 και θα δουν ότι είχα εμμονή μαζί της. 269 00:24:10,868 --> 00:24:14,078 Ουσιαστικά την παρακολουθούσα. 270 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Θέλω να πω... 271 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 ο χωρισμός δεν ήταν καλός. 272 00:24:21,295 --> 00:24:26,132 Αν ήμουν εισαγγελέας, δεν θα δίσταζα καθόλου. 273 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 Και με τον Τόμι Μόλτο δεν υπάρχει "αν". 274 00:24:32,556 --> 00:24:34,140 Θα κατονομάσει ύποπτο η εισαγγελία; 275 00:24:34,141 --> 00:24:38,854 Δεν θα κατονομάσουμε ύποπτο τώρα, αλλά σίγουρα θα γίνει σύντομα. 276 00:24:39,438 --> 00:24:43,024 Βάζοντας υποψηφιότητα για το αξίωμα υποσχέθηκα να είμαι σε επαγρύπνηση. 277 00:24:43,025 --> 00:24:45,651 Μια υπόσχεση που σκοπεύω να κρατήσω. 278 00:24:45,652 --> 00:24:48,654 Πέρασαν οι μέρες που ο εισαγγελέας 279 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 βλέπει γυναικοκτονίες και σηκώνει τους ώμους. 280 00:24:52,826 --> 00:24:55,411 Ο δολοφόνος της Κάρολιν Πολίμους θα βρεθεί. 281 00:24:55,412 --> 00:24:57,788 Και θα λογοδοτήσει. 282 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Φτάνει πια. 283 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Είναι εδώ ο Ρέιμοντ; 284 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Ναι. 285 00:25:26,527 --> 00:25:27,568 Έψαξαν το σπίτι. 286 00:25:27,569 --> 00:25:30,738 Πήραν το τηλέφωνό μου και τους υπολογιστές των παιδιών. 287 00:25:30,739 --> 00:25:32,990 Ναι. Τι περίμενες, Ράστι; 288 00:25:32,991 --> 00:25:36,994 Το ίδιο έκανες χιλιάδες φορές σε χιλιάδες ανθρώπους, σωστά; 289 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Αυτή είναι η διαδικασία. Τώρα την έζησες. 290 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Θα μου ασκήσουν δίωξη. 291 00:25:42,751 --> 00:25:43,751 Το ξέρεις σίγουρα; 292 00:25:43,752 --> 00:25:48,089 Ναι. Θα εξετάσουν τον υπολογιστή και θα βρουν πολλά μέιλ προς εκείνη. 293 00:25:48,090 --> 00:25:51,217 Θα ψάξουν το κινητό μου. Θα βρουν κλήσεις και μηνύματα. 294 00:25:51,218 --> 00:25:55,012 Θα πουν ότι την παρακολουθούσα. Πρόσθεσε και τα αποτυπώματα στο σπίτι. 295 00:25:55,013 --> 00:25:59,434 Δεν έχουν πειστήρια για κάποιον άλλο. Σίγουρα ο Τόμι Μόλτο δεν θα ψάξει αλλού. 296 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Καλύτερα να βρεις δικηγόρο. 297 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Γι' αυτό ήρθα. 298 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Όχι. 299 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Όχι. 300 00:26:14,116 --> 00:26:17,076 Χρειάζομαι κάποιον ειδήμονα στους Ντιλέι και Μόλτο. 301 00:26:17,077 --> 00:26:20,913 Χρειάζεσαι κάποιον ειδήμονα στην υπεράσπιση. 302 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Χρειάζομαι κάποιον που να μπει στο μυαλό τους. 303 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Είσαι ο καλύτερος δικηγόρος. 304 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Και σε χρειάζομαι. 305 00:26:29,464 --> 00:26:32,633 Δεν έχεις ίχνος ταπεινοφροσύνης; 306 00:26:32,634 --> 00:26:34,844 Είχες το θράσος να έρθεις στο σπίτι μου... 307 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Έπρεπε να σ' το πω. - να κοιτάξεις τη Λορέιν... 308 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Άκουσέ με. 309 00:26:40,934 --> 00:26:42,268 Έκανα λάθος. 310 00:26:42,269 --> 00:26:47,148 Αλλά να σου πω κάτι να εκπλαγείς; Το έκανα επειδή ήθελα να κερδίσεις. 311 00:26:47,149 --> 00:26:48,482 Δεν έπραξα σωστά. 312 00:26:48,483 --> 00:26:52,653 Πιστεύεις όμως ότι τη σκότωσα; Το πιστεύεις; Με ξέρεις. 313 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Νόμιζα ότι σε ήξερα. 314 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Γαμώτο! 315 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Γαμώτο! 316 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 Έλα. 317 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Πού διάολο είσαι; 318 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Σήκωσέ το. 319 00:27:21,433 --> 00:27:23,267 Πού είσαι; Σε ψάχνω όλη μέρα. 320 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Άντε γαμήσου, Ράστι. 321 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 322 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Σε παρακαλώ. 323 00:27:28,733 --> 00:27:30,775 Βοήθησέ με να δω τον Ρέινολντς. 324 00:27:30,776 --> 00:27:32,985 Με έβγαλαν από την υπόθεση. Δεν μπορώ. 325 00:27:32,986 --> 00:27:37,073 Όχι. Άκουσέ με. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. Ρίγκο, σε χρειάζομαι. 326 00:27:37,074 --> 00:27:40,076 Υπήρχε δεύτερο δείγμα σπέρματος, ο Ρέινολντς κάτι ξέρει. 327 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Πρέπει να τον δω, μπορείς να με βάλεις μέσα. 328 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΡΙΟΥ 329 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Γιατί συναντιόμαστε εδώ; 330 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Έχω... 331 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Δεν έχω άδεια ασφαλείας. 332 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Απλός επισκέπτης; Δεν είσαι πια εκπρόσωπος του νόμου; 333 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Αυτό είναι διαστροφή. 334 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Ξέρω ότι ξέρεις κάτι. 335 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Είσαι ύποπτος; 336 00:28:47,686 --> 00:28:51,856 Αν έχεις οποιαδήποτε πληροφορία που θα οδηγήσει στον πραγματικό δολοφόνο, 337 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 ίσως μειωθεί η ποινή σου. 338 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Σ' αρέσει η διαστροφή; 339 00:29:05,204 --> 00:29:09,874 Και να έβαλες να σκοτώσουν την Κάρολιν, θα μπορούσε να λειτουργήσει υπέρ σου. 340 00:29:09,875 --> 00:29:13,836 Αν έχεις συνεργό, τότε θα έχεις κάτι να ανταλλάξεις. 341 00:29:13,837 --> 00:29:16,214 Εκτίεις ισόβια για τον φόνο της Μπάνι Ντέιβις. 342 00:29:16,215 --> 00:29:20,510 Αν μας βοηθήσεις με την Κάρολιν, ίσως ξαναδείς τον έξω κόσμο. 343 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Ακόμα κι αν βοήθησες στη δολοφονία της. 344 00:29:24,306 --> 00:29:25,932 Αυτό κι αν είναι διαστροφή. 345 00:29:25,933 --> 00:29:31,646 Μισό λεπτό να καταλάβω. Μου λες ότι αν ενοχοποιήσω τον εαυτό μου... 346 00:29:31,647 --> 00:29:33,397 - Αν είχες συνεργό. - για δολοφονία, 347 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - μπορεί να αποφυλακιστώ; - Ναι. 348 00:29:36,068 --> 00:29:41,030 Το σίγουρο είναι ότι αυτήν τη στιγμή εκτίεις ισόβια χωρίς αναστολή. 349 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Σου προσφέρω μια ευκαιρία να το αλλάξεις. 350 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Θεέ μου. 351 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Είναι υπέροχο. 352 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Είσαι απελπισμένος. 353 00:30:09,518 --> 00:30:10,768 Λοιπόν, τίποτα; 354 00:30:10,769 --> 00:30:11,978 Όχι ακόμα. 355 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Όχι ακόμα. - Ξέρεις ότι είναι αρρωστημένος. 356 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Της κρατούσε κακία, την είχε απειλήσει. 357 00:30:21,697 --> 00:30:23,114 Δολοφονήθηκε όπως η Ντέιβις. 358 00:30:23,115 --> 00:30:26,617 - Η Μπάνι μαχαιρώθηκε. - Δεμένη όπως η Κάρολιν. 359 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Δεν ξέρω πόσες φορές πρέπει να το πω. 360 00:30:39,798 --> 00:30:41,340 Πρέπει να βρω την αλήθεια. 361 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 Εγώ... 362 00:30:43,427 --> 00:30:44,635 Δηλαδή... και... 363 00:30:44,636 --> 00:30:48,931 Και αν όχι την αλήθεια, απλώς μια λογική αμφιβολία, γαμώτο. 364 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Μπορούσες να μου το είχες πει. 365 00:30:57,274 --> 00:30:58,399 Ότι είχαμε δεσμό. 366 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Αν μη τι άλλο, για να γλιτώσω λίγο χρόνο. 367 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Δεν τη σκότωσα. 368 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Δηλαδή... 369 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Δεν μπορώ καν... 370 00:31:10,579 --> 00:31:13,164 Η αστυνομία σίγουρα δεν θα ψάξει ποιος το έκανε. 371 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Τουλάχιστον όχι πολλοί. 372 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Γι' αυτό σε χρειάζομαι. 373 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Δεν θέλω άλλα ψέματα. 374 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Ναι; 375 00:31:47,324 --> 00:31:49,492 - Δεν είπα ναι. - Δεν είπες ναι. 376 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Δεν είπα ναι. - Δεν είπες όχι. 377 00:31:52,871 --> 00:31:54,622 Λάτρευες την Κάρολιν. 378 00:31:54,623 --> 00:31:58,376 - Δεν είναι αυτή το θέμα. - Είναι. Αφού αυτή δολοφονήθηκε. 379 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Κοίτα. 380 00:32:00,546 --> 00:32:03,422 Αν σκεφτόμουν έστω μία στιγμή ότι το έκανε ο Ράστι... 381 00:32:03,423 --> 00:32:05,341 Το σκέφτηκες. Μου το είπες. 382 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Αποκλείεται ο Ράστι. - Μαλακίες. 383 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Είτε το έκανε είτε όχι... 384 00:32:09,888 --> 00:32:13,224 Είναι καλός μου φίλος. Ίσως ο καλύτερός μου φίλος. 385 00:32:13,225 --> 00:32:17,311 Δεν είναι αδιανόητο να θέλω να τον βοηθήσω. 386 00:32:17,312 --> 00:32:18,771 Έτσι θες να αποσυρθείς; 387 00:32:18,772 --> 00:32:22,149 Γιατί δεν μπορούμε να ταξιδέψουμε όπως είπαμε; 388 00:32:22,150 --> 00:32:24,443 Να βρούμε ένα σπίτι στη Φλόριντα... 389 00:32:24,444 --> 00:32:27,697 Είναι ανάγκη στη Φλόριντα; Η Φλόριντα είναι για νεκρούς. 390 00:32:27,698 --> 00:32:29,115 Εγώ δεν είμαι νεκρός. 391 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Αν και μερικές φορές νιώθω έτσι. 392 00:32:33,579 --> 00:32:37,081 Αυτό είναι το θέμα λοιπόν. Δεν θες να είσαι νεκρός. 393 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Η υστεροφημία μου σήμερα... 394 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Αποχώρησα ηττημένος. 395 00:32:44,339 --> 00:32:49,552 Με νίκησε ένας σκατομαλάκας που δίνει συνεντεύξεις Τύπου κάθε μέρα, 396 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 χορεύοντας στον πολιτικό μου τάφο. 397 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Αν μπορούσα να εκδικηθώ αυτά τα δύο μαλακιστήρια... 398 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Αυτό θα σήμαινε πολλά. 399 00:33:04,943 --> 00:33:08,905 Δεν είναι έγκλημα να θέλω να ξυπνάω κάθε πρωί 400 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 σε μια ζωή που έχει νόημα. 401 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Λυπάμαι που νιώθεις ότι τώρα δεν έχει. 402 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Δεν έχει σχέση μ' εσένα. 403 00:33:18,332 --> 00:33:21,668 Είσαι η γυναίκα μου. Σημαίνεις τα πάντα για μένα. 404 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Αλλά δεν είναι αρκετά. 405 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Τζέι... 406 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 θα με κοιτάξεις; 407 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Πού είναι η μαμά σου; 408 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Καπνίζει δίπλα στο δεντρόσπιτο. 409 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Αλλά εγώ δεν ξέρω τίποτα. 410 00:34:39,580 --> 00:34:40,580 Ναι; 411 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Βγήκαν τα αποτελέσματα. 412 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Επιβεβαιώθηκε η πατρότητα. 413 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Λυπάμαι. Ξέρω, δεν είναι ό,τι ήθελες να ακούσεις. 414 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 ΕΙΔΗΣΕΙΣ 415 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Τι γίνεται; 416 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Φέρε τη μαμά σου. 417 00:35:28,587 --> 00:35:29,587 Φέρε τη μητέρα σου. 418 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Εντάξει. - Τζέι; 419 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Τζέιντεν. 420 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Σ' αγαπάω. 421 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Μαμά! 422 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Κύριε Σάμπιτς, έχουμε ένταλμα σύλληψης. 423 00:36:01,912 --> 00:36:03,496 Έχετε δικαίωμα να μη μιλήσετε. 424 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Οτιδήποτε πείτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας στο δικαστήριο. 425 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Γυρίστε, χέρια πίσω από την πλάτη. 426 00:36:11,046 --> 00:36:12,505 Έχετε δικαίωμα σε δικηγόρο. 427 00:36:12,506 --> 00:36:15,007 Αν δεν μπορείτε να τον πληρώσετε, θα διοριστεί... 428 00:36:15,008 --> 00:36:16,634 Είναι μια θλιβερή μέρα. 429 00:36:16,635 --> 00:36:20,346 Θλιβερή μέρα όταν ένα μέλος της κοινότητας επιβολής του νόμου, 430 00:36:20,347 --> 00:36:25,852 με καθήκον την προστασία των πολιτών, κατηγορείται για ένα ειδεχθές έγκλημα. 431 00:36:25,853 --> 00:36:30,022 Όταν ένας δημόσιος λειτουργός προδίδει το καθήκον του, 432 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 αθετεί τη δέσμευσή του προς τη δικαιοσύνη, 433 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 προς την ανθρωπότητα, 434 00:36:36,280 --> 00:36:38,698 αφαιρώντας τη ζωή ενός ανθρώπου. 435 00:36:38,699 --> 00:36:42,368 Αν υπάρχει κάτι παρήγορο, είναι ότι όλοι μπορούμε να πάρουμε θάρρος 436 00:36:42,369 --> 00:36:46,205 από ένα από τα πολυτιμότερα ιδανικά της δικαιοσύνης. 437 00:36:46,206 --> 00:36:47,665 ΡΟΖΑΤ Κ. ΣΑΜΠΙΤΣ 438 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}Κανείς δεν είναι υπεράνω του νόμου. 439 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Κανείς. 440 00:37:16,111 --> 00:37:20,656 Η σύλληψη του πρώην εισαγγελέα δεν συντάραξε μόνο το Σικάγο. 441 00:37:20,657 --> 00:37:23,409 Η υπόθεση θα προκαλέσει εθνικό ενδιαφέρον. 442 00:37:23,410 --> 00:37:27,163 {\an8}Ο κος Σάμπιτς συνελήφθη στην οικία του χθες βράδυ. 443 00:37:27,164 --> 00:37:30,082 Δεν προέβαλε αντίσταση στη σύλληψή του. 444 00:37:30,083 --> 00:37:33,669 Ο κύριος Σάμπιτς πέρασε τη νύχτα κρατούμενος σε αυτό το κτίριο, 445 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 όπου θα απαγγελθούν οι κατηγορίες. 446 00:37:36,465 --> 00:37:39,425 Υπόθεση 861246. 447 00:37:39,426 --> 00:37:42,720 Πολιτεία του Ιλινόι εναντίον Ροζάτ Κ. Σάμπιτς. 448 00:37:42,721 --> 00:37:47,099 Ασκείται δίωξη στον κατηγορούμενο για φόνο εκ προθέσεως, 449 00:37:47,100 --> 00:37:51,187 επειδή με γνώση, πρόθεση και προμελέτη 450 00:37:51,188 --> 00:37:55,233 κακοποίησε βίαια την Κάρολιν Πολίμους 451 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 αφαιρώντας της τη ζωή... 452 00:38:12,000 --> 00:38:16,170 Κυρία πρόεδρε, Τόμας Μόλτο. Επικεφαλής αντιεισαγγελέας του Ιλινόι, 453 00:38:16,171 --> 00:38:17,588 δηλώνω την παρουσία μου, 454 00:38:17,589 --> 00:38:20,967 όπως και την παρουσία του εισαγγελέα Νίκο Ντέλα Γκουάρντια. 455 00:38:20,968 --> 00:38:22,885 Ο Ρέιμοντ Χόργκαν στην υπεράσπιση. 456 00:38:22,886 --> 00:38:25,555 Κυρία πρόεδρε, ο κατηγορούμενος είναι παρών. 457 00:38:25,556 --> 00:38:27,598 Παραλάβαμε το κατηγορητήριο 458 00:38:27,599 --> 00:38:30,226 και παραιτούμαστε από την επίσημη ανάγνωση. 459 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 Εκ μέρους του κυρίου Σάμπιτς, 460 00:38:32,855 --> 00:38:35,565 δηλώνουμε στο δικαστήριο αθώοι στις κατηγορίες. 461 00:38:35,566 --> 00:38:40,069 Δηλώνετε αθώοι στις κατηγορίες. Η εγγύηση ορίζεται στο 1,5 εκατ. σε ομόλογα. 462 00:38:40,070 --> 00:38:43,072 Υπάρχει αίτημα για προδικαστική διάσκεψη; 463 00:38:43,073 --> 00:38:48,536 Δεδομένης της ειδεχθούς πράξης εναντίον ενός αγαπητού μέλους 464 00:38:48,537 --> 00:38:50,663 της κοινότητας επιβολής του νόμου, 465 00:38:50,664 --> 00:38:55,334 αιτούμαστε όπως η προδικαστική διάσκεψη πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό. 466 00:38:55,335 --> 00:38:57,837 Θα ήταν σπατάλη του χρόνου του δικαστηρίου. 467 00:38:57,838 --> 00:39:00,631 Οι κατηγορίες της υπόθεσης είναι εντελώς ψευδείς. 468 00:39:00,632 --> 00:39:03,426 Η φήμη ενός εκ των καλύτερων λειτουργών της πόλης 469 00:39:03,427 --> 00:39:08,222 έχει βάναυσα πληγεί, ίσως και καταστραφεί, χωρίς καμία πραγματική βάση. 470 00:39:08,223 --> 00:39:09,932 Απαιτείται ταχεία εκδίκαση, 471 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 άρα ζητάμε να οριστεί άμεση δικάσιμος. 472 00:39:18,025 --> 00:39:19,734 Προσέχετε τι ζητάτε, συνήγορε. 473 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Υπέβαλα το αίτημά μου. 474 00:39:22,654 --> 00:39:26,449 Παραιτείστε της προδικαστικής διάσκεψης. Η υπόθεση παραπέμπεται σε δίκη. 475 00:39:26,450 --> 00:39:28,784 Προτάσεις της υπεράσπισης σε 14 μέρες, 476 00:39:28,785 --> 00:39:31,329 απαντήσεις της εισαγγελίας επτά μέρες μετά. 477 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Κύριε Μόλτο, κύριε Ντέλα Γκουάρντια, 478 00:39:35,292 --> 00:39:39,253 η υπόθεση ίσως να εμπνεύσει πολλές ομιλίες από αυτές που σας αρέσει να δίνετε. 479 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Ο κύριος Χόργκαν είπε σωστά ότι αυτές είναι σοβαρές κατηγορίες. 480 00:39:43,467 --> 00:39:48,346 Κατά ενός δικηγόρου που έχει υπηρετήσει αυτό το δικαστήριο άριστα επί σειρά ετών. 481 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Ας επιδιώξουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 482 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 Δεν χρειάζονται πομπώδεις δηλώσεις. 483 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Αυτό ισχύει και για εσάς, κύριε Χόργκαν. 484 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Δεν είμαι πομπώδης, κυρία. 485 00:40:01,944 --> 00:40:03,194 Ισχύει η προφυλάκιση. 486 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 Η εγγύηση θα διεκπεραιωθεί. Η διαδικασία ολοκληρώθηκε. 487 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Σε ευχαριστώ. - Ναι, εννοείται. 488 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Μη μιλήσεις σε κανέναν εκεί μέσα. Και φάε κάτι. 489 00:40:19,127 --> 00:40:20,503 Μου κάνεις πλάκα. 490 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Σίγουρα όχι. 491 00:40:22,881 --> 00:40:24,841 Είμαι σοβαρότατος, Νίκο. 492 00:40:24,842 --> 00:40:28,261 Ας αφήσουμε στην άκρη τα χαμόγελα. 493 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Μαλάκας ένα και μαλάκας δύο. 494 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Μάλλον σου έλαχε καλή δικαστής. 495 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Ναι, είναι πρώην συνήγορος υπεράσπισης. 496 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 Είναι δίκαιη. 497 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Ήθελα απλώς να πω ότι ξέρω ότι... 498 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 σήμερα πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο για όλους σας. 499 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Σας ευχαριστώ που ήσασταν εκεί. 500 00:41:09,428 --> 00:41:11,262 Είναι καλό που πάει γρήγορα; 501 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Ναι. 502 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Η καθυστέρηση ευνοεί την εισαγγελία. Άρα, καλύτερα νωρίτερα. 503 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Για όλους μας. 504 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}ΗΣΟΥΝ ΕΚΕΙ. ΣΕ ΕΙΔΑ. 505 00:41:43,444 --> 00:41:54,644 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 506 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ 507 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 49164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.