All language subtitles for Presumed.Innocent.S01E01.DV.2160p.WEB.H265-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Λέγομαι Ράστι Σάμπιτς και είμαι ο εισαγγελέας αυτής της δίκης. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Εκεί κάθεται ο κατηγορούμενος, Τζέιμς ΜακΝτέιβιντ, και μπορώ να σας πω 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 ότι είναι ακόμα αθώος 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 επειδή αυτό απαιτεί το σύνταγμά μας. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Θα παρουσιάσω πειστήρια που θα δείξουν ότι διέπραξε αυτό το έγκλημα. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Αν το θεωρήσετε πιθανό, 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 πιθανό, θα πρέπει να ψηφίσετε ότι είναι αθώος. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Αν το θεωρήσετε πολύ πιθανό, θα πρέπει να τον αφήσετε ελεύθερο. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Η δουλειά μου είναι να αποδείξω την ενοχή πέραν πάσης λογικής αμφιβολίας. 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Το να είναι κανείς ένορκος είναι μια πολύ μεγάλη ευθύνη. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,134 Το να είναι κανείς εισαγγελέας που φέρει το βάρος της απόδειξης, 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 είναι επίσης μεγάλη ευθύνη. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Θα επιτελέσω το καθήκον μου και σας ζητώ να επιτελέσετε κι εσείς το δικό σας. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Ας κάνουμε τη δουλειά μας, εντάξει; 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,698 Είναι πολύ ψηλά. 17 00:01:13,699 --> 00:01:17,535 Πάρα πολύ ψηλά. Έλα. Συγκεντρώσου. Πάρε μια ανάσα. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,245 Πάρε μια ανάσα. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,247 Βιάζεσαι. Απλά ανάσαινε. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,540 Πώς πάει εκεί έξω; 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Ωραία. 22 00:01:23,501 --> 00:01:26,128 Άκουσα κάτι για τρέξιμο σε δεύτερη και τρίτη βάση. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,004 Όχι τους όρχεις! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,130 Αίσχος! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,175 Παιδιά, νόμιζα ότι είπαμε όχι φάλτσα. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,260 Άσε το αγόρι να ρίξει. Άσε το αγόρι. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,386 - Μπαμπά; - Ναι. 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Ο Ρέιμοντ. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Έριξες δυο σπουδαίες βολές σήμερα. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,979 Θα βγήκε νέα δημοσκόπηση. 31 00:01:44,980 --> 00:01:47,941 - Μου κάνεις πλάκα. - Ο μπαμπάς το είπε. 32 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Πότε; 33 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Ναι. Έρχομαι αμέσως. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Μπάρμπαρα, να σου πω ένα λεπτό; 35 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Ναι, βέβαια. 36 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Ναι; 37 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Η Κάρολιν Πολίμους δολοφονήθηκε. 38 00:02:34,988 --> 00:02:36,280 Πότε; 39 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Δεν ξέρω. Πρέπει να φύγω. Θα επιστρέψω. 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 41 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Μην πας μέσα. Είναι άσχημο. 42 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Εντάξει. Αλλά φορέστε γάντια. 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 44 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 Θα αναλάβω την υπόθεση. 45 00:04:29,561 --> 00:04:32,480 Είναι πολύ σοβαρή, πρέπει να είναι ο Ράστι ή εγώ. 46 00:04:32,481 --> 00:04:34,732 - Ο Ράστι είναι πολύ κοντά. - Θέλω να αναλάβω. 47 00:04:34,733 --> 00:04:36,317 Για ποιον λόγο ακριβώς; 48 00:04:36,318 --> 00:04:38,319 Γιατί μου το ζήτησε ο Ρέιμοντ, 49 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 που είναι ο εισαγγελέας, Νίκο, όσο κι αν θέλεις τον τίτλο. 50 00:04:41,949 --> 00:04:43,533 Κι είμαι καλύτερος απ' τον Τόμι. 51 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Να καταγραφεί ότι μέχρι να κερδίσω τις εκλογές, 52 00:04:47,579 --> 00:04:50,498 και θα τις κερδίσω, θα μείνω πιστός κι έμπιστος υπηρέτης. 53 00:04:50,499 --> 00:04:52,416 Η υπόθεση είναι του Ράστι. 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,545 Τόμι, δεν είσαι αμερόληπτος. Παραδέξου το. 55 00:04:55,546 --> 00:04:58,798 Δεν βλέπεις αφού είσαι χωμένος στον σφιγκτήρα του Νίκο. 56 00:04:58,799 --> 00:05:00,842 - Θα το μετανιώσεις. - Γαμήσου. 57 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Θέλω τον καλύτερο δικηγόρο για τη δουλειά και αυτός είναι ο Ράστι. 58 00:05:07,182 --> 00:05:10,184 Γιουτζίνια, λες στη Ρίγκο να έρθει στο γραφείο μου; 59 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Εντάξει, ναι. 60 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Γαμώτο. 61 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Ξέρω. 62 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Ξέρω. 63 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Χριστέ μου. 64 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Ρίγκο, τι βρήκες; 65 00:05:32,332 --> 00:05:35,751 Η αστυνομία εξετάζει ευρήματα, χρονολόγιο, τελευταίες γνωστές επαφές. 66 00:05:35,752 --> 00:05:37,128 Από πού ξεκινάμε; 67 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Πρόσφατες αποφυλακίσεις, αναστολές. 68 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Έλεος. 69 00:05:43,552 --> 00:05:45,511 - Ήταν εκδίκηση; - Ποιος ξέρει; 70 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Δεν ξέρω. 71 00:05:48,432 --> 00:05:51,559 Όταν βγουν τα εργαστηριακά, θα φροντίσεις να έρθουν μόνο σ' εμένα; 72 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Ούτε στον Μόλτο ούτε στον Ντιλέι. 73 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Ναι, έγινε. 74 00:05:59,818 --> 00:06:01,736 Κορυφαία βοηθός του Ρέιμοντ Χόργκαν, 75 00:06:01,737 --> 00:06:05,114 άτεγκτη εισαγγελέας με πολιτικές φιλοδοξίες, 76 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}η Πολίμους ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου στο σπίτι της. 77 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Το πτώμα της ανακάλυψε η οικονόμος της λίγο μετά τις δέκα το πρωί. 78 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Δύσκολη μέρα στην Ουόλ Στριτ με τις τιμές του Dow... 79 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Η σκέψη μας είναι στην Κάρολιν και στην οικογένειά της. 80 00:06:25,010 --> 00:06:27,261 {\an8}Είμαστε συγκλονισμένοι και ταραγμένοι 81 00:06:27,262 --> 00:06:30,640 {\an8}από μια τέτοια ειδεχθή και απάνθρωπη πράξη βίας. 82 00:06:30,641 --> 00:06:34,227 Απευθυνόμενοι στο ευρύ κοινό, ακούμε την αγωνία και τον φόβο σας 83 00:06:34,228 --> 00:06:36,270 επειδή κι εμείς νιώθουμε το ίδιο. 84 00:06:36,271 --> 00:06:39,357 Είναι δύσκολο οι πολίτες να αισθάνονται ασφαλείς 85 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}όταν δεν προστατεύονται ούτε οι εισαγγελείς. 86 00:06:42,152 --> 00:06:44,570 - Τι μαλάκας. - Πρέπει να βελτιωθούμε. 87 00:06:44,571 --> 00:06:46,072 Να γίνουμε καλύτεροι. 88 00:06:46,073 --> 00:06:47,615 - Δεν χάνει χρόνο. - Όχι. 89 00:06:47,616 --> 00:06:50,159 Το χρωστάμε όχι μόνο στην Κάρολιν Πολίμους, 90 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 αλλά και στην οικογένειά της, που δεν θα την ξαναδ... 91 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Είσαι καλά; 92 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Ναι. 93 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Ναι. 94 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Ράστι. 95 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Θα προσπαθήσω να είμαι στο πλευρό σου. 96 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Αλλά δεν μπορώ να έρθω στην κηδεία. 97 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Καταλαβαίνω. 98 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 99 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Σας ευχαριστώ... 100 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Ευχαριστώ. 101 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Πώς τα πας; 102 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Όπως κι εσύ, μάλλον. 103 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 - Έμαθες τίποτα άλλο; - Όχι πολλά, αλλά το ψάχνει η Ρίγκο. 104 00:08:02,649 --> 00:08:06,319 Η ώρα περνάει και ήδη βλέπω την ημερομηνία λήξης μου. 105 00:08:06,320 --> 00:08:09,280 Μην ανησυχείς, θα βρούμε ποιος το έκανε. 106 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Ποιον ιατροδικαστή έχεις; 107 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Τον Ανώδυνο. 108 00:08:13,577 --> 00:08:17,163 - Τον Κούμαγκαϊ. Γαμώ το κέρατό μου. - Ρέιμοντ. 109 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Ράστι. 110 00:08:18,124 --> 00:08:19,999 - Ντιλέι. - Μη με λες έτσι. 111 00:08:20,000 --> 00:08:21,542 Ένα αστείο έκανα. 112 00:08:21,543 --> 00:08:23,127 Η συνέντευξη Τύπου, Νίκο. 113 00:08:23,128 --> 00:08:25,046 Δεν είναι το κατάλληλο μέρος. 114 00:08:25,047 --> 00:08:28,257 Γαμήσου. Εκμεταλλεύεσαι τη δολοφονία για πολιτικό όφελος. 115 00:08:28,258 --> 00:08:30,301 Ρέιμοντ, δεν είναι η κατάλληλη ώρα. 116 00:08:30,302 --> 00:08:32,053 - Γαμήσου. - Είναι μικροπρέπεια. 117 00:08:32,054 --> 00:08:33,638 - Σκάσε. - Είναι μικροπρέπεια. 118 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Για μένα όχι. Κάποτε γάμησα ένα οτομάν. 119 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Ο Κύριος είναι κοντά σε όσους έχουν πληγωμένη καρδιά, 120 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 που τους βαραίνουν συμφορές, 121 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 που η θλίψη της καρδιάς πληγώνει την ψυχή τους, 122 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 ή που η αμαρτία και το αίσθημα λύπης γι' αυτήν 123 00:08:53,116 --> 00:08:55,243 κάνει τις καρδιές τους να τους χτυπούν... 124 00:08:55,244 --> 00:08:56,744 - Ο πρώην της. - πληγώνονται... 125 00:08:56,745 --> 00:08:58,329 - Έχετε γνωριστεί; - Όχι. 126 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - και ραγίζουν. - Γαμώ τα φρικιά. 127 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Είναι μόνο λέξεις. - Έχει άλλοθι. 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Η Κάρολιν Πολίμους ήταν αίμα... - Το παιδί δίπλα του; 129 00:09:07,714 --> 00:09:09,549 - αγαπημένη κόρη... - Ο γιος της. 130 00:09:09,550 --> 00:09:11,592 μητέρα, δημόσια λειτουργός. 131 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Δεν το ήξερες; 132 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Οι λέξεις δεν μπορούν να εκφράσουν την απώλεια, 133 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 να απαλύνουν τον πόνο. 134 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Λέμε στον εαυτό μας ότι την κρατάμε στην καρδιά και στο μυαλό μας. 135 00:09:26,316 --> 00:09:28,734 - Συγγνώμη, Ρέιμοντ, πρέπει να... - Ναι. 136 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Η στάχτη δεν είναι μόνο στάχτη. 137 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Η σκόνη της δεν είναι μόνο σκόνη. 138 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Η μνήμη της θα μας γεμίζει. 139 00:09:40,789 --> 00:09:43,583 Είναι παράξενο που ποτέ δεν ανέφερε ότι είχε παιδί. 140 00:09:43,584 --> 00:09:47,254 - Ο πρώην της έχει την επιμέλεια; - Υποθέτω πως ναι. 141 00:09:50,132 --> 00:09:53,885 Σε παρακαλώ, πες μου ότι έχουμε κάποιο στοιχείο 142 00:09:53,886 --> 00:09:57,263 και ότι δεν πηγαίνουμε στα τυφλά. 143 00:09:57,264 --> 00:09:58,848 Έχω μια ιδέα. 144 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Ωραία. - Μπάνι Ντέιβις. 145 00:10:02,269 --> 00:10:05,814 - Ο Ρέινολντς; Τον καταδικάσαμε. - Η Κάρολιν κι εγώ δουλέψαμε την υπόθεση. 146 00:10:06,315 --> 00:10:09,400 Λες ότι κλείσαμε στη φυλακή έναν αθώο άνθρωπο 147 00:10:09,401 --> 00:10:11,903 ενώ ο πραγματικός δράστης σκότωσε μια δική μας; 148 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Τέλεια. Αυτό θα με κάνει να επανεκλεγώ. 149 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Και οι δύο ήταν δεμένες με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. 150 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Πιστεύεις ότι υπάρχει σύνδεση; 151 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Ρώτησες αν πηγαίνουμε στα τυφλά. 152 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Μπαμπά; 153 00:10:53,946 --> 00:10:57,074 - Πώς και είσαι σπίτι; - Ήμουν στο μνημόσυνο της Κάρολιν. 154 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Θες να δοκιμάσουμε; 155 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Έλα να δούμε τα φάλτσα. 156 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Δείξε μου τα φάλτσα. 157 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Ξανά. Ας το ξαναδούμε. 158 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 ΝΕΚΡΟΨΙΑ ΠΟΛΙΜΟΥΣ, ΚΑΡΟΛΙΝ 159 00:12:32,503 --> 00:12:34,962 Αμβλύ τραύμα στο κεφάλι. Επίσημη αιτία θανάτου. 160 00:12:34,963 --> 00:12:36,839 Διάβασε την έκθεση. Την έστειλα. 161 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Δεν έχει χημικές, παθολογικές, τοξικολογικές εξετάσεις. Είναι ελλιπής. 162 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Άντε γαμήσου. 163 00:12:43,889 --> 00:12:47,225 Είμαι γιατρός και θα μου δείχνεις σεβασμό εδώ μέσα. 164 00:12:47,226 --> 00:12:49,393 Δεν υπάρχουν πληγές από μαχαίρι. 165 00:12:49,394 --> 00:12:51,646 - Δεν μαχαιρώθηκε. - Ούτε βιάστηκε. 166 00:12:51,647 --> 00:12:55,901 Θα το ήξερες αν είχες διαβάσει όλη την έκθεση. Έλεος, μ' εσάς τους μαλάκες. 167 00:12:58,654 --> 00:12:59,779 Ορίστε; 168 00:12:59,780 --> 00:13:03,074 Είπα "εσάς" και "τους μαλάκες". 169 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Με περιμένει το μεσημεριανό μου. 170 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Χάρηκα που σε είδα, Σάμπιτς. Απόλαυσε τα αξιοθέατα. 171 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Ο Λίαμ Ρέινολντς παρακολουθούσε την Μπάνι Ντέιβις. 172 00:13:28,684 --> 00:13:32,979 Ξέρει ότι με 12 δολάρια ηρωίνης μπορεί να πάρει αυτό που θέλει, 173 00:13:32,980 --> 00:13:34,939 έτσι την παρασύρει στο δωμάτιό του. 174 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Όλη τη βδομάδα την κρατά μαστουρωμένη. 175 00:13:38,986 --> 00:13:44,074 Τόσο πολύ, που της δίνει Narcan τρεις φορές για να την επαναφέρει. 176 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Η Μπάνι Ντέιβις πεθαίνει τρεις φορές όσο είναι με τον Ρέινολντς. 177 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 Και τρεις φορές την επαναφέρει. 178 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Πολύ ναρκωμένη για να αντισταθεί, αλλά όχι τόσο ναρκωμένη που να μη νιώθει. 179 00:13:59,631 --> 00:14:01,549 Όταν του τελειώνουν τα ναρκωτικά 180 00:14:01,550 --> 00:14:05,970 και δεν μπορεί πια να τη ναρκώσει, τη δένει για τρεις μέρες. 181 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Τρεις μέρες με ένα σχοινί στον λαιμό να σε τραβά, να σε πνίγει. 182 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Η Μπάνι Ντέιβις ήταν κόρη... 183 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 αδελφή... 184 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 φίλη. 185 00:14:25,115 --> 00:14:27,116 Η Μπάνι Ντέιβις ήταν 26 ετών 186 00:14:27,117 --> 00:14:30,703 όταν βρέθηκε δεμένη χειροπόδαρα σ' ένα βρόμικο μοτέλ με ένα τέρας. 187 00:14:30,704 --> 00:14:32,538 Προσεύχεται, ικετεύει, 188 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 ώστε αυτός ο άντρας να την αφήσει να φύγει. 189 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Αλλά όχι. 190 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Αυτός ο άντρας, ο Λίαμ Ρέινολντς, είναι αυτός που της έκανε αυτό... 191 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 και αυτό... 192 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 και αυτό. 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Θυμάσαι την Μπάνι Ντέιβις; 194 00:15:05,948 --> 00:15:06,948 Ναι. 195 00:15:06,949 --> 00:15:09,617 Η Κάρολιν βρέθηκε δεμένη με παρόμοιο τρόπο. 196 00:15:09,618 --> 00:15:11,953 Μάλιστα. Πιστεύεις ότι υπάρχει σύνδεση; 197 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Ο Ράστι πιστεύει πως ναι. 198 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Ναι, αλλά ο Λίαμ Ρέινολντς είναι στη φυλακή. 199 00:15:18,460 --> 00:15:19,961 - Ναι. - Εντάξει. 200 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Δεν είναι δική μας υπόθεση. 201 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Όχι ακόμα. 202 00:15:38,355 --> 00:15:41,190 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΙΛΙΝΟΪ 203 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Μάλλον δεν το έκανε αυτός. 204 00:15:44,027 --> 00:15:48,030 Είναι απολύτως πιθανό να έβαλε κάποιον απ' έξω να το κάνει. 205 00:15:48,031 --> 00:15:49,323 Αυτό είναι υπερβολικό. 206 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Άλλη μεθοδολογία. Το άλλο θύμα μαχαιρώθηκε. 207 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Η Κάρολιν ξυλοκοπήθηκε. 208 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Με μεταλλική βέργα τζακιού. 209 00:15:58,625 --> 00:15:59,625 Αλήθεια; 210 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Είχε ολόκληρο σφυρήλατο σετ τζακιού. 211 00:16:02,629 --> 00:16:03,754 Η βέργα λείπει. 212 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Θα ταίριαζε με τα τραύματα. 213 00:16:06,258 --> 00:16:08,009 - Αλήθεια; - Όλα καλά. 214 00:16:08,010 --> 00:16:10,428 Πιστεύω ότι δεν ήταν προμελετημένο. 215 00:16:10,429 --> 00:16:13,932 - Ήταν σχολαστικότατο. - Το δέσιμο ήταν σχολαστικότατο. 216 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Ο φόνος όχι και τόσο. 217 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Κι εγώ κάπως έτσι θα το έκανα. 218 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Και μάλλον θα το απολάμβανα. 219 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Ώστε είμαι ύποπτος; 220 00:16:35,037 --> 00:16:38,164 Δηλαδή, το ελπίζω. 221 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Πεθαίνω από βαρεμάρα εδώ μέσα. 222 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Θα ξαναπάω στο δικαστήριο, θα φορέσω γραβάτα, θα βάλω τα καλά μου. 223 00:16:52,554 --> 00:16:55,723 Τι θες; Ψάχνεις για κάποια αποκάλυψη; 224 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Άντε γαμήσου. 225 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Ήθελε μόνο τρόπαια για το ράφι της, κι εγώ ήμουν ακόμα ένα. 226 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Αν θες μια δήλωση από μένα, έχω μια δήλωση για σένα. "Γιούπι". 227 00:17:12,991 --> 00:17:14,991 Μάλλον όχι, έχω μια ακόμα καλύτερη. 228 00:17:14,992 --> 00:17:19,372 Ορίστε μια καλύτερη, από μένα. "Έχει ο καιρός γυρίσματα". 229 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Τελείωσες; 230 00:17:20,333 --> 00:17:22,667 Ευχαρίστως θα της έσπαγα το κεφάλι. 231 00:17:26,421 --> 00:17:28,256 Είσαι σκεπτόμενος τύπος, ναι; 232 00:17:28,257 --> 00:17:30,466 Ας πούμε λοιπόν, υποθετικά... 233 00:17:30,467 --> 00:17:31,843 εσύ το λες, όχι εγώ... 234 00:17:31,844 --> 00:17:35,346 είσαι ένας σκεπτόμενος τύπος που εκτίει ισόβια. 235 00:17:35,347 --> 00:17:37,181 Που δεν σου επέβαλε η Κάρολιν. 236 00:17:37,182 --> 00:17:41,811 Αν είχες οποιαδήποτε πληροφορία, πιστεύω ότι θα έβρισκες επωφελές 237 00:17:41,812 --> 00:17:45,314 το ότι κάθεσαι απέναντι στον επικεφαλής αντιεισαγγελέα. 238 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Τι θα κάνεις; 239 00:17:46,234 --> 00:17:48,734 Θα συνεχίσεις ό,τι κάνεις εδώ πέρα; 240 00:17:48,735 --> 00:17:49,777 Να σε ρωτήσω κάτι. 241 00:17:49,778 --> 00:17:52,113 Πιστεύεις πραγματικά 242 00:17:52,114 --> 00:17:55,575 ότι εμπλέκομαι στον θάνατο της σεβαστής σου συναδέλφου; 243 00:17:55,576 --> 00:18:01,456 Πιστεύω ότι θα έβρισκες πολύ ενδιαφέρουσες τις ομοιότητές της με την Μπάνι. 244 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 Αν έχεις κάτι να μοιραστείς, τώρα είναι η ευκαιρία σου. 245 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Η Κάρολιν Πολίμους. 246 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Η Κάρολιν Πολίμους... 247 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 κατέστρεψε τη ζωή μου. 248 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Βοήθησες κι εσύ. 249 00:18:26,523 --> 00:18:28,733 Εμείς, οι ένορκοι της υπόθεσης, 250 00:18:28,734 --> 00:18:31,819 κηρύσσουμε τον κατηγορούμενο ένοχο για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως. 251 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Ναι! 252 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Δύο πράγματα δεν ξεχνώ ποτέ. 253 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Πρόσωπα και ότι με γάμησαν! 254 00:19:00,265 --> 00:19:02,934 Όσο αγαπητή κι αν ήταν η Κάρολιν, 255 00:19:02,935 --> 00:19:05,353 έκανε και πολλούς εχθρούς. 256 00:19:05,354 --> 00:19:09,732 Ήταν μια αμείλικτη εισαγγελέας που έστειλε πολλούς κακοποιούς στη φυλακή. 257 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Ίσως κάποιοι θέλουν να εκδικηθούν. 258 00:19:12,528 --> 00:19:15,112 Ο χειρότερος φόβος κάθε εισαγγελέα 259 00:19:15,113 --> 00:19:18,115 είναι να έρθει για εκδίκηση κάποιος που καταδίκασες. 260 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Δεν θες να έχεις απέναντί σου εγκληματίες με μνησικακία. 261 00:19:25,541 --> 00:19:28,668 Τα πράγματα δεν είναι καλά. Υπάρχει πολύς φόβος. 262 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Υπάρχει αίσθημα ανασφάλειας. 263 00:19:31,588 --> 00:19:33,756 Ο κόσμος ανησυχεί. Και δικαίως ανησυχεί 264 00:19:33,757 --> 00:19:37,635 αφού ο Ρέιμοντ Χόργκαν δεν φροντίζει για την ασφάλειά μας. 265 00:19:37,636 --> 00:19:40,888 Αυτό σκοπεύουμε να το αλλάξουμε. 266 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Αυτήν τη στιγμή, οι άνθρωποι δεν αισθάνονται ελεύθεροι και ασφαλείς. 267 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Γι' αυτό, Σικάγο, σε δύο βδομάδες πηγαίνετε να ψηφίσετε. 268 00:19:52,317 --> 00:19:55,444 Κύριε Κάλντουελ, συγγνώμη που έρχομαι απροειδοποίητα. 269 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Λέγομαι Ράστι Σάμπιτς. - Ξέρω ποιος είστε. 270 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Σας ανέφερε η Κάρολιν. 271 00:20:05,247 --> 00:20:08,000 - Σας τηλεφωνούσα. - Έχει περάσει ήδη η αστυνομία. 272 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Να σας μιλήσω για λίγο; 273 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Χωρίσαμε πριν από εννέα χρόνια. Δεν έχουμε κρατήσει πολλές επαφές. 274 00:20:30,564 --> 00:20:32,523 Γνωρίζετε κάτι για την προσωπική της ζωή; 275 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Όχι. 276 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 Εσείς; 277 00:20:36,987 --> 00:20:39,655 Η ζωή της ήταν η δουλειά, άρα οι συνάδελφοί της 278 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 τη γνώριζαν πολύ καλύτερα. 279 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Γι' αυτό πήραμε διαζύγιο. 280 00:20:45,954 --> 00:20:50,042 Ήσασταν πολύ στενός συνεργάτης της από ό,τι καταλαβαίνω. 281 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Ήταν το δεξί μου χέρι. 282 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Δεν ήξερα ότι είχε παιδί. 283 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Συχνά αυτό που δεν ξέρεις σου λέει τα πάντα. 284 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Η Κάρολιν κρατούσε πάντα στεγανά. 285 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Σίγουρα υπάρχουν πολλά που δεν γνωρίζω. 286 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Όσα είδα κι έμαθα είναι όσα ήθελε να δω και να μάθω. 287 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 Αν αναρωτιέστε αν τη σκότωσα, η αστυνομία έχει πειστεί ότι δεν το έκανα. 288 00:21:34,962 --> 00:21:36,003 Ο γιος μου, ο Μάικλ. 289 00:21:36,004 --> 00:21:37,505 Ο κύριος Σάμπιτς. 290 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Γεια σου, Μάικλ. Συλλυπητήρια. 291 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Ευχαριστώ. 292 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Είναι θυμωμένος... 293 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 με τον κόσμο, με τη μητέρα του, μ' εμένα. 294 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Η οικογένειά μας απέτυχε. 295 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Σίγουρα κατηγορεί εμένα γι' αυτό. 296 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Λοιπόν, ξεκινάμε. 297 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Ακούστε, ξέρω ότι όλοι δυσκολευόμαστε. 298 00:22:55,959 --> 00:23:00,838 Περνάμε πάρα πολύ δύσκολες στιγμές. 299 00:23:00,839 --> 00:23:05,218 Η Κάρολιν ήταν πραγματικά ξεχωριστό άτομο, μέλος της βασικής μας ομάδας. 300 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Είναι φυσιολογικό να πονάμε. 301 00:23:09,765 --> 00:23:12,683 Και είναι φυσιολογικό να μην μπορείτε να το ξεπεράσετε. 302 00:23:12,684 --> 00:23:13,851 Είναι στη φύση μας. 303 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Αλλά στη φύση μας είναι και να αλληλοστηριζόμαστε. 304 00:23:18,273 --> 00:23:20,107 Να είμαστε συμπονετικοί. 305 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Τι... 306 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Συγγνώμη. 307 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Τι νέα έχουμε από το μέτωπο της δολοφονίας της Κάρολιν; 308 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Δεν έχουμε την τελική ιατροδικαστική έκθεση. 309 00:23:40,504 --> 00:23:42,839 Στα ρούχα και στο σώμα της βρέθηκαν 310 00:23:42,840 --> 00:23:46,175 ίνες ενός χαλιού που δεν υπήρχε στο διαμέρισμά της. 311 00:23:46,176 --> 00:23:48,386 Συνθετικές, εγχώριας κατασκευής. 312 00:23:48,387 --> 00:23:49,971 Χρώμα, σκοτσέζικο μολτ. 313 00:23:49,972 --> 00:23:53,474 Η βαφή ερευνάται και οι ίνες μπορεί να είναι βιομηχανικές ή... 314 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Χρώμα, σκοτσέζικο μολτ. 315 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Σπουδαίο εύρημα. 316 00:23:59,857 --> 00:24:02,483 Πιθανότατα δεν υπήρξε πάλη πριν δολοφονηθεί, 317 00:24:02,484 --> 00:24:05,278 ούτε ίχνη διάρρηξης, άρα μάλλον γνώριζε τον δολοφόνο της. 318 00:24:05,279 --> 00:24:08,531 Η νεκροψία κατέγραψε τρία χτυπήματα στο κεφάλι. 319 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 Για το σχοινί τι έχουμε; 320 00:24:11,451 --> 00:24:16,247 Τυπική αμερικανική κλωστική κάνναβη 13 χιλιοστών. 321 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Μάλιστα. Το βρίσκεις σχεδόν παντού. 322 00:24:19,084 --> 00:24:21,043 Σε Target, Walgreens, Home Depot. 323 00:24:21,044 --> 00:24:26,174 Άρα, όταν λες ότι η έρευνα είναι στο πουθενά, το εννοείς. 324 00:24:26,175 --> 00:24:28,009 Αυτά θα αναφέρεις στον Ντιλέι 325 00:24:28,010 --> 00:24:30,595 ώστε να μας αποκαλέσει ανίκανους στον Τύπο; 326 00:24:30,596 --> 00:24:32,388 Η ανικανότητά σου είναι πλήρης. 327 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Μπορείς να γίνεις μεγάλος μαλάκας, Τόμι. 328 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Κι εδώ τελειώνει το συμπονετικό μέρος της βραδιάς. 329 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Τόμι, να σου πω λίγο; 330 00:24:56,455 --> 00:24:57,747 Τι μαλακίες έλεγες; 331 00:24:57,748 --> 00:24:59,540 - Τι; - Το βρίσκεις παραγωγικό; 332 00:24:59,541 --> 00:25:00,958 Παραγωγή θέλουμε; 333 00:25:00,959 --> 00:25:02,335 - Ξέρεις κάτι; - Ξέρω πολλά. 334 00:25:02,336 --> 00:25:05,630 Βαρέθηκα τη γαμημένη ανυπακοή σου. 335 00:25:05,631 --> 00:25:08,257 Αν διαπιστώσω ότι εμποδίζεις την έρευνά μου θα... 336 00:25:08,258 --> 00:25:10,343 Εμποδίζω... Έχεις ίνες χαλιού. 337 00:25:10,344 --> 00:25:13,262 - Τη διαλεύκανες την υπόθεση. - Με δουλεύεις; 338 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Θα τα βάλεις μαζί μου; 339 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Θα τα βάλεις; 340 00:25:17,060 --> 00:25:19,269 - Όχι. - Το βρίσκεις καλή ιδέα; 341 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Νομίζεις ότι θα σου βγει σε καλό; 342 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Είσαι θυμωμένος. 343 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Ναι. 344 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Γαμώτο. 345 00:25:39,373 --> 00:25:41,541 Ένα σχόλιο για την υπόθεση Πολίμους; 346 00:25:41,542 --> 00:25:43,125 Δεν έχω κανένα σχόλιο. 347 00:25:43,126 --> 00:25:44,710 Υπάρχει έρευνα σε εξέλιξη, 348 00:25:44,711 --> 00:25:47,129 - αλλά το γραφείο μας... - Δώσε, Ράστι. 349 00:25:47,130 --> 00:25:49,298 εργάζεται σκληρά, όπως κι ο Ρέιμοντ Χόργκαν. 350 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Μας προσβάλλει η ιδέα ότι δεν κάνουμε τίποτα. 351 00:25:54,096 --> 00:25:57,181 Είναι μια ιδέα που διαδίδει ο Νίκο Ντέλα Γκουάρντια 352 00:25:57,182 --> 00:25:59,475 επειδή ο φόβος τον ωφελεί πολιτικά. 353 00:25:59,476 --> 00:26:02,603 {\an8}Αλλά ο Ντέλα Γκουάρντια έχει χρόνια να δικάσει υπόθεση. 354 00:26:02,604 --> 00:26:04,063 - Κλείνει συμφωνίες. - Δώσε. 355 00:26:04,064 --> 00:26:06,899 Η μεθοδολογία του είναι να κωλυσιεργεί συνεχώς 356 00:26:06,900 --> 00:26:09,944 μέχρι οι κατηγορούμενοι να μην έχουν χρήματα για δικηγόρο. 357 00:26:09,945 --> 00:26:13,447 Μπορείς να είσαι άσχετος ή ανήθικος. Αλλά να είσαι και τα δύο... 358 00:26:13,448 --> 00:26:17,076 {\an8}Ο Ντέλα Γκουάρντια έχει το ψευδώνυμο Ντιλέι, δηλαδή "Καθυστέρηση" 359 00:26:17,077 --> 00:26:18,661 επειδή καθυστερεί τις υποθέσεις. 360 00:26:18,662 --> 00:26:20,913 {\an8}Και κάτι τελευταίο. Μόνο ένα πράγμα. 361 00:26:20,914 --> 00:26:23,416 Αν είσαι σ' ένα σκοτεινό, επικίνδυνο σοκάκι, 362 00:26:23,417 --> 00:26:25,126 ποιον θες στο πλευρό σου; 363 00:26:25,127 --> 00:26:26,169 Έναν που καθυστερεί... 364 00:26:26,170 --> 00:26:27,753 - Αρχίδι. - σαν τον Γκουάρντια, 365 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}ή έναν μαχητή σαν τον Χόργκαν; 366 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Σε παρακαλώ μη μου πεις ότι χειρίζεσαι την υπόθεση της Κάρολιν. 367 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Ναι; 368 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ράστι; 369 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Μου το ζήτησε ο Ρέιμοντ. 370 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Σου το ζήτησε ο Ρέιμοντ. 371 00:27:01,747 --> 00:27:05,583 Αν αρνηθώ, θα αναλάβει ο Τόμι Μόλτο ο οποίος δεν θα κάνει τίποτα 372 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 γιατί η άλυτη υπόθεση θα καταστρέψει την επανεκλογή του Ρέιμοντ. 373 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Κι αν νικήσει ο Ντέλα Γκουάρντια, θα δώσει τη θέση μου στον Τόμι. 374 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Τι θα γίνει αν μαθευτεί... 375 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 ότι είχατε δεσμό. 376 00:27:29,483 --> 00:27:35,322 Πώς θα επηρεάσει την υπόθεση, την καριέρα σου και τα παιδιά μας; 377 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Εμένα; 378 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Πάνε χρόνια που έληξε ό,τι είχα με την Κάρολιν. 379 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Χρειάζομαι μόνο δύο βδομάδες, γιατί μέχρι τις προκριματικές εκλογές 380 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 ο Ρέιμοντ χρειάζεται τη διαλεύκανση. 381 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Είμαι ο μόνος που μπορεί να την πετύχει. 382 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Δεν υπάρχει εισαγγελέας που δεν έχει κοιμηθεί μαζί της; 383 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Συγγνώμη. 384 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Ο γάμος μας οριακά επιβίωσε απ' αυτό. 385 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Κι εγώ οριακά επιβίωσα. 386 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Σε ξέρω, Ράστι. 387 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Θα σε ρουφήξει αυτή η υπόθεση. 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Θα σε ρουφήξει και δεν θα μιλάς. 389 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Αυτό θα με διαλύσει. 390 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Ο πατέρας μου απατούσε τη μητέρα μου... 391 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 και... 392 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 πήρα όρκο να μην κάνω ποτέ το ίδιο. 393 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 Αλλά να που έγινε. 394 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Γιατί πιστεύεις ότι έγινε; 395 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Δεν ξέρω. Δεν ήταν για το σεξ. 396 00:30:42,551 --> 00:30:43,885 Αν και εκεί κατέληξε. 397 00:30:43,886 --> 00:30:47,555 Με την Μπάρμπαρα από εκεί ξεκινήσαμε. 398 00:30:47,556 --> 00:30:49,807 Γνώρισα την Μπι όταν ήμασταν 20. 399 00:30:49,808 --> 00:30:53,854 Έμεινε έγκυος σε έξι μήνες κι έτσι ήρθε η Τζέιντεν και μετά ο Κάιλ. 400 00:30:56,023 --> 00:30:57,565 Μας πήρε η μπάλα. 401 00:30:57,566 --> 00:31:00,776 Ξαπλώναμε στο κρεβάτι και είχαμε μαζί τις έγνοιες μας. 402 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Τα προβλήματα των παιδιών στο σχολείο, τον φόρτο εργασίας μου. 403 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Με την Κάρολιν ήταν ανέμελο. 404 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Ήταν σαν να με ξύπνησε. 405 00:31:13,081 --> 00:31:17,752 Ήταν αστεία και δυνατή, ήταν υπέροχη η Κάρολιν. 406 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Απλά υπέροχη. 407 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Ξέρεις τι δεν μπορώ να καταλάβω και θέλω να μου εξηγήσεις; 408 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Υπήρχε κάτι σ' εκείνη την πρώτη συνάντηση... 409 00:31:32,643 --> 00:31:33,851 που σκέφτομαι συνεχώς. 410 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Ίσως αυτό που την τράβηξε δεν ήμουν μόνο εγώ. 411 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Δηλαδή; 412 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Πιστεύεις ότι την τράβηξε η εξουσία σου; 413 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Δεν μοιάζει με αγάπη αυτό. 414 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Αλλά ήταν. 415 00:32:10,013 --> 00:32:11,472 Προσπαθώ να σου διδάξω κάτι. 416 00:32:11,473 --> 00:32:13,099 - Δεν ακούς. - Προσπαθώ να μάθω. 417 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Δεν ακούς. - Ακούω τα μισά. 418 00:32:16,937 --> 00:32:18,104 Νοσταλγώ τα παλιά, 419 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 όταν δύο συναινούντες ενήλικες αγγίζονταν, αρκεί να το ήθελαν. 420 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Ήταν πολύ σαρκικό μεταξύ μας. 421 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Ήταν πολύ επιθετική. 422 00:32:48,677 --> 00:32:51,053 Της άρεσε όταν ήμουν επιθετικός. 423 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Μιλάς για το σεξ; 424 00:32:58,562 --> 00:33:05,026 Και όταν με την Κάρολιν κάναμε πράγματα που δεν έκανα ποτέ με την Μπι, 425 00:33:05,027 --> 00:33:07,028 η Κάρολιν με κοιτούσε κι έλεγε 426 00:33:07,029 --> 00:33:09,947 "Σ' το κάνει αυτό η Μπάρμπαρα;" 427 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Σαν να ήθελε να τη φέρει στο κρεβάτι μαζί μας. 428 00:33:15,996 --> 00:33:18,122 Να την έχει στο κρεβάτι μαζί μας. 429 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Σαν να ήθελε έναν ακόμη μάρτυρα για το τι ήμουν πρόθυμος να χάσω. 430 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Το έχεις μοιραστεί αυτό με την Μπάρμπαρα; 431 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Μην το κάνεις. 432 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Σ' το κάνει αυτό η Μπάρμπαρα; 433 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Γαμώτο. 434 00:34:04,546 --> 00:34:05,629 Γαμώτο! 435 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Τη σκέφτομαι συνέχεια. 436 00:34:43,375 --> 00:34:45,376 ΝΤΕΛΑ ΓΚΟΥΑΡΝΤΙΑ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 437 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Ντέλα Γκουάρντια! 438 00:34:50,132 --> 00:34:51,340 Σας ευχαριστώ. 439 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Τι... 440 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Τι υπέροχη βραδιά. 441 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Αλλά ας μην ξεχνάμε, φίλοι μου, βρισκόμαστε ακόμα στην αρχή. 442 00:35:11,653 --> 00:35:13,613 Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω 443 00:35:13,614 --> 00:35:18,409 τον υπέροχο φίλο και ευγενή αντίπαλό μου, Ρέιμοντ Χόργκαν. 444 00:35:18,410 --> 00:35:20,036 {\an8}Ευχαριστώ... Όχι. 445 00:35:20,037 --> 00:35:24,874 {\an8}Υπηρέτησε πιστά την πόλη για πολλά χρόνια. 446 00:35:24,875 --> 00:35:27,460 - Υπέροχος και ευγενής. - Πιστά για χρόνια. 447 00:35:27,461 --> 00:35:29,170 Ο αγαπητός μου φίλος Ρέιμοντ. 448 00:35:29,171 --> 00:35:31,506 - Ο αγαπητός μου Ρέιμοντ. - Είναι στην καρδιά μου. 449 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Ρέιμοντ Χόργκαν, ευχαριστώ. 450 00:35:34,426 --> 00:35:35,593 {\an8}Ναι. 451 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Αλλά τώρα, κοιτάξτε, 452 00:35:39,264 --> 00:35:41,557 αυτά είναι παρελθόν, εδώ είμαστε για το... 453 00:35:41,558 --> 00:35:43,309 Μέλλον! 454 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Δηλαδή απόψε απολύεσαι; 455 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Έχω ακόμα δουλειά, αλλά δεν είμαι επικεφαλής αντιεισαγγελέας. 456 00:35:50,067 --> 00:35:51,067 Θα γίνει ο Τόμι; 457 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Ναι. Ο Τόμι Μόλτο. 458 00:35:53,362 --> 00:35:54,654 Είστε μαζί μου; 459 00:35:54,655 --> 00:35:56,364 - Γάμησέ τους. - Εντάξει, ναι. 460 00:35:56,365 --> 00:35:57,573 - Κάιλ. - Γάμησέ τους. 461 00:35:57,574 --> 00:35:59,200 Ειλικρινά, κοίτα τους. 462 00:35:59,201 --> 00:36:00,993 Δεν έχει άδικο. 463 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Δεν θες να έχεις αυτούς αφεντικά. 464 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Ωραία, και πού να πάω; 465 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Τι να κάνω; 466 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 Τι θα γίνει η υπόθεση; 467 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Δεν ξέρω. 468 00:36:31,984 --> 00:36:34,903 - Πώς πήγε με τη δρα Ρας; - Θα σου άρεσε. 469 00:36:35,821 --> 00:36:37,321 Πήρε ξεκάθαρα το μέρος σου. 470 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Φυσικά. Αφού είμαι η κερατωμένη. 471 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Λυπάμαι για τις εκλογές... 472 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 και για τη δουλειά σου. 473 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Είμαι σχεδόν ανακουφισμένος. 474 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Ευχαριστώ που έμεινες μαζί μου. 475 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Δεν ξεχνάω αυτό που... 476 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Αυτό που έκανες; 477 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Δεν είμαι τραγικά εξαρτημένη. 478 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Μπορούσα να φύγω. 479 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Να είχα προχωρήσει. Ακόμα μπορώ. 480 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Ο λόγος που δεν το έκανα είναι επειδή έχουμε οικογένεια. 481 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 Κι αν θέλω απελπισμένα κάτι, είναι να τη διαφυλάξω. 482 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 Και σ' αγαπάω. 483 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Υπάρχει κι αυτό. 484 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Θα παλέψω, μαζί θα παλέψουμε, 485 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 να σώσουμε ό,τι έχουμε, γιατί έχουμε πολλά. 486 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Αλλά πρέπει να σταματήσεις να την αγαπάς. 487 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Πρέπει να σταματήσεις να την αγαπάς. 488 00:38:45,742 --> 00:38:46,784 Πήρα τον Νίκο. 489 00:38:46,785 --> 00:38:51,664 Του έδωσα συγχαρητήρια για τη νίκη του και για τον έντιμο αγώνα του. 490 00:38:51,665 --> 00:38:55,251 Του είπα επίσης ότι θα αποχωρήσω αμέσως 491 00:38:55,252 --> 00:39:00,799 ώστε να αναλάβει για λίγο επικεφαλής πριν την κανονική εκλογή. 492 00:39:01,300 --> 00:39:04,051 Επιπλέον, ένας εισαγγελέας που πάει προς την έξοδο 493 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 δεν μπορεί να εξυπηρετήσει τα συμφέροντα της πόλης. 494 00:39:15,147 --> 00:39:16,439 Ρίγκο, γεια. 495 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Γεια, τι κάνεις; 496 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Δεν ξέρω. - Ναι. Λυπάμαι. 497 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Τι κάνεις εδώ; 498 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Το νέο δίδυμο ζήτησε ενημέρωση. 499 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 Για ποιες υποθέσεις; 500 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Θα είσαι εντάξει; 501 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Πάντα. - Τα λέμε. 502 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Ναι. 503 00:39:47,055 --> 00:39:48,889 - Γεια. - Γεια. 504 00:39:50,557 --> 00:39:52,975 Δεν βλέπεις την ώρα να φύγεις; 505 00:39:52,976 --> 00:39:57,396 Ναι. Κι αν πιστέψεις τον Τύπο, δεν μου μένει πολύς χρόνος εδώ. 506 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Σαν να πηγαίνουν τον επιβήτορα στο χωράφι. 507 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Μακάρι να ήμουν ακόμα επιβήτορας. 508 00:40:04,321 --> 00:40:05,321 Είσαι έτοιμος; 509 00:40:05,322 --> 00:40:07,783 - Για πού; Για το χωράφι; - Για το μίτινγκ. 510 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 Με το δίδυμο της συμφοράς; 511 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Εντάξει. 512 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Βλέπετε τη φάτσα μου. Χαίρεστε; 513 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Παρακαλώ. Έλα, Ρέιμοντ, κάθισε. 514 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Κι εσύ, Ράστι. Και κλείσε την πόρτα. 515 00:40:30,639 --> 00:40:34,600 Σε ευχαριστώ για τις γενναιόδωρες χθεσινοβραδινές δηλώσεις. 516 00:40:34,601 --> 00:40:36,978 Πολύ συγκινητικές, πολύ ευγενικές. 517 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Άντε γαμήσου. 518 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Ωστόσο, οι δικές σου δηλώσεις με στεναχώρησαν. 519 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι. 520 00:40:53,036 --> 00:40:56,038 Ο Τόμι αναλαμβάνει επικεφαλής αντιεισαγγελέας 521 00:40:56,039 --> 00:40:57,540 από αυτήν τη στιγμή. 522 00:40:57,541 --> 00:41:00,293 Εννοείται ότι παραδίδεις τις υποθέσεις σου, 523 00:41:00,294 --> 00:41:03,212 τις σημειώσεις, τα ημερολόγια και λοιπά και λοιπά. 524 00:41:03,213 --> 00:41:08,009 Με δεδομένο το μεγάλο δημόσιο ενδιαφέρον για την υπόθεση της Κάρολιν Πολίμους... 525 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Που εσύ υποδαύλισες, ξεδιάντροπε γαμιόλη. 526 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Πού βρισκόμαστε; 527 00:41:17,519 --> 00:41:19,937 Έδωσα πλήρη αναφορά στον Τόμι. 528 00:41:19,938 --> 00:41:23,566 Δεν νομίζω ότι το έκανες. Λείπουν κάποια πράγματα. 529 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Όπως; 530 00:41:25,194 --> 00:41:26,694 Η ανάλυση των αποτυπωμάτων. 531 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Ακόμα την περιμένω. 532 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Είναι διαθέσιμη. 533 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Άρα, σκαλίζεις ήδη. 534 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Αφού τώρα είναι δική μου έρευνα. 535 00:41:42,628 --> 00:41:48,382 Βρέθηκαν διάφορα δακτυλικά αποτυπώματα στο διαμέρισμά της, μερικά ήταν δικά σου. 536 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Πότε πήγες τελευταία φορά στο διαμέρισμά της; 537 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Μετά τη δολοφονία της. 538 00:41:54,306 --> 00:41:57,058 Αλλά φορούσες γάντια, σωστά; 539 00:41:57,059 --> 00:42:00,603 Τα αποτυπώματά σου ήταν στο υπνοδωμάτιο. Δεν σε είδαν να μπαίνεις εκεί. 540 00:42:00,604 --> 00:42:03,940 Πότε πήγες στο σπίτι της για τελευταία φορά πριν τη δολοφονία; 541 00:42:03,941 --> 00:42:08,236 Είχαμε υποθέσεις και δίκες μαζί, συχνά δουλεύαμε μέχρι αργά, 542 00:42:08,237 --> 00:42:10,279 κάποιες φορές και στο σπίτι της. 543 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Εκεί μιλούσατε για τις υποθέσεις; 544 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Συνάδελφοι ήμασταν. 545 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Κοίταξα τα αρχεία κλήσεων στο κινητό της Κάρολιν. 546 00:42:25,838 --> 00:42:28,798 - Μιλούσατε αρκετά συχνά. - Πού θες να καταλήξεις; 547 00:42:28,799 --> 00:42:32,552 Προσπαθώ να καταλάβω πότε βρέθηκες εκεί για τελευταία φορά. 548 00:42:32,553 --> 00:42:35,012 Είπες ότι εκεί δουλεύατε υποθέσεις. 549 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Χρειάζομαι δικηγόρο σε αυτήν τη συνάντηση; 550 00:42:41,562 --> 00:42:43,521 Ποια υπόθεση δουλεύατε; 551 00:42:43,522 --> 00:42:45,523 Συγγνώμη, είμαι υπό ποινική έρευνα; 552 00:42:45,524 --> 00:42:50,528 Ανέλαβα επικεφαλής αντιεισαγγελέας. Θέλω να ενημερωθώ από τον προκάτοχό μου. 553 00:42:50,529 --> 00:42:52,154 Έχω ερωτήσεις. 554 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 Είναι φυσιολογικό. 555 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Είχες ερωτικό δεσμό με την Κάρολιν; 556 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Θες να επαναλάβω την ερώτηση; 557 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Η προσωπική μου σχέση με την Κάρολιν Πολίμους 558 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 είναι άσχετη με την έρευνα. 559 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Με δουλεύεις; 560 00:43:30,402 --> 00:43:32,195 - Είσαι άσχετος, Τόμι. - Ράστι. 561 00:43:32,196 --> 00:43:36,199 Παραδέχομαι ότι έκανα λάθος όταν σε κατηγόρησα για ανικανότητα 562 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 στην έρευνα. 563 00:43:37,160 --> 00:43:38,701 Το έκανες σκόπιμα και επιδέξια. 564 00:43:38,702 --> 00:43:40,203 Είσαι άσχετος, Τόμι. 565 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Γαμημένος άσχετος. 566 00:43:41,164 --> 00:43:44,082 Ράστι, μάλλον πρέπει να σωπάσεις. 567 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Ακούστε κάτι. 568 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Ήρθε η τελική ιατροδικαστική έκθεση. Η Κάρολιν ήταν έγκυος. 569 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Ήξερες ότι η Κάρολιν ήταν έγκυος όταν δολοφονήθηκε; 570 00:44:03,185 --> 00:44:04,435 Όχι. 571 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Ξέρεις ποιος μπορεί να είναι ο πατέρας; 572 00:44:06,629 --> 00:44:17,329 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 573 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ 574 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 58684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.