All language subtitles for Poldark.2015.S03E09.BDRip.x264-HAGGiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,418 --> 00:00:40,911 "Poldark" - Episodio 3x09 - SEASON FINALE 2 00:00:43,361 --> 00:00:47,790 # La vecchia anatra grigia rub� il suo nido # 3 00:00:47,791 --> 00:00:51,419 # e lo abbandon� sul campo. # 4 00:00:51,420 --> 00:00:55,276 # E quando le giovani anatre uscirono # 5 00:00:55,277 --> 00:00:59,282 # non v'eran n� coda n� stagno. # 6 00:00:59,283 --> 00:01:01,405 # Non v'eran n� coda n�... # 7 00:01:01,406 --> 00:01:03,389 Cosa sono? L� in fondo. 8 00:01:05,196 --> 00:01:07,309 - Cosa? - Sono nostre? 9 00:01:16,415 --> 00:01:17,415 Francesi. 10 00:01:19,486 --> 00:01:20,929 Che Dio ci aiuti! 11 00:01:21,990 --> 00:01:23,837 Ci attaccano! Ci attaccano! 12 00:01:24,291 --> 00:01:27,272 I francesi stanno arrivando! Suonate le campane! 13 00:01:27,273 --> 00:01:29,315 I francesi stanno arrivando! 14 00:01:29,544 --> 00:01:30,861 Ci attaccano! 15 00:01:31,167 --> 00:01:34,534 I francesi stanno arrivando! I francesi stanno arrivando! 16 00:01:34,535 --> 00:01:37,251 I francesi stanno arrivando! I francesi stanno arrivando! 17 00:01:52,032 --> 00:01:54,285 I francesi stanno arrivando! 18 00:02:05,236 --> 00:02:06,436 Dove sono finiti? 19 00:02:06,956 --> 00:02:09,689 Avranno tenuto d'occhio le nostre difese, ma... 20 00:02:10,003 --> 00:02:11,112 torneranno. 21 00:02:14,736 --> 00:02:17,484 Questa minaccia da parte dei francesi non pu� essere ignorata. 22 00:02:17,784 --> 00:02:22,612 La Cornovaglia � spiacevolmente impreparata a un nemico che � ormai sempre pi� vicino. 23 00:02:22,956 --> 00:02:27,233 Chi ha alle spalle esperienza militare former� e addestrer� squadre di volontari 24 00:02:27,234 --> 00:02:31,772 per far fronte alle minacce e ai disordini, ovunque essi avvengano. 25 00:02:31,773 --> 00:02:33,290 Quando arriver� il momento... 26 00:02:33,902 --> 00:02:35,160 perch� arriver�... 27 00:02:35,594 --> 00:02:37,362 non dobbiamo farci trovare impreparati. 28 00:02:40,835 --> 00:02:43,011 Truro � in una posizione chiave... 29 00:03:05,257 --> 00:03:08,761 Se colei che desidero acconsentisse ad amarmi... 30 00:03:09,986 --> 00:03:12,423 accorrerei e, inginocchiandomi... 31 00:03:12,424 --> 00:03:14,789 le chiederei solo di ricevermi... 32 00:03:16,007 --> 00:03:17,940 nella speranza che possa comprendere... 33 00:03:18,584 --> 00:03:20,681 che tutto quello che ho � suo... 34 00:03:21,347 --> 00:03:22,757 adesso e per sempre. 35 00:03:23,648 --> 00:03:25,783 Appoggerei le mie labbra sulle sue... 36 00:03:27,760 --> 00:03:30,138 affinch� il nostro amore non appassisca mai. 37 00:03:37,377 --> 00:03:38,923 Non dovresti stare qui da sola. 38 00:03:41,180 --> 00:03:42,808 Sono stati avvistati i francesi. 39 00:03:43,114 --> 00:03:44,711 Si prospetta un'invasione. 40 00:03:44,712 --> 00:03:48,673 Senza dubbio tu prenderai in mano la bandiera e guiderai le truppe contro di loro. 41 00:03:52,313 --> 00:03:54,009 E diventare un condottiero? 42 00:03:54,594 --> 00:03:56,886 Sono d'accordo con Sir Francis. 43 00:03:56,887 --> 00:04:00,811 Ho visto il caos che porta una rivoluzione e non voglio che accada in Cornovaglia. 44 00:04:02,016 --> 00:04:04,238 Voglio far visita a Drake, madre. 45 00:04:04,417 --> 00:04:08,449 Tesoro mio, come ben sai, non ho nulla contro le tue visite al signor Carne. 46 00:04:08,732 --> 00:04:10,525 Svolge un lavoro rispettabile... 47 00:04:10,960 --> 00:04:12,732 e tu sembri essergli molto affezionato. 48 00:04:13,052 --> 00:04:14,211 Ma rimanda un po'. 49 00:04:14,212 --> 00:04:16,219 Lo zio George torner� oggi da Westminster 50 00:04:16,220 --> 00:04:18,920 e so che avr� voglia di trascorrere del tempo con noi. 51 00:04:59,002 --> 00:05:01,386 Ricorda cosa ti ho detto, tesoro mio. Lo zio George... 52 00:05:01,387 --> 00:05:05,641 "� un uomo gentile e generoso, il cui unico desiderio � essere un buon padre per me." 53 00:05:05,642 --> 00:05:09,848 - Tuttavia, ci� che ha fatto a Drake... - Era sbagliato ed � certamente pentito. 54 00:05:09,849 --> 00:05:13,482 Ma se tu e lui inizierete a battibeccare, non so dirti quanta pena mi darai. 55 00:05:13,852 --> 00:05:16,305 Per il tuo bene, madre. Sar� educato. 56 00:05:25,479 --> 00:05:28,444 La vecchia fucina ai confini di Trenwith, a chi appartiene ora? 57 00:05:28,708 --> 00:05:31,514 Credo che Ross l'abbia acquistata per suo cognato. 58 00:05:31,515 --> 00:05:33,400 Ed � davvero splendida! 59 00:05:47,949 --> 00:05:49,597 Gli hai permesso di fargli visita? 60 00:05:49,917 --> 00:05:52,454 S�, � stata una mia decisione. 61 00:05:52,685 --> 00:05:54,152 Che male potrebbe mai fare? 62 00:05:54,153 --> 00:05:57,028 Morwenna � sposata, Geoffrey Charles torner� presto a scuola. 63 00:05:57,029 --> 00:05:59,531 Come potrebbe Drake Carne essere in qualche modo una minaccia? 64 00:05:59,532 --> 00:06:03,882 La sua fucina � adiacente alle mie terre. � una deliberata provocazione di Ross. 65 00:06:04,607 --> 00:06:05,607 Mio caro. 66 00:06:05,889 --> 00:06:10,265 Immagineremo per sempre possibili faide tra Trenwith e Nampara? 67 00:06:10,737 --> 00:06:13,658 Dubito che Ross sprechi un solo secondo della sua vita a pensare a noi. 68 00:06:13,659 --> 00:06:15,807 Dunque anche noi dovremmo fare lo stesso. 69 00:06:20,486 --> 00:06:22,253 Suppongo che nessuna visita... 70 00:06:22,562 --> 00:06:25,456 spiacevole da parte sua ti abbia disturbato in mia assenza. 71 00:06:27,710 --> 00:06:29,923 Non ricordo nemmeno l'ultima volta che l'ho visto. 72 00:06:30,347 --> 00:06:33,395 Vieni, mio caro. Sarai stanco per il viaggio. 73 00:06:37,306 --> 00:06:38,808 Lo sono, invero. 74 00:06:43,475 --> 00:06:44,903 � bello essere a casa. 75 00:06:49,399 --> 00:06:51,405 Non � casa sua! 76 00:06:51,406 --> 00:06:53,195 � una dimora dei Poldark. 77 00:06:53,196 --> 00:06:54,760 E lui � un usurpatore. 78 00:06:54,761 --> 00:06:57,026 Lasciatelo stare, signorino Geoffrey. 79 00:06:57,027 --> 00:06:59,321 - Non potr� farvi niente qui. - No, non potr�. 80 00:06:59,322 --> 00:07:02,325 Mia madre dice che potr� farti visita, dunque lo far� ogni giorno. 81 00:07:02,887 --> 00:07:06,965 Drake Carne ha avuto l'impudenza di prendere lavoro ai miei confini. 82 00:07:06,966 --> 00:07:10,296 Da stasera inizierai a mostrargli quanto poco saggio sia stato. 83 00:07:10,297 --> 00:07:15,660 Farai in modo di assicurarti che il suo soggiorno l� sia di breve durata. 84 00:07:16,769 --> 00:07:18,610 Contate su di me, signore. 85 00:07:27,248 --> 00:07:28,356 Buono. 86 00:07:54,415 --> 00:07:57,800 Dalla mia ultima visita, sono lieto di dirvi che la signora Whitworth sta migliorando. 87 00:07:58,127 --> 00:08:00,421 S�, infatti. Dio sia lodato. 88 00:08:00,435 --> 00:08:02,467 Tuttavia, consiglierei... 89 00:08:02,744 --> 00:08:05,081 un ulteriore periodo di astinenza. 90 00:08:05,082 --> 00:08:06,182 Ma certo! 91 00:08:06,196 --> 00:08:07,677 Mi solleva sentirvelo dire. 92 00:08:07,678 --> 00:08:10,714 Ma potrei suggerire un altro po' di quell'utile tintura? 93 00:08:10,715 --> 00:08:12,970 Per essere sicuri che riposi indisturbata. 94 00:08:12,990 --> 00:08:15,770 Se la signora Whitworth non ha nulla in contrario. 95 00:08:17,738 --> 00:08:18,838 Come desiderate. 96 00:08:32,431 --> 00:08:33,531 Mia cara... 97 00:08:33,540 --> 00:08:38,055 perch� non riposi un po' prima di ascoltare il mio primo sermone a Sawle, nel pomeriggio? 98 00:08:38,056 --> 00:08:40,002 Ti porter� il sedativo. 99 00:08:41,481 --> 00:08:42,987 Gentile da parte tua, Ossie. 100 00:09:21,129 --> 00:09:23,769 Allora, sto pensando di trasferire la famiglia a Londra. 101 00:09:25,494 --> 00:09:26,594 Perch�? 102 00:09:27,207 --> 00:09:29,984 Se i francesi invadono, non possiamo sapere in che modo... 103 00:09:30,123 --> 00:09:34,014 questa casa, la banca o i granai possano essere saccheggiati. 104 00:09:34,405 --> 00:09:38,081 - Dobbiamo proteggerci. - Abbandonando i mezzadri e i domestici? 105 00:09:38,782 --> 00:09:40,238 Ognuno per s�. 106 00:09:42,192 --> 00:09:45,292 Credo che Sir Francis non la pensi come te. 107 00:09:46,449 --> 00:09:48,111 Presentatarm! 108 00:10:02,876 --> 00:10:04,664 Piedarm! 109 00:10:07,579 --> 00:10:09,835 Non mi arruolerei neanche se mi pagassero. 110 00:10:10,222 --> 00:10:12,453 Siete solo delle marionette. 111 00:10:13,538 --> 00:10:14,638 Signori... 112 00:10:14,816 --> 00:10:18,984 avete risposto alla chiamata per mantenere l'ordine e difendere il vostro Paese. 113 00:10:20,495 --> 00:10:21,918 Siete sotto il mio comando... 114 00:10:22,039 --> 00:10:23,542 e obbedirete ai miei ordini. 115 00:10:25,503 --> 00:10:27,207 Se lo trovate inaccettabile... 116 00:10:28,401 --> 00:10:30,152 questo � il momento di andarsene. 117 00:10:34,308 --> 00:10:35,855 Ross Poldark? 118 00:10:36,193 --> 00:10:37,856 Devo chiedervi... 119 00:10:38,168 --> 00:10:39,742 � l'uomo giusto? 120 00:10:40,202 --> 00:10:42,954 Considerata la sua imprudenza, la sua sregolatezza... 121 00:10:43,082 --> 00:10:46,014 - il precedente sprezzo dell'autorit�. - � lui l'autorit�. 122 00:10:46,675 --> 00:10:48,100 E qual � il suo mandato? 123 00:10:48,567 --> 00:10:50,479 Domare minacce e disordini... 124 00:10:50,618 --> 00:10:52,115 ovunque si presentassero. 125 00:10:55,129 --> 00:10:58,089 E possiamo essere sicuri che si atterr� alle vostre istruzioni? 126 00:10:58,220 --> 00:10:59,631 Andiamo dritto al punto... 127 00:11:00,138 --> 00:11:01,238 d'accordo? 128 00:11:02,217 --> 00:11:05,181 Nel vostro primo trimestre a Westminster avete votato contro la proposta 129 00:11:05,195 --> 00:11:07,838 di aumentare i diritti soggettivi dei comuni cittadini. 130 00:11:08,179 --> 00:11:11,291 Avete contestato qualsiasi proposta per abbassare i tassi d'interesse 131 00:11:11,308 --> 00:11:14,009 e il progetto di legge per applicare un prezzo fisso per il grano. 132 00:11:14,015 --> 00:11:17,686 - Votando secondo la mia coscienza... - Avete ignorato il nostro esplicito accordo! 133 00:11:19,554 --> 00:11:23,955 Nel contempo, cospirate con altri commercianti per mantenere alti i prezzi... 134 00:11:24,110 --> 00:11:27,803 nonostante lo scarso raccolto e i recenti tumulti. 135 00:11:39,059 --> 00:11:43,127 Qualora il malcontento dovesse nuovamente sollevare la sua testa minacciosa... 136 00:11:43,412 --> 00:11:47,706 � confortante sapere di avere a disposizione un eroe pronto a salvarci. 137 00:11:59,272 --> 00:12:00,913 E infine, Signore... 138 00:12:01,138 --> 00:12:05,558 grazie per aver concesso al vostro umile servo la parrocchia di St. Sawle. 139 00:12:05,816 --> 00:12:09,373 Altre parrocchie saranno accolte con gratitudine. 140 00:12:09,600 --> 00:12:10,700 Amen. 141 00:12:11,431 --> 00:12:12,531 Reverendo... 142 00:12:12,731 --> 00:12:14,953 ho delle preoccupanti novit�. 143 00:12:16,608 --> 00:12:18,066 Aspetto un bambino. 144 00:12:20,972 --> 00:12:24,344 Ho aspettato a lungo per essere sicura che non ci fossero dubbi. 145 00:12:25,548 --> 00:12:27,340 Non ci sono dubbi. 146 00:12:28,559 --> 00:12:29,696 Buon Dio! 147 00:12:29,697 --> 00:12:31,227 Cosa facciamo? 148 00:12:31,457 --> 00:12:33,738 - "Facciamo"? - Forse dovrei andare via. 149 00:12:33,743 --> 00:12:35,321 - Potresti? - No. 150 00:12:35,322 --> 00:12:38,070 Avete ragione. Dobbiamo affrontarlo insieme. 151 00:12:45,924 --> 00:12:47,935 Sono venuto a fare rapporto, signore. 152 00:12:47,938 --> 00:12:50,332 Risparmiami i dettagli. La questione � risolta? 153 00:12:50,831 --> 00:12:52,558 Definitivamente, signore. 154 00:12:53,177 --> 00:12:54,734 Non mi serve sapere altro. 155 00:13:04,293 --> 00:13:05,393 Drake! 156 00:13:06,186 --> 00:13:08,168 Dev'essere successo stanotte. 157 00:13:08,452 --> 00:13:10,843 - Per Giuda! Chi pu� essere stato? - E non � tutto. 158 00:13:11,339 --> 00:13:15,623 Solo oggi quattro persone mi hanno detto che non hanno pi� bisogno dei miei servigi. 159 00:13:16,338 --> 00:13:18,055 Eppure devo andare avanti. 160 00:13:18,896 --> 00:13:21,662 Ma il tuo lavoro � ottimo, i prezzi sono giusti... 161 00:13:21,815 --> 00:13:23,568 non ti sei fatto dei nemici. 162 00:13:28,329 --> 00:13:29,739 Scommetto che � George... 163 00:13:29,858 --> 00:13:31,375 che usa i suoi vecchi trucchi. 164 00:13:31,376 --> 00:13:35,013 - Colpire Drake per arrivare a te. - George � un membro del Parlamento. 165 00:13:35,231 --> 00:13:38,847 Difficilmente rischierebbe la sua reputazione tormentando un umile maniscalco. 166 00:13:39,771 --> 00:13:40,980 E inoltre... 167 00:13:41,204 --> 00:13:43,531 Elizabeth non permetterebbe mai un simile atteggiamento. 168 00:13:44,175 --> 00:13:46,219 - E lo sai per certo? - Conosco Elizabeth. 169 00:14:03,221 --> 00:14:05,525 Devo rispondere come amico o come medico? 170 00:14:07,456 --> 00:14:11,378 - Chi mi dir� quello che pi� voglio sentire? - Non � un bene creare false speranze. 171 00:14:15,067 --> 00:14:16,727 Quindi devo arrendermi? 172 00:14:18,018 --> 00:14:20,078 Rinunciare alla vista e... 173 00:14:22,503 --> 00:14:24,083 al mio pi� profondo desiderio? 174 00:14:25,420 --> 00:14:28,478 Il secondo non l'avete mai posseduto, n� mai potrete farlo. 175 00:14:32,419 --> 00:14:34,068 Allora cosa mi prescrivete... 176 00:14:34,206 --> 00:14:35,306 amico mio? 177 00:14:35,386 --> 00:14:36,586 L'accettazione. 178 00:14:50,988 --> 00:14:52,569 Siete soddisfatto? 179 00:14:52,570 --> 00:14:55,110 Vorrei che la mia scorta di rum fosse pi� abbondante. 180 00:14:55,984 --> 00:14:59,781 Star a guardare mentre i pezzi grossi mandano i loro furfanti a prendersela coi deboli? 181 00:14:59,791 --> 00:15:01,854 Se � stato George... 182 00:15:01,855 --> 00:15:05,283 confrontarlo e aggredirlo � inutile. 183 00:15:05,284 --> 00:15:06,524 Negher�... 184 00:15:06,818 --> 00:15:10,435 e non abbiamo prove. Possiamo solo sperare che presto si stanchi 185 00:15:10,441 --> 00:15:14,125 - e trovi un altro innocente da tormentare. - � questo che dobbiamo sperare? 186 00:15:14,126 --> 00:15:16,997 Che trovi un'altra vittima? Cos� potremo dire: "Noi non c'entriamo". 187 00:15:17,006 --> 00:15:18,106 Demelza... 188 00:15:18,219 --> 00:15:22,275 questa settimana sono state avvistate tre navi francesi all'orizzonte. 189 00:15:22,906 --> 00:15:26,046 Presto potrei trovarmi a combattere una vera battaglia. 190 00:15:28,498 --> 00:15:29,968 Questa risparmiamela! 191 00:15:45,694 --> 00:15:49,494 Credo, reverendo, di aver trovato una soluzione. 192 00:15:51,320 --> 00:15:53,687 Potrei sposare qualcun altro. 193 00:15:53,832 --> 00:15:57,551 C'� un giovane... Ovviamente, non sa della mia condizione. 194 00:15:57,552 --> 00:16:00,958 - Forse potrebbe respingermi se lo sapesse. - Chi � costui? 195 00:16:01,134 --> 00:16:03,207 Arthur Solway, della biblioteca. 196 00:16:03,208 --> 00:16:07,165 - E sei stata in intimit� con lui? - Reverendo, come potete pensarlo? 197 00:16:08,264 --> 00:16:12,223 - Come sai che ti sposer�, dunque? - La settimana scorsa me l'ha chiesto. 198 00:16:15,496 --> 00:16:17,485 - E non sa... - Assolutamente no. 199 00:16:17,486 --> 00:16:19,545 E pensi che sposandolo non lo dovrebbe sapere? 200 00:16:19,546 --> 00:16:21,364 Certo che lo deve sapere. 201 00:16:21,365 --> 00:16:24,206 Mi stupisce che mi suggeriate di mentire. 202 00:16:25,635 --> 00:16:29,065 - Non gli dir� di chi � il bambino, � ovvio. - Dici che acconsentirebbe? 203 00:16:30,525 --> 00:16:32,575 Credo che potrebbe convincersi. 204 00:16:33,386 --> 00:16:35,303 Con il giusto incoraggiamento. 205 00:16:36,577 --> 00:16:37,993 Mille sterline. 206 00:16:37,994 --> 00:16:40,522 Rowella, accompagna questa persona fuori da casa mia, 207 00:16:40,523 --> 00:16:43,014 e assicurati che non torni pi�. 208 00:16:59,066 --> 00:17:02,336 Non pensi che, se anche quelli come Tholly... 209 00:17:02,343 --> 00:17:05,032 fossero sempre pi� insoddisfatti e volessero farsi sentire... 210 00:17:05,033 --> 00:17:07,768 Tholly ama il suono della sua voce. 211 00:17:09,455 --> 00:17:12,905 Se non sfidi corruzione e ingiustizia... 212 00:17:12,906 --> 00:17:14,493 la gente comune insorger� 213 00:17:14,494 --> 00:17:18,272 - e non riuscirai pi� ad aiutarla. - Cosa vorresti che facessi? 214 00:17:18,568 --> 00:17:20,263 Vorrei che ti facessi avanti. 215 00:17:20,925 --> 00:17:22,344 Vorrei che fossi grande. 216 00:17:22,345 --> 00:17:26,302 - Vorrei che sostenessi ci� in cui credi. - Vorresti che sentenziassi 217 00:17:26,303 --> 00:17:28,272 e che facessi la parte dell'eroe... 218 00:17:28,375 --> 00:17:30,676 facendo grandi gesti teatrali. 219 00:17:30,677 --> 00:17:34,347 Non sono quel tipo di uomo, Demelza. Non lo sono mai stato. 220 00:17:35,804 --> 00:17:37,416 E se questo � ci� che cerchi... 221 00:17:38,175 --> 00:17:39,986 ti suggerisco di cercare altrove. 222 00:19:12,464 --> 00:19:15,947 - Posso chiederti un favore, madre? - Di cosa si tratta, tesoro mio? 223 00:19:16,576 --> 00:19:18,630 Ascolteresti ci� che il mio amico ha da dire? 224 00:19:26,916 --> 00:19:30,244 Una richiesta da parte dei cittadini di Grambler, Sawle e Mellin. 225 00:19:30,245 --> 00:19:32,835 Chiedono se posso vendere loro il grano a 30 scellini lo staio. 226 00:19:33,674 --> 00:19:36,763 Sono pazzi? Non capiscono che la mia famiglia gestisce un'attivit�? 227 00:19:36,764 --> 00:19:37,992 Che ha delle spese? 228 00:19:37,993 --> 00:19:41,013 Se la gente di Grambler, Sawle e Mellin non se lo pu� permettere, 229 00:19:41,014 --> 00:19:42,936 lo venderemo a chi pu�. 230 00:19:45,123 --> 00:19:46,844 Se sbarcheranno qui... 231 00:19:46,845 --> 00:19:49,434 dovremo evacuare le case vicine alla spiaggia 232 00:19:49,435 --> 00:19:51,416 e portare i fittavoli al sicuro. 233 00:19:51,417 --> 00:19:52,832 Se cos� dev'essere... 234 00:19:54,363 --> 00:19:56,204 Ross, c'� una visita per te. 235 00:20:03,046 --> 00:20:04,503 Un leader nato. 236 00:20:04,895 --> 00:20:06,363 Quale sciocco l'ha detto? 237 00:20:06,364 --> 00:20:08,915 Audace, coraggioso, pieno di risorse. 238 00:20:09,225 --> 00:20:12,100 Spesso si confonde il coraggio col non aver nulla da perdere. 239 00:20:12,234 --> 00:20:14,983 Avremo molto da perdere, se arriveranno i francesi. 240 00:20:14,984 --> 00:20:16,184 Se lo faranno... 241 00:20:16,554 --> 00:20:18,665 confido che saremo all'altezza. 242 00:20:18,861 --> 00:20:20,573 Lo spero anch'io. 243 00:20:20,865 --> 00:20:23,174 A volte, tuttavia, come sappiamo entrambi... 244 00:20:23,914 --> 00:20:27,243 quando l'occasione chiama, il calice offerto... 245 00:20:27,456 --> 00:20:28,717 viene rifiutato. 246 00:20:29,294 --> 00:20:31,267 A volte il calice � avvelenato. 247 00:20:31,516 --> 00:20:33,546 Non si pu� sapere finch� non si prova. 248 00:20:34,847 --> 00:20:38,236 La mia seconda scelta come candidato non si � fatta tali scrupoli. 249 00:20:38,945 --> 00:20:41,433 George � un eccellente politico. 250 00:20:41,434 --> 00:20:43,486 Dubito che il vostro sia un complimento. 251 00:20:43,744 --> 00:20:47,275 Spesso, tuttavia, sono gli eventi a dimostrare il valore di un uomo. 252 00:20:50,084 --> 00:20:51,436 Verr� il momento? 253 00:20:57,207 --> 00:20:58,526 State suggerendo... 254 00:20:58,527 --> 00:21:01,655 che questo accanimento � opera dei nostri servitori? 255 00:21:01,656 --> 00:21:03,432 Mi dispiace, signora. 256 00:21:04,268 --> 00:21:06,264 E so che voi non ne eravate a conoscenza. 257 00:21:06,265 --> 00:21:07,355 Io? 258 00:21:07,905 --> 00:21:10,534 Stai dicendo che il signor Warleggan ne � a conoscenza? 259 00:21:10,686 --> 00:21:12,416 Non saprei, signora. 260 00:21:12,874 --> 00:21:16,235 Quello che so � che Tom Harry ha minacciato i miei clienti... 261 00:21:16,353 --> 00:21:19,284 distrutto la mia fucina e dato fuoco alla bottega. 262 00:21:19,285 --> 00:21:20,955 Cosa ci fa qui quest'uomo? 263 00:21:22,557 --> 00:21:25,034 - Ha chiesto di parlarmi e... - Fuori da casa mia. 264 00:21:29,515 --> 00:21:31,193 Non volevo offendervi, signora. 265 00:21:31,194 --> 00:21:33,034 - Non l'avete fatto. - Subito! 266 00:21:33,206 --> 00:21:34,996 Prima che vi faccia buttare fuori. 267 00:21:49,414 --> 00:21:50,842 Perch� quel villano era qui? 268 00:21:50,844 --> 00:21:54,323 - Per chiedermi di perorare la sua causa. - Perorare la sua causa? 269 00:21:56,206 --> 00:21:59,965 � vero che stai tentando di cacciarlo dalla sua fucina? 270 00:21:59,966 --> 00:22:03,283 La sua presenza l� � un chiaro affronto da parte di Ross. 271 00:22:04,045 --> 00:22:06,644 E questo giustifica tali intimidazioni? 272 00:22:06,824 --> 00:22:09,786 Distruggere la sua bottega? Minacciare i suoi clienti? 273 00:22:09,795 --> 00:22:12,815 Buon Dio, non conosco i dettagli, lascio le sottigliezze a Tom Harry. 274 00:22:12,816 --> 00:22:14,764 Se i dettagli non sono da te, 275 00:22:14,765 --> 00:22:17,355 non lo � anche minacciare un ragazzo 276 00:22:17,356 --> 00:22:20,393 la cui unica colpa � essere parente di Ross Poldark? 277 00:22:20,394 --> 00:22:21,615 Drake Carne... 278 00:22:21,735 --> 00:22:22,765 mi ha sfidato. 279 00:22:22,766 --> 00:22:24,858 Ha portato dei rospi nel nostro laghetto. 280 00:22:24,859 --> 00:22:28,073 - Ci� che Tom ha ritenuto giusto fare... - Tom Harry � un bruto, 281 00:22:28,074 --> 00:22:29,889 e voglio che lo allontani. 282 00:22:45,764 --> 00:22:47,205 Non voglio guai. 283 00:22:47,206 --> 00:22:50,974 Avresti dovuto pensarci prima di violare una propriet� privata. 284 00:22:50,975 --> 00:22:52,493 Non l'ho fatto. 285 00:22:52,494 --> 00:22:54,514 Volevo parlare con la signora Warleggan. 286 00:22:54,855 --> 00:22:56,316 Gli crediamo? 287 00:23:00,406 --> 00:23:01,775 Va bene, ragazzi. 288 00:23:03,204 --> 00:23:04,886 Diamogli una lezione. 289 00:23:22,534 --> 00:23:23,625 Tom! 290 00:23:40,186 --> 00:23:42,495 Spera solo che i tuoi rospi vengano a salvarti. 291 00:23:50,206 --> 00:23:52,141 Reverendo, mi sono presa la libert� 292 00:23:52,142 --> 00:23:54,925 di fare visita ad Arthur per vedere se sarebbe disposto 293 00:23:54,926 --> 00:23:57,384 - ad accettare una somma minore. - E...? 294 00:24:04,327 --> 00:24:08,536 Considerando l'enorme sacrificio che farei... 295 00:24:08,537 --> 00:24:10,476 i miei principi... 296 00:24:10,825 --> 00:24:12,382 la mia reputazione... 297 00:24:13,155 --> 00:24:16,205 il minimo che potrei accettare sono 700 sterline. 298 00:24:17,194 --> 00:24:21,515 L'ho supplicato, reverendo, ma dice che ci sono cose che non capisco. 299 00:24:21,516 --> 00:24:24,553 - Ci servir� una casa. - Ammobiliata. 300 00:24:25,476 --> 00:24:27,824 - Con un giardino. - E anche una carrozza, magari? 301 00:24:27,966 --> 00:24:29,405 E dei valletti? 302 00:24:29,516 --> 00:24:31,944 Questo � un ricatto bello e buono. 303 00:24:31,945 --> 00:24:33,145 Fuori! 304 00:24:46,056 --> 00:24:47,933 Ricordo la prima volta che te l'ho visto fare. 305 00:24:47,934 --> 00:24:49,166 Una vita fa. 306 00:24:49,167 --> 00:24:52,686 Ti ho visto passare da flagello dell'autorit� e rozzo guardiamarina... 307 00:24:52,687 --> 00:24:54,337 a capace giovane capitano. 308 00:24:56,870 --> 00:24:59,333 Ti ricorderai anche come ho ottenuto quella promozione. 309 00:24:59,741 --> 00:25:03,211 Essendo stato l'unico sopravvissuto all'imboscata di James Creek. 310 00:25:03,800 --> 00:25:06,946 Una cosa rimane sempre uguale: la tua propensione a sottovalutarti. 311 00:25:07,229 --> 00:25:09,040 Sei magnanimo e di sani principi. 312 00:25:09,041 --> 00:25:11,793 Ma, a volte, allo scopo di portare dei cambiamenti, 313 00:25:11,794 --> 00:25:13,560 � necessario sporcarsi le mani. 314 00:25:32,766 --> 00:25:34,450 Perdonatemi, reverendo. 315 00:25:34,648 --> 00:25:37,320 Volevo farvi sapere che ho scritto al vescovo. 316 00:25:38,787 --> 00:25:42,405 - Gli ho chiesto di pregare per me. - Non gli avrai scritto della tua condizione? 317 00:25:43,954 --> 00:25:45,302 Non ti creder� mai. 318 00:25:45,975 --> 00:25:50,137 - Penser� che sei una bambina isterica. - Ho anche menzionato la voglia 319 00:25:50,138 --> 00:25:51,798 che avete sulla natica sinistra. 320 00:25:51,968 --> 00:25:54,693 Non ha la forma della coda di un maiale? � molto caratteristica. 321 00:25:54,694 --> 00:25:57,011 - Ho fatto anche uno disegnino. - Sei la pi�... 322 00:25:57,537 --> 00:25:59,248 - diabolica... - Ritengo, 323 00:25:59,249 --> 00:26:00,389 reverendo... 324 00:26:00,390 --> 00:26:03,304 che Arthur vorrebbe che vi consegnassi questa lettera. 325 00:26:05,134 --> 00:26:07,931 In cambio di 500 sterline. 326 00:26:14,235 --> 00:26:16,080 Non avresti dovuto permettergli di andare. 327 00:26:16,242 --> 00:26:18,454 Ha detto che era solo una visita di cortesia. 328 00:26:23,426 --> 00:26:24,526 Drake! 329 00:26:28,144 --> 00:26:29,344 Buon Dio. 330 00:26:29,663 --> 00:26:30,690 � morto? 331 00:26:31,144 --> 00:26:34,237 Respira. Respira ancora! Chiama aiuto! 332 00:26:34,238 --> 00:26:36,276 Corri a Killewarren a prendere Dwight. 333 00:26:50,555 --> 00:26:52,297 Sei fortunato a essere ancora vivo. 334 00:26:53,719 --> 00:26:55,019 Chi � stato? 335 00:26:59,876 --> 00:27:01,475 Non posso dirlo con certezza. 336 00:27:02,134 --> 00:27:03,847 Non li ho mai visti in faccia. 337 00:27:03,848 --> 00:27:06,237 Saranno stati i bruti di George. Chi altri, senn�? 338 00:27:06,238 --> 00:27:07,816 Allora non ci sar� nulla da fare. 339 00:27:07,817 --> 00:27:09,628 George negher� di esserne a conoscenza... 340 00:27:09,629 --> 00:27:11,074 e chi pu� sfidarlo? 341 00:27:13,831 --> 00:27:16,074 Dobbiamo davvero starcene a guardare... 342 00:27:16,075 --> 00:27:19,351 mentre i ricchi e i potenti ci calpestano senza piet�? 343 00:27:20,962 --> 00:27:23,471 Non credo che questo sia ci� che Dio vuole che faccia. 344 00:27:24,414 --> 00:27:25,817 Nemmeno io, figliolo. 345 00:27:27,929 --> 00:27:29,680 Vedere un giovanotto... 346 00:27:30,368 --> 00:27:32,620 percosso fino a ridurlo quasi in fin di vita? 347 00:27:33,243 --> 00:27:35,127 E nessuno chiamato a rispondere di questo? 348 00:27:35,128 --> 00:27:37,775 E Warleggan un membro del Parlamento? 349 00:27:37,776 --> 00:27:41,639 Ragione in pi� perch� lui e le sue imprese siano chiamate a rispondere. 350 00:27:45,313 --> 00:27:46,605 � il momento... 351 00:27:49,849 --> 00:27:52,856 - di colpirlo dove fa pi� male. - S�! Andiamo. 352 00:28:21,386 --> 00:28:22,870 Quando andremo a Londra? 353 00:28:25,498 --> 00:28:26,976 Vai quando meglio credi. 354 00:28:31,205 --> 00:28:32,814 Non sarai ancora arrabbiata? 355 00:28:33,662 --> 00:28:36,259 Per colpa dell'incidente con quel ragazzo? Non penserai 356 00:28:36,260 --> 00:28:38,553 - di certo... - Che siamo incompatibili? 357 00:28:39,860 --> 00:28:43,377 Che il nostro matrimonio sia fondato sul sospetto e la gelosia? 358 00:28:44,648 --> 00:28:48,386 Che la tua avversione per il ragazzo non � altro che disprezzo verso Ross? 359 00:28:50,202 --> 00:28:53,306 - Mi chiedevo quando sarebbe stato nominato. - Non sei geloso di lui? 360 00:28:54,432 --> 00:28:56,800 Il sospetto non ti sta divorando? 361 00:28:56,801 --> 00:28:58,508 Non avvelena la vita della tua famiglia? 362 00:28:58,509 --> 00:29:01,284 Non trasforma i tuoi traguardi in amarezza e irritazione? 363 00:29:02,787 --> 00:29:05,921 Non ci sar� futuro per il nostro matrimonio, a queste condizioni. 364 00:29:17,331 --> 00:29:19,320 Fate in fretta. Tenete la bocca chiusa. 365 00:29:20,899 --> 00:29:24,442 Ecco qui. Sollevate. Uno, due, tre, sollevate! 366 00:29:27,080 --> 00:29:28,421 Veloci. 367 00:29:32,328 --> 00:29:35,268 Fissatela in fondo. Siate veloci. Veloci. 368 00:29:36,209 --> 00:29:37,409 Pronti? 369 00:29:37,937 --> 00:29:39,369 E sollevate! 370 00:30:13,885 --> 00:30:15,138 Ragazza, venite a casa. 371 00:30:15,139 --> 00:30:16,323 C'� un ospite! 372 00:30:16,324 --> 00:30:18,606 Ora non posso. Drake ha bisogno di me. 373 00:30:19,787 --> 00:30:20,962 Chiedo perdono. 374 00:30:21,223 --> 00:30:23,455 Questa persona sono certa che vorrete vederla. 375 00:30:26,763 --> 00:30:27,985 Posso rimanere io.... 376 00:30:27,986 --> 00:30:29,295 e rendermi utile. 377 00:30:30,854 --> 00:30:32,692 No, non � giusto, Prudie. 378 00:30:32,693 --> 00:30:34,337 Quanto spesso capita che un uomo 379 00:30:34,338 --> 00:30:37,167 abbia un debole per un'altra donna e passi ai fatti? 380 00:30:37,168 --> 00:30:39,467 Non lo farei mai. Spezzerei il cuore a Ross. 381 00:30:39,468 --> 00:30:41,582 No, devo smettere di pensare a lui. 382 00:30:43,199 --> 00:30:46,079 - Come Ross ha smesso di pensare a Elizabeth. - Davvero? 383 00:30:47,456 --> 00:30:48,656 Ne siete sicura? 384 00:31:13,634 --> 00:31:15,030 Vi parlo di questa cosa... 385 00:31:15,265 --> 00:31:17,004 perch� so che non conta nulla. 386 00:31:19,063 --> 00:31:21,180 - Non � che un'avventura. - "Un'avventura". 387 00:31:22,966 --> 00:31:23,966 Perci�... 388 00:31:25,043 --> 00:31:26,994 potreste averne una anche voi... 389 00:31:27,433 --> 00:31:29,427 senza turbare la vostra coscienza. 390 00:31:35,384 --> 00:31:36,676 Va' a casa, Prudie. 391 00:31:49,329 --> 00:31:50,652 Ebbene, mia cara... 392 00:31:51,628 --> 00:31:53,283 confido che ti sia ripresa... 393 00:31:53,649 --> 00:31:56,242 - e che sia pronta a riprendere i nostri... - No. Ossie. 394 00:31:57,921 --> 00:31:59,709 Cara, credo tu ti sia dimenticata chi sei. 395 00:32:00,527 --> 00:32:02,422 Vengo qui in tutta gentilezza... 396 00:32:02,816 --> 00:32:05,428 - con l'intento di dare il naturale... - Ho detto no. 397 00:32:08,686 --> 00:32:10,242 Lascerai questa stanza... 398 00:32:10,652 --> 00:32:12,280 e non ci farai mai pi� ritorno. 399 00:32:15,265 --> 00:32:16,841 Non credo alle mie orecchie. 400 00:32:17,599 --> 00:32:19,450 Sei davvero cos� ostinata? 401 00:32:19,648 --> 00:32:21,222 Cos� caparbia? 402 00:32:21,223 --> 00:32:22,379 - Cos�... - Cieca? 403 00:32:23,791 --> 00:32:24,791 No. 404 00:32:24,805 --> 00:32:26,640 E nemmeno stupida. 405 00:32:30,909 --> 00:32:32,228 Mia sorella... 406 00:32:32,582 --> 00:32:34,180 aspetta un figlio. 407 00:32:38,000 --> 00:32:39,640 Tuo figlio. 408 00:32:40,913 --> 00:32:42,705 Nonostante i tuoi tentativi di sedarmi, 409 00:32:42,706 --> 00:32:45,273 non sono stata sorda tutto il tempo. 410 00:32:45,274 --> 00:32:47,420 Allora capirai che non � stata colpa mia! 411 00:32:47,782 --> 00:32:51,459 Quella ragazza ha un demone dentro che rende schiavi tutti gli uomini. 412 00:32:52,030 --> 00:32:54,604 Ma ora, per grazia di Dio... 413 00:32:55,040 --> 00:32:56,416 sono tornato da te. 414 00:32:56,587 --> 00:32:58,130 Perci� preghiamo assieme... 415 00:32:58,504 --> 00:32:59,576 e poi... 416 00:32:59,577 --> 00:33:02,101 - riprendiamo i nostri rapporti... - Mai e poi mai. 417 00:33:06,165 --> 00:33:07,539 Non hai il diritto... 418 00:33:08,325 --> 00:33:09,631 di respingermi. 419 00:33:12,252 --> 00:33:13,252 Io... 420 00:33:13,395 --> 00:33:14,732 sono tuo marito... 421 00:33:14,733 --> 00:33:17,946 - e tu farai ci� che dico io. - E io uccider� tuo figlio! 422 00:33:20,961 --> 00:33:24,072 Giuro su Dio, se oserai ancora avvicinarti a me, 423 00:33:24,073 --> 00:33:25,521 lo soffocher�. 424 00:33:25,902 --> 00:33:27,267 Santo cielo! 425 00:33:27,268 --> 00:33:28,816 Non credi che ne avr� il coraggio? 426 00:33:29,700 --> 00:33:31,969 Vuoi davvero correre questo rischio? 427 00:33:37,557 --> 00:33:38,882 Sei stata malata... 428 00:33:39,201 --> 00:33:40,401 Morwenna. 429 00:33:40,958 --> 00:33:43,483 E non voglio tu abbia una ricaduta. 430 00:33:44,367 --> 00:33:45,669 Ti lascer�... 431 00:33:47,030 --> 00:33:48,774 a riflettere sui tuoi doveri... 432 00:33:48,852 --> 00:33:49,954 verso di me. 433 00:33:52,910 --> 00:33:55,917 E pregher� Nostro Signore affinch� ti conceda il perdono. 434 00:34:11,458 --> 00:34:12,885 Non dicevo sul serio. 435 00:34:13,259 --> 00:34:15,020 Certo che non dicevo sul serio. 436 00:34:15,525 --> 00:34:17,534 Ma Drake non farebbe male a nessuno. 437 00:34:17,535 --> 00:34:18,703 � incredibile. 438 00:34:18,704 --> 00:34:20,672 Se lo avessero trovato solo un'ora dopo. 439 00:34:21,089 --> 00:34:22,979 Certo che Demelza mi ha chiesto di non dirtelo. 440 00:34:22,980 --> 00:34:25,851 - Ha paura di ci� che potrei fare a George. - E con ragione. 441 00:34:25,852 --> 00:34:27,076 Andrai a Trenwith? 442 00:34:27,777 --> 00:34:29,095 Immediatamente. 443 00:34:38,011 --> 00:34:39,053 Cosa c'�? 444 00:34:40,059 --> 00:34:41,326 Si tratta di Drake? 445 00:34:41,327 --> 00:34:42,858 La tomba di Agatha. 446 00:34:45,164 --> 00:34:46,750 Dobbiamo parlarne adesso? 447 00:34:46,751 --> 00:34:48,303 Cose che dovevi sistemare... 448 00:34:48,569 --> 00:34:49,709 quali cose? 449 00:34:50,605 --> 00:34:52,880 Niente che ti riguardi. 450 00:34:53,170 --> 00:34:54,650 Molto comodo, Ross. 451 00:34:54,663 --> 00:34:58,060 Non mi riguarda con chi ti incontri, con chi parli... 452 00:34:58,496 --> 00:34:59,796 chi baci. 453 00:35:03,301 --> 00:35:04,388 Non �... 454 00:35:04,692 --> 00:35:06,940 - come pensi. - Ross, sono stufa. 455 00:35:07,543 --> 00:35:10,043 Baci segreti, sorrisi segreti. 456 00:35:10,432 --> 00:35:13,141 Quanti altri segreti devono esserci tra di noi? 457 00:35:16,416 --> 00:35:18,055 Tieniteli, Ross. 458 00:35:18,451 --> 00:35:19,651 Tieniteli tutti. 459 00:35:22,070 --> 00:35:23,597 E io terr� i miei. 460 00:35:27,716 --> 00:35:28,805 Demelza. 461 00:35:34,664 --> 00:35:36,635 Notizie urgenti da Truro, capitano. 462 00:35:43,515 --> 00:35:45,336 Cosa succede? I francesi? 463 00:35:45,337 --> 00:35:48,029 La pace e la sicurezza del nostro Paese sono a rischio. 464 00:35:48,632 --> 00:35:52,426 Ci hanno ordinato di marciare verso nord. Dobbiamo muoverci subito! 465 00:36:25,756 --> 00:36:26,756 Ebbene... 466 00:36:28,325 --> 00:36:29,843 posso essere pi� chiaro? 467 00:36:31,074 --> 00:36:33,561 Lascio il mio squadrone, nel mezzo di una guerra... 468 00:36:34,496 --> 00:36:36,125 per gettarmi ai vostri piedi. 469 00:36:38,115 --> 00:36:40,941 Esiste un modo pi� stravagante in cui possa dichiarare il mio amore? 470 00:36:42,596 --> 00:36:44,970 Sarebbe bastata una poesia pi� lunga. 471 00:36:46,224 --> 00:36:47,330 Non per me. 472 00:36:53,910 --> 00:36:55,868 Ci incamminiamo verso Hendrawna Sands? 473 00:37:16,008 --> 00:37:17,467 Posso tenervi per mano? 474 00:37:18,654 --> 00:37:20,406 E se qualcuno ci vedesse? 475 00:37:21,210 --> 00:37:23,383 Dir� loro che ho bisogno che mi guidiate. 476 00:37:26,118 --> 00:37:27,760 E molto presto sar� vero. 477 00:37:30,189 --> 00:37:32,117 Sono stato congedato dalla Marina. 478 00:37:33,108 --> 00:37:34,274 Per quale motivo? 479 00:37:34,879 --> 00:37:37,144 Nel giro di sei mesi sar� completamente cieco. 480 00:38:20,214 --> 00:38:22,590 Non ho la presunzione di paragonarmi a Ross. 481 00:38:24,478 --> 00:38:25,680 � un grande uomo. 482 00:38:26,501 --> 00:38:28,454 Il mio salvatore e amico. 483 00:38:37,167 --> 00:38:38,167 Ma voi... 484 00:38:38,442 --> 00:38:39,972 - siete... - Sua moglie. 485 00:38:41,032 --> 00:38:42,499 E la madre dei suoi figli. 486 00:38:42,500 --> 00:38:44,397 E non ho desiderio di minacciare ci�. 487 00:38:45,701 --> 00:38:47,219 Non lo consentirei. 488 00:38:49,102 --> 00:38:50,673 La vostra testa forse no. 489 00:38:52,730 --> 00:38:54,235 Ma cosa farebbe il vostro cuore? 490 00:38:57,748 --> 00:38:59,998 � al cuore che mi rivolgo ora. 491 00:39:00,002 --> 00:39:01,389 Quella parte che... 492 00:39:01,393 --> 00:39:02,630 oso dirlo... 493 00:39:03,403 --> 00:39:04,712 � stata trascurata. 494 00:39:06,378 --> 00:39:07,708 Potete consentirmelo? 495 00:39:10,436 --> 00:39:12,594 Possiamo concederci l'un l'altro? 496 00:39:13,965 --> 00:39:16,046 Cos� che io possa andare nell'oscurit�... 497 00:39:16,624 --> 00:39:18,787 sapendo che... 498 00:39:18,788 --> 00:39:20,521 una volta ho assaporato il paradiso? 499 00:41:02,227 --> 00:41:03,848 Siamo qui per il grano. 500 00:41:03,964 --> 00:41:05,359 Fatevi da parte. 501 00:41:05,961 --> 00:41:07,450 Portali a casa... 502 00:41:07,451 --> 00:41:08,451 Tholly. 503 00:41:10,767 --> 00:41:13,484 Vostro padre si sta rivoltando nella tomba. 504 00:41:14,189 --> 00:41:19,023 Il suo stesso figlio, cambia schieramento e si piega davanti ai ricchi e i potenti? 505 00:41:19,618 --> 00:41:21,320 Quando i francesi arriveranno... 506 00:41:21,321 --> 00:41:23,180 desidererete essere altrove. 507 00:41:24,312 --> 00:41:25,912 Non ci sono francesi. 508 00:41:25,913 --> 00:41:28,190 L'unica minaccia ora siete voi. 509 00:41:35,092 --> 00:41:38,211 Non vi schiererete con noi, fratello? 510 00:41:39,164 --> 00:41:41,702 Non ci mostrerete a chi siete fedele? 511 00:41:41,703 --> 00:41:43,661 Sai dove porta tutto questo, Tholly. 512 00:41:44,148 --> 00:41:46,388 Spargimenti di sangue, rivolta. 513 00:41:46,389 --> 00:41:49,116 L'abbiamo visto entrambi. Quindi ora andate... 514 00:41:49,709 --> 00:41:51,300 e non vi sar� fatto alcun male. 515 00:41:51,301 --> 00:41:52,849 La gente � affamata. 516 00:41:53,857 --> 00:41:56,118 Sapete a chi appartiene questa riserva di grano? 517 00:41:56,960 --> 00:41:59,656 All'uomo che ha maltrattato la vostra stessa stirpe. 518 00:41:59,755 --> 00:42:01,252 George Warleggan. 519 00:42:03,122 --> 00:42:06,266 Warleggan crede di essere al di sopra della legge! 520 00:42:08,999 --> 00:42:11,836 Non � vostro dovere fare in modo che ne risponda? 521 00:42:12,217 --> 00:42:14,682 Il mio dovere � verso il Re e il Paese... 522 00:42:15,089 --> 00:42:17,695 e far� tutto ci� che occorre per mantenere la pace. 523 00:42:22,992 --> 00:42:25,355 Avete tempo fino al dieci per andarvene. 524 00:42:26,829 --> 00:42:28,765 O cosa, giovane capitano? 525 00:42:31,199 --> 00:42:32,199 O... 526 00:42:32,795 --> 00:42:33,795 cosa? 527 00:42:41,864 --> 00:42:44,022 � a questo che vi hanno portato? 528 00:42:44,851 --> 00:42:48,179 Siete cos� incantato dal sistema... 529 00:42:48,577 --> 00:42:52,579 da sottomettere con la forza i vostri vecchi compagni e amici? 530 00:42:52,580 --> 00:42:54,602 Non mi lasciate scelta. 531 00:43:02,780 --> 00:43:03,780 Uno... 532 00:43:04,372 --> 00:43:05,372 due... 533 00:43:07,568 --> 00:43:08,584 tre... 534 00:43:09,292 --> 00:43:10,292 quattro... 535 00:43:11,618 --> 00:43:12,718 cinque... 536 00:43:13,551 --> 00:43:14,551 sei... 537 00:43:15,668 --> 00:43:16,767 sette... 538 00:43:17,593 --> 00:43:18,593 otto... 539 00:43:19,415 --> 00:43:20,426 nove... 540 00:43:29,111 --> 00:43:30,111 dieci. 541 00:43:32,862 --> 00:43:34,360 Terrore e spargimento di sangue, 542 00:43:34,369 --> 00:43:37,181 questa non � democrazia, � vendetta. Non approvo spargimento di sangue e violenza. 543 00:43:37,182 --> 00:43:40,010 Non sono quel tipo di uomo, Demelza. Non lo sono mai stato. 544 00:43:40,011 --> 00:43:43,193 Se non sfidi corruzione e ingiustizia, 545 00:43:43,194 --> 00:43:45,080 la gente comune insorger�. 546 00:43:45,081 --> 00:43:48,020 Sottomettereste con la forza i vostri vecchi compagni e amici? 547 00:43:48,021 --> 00:43:49,637 Per Giuda, Ross! 548 00:44:02,386 --> 00:44:04,360 Hai ragione, amico mio. 549 00:44:06,205 --> 00:44:08,625 Certamente ho cambiato schieramento. 550 00:44:10,066 --> 00:44:12,147 Non sono qui per difendere il mio Paese... 551 00:44:13,067 --> 00:44:15,881 ma per proteggere i beni del mio caro amico George... 552 00:44:16,266 --> 00:44:19,924 al quale non farebbe che piacere se imbracciassi le armi contro di voi. 553 00:44:21,835 --> 00:44:24,396 Ma � arrivato il momento di affrontarlo. 554 00:44:26,558 --> 00:44:27,841 E non solo qui. 555 00:44:30,990 --> 00:44:32,739 Ma tra i corridoi di Westminster. 556 00:44:33,801 --> 00:44:35,366 Adesso � chiaro. 557 00:44:36,446 --> 00:44:38,235 La prossima che mi sar� chiesto... 558 00:44:39,045 --> 00:44:41,070 di rappresentare una carica pubblica... 559 00:44:44,181 --> 00:44:46,338 potete immaginare quale sar� la mia risposta? 560 00:44:52,697 --> 00:44:54,013 Bravo ragazzo. 561 00:45:29,092 --> 00:45:30,132 Elizabeth... 562 00:45:31,043 --> 00:45:32,070 devo... 563 00:45:34,577 --> 00:45:35,732 Stai dicendo... 564 00:45:36,233 --> 00:45:38,951 che i miei dubbi, i miei sospetti sono... 565 00:45:39,323 --> 00:45:40,876 totalmente infondati? 566 00:45:45,931 --> 00:45:48,139 Dimmeli e ti risponder�. 567 00:45:53,102 --> 00:45:54,193 Io... 568 00:45:55,451 --> 00:45:56,465 credo... 569 00:45:59,552 --> 00:46:01,670 credo che tu... 570 00:46:02,581 --> 00:46:04,468 ami ancora Ross. 571 00:46:05,676 --> 00:46:06,907 No, George. 572 00:46:07,434 --> 00:46:09,340 Non � questo quello che credi. 573 00:46:09,510 --> 00:46:10,824 Non � abbastanza? 574 00:46:11,448 --> 00:46:12,833 Pi� che abbastanza. 575 00:46:12,834 --> 00:46:16,763 Senza dubbio � per questo che i tuoi scagnozzi mi seguono giorno e notte. 576 00:46:17,033 --> 00:46:19,368 Ma non � tutto, giusto? 577 00:46:25,161 --> 00:46:26,252 Giusto? 578 00:46:27,884 --> 00:46:29,437 Io... 579 00:46:30,053 --> 00:46:31,817 congeder� Tom Harry e... 580 00:46:31,818 --> 00:46:33,599 riparer� la fucina del ragazzo a mie spese. 581 00:46:33,600 --> 00:46:37,036 Dimmi, perch� tratti tuo figlio come non fosse tuo? 582 00:46:41,037 --> 00:46:42,292 � mio figlio? 583 00:46:46,092 --> 00:46:48,120 Di chi altro dovrebbe essere? 584 00:46:56,215 --> 00:46:59,911 Comprendi adesso quanto la gelosia ti stia divorando? 585 00:47:00,527 --> 00:47:02,055 Non posso sopportarlo. 586 00:47:02,670 --> 00:47:04,656 Non lo sopporter�. 587 00:47:04,657 --> 00:47:07,243 No. No, Elizabeth, ti prego, io... 588 00:47:11,296 --> 00:47:12,900 Giuro... 589 00:47:13,182 --> 00:47:15,684 che non mi sono mai data a un altro uomo, 590 00:47:15,685 --> 00:47:18,624 tranne al mio primo marito, Francis, e a te. 591 00:47:24,344 --> 00:47:27,925 Ma di certo neanche questo ti soddisfer�. 592 00:47:28,656 --> 00:47:30,799 Quindi lascer� Trenwith oggi stesso... 593 00:47:30,800 --> 00:47:34,835 - con Geoffrey Charles e Valentine. - No, Elizabeth! Aspetta, ti prego. 594 00:47:34,836 --> 00:47:36,169 Forse sono stato... 595 00:47:37,133 --> 00:47:38,300 forse... 596 00:47:39,102 --> 00:47:40,676 forse sono stato troppo precipitoso. 597 00:47:40,677 --> 00:47:43,064 Come dici tu, ci sono stati dei sospetti... 598 00:47:43,065 --> 00:47:45,524 infondati, chiaramente ingiusti. 599 00:47:45,525 --> 00:47:47,912 Sono stato poco assennato... 600 00:47:48,430 --> 00:47:49,462 e tuttavia... 601 00:47:50,129 --> 00:47:53,248 devi comprendere che � un riflesso della mia considerazione... 602 00:47:53,505 --> 00:47:56,121 del mio amore, del mio immenso amore. 603 00:47:56,250 --> 00:47:58,213 L'amore � crudele? 604 00:47:58,663 --> 00:48:00,992 L'amore � ostile? 605 00:48:01,291 --> 00:48:05,756 Il tuo vile freddo rancore verso me e tuo figlio... 606 00:48:05,757 --> 00:48:08,247 Cesser�, da questo momento. 607 00:48:08,440 --> 00:48:11,656 - E cos� la mia gelosia e i miei sospetti. - Giuralo! 608 00:48:14,380 --> 00:48:16,531 Io ho giurato, adesso tocca a te. 609 00:48:19,822 --> 00:48:24,365 Non nominerai pi� n� coverai un tale... 610 00:48:24,366 --> 00:48:27,100 - vile sospetto verso tua moglie e tuo figlio. - Non lo far�. 611 00:48:27,101 --> 00:48:28,164 Non lo far�. 612 00:48:28,563 --> 00:48:29,701 Lo giuro. 613 00:48:30,452 --> 00:48:31,749 Non succeder� mai pi�. 614 00:48:33,022 --> 00:48:34,074 Perdonami. 615 00:48:42,350 --> 00:48:43,413 Perdonami. 616 00:48:47,392 --> 00:48:48,406 Perdonami. 617 00:48:53,657 --> 00:48:54,790 Ti perdono. 618 00:48:56,821 --> 00:48:58,887 Westminster � pronta per Ross Poldark? 619 00:48:58,888 --> 00:49:01,181 Pronta o no, il cambiamento � atteso da tempo. 620 00:49:01,182 --> 00:49:03,504 La prossima volta che glielo offriranno credo che accetter�. 621 00:49:03,505 --> 00:49:06,046 Ho qualche cambiamento che mi piacerebbe proporre. 622 00:49:06,047 --> 00:49:08,490 Qualcuno che includa meno pazienti? 623 00:49:08,491 --> 00:49:10,127 Meno esercitazioni con i volontari? 624 00:49:10,128 --> 00:49:13,464 E al loro posto pi� baci, pi� cioccolatini... 625 00:49:13,465 --> 00:49:15,909 - e pi� letto. - I cioccolatini fanno male. 626 00:49:16,397 --> 00:49:18,314 Ma i baci sono la cura per tutto. 627 00:49:36,191 --> 00:49:37,370 Dov'� Demelza? 628 00:49:37,732 --> 00:49:38,733 Fuori. 629 00:49:40,745 --> 00:49:41,772 Dove? 630 00:49:43,735 --> 00:49:45,003 Non l'ha detto. 631 00:49:47,798 --> 00:49:48,799 Sola? 632 00:49:51,767 --> 00:49:53,093 Ha ricevuto una visita. 633 00:50:04,695 --> 00:50:05,786 Torner�? 634 00:50:07,064 --> 00:50:08,090 Credo di s�. 635 00:50:10,413 --> 00:50:11,656 Non l'ha detto. 636 00:50:23,401 --> 00:50:25,239 Oggi ho pensato che sarei morto. 637 00:50:29,508 --> 00:50:30,586 Anche io. 638 00:50:32,036 --> 00:50:33,676 Ma quando cos� non � stato... 639 00:50:34,774 --> 00:50:39,215 ho iniziato a pensare che la vita avesse uno scopo che finora non conoscevo. 640 00:50:41,093 --> 00:50:42,415 Perch� lo pensi? 641 00:50:44,188 --> 00:50:45,617 Quest'oggi... 642 00:50:46,363 --> 00:50:48,749 ho trovato dei germogli spuntati... 643 00:50:49,007 --> 00:50:50,206 fuori stagione. 644 00:50:53,288 --> 00:50:54,768 E che germogli erano? 645 00:50:57,638 --> 00:50:58,870 Primule. 646 00:52:05,632 --> 00:52:06,736 Ebbene, Ross... 647 00:52:08,106 --> 00:52:11,723 i miei complimenti ai volontari. Credo che oggi siano stati davvero utili. 648 00:52:15,234 --> 00:52:18,403 Oh, credevate foste stati chiamati a combattere i francesi? 649 00:52:18,404 --> 00:52:21,227 No, sembra che Tom Harry vi abbia preso in giro. 650 00:52:21,445 --> 00:52:24,658 Un cenno e i tuoi moschetti hanno protetto il mio deposito di grano. 651 00:52:25,018 --> 00:52:27,990 Ma voi, umili soldati dovete andare... 652 00:52:27,991 --> 00:52:30,540 dove i vostri signori decretano... 653 00:52:30,827 --> 00:52:31,854 credo. 654 00:52:35,242 --> 00:52:37,051 E cos'altro credi, George? 655 00:52:42,302 --> 00:52:44,886 Credo di avere tutte le ragioni per essere ottimista. 656 00:52:46,214 --> 00:52:48,176 Credo di avere una moglie devota... 657 00:52:48,614 --> 00:52:51,173 un bel bambino, una bella propriet�... 658 00:52:51,174 --> 00:52:53,843 e una carriera parlamentare che � appena all'inizio. 659 00:52:53,844 --> 00:52:56,038 Tu invece cosa credi, Ross? 660 00:53:00,283 --> 00:53:02,422 Che questa convinzione sia una bella cosa. 661 00:54:01,420 --> 00:54:02,870 Ovunque tu sia... 662 00:54:05,252 --> 00:54:06,549 sappi che ti amo. 663 00:55:55,599 --> 00:55:57,224 Credevo non saresti tornata. 664 00:56:00,047 --> 00:56:01,497 Lo credevo anch'io. 665 00:56:06,090 --> 00:56:07,459 Tuttavia sono qui. 666 00:56:50,665 --> 00:56:51,717 Demelza... 667 00:56:54,859 --> 00:56:56,483 - posso chiedere...? - No, Ross. 668 00:56:58,313 --> 00:56:59,583 Non chiedermi niente. 50581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.