All language subtitles for Peter Gunn 02x31 Witness In The Window

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,500 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:42,000 --> 00:01:43,027 Sr. Scott? 3 00:01:43,028 --> 00:01:46,725 Isso mesmo. sr. Gunn? Por favor sente-se. 4 00:01:54,000 --> 00:01:55,776 Por que o encontro aqui, sr. Scott? 5 00:01:55,777 --> 00:01:59,616 Eu queria um lugar onde n�o � prov�vel sermos vistos. 6 00:01:59,617 --> 00:02:00,947 Entendo. 7 00:02:00,948 --> 00:02:02,885 - Deixe-me servir uma bebida. - Obrigado. 8 00:02:06,001 --> 00:02:10,000 Para o que vamos brindar? 9 00:02:10,001 --> 00:02:13,040 Ao seu manejo criterioso de um problema muito dif�cil. 10 00:02:13,041 --> 00:02:15,184 Realmente? Que problema? 11 00:02:17,000 --> 00:02:20,989 Chantagem. Sou advogado, sr. Gunn. 12 00:02:20,990 --> 00:02:23,434 No in�cio desta noite, eu recebi um telefonema 13 00:02:23,435 --> 00:02:26,430 de uma jovem, Marion Venner. 14 00:02:26,431 --> 00:02:28,453 Ela queria que eu cuidasse de um caso para ela. 15 00:02:28,454 --> 00:02:32,536 - Nos encontramos no apartamento dela. - No apartamento dela? 16 00:02:32,537 --> 00:02:34,620 Ela insistiu. Estava muito preocupada. 17 00:02:34,621 --> 00:02:38,947 Quando cheguei l�, descobri que ela estava bebendo muito. 18 00:02:40,303 --> 00:02:43,244 Ela me ofereceu uma bebida, e eu aceitei. 19 00:02:43,245 --> 00:02:46,347 N�o demorou muito para ela chegar ao ponto. 20 00:02:46,348 --> 00:02:50,506 - Ela queria lhe chantagear, � isso? - Por estar sozinho com ela. 21 00:02:50,507 --> 00:02:54,033 Claro, ela iria elaborar a hist�ria quando levasse para minha esposa. 22 00:02:54,034 --> 00:02:58,163 Eu entendo. Quer que eu fale com a srta. Venner? 23 00:02:58,164 --> 00:03:01,059 Gostaria que voc� argumentasse com ela, sr. Gunn. 24 00:03:01,060 --> 00:03:03,085 N�o � f�cil argumentar com chantagistas. 25 00:03:03,086 --> 00:03:06,243 Ent�o negocie com ela. Fa�a-a falar. 26 00:03:06,244 --> 00:03:09,757 Incriminar-se. Voc� ser� minha testemunha. 27 00:03:09,758 --> 00:03:12,073 Pago a taxa que voc� quiser. 28 00:03:13,440 --> 00:03:16,634 Certo, sr. Scott. Verei o que posso fazer. 29 00:03:18,534 --> 00:03:23,435 Este � o meu n�mero privado e o endere�o da Marion Venner. 30 00:03:29,342 --> 00:03:30,701 Corte! 31 00:04:54,767 --> 00:04:56,428 Como voc� tem passado? 32 00:04:56,429 --> 00:04:58,654 Um pouco nervoso. 33 00:04:58,655 --> 00:05:01,700 Isso geralmente acontece quando se ronda um apartamento escuro. 34 00:05:01,701 --> 00:05:03,072 O que voc� est� fazendo, me seguindo? 35 00:05:03,073 --> 00:05:05,096 N�o, mas parece que eu deveria. 36 00:05:05,097 --> 00:05:09,088 Eu sempre saio perdendo nesse neg�cio. 37 00:05:09,089 --> 00:05:11,169 Desonesto. Sempre desonesto. 38 00:05:11,314 --> 00:05:14,006 Se quer saber o que estou fazendo aqui, por que n�o pergunta? 39 00:05:14,007 --> 00:05:16,823 O que voc� est� fazendo aqui? 40 00:05:16,824 --> 00:05:18,456 N�o posso dizer a voc�. 41 00:05:23,696 --> 00:05:26,115 Voc� achar� a vista da janela um pouco vazada, tenente. 42 00:05:26,116 --> 00:05:27,823 Eu achei que estaria. 43 00:05:27,824 --> 00:05:33,534 Desculpe minha curiosidade, mas o que voc� est� fazendo? 44 00:05:33,535 --> 00:05:35,370 A bala definitivamente veio deste apartamento. 45 00:05:35,371 --> 00:05:36,371 Bala? 46 00:05:36,372 --> 00:05:38,215 A que matou a mulher do outro lado. 47 00:05:38,216 --> 00:05:39,842 Mulher do outro lado quando? 48 00:05:39,843 --> 00:05:42,598 No in�cio desta noite. Um daqueles assassinatos deliciosos. 49 00:05:42,599 --> 00:05:46,609 Mulher boa, sem nenhum inimigo no mundo, marido amoroso. 50 00:05:46,610 --> 00:05:48,514 Ela foi at� a janela e bang! 51 00:05:52,000 --> 00:05:54,664 A garota que morava aqui se chamava Marion Venner. 52 00:05:54,665 --> 00:05:56,356 Morava? 53 00:05:56,357 --> 00:05:57,957 Sim, acho que ela fez uma pequena viagem. 54 00:05:57,958 --> 00:06:00,359 A mala e todas as roupas dela sumiram. 55 00:06:00,360 --> 00:06:02,989 O que mais voc� sabe sobre Marion Venner? 56 00:06:02,990 --> 00:06:04,899 Nada. 57 00:06:04,900 --> 00:06:07,602 Sabe, acabei de ter um pensamento encantador. 58 00:06:07,603 --> 00:06:11,629 Porque n�o lhe prendo por homic�dio, levo para a delegacia 59 00:06:11,630 --> 00:06:13,355 e talvez voc� me conte sobre Marion Venner. 60 00:06:15,000 --> 00:06:17,630 Tenente, esses pequenos sentimentos de inseguran�a est�o voltando. 61 00:06:17,631 --> 00:06:19,534 - Pete, eu quero essa garota. - Eu samb�m. 62 00:06:19,535 --> 00:06:21,405 - Cliente? - Para um cliente. 63 00:06:21,406 --> 00:06:24,923 Se a pegarmos primeiro, voc� ter� que devolver o dinheiro ao seu cliente. 64 00:06:41,841 --> 00:06:43,474 Al�, sr. Gunn. 65 00:06:43,475 --> 00:06:44,997 Ah, sr. Scott 66 00:06:44,998 --> 00:06:48,120 Vou ter que pedir para voc� falar baixo. 67 00:06:48,121 --> 00:06:49,966 O quarto da minha esposa fica do outro lado do corredor. 68 00:06:49,967 --> 00:06:50,967 Entendo. 69 00:06:50,968 --> 00:06:53,374 Bem, acho que n�o h� mais necessidade de cautela, sr. Scott. 70 00:06:53,375 --> 00:06:56,762 Parece que Marion Venner resolveu o problema da chantagem. 71 00:06:56,763 --> 00:06:57,763 Por qu�? 72 00:06:57,764 --> 00:06:59,686 A pol�cia parece pensar que ela cometeu um assassinato. 73 00:06:59,687 --> 00:07:00,919 Assassinato? 74 00:07:00,920 --> 00:07:02,917 Um tiro foi disparado do quarto dela. 75 00:07:02,918 --> 00:07:04,768 Matou uma mulher do outro lado. 76 00:07:04,769 --> 00:07:06,930 � incr�vel. 77 00:07:06,931 --> 00:07:10,036 Eu sabia que tipo de mulher ela era, mas assassinato? 78 00:07:10,037 --> 00:07:12,823 As pessoas cometem assassinatos por v�rios motivos diferentes. 79 00:07:12,824 --> 00:07:15,969 Seja qual for o motivo, agora � um caso de pol�cia. 80 00:07:15,970 --> 00:07:18,297 No que me diz respeito, est� tudo acabado. 81 00:07:20,171 --> 00:07:25,315 Bem, nem falamos sobre a taxa ainda. 82 00:07:25,316 --> 00:07:26,358 Oh, por favor. 83 00:07:26,359 --> 00:07:28,592 N�o h� taxa s� para passar por um apartamento. 84 00:07:28,593 --> 00:07:30,547 � muita gentileza da sua parte. 85 00:07:30,548 --> 00:07:31,548 De jeito nenhum. 86 00:07:31,549 --> 00:07:34,320 Se eu puder ajudar em outro momento, me avise. 87 00:07:34,321 --> 00:07:36,001 - Boa noite. - Boa noite. 88 00:07:54,000 --> 00:07:55,954 � hora do seu rem�dio, querida. 89 00:07:56,677 --> 00:07:58,712 Voc� sabe o que o m�dico disse. 90 00:07:59,000 --> 00:08:01,800 Voc� tem que seguir a receita, Laura. 91 00:08:04,000 --> 00:08:06,489 Voc� vai tomar isso na hora certa, n�o vai? 92 00:08:10,000 --> 00:08:11,674 N�o gostar�amos que nada acontecesse com voc�. 93 00:08:14,000 --> 00:08:15,436 N�o gostaria, Anthony? 94 00:08:15,437 --> 00:08:17,137 Laura! 95 00:08:17,138 --> 00:08:18,761 Ah, vamos ser honestos. 96 00:08:19,000 --> 00:08:20,848 Sou um fardo. 97 00:08:20,849 --> 00:08:22,177 Tenho sido h� muito tempo. 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,526 E n�o sou exatamente a esposa mais jovem do mundo. 99 00:08:26,527 --> 00:08:28,630 Laura, n�o vamos repetir isso. 100 00:08:28,631 --> 00:08:31,303 N�o deve ser uma boa vida para voc� desse jeito. 101 00:08:31,304 --> 00:08:32,477 Laura, por favor. 102 00:08:32,478 --> 00:08:37,283 Eu n�o poderia culpar voc� se voc� decidisse me deixar. 103 00:08:37,284 --> 00:08:39,348 N�o vou lhe deixar, Laura. 104 00:08:39,349 --> 00:08:40,445 Isso nunca me ocorreu. 105 00:08:40,446 --> 00:08:41,446 Aconteceu uma vez. 106 00:08:41,447 --> 00:08:43,346 Foi h� muito tempo. 107 00:08:43,347 --> 00:08:46,165 Todos os nossos argumentos t�m que voltar a isso? 108 00:08:46,166 --> 00:08:47,659 Eu compensei aquilo para voc�. 109 00:08:47,660 --> 00:08:48,664 Tenho sido um bom marido. 110 00:08:49,000 --> 00:08:50,769 �s vezes... 111 00:08:51,000 --> 00:08:52,636 �s vezes o qu�? 112 00:08:53,000 --> 00:08:56,438 �s vezes eu n�o sei o que fazer. 113 00:10:25,413 --> 00:10:27,132 Devo chamar um m�dico? 114 00:10:27,133 --> 00:10:28,830 Deve? 115 00:10:28,831 --> 00:10:29,831 Bem, n�o me pergunte. 116 00:10:29,832 --> 00:10:31,263 Voc� sugeriu isso. 117 00:10:31,264 --> 00:10:33,011 Eu n�o sugeri. Foi s� um pensamento. 118 00:10:33,012 --> 00:10:34,315 Certo. 119 00:10:34,316 --> 00:10:36,146 Certo o qu�? Devo ou n�o devo? 120 00:10:36,147 --> 00:10:37,772 Bem, voc� quer ligar para um? 121 00:10:37,773 --> 00:10:38,860 Pode ser uma boa ideia. 122 00:10:38,861 --> 00:10:40,950 - Faria voc� se sentir melhor? - Possivelmente. 123 00:10:40,951 --> 00:10:42,068 Doente? 124 00:10:42,069 --> 00:10:43,223 N�o. 125 00:10:43,224 --> 00:10:44,255 Oh? 126 00:10:44,256 --> 00:10:45,256 Pensei que voc� poderia estar. 127 00:10:45,257 --> 00:10:46,257 Oh. 128 00:10:46,258 --> 00:10:47,591 - N�o? - N�o. 129 00:10:47,592 --> 00:10:51,446 A �ltima vez que veio aqui t�o cedo, voc� tinha um caso de sarampo alem�o. 130 00:10:53,180 --> 00:10:56,458 Bem, talvez eu esteja s� esperando por um cliente em potencial. 131 00:10:56,459 --> 00:10:59,396 Voc� nunca esperou por nada em potencial. 132 00:10:59,397 --> 00:11:01,046 Nada? 133 00:11:01,047 --> 00:11:02,103 N�o clientes. 134 00:11:02,104 --> 00:11:04,759 Seus clientes chegam sempre na hora ou um pouco mais cedo. 135 00:11:04,760 --> 00:11:06,474 E voc� est� sempre alguns minutos atrasado. 136 00:11:06,475 --> 00:11:09,383 Voc� me conhece muito bem, n�o? 137 00:11:09,384 --> 00:11:11,625 - Tenho estudado sua t�cnica. - E? 138 00:11:11,626 --> 00:11:13,881 D� o tipo certo de resultado. 139 00:11:13,882 --> 00:11:16,142 Que bom que voc� aprova. 140 00:11:16,143 --> 00:11:18,716 Eu aprovo qualquer coisa que d� o tipo certo de resultado. 141 00:11:18,717 --> 00:11:20,024 - Oh? - Hum-hmm. 142 00:11:28,922 --> 00:11:31,001 Bem, voc� certamente n�o est� doente. 143 00:11:31,002 --> 00:11:32,009 N�o. 144 00:11:32,010 --> 00:11:33,384 Nem esperando por um cliente. 145 00:11:33,385 --> 00:11:34,442 N�o. 146 00:11:34,443 --> 00:11:36,036 Como voc� est�? 147 00:11:36,037 --> 00:11:38,038 Livre como o vento. 148 00:11:38,039 --> 00:11:40,491 Voc� est� brincando. 149 00:11:40,492 --> 00:11:43,558 Nada a fazer a n�o ser convencer a Mother a deix�-la sair mais cedo. 150 00:11:43,559 --> 00:11:44,716 Ah, Pete. 151 00:11:46,714 --> 00:11:48,545 Vou levar voc� para um bom jantar. 152 00:11:49,546 --> 00:11:51,400 Fa�a uma grande fogueira. 153 00:11:51,401 --> 00:11:52,886 Tome um banho. 154 00:11:52,887 --> 00:11:54,019 Ah, Pete. 155 00:12:01,600 --> 00:12:03,330 Pete, telefone para voc�. 156 00:12:09,000 --> 00:12:10,261 Oh. 157 00:12:12,000 --> 00:12:13,145 Eu n�o estou. 158 00:12:13,146 --> 00:12:15,500 Disse que era importante. 159 00:12:17,910 --> 00:12:19,789 Quem disse? 160 00:12:19,790 --> 00:12:21,204 Sr. Scott. 161 00:12:22,266 --> 00:12:23,754 Bem. 162 00:12:23,755 --> 00:12:24,889 Bem? 163 00:12:28,821 --> 00:12:30,035 Ok. 164 00:12:30,036 --> 00:12:31,552 Diga a ele que j� vou. 165 00:13:13,567 --> 00:13:14,600 Al�? 166 00:13:14,601 --> 00:13:17,666 Sr. Gunn, aqui � Anthony Scott. 167 00:13:17,667 --> 00:13:19,501 Acabei de receber not�cias de Marion Venner. 168 00:13:19,502 --> 00:13:22,650 Ou ela n�o sabe ou n�o se importa de ser procurada pela pol�cia. 169 00:13:22,651 --> 00:13:23,793 Ela quer que eu a encontre. 170 00:13:23,794 --> 00:13:24,794 Onde? 171 00:13:24,795 --> 00:13:28,850 Hotel Westburn, rua 11, quarto 309. 172 00:13:28,851 --> 00:13:30,939 Certo, irei l� assim que trocar de roupa. 173 00:13:30,940 --> 00:13:32,788 N�o entendi. 174 00:13:32,789 --> 00:13:33,883 Deixe para l�. 175 00:14:26,000 --> 00:14:27,213 Como voc� faz isso? 176 00:14:27,214 --> 00:14:28,575 Fa�o o qu�? 177 00:14:28,576 --> 00:14:30,795 A �ltima vez que lhe deixei, havia um buraco de bala na janela. 178 00:14:30,796 --> 00:14:32,420 Agora encontro voc� com uma bala no corpo. 179 00:14:32,421 --> 00:14:33,421 Veja, tenente... 180 00:14:33,422 --> 00:14:34,431 Como voc� faz isso? 181 00:14:34,432 --> 00:14:35,633 Sob qual estrela macabra voc� anda? 182 00:14:37,002 --> 00:14:38,119 Apenas sorte, eu acho. 183 00:14:44,500 --> 00:14:45,778 Final de Marion Venner. 184 00:14:46,500 --> 00:14:48,290 Pelo menos deixou uma nota de suic�dio. 185 00:14:48,500 --> 00:14:50,532 Esta � a raz�o pela qual ela matou aquela mulher. 186 00:14:50,533 --> 00:14:52,557 N�o tenho certeza se acredito na sua tese. 187 00:14:52,558 --> 00:14:54,128 Bem, est� tudo aqui. 188 00:14:54,500 --> 00:14:56,728 Delirium Tremens. Ela era alco�latra. 189 00:14:56,729 --> 00:14:57,996 Escute isso. 190 00:14:58,500 --> 00:15:01,428 As coisas rastejando em minha dire��o, rostos por toda parte, rindo, gritando. 191 00:15:01,429 --> 00:15:03,006 Uma terr�vel na janela. 192 00:15:03,007 --> 00:15:04,741 Peguei a arma, disparei. 193 00:15:04,742 --> 00:15:07,219 Esse � um caso bastante inst�vel de Delirium Tremens. 194 00:15:07,220 --> 00:15:08,860 O que quer dizer? 195 00:15:08,861 --> 00:15:10,150 Num minuto ela est� fora de si, 196 00:15:10,151 --> 00:15:12,985 no minuto seguinte ela percebe o que fez, faz as malas e vai embora. 197 00:15:12,986 --> 00:15:14,811 Delirium Tremens pode acontecer dessa forma. 198 00:15:14,812 --> 00:15:16,186 -Sim, eu sei. -O que est� tentando construir? 199 00:15:16,187 --> 00:15:18,280 Aah, s� pensando. 200 00:15:20,520 --> 00:15:21,520 Precisa de uma carona? 201 00:15:21,521 --> 00:15:23,720 Tenho meu pr�prio carro. 202 00:15:39,500 --> 00:15:40,955 Uh, me perdoe. 203 00:15:40,956 --> 00:15:42,943 Posso ter uns trocos para cigarro? 204 00:15:42,944 --> 00:15:45,318 N�o sei. 205 00:15:45,319 --> 00:15:48,313 Bem, quando voc� acha que poder� ter uma decis�o? 206 00:15:52,226 --> 00:15:54,021 � muito tarde. 207 00:15:54,500 --> 00:15:55,737 O que isso tem a ver? 208 00:15:56,500 --> 00:15:59,381 Normalmente n�o abro a caixa a esta hora da noite. 209 00:15:59,382 --> 00:16:00,950 Veja, amigo. 210 00:16:00,951 --> 00:16:04,127 Ajudaria se eu lhe mostrasse minhas credenciais? 211 00:16:06,168 --> 00:16:09,694 Bem, voc� parece razoavelmente respeit�vel. 212 00:16:09,695 --> 00:16:11,053 Obrigado. 213 00:16:11,054 --> 00:16:12,553 Vire as costas. 214 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Obrigado. 215 00:16:34,500 --> 00:16:35,740 Voc� foi muito cordial. 216 00:16:36,500 --> 00:16:38,500 Bem, o que se pode fazer? 217 00:16:40,500 --> 00:16:43,263 Uh, falando em cordialidade, 218 00:16:43,264 --> 00:16:46,534 voc� parece o tipo de cara 219 00:16:46,535 --> 00:16:48,710 que pode ter um interesse paternal em seus inquilinos. 220 00:16:48,711 --> 00:16:52,529 E voc� parece um sujeito muito pr�spero. 221 00:16:54,500 --> 00:16:57,490 A que horas o 309 fez uma liga��o esta noite? 222 00:16:59,258 --> 00:17:00,400 Nunca fez. 223 00:17:00,500 --> 00:17:01,556 Tem certeza? 224 00:17:01,557 --> 00:17:02,678 Tenho certeza. 225 00:17:02,679 --> 00:17:04,455 Positivo? 226 00:17:05,070 --> 00:17:07,373 Veja, ela nunca fez nenhuma liga��o. 227 00:17:07,374 --> 00:17:09,429 Eu n�o a reconheceria se ca�sse sobre ela. 228 00:17:09,430 --> 00:17:11,542 Eu nem sabia que ela estava no quarto. 229 00:17:11,543 --> 00:17:13,480 Bem, ela teve que se registrar, n�o foi? 230 00:17:13,481 --> 00:17:16,639 Veja, senhor, meu lanche est� esfriando. 231 00:17:16,640 --> 00:17:20,776 Mas farei isso mais uma vez, e chega. 232 00:17:20,777 --> 00:17:23,183 Como eu disse � pol�cia, 233 00:17:23,184 --> 00:17:24,393 esse sujeito liga, 234 00:17:24,394 --> 00:17:26,603 diz que precisa de um quarto para a prima. 235 00:17:26,604 --> 00:17:29,187 Ele vai mandar a mala dela com o dinheiro do aluguel. 236 00:17:29,188 --> 00:17:30,670 Um pouco depois, 237 00:17:30,671 --> 00:17:33,137 o cara da empresa de mudan�as aparece com a mala. 238 00:17:33,138 --> 00:17:35,781 Ele me d� dois e meio pelo quarto. 239 00:17:35,782 --> 00:17:37,422 Eu dou a chave para ele. 240 00:17:37,423 --> 00:17:38,950 Ele leva a mala para cima 241 00:17:38,951 --> 00:17:41,128 e ponto final. 242 00:17:41,199 --> 00:17:43,080 Qual � o nome da empresa de mudan�a? 243 00:17:43,081 --> 00:17:45,432 O que estou gerenciando? 244 00:17:45,433 --> 00:17:47,048 Uma sociedade de ajuda aos viajantes? 245 00:17:47,049 --> 00:17:48,868 Quem percebe essas coisas? 246 00:17:48,869 --> 00:17:51,290 Ele era um bom homem, 247 00:17:51,291 --> 00:17:53,053 de boa apar�ncia, de macac�o. 248 00:17:53,054 --> 00:17:55,346 Obrigado. 249 00:17:55,347 --> 00:17:56,998 Voc� foi muito �til. 250 00:17:56,999 --> 00:17:58,418 N�o foi f�cil. 251 00:18:05,907 --> 00:18:07,701 Pete, o que voc� est� tentando ganhar? 252 00:18:07,702 --> 00:18:09,169 Voc� n�o est� me contando nada de novo. 253 00:18:09,170 --> 00:18:11,196 Quando deixei voc� no quarto do hotel, 254 00:18:11,197 --> 00:18:12,833 desci ao sagu�o, 255 00:18:12,834 --> 00:18:15,002 e Joe tinha acabado de interrogar o funcion�rio do hotel. 256 00:18:15,003 --> 00:18:17,299 Esse quarto foi alugado por um primo. 257 00:18:17,300 --> 00:18:18,682 Voc� encontrou o primo? 258 00:18:18,683 --> 00:18:19,930 Fazendo uma verifica��o. 259 00:18:20,500 --> 00:18:21,970 Claro, n�o sabemos o nome do primo, 260 00:18:21,971 --> 00:18:23,062 mas estamos fazendo uma verifica��o. 261 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 O que voc� descobriu? 262 00:18:27,713 --> 00:18:28,713 Gra�as � voc�, estraguei 263 00:18:28,714 --> 00:18:29,714 uma caneta Sharp. 264 00:18:29,899 --> 00:18:31,173 D�-me $1,98. 265 00:18:31,174 --> 00:18:34,556 Tenente, est� convencido de que foi suic�dio? 266 00:18:34,557 --> 00:18:37,613 Pete, n�o fico satisfeito quando algu�m morre. 267 00:18:37,614 --> 00:18:39,134 Mas voc� se importa se eu seguir as regras? 268 00:18:39,135 --> 00:18:41,010 Tem alguma hist�rico sobre a garota? 269 00:18:41,011 --> 00:18:43,201 Voc� pode chamar isso de hist�rico. 270 00:18:43,202 --> 00:18:45,503 Ela n�o era ningu�m, uma biscate. 271 00:18:45,504 --> 00:18:47,529 Trabalhava no bar do Kerry na rua 17. 272 00:18:47,530 --> 00:18:48,903 Gar�onete. 273 00:18:48,904 --> 00:18:50,487 Algum amigo, parente? 274 00:18:50,488 --> 00:18:52,858 Ningu�m pr�ximo, 275 00:18:52,859 --> 00:18:55,104 exceto um namorado, um lutador chamado Moreland. 276 00:18:55,105 --> 00:18:57,301 Qual � o endere�o dele? 277 00:18:57,302 --> 00:19:00,153 Voc� n�o est� satisfeito com o modo como fazemos as coisas aqui? 278 00:19:00,154 --> 00:19:02,094 Digo a voc� depois de falar com Moreland. 279 00:19:24,500 --> 00:19:27,204 N�o vejo onde isso � da sua conta. 280 00:19:27,205 --> 00:19:30,272 Pode tornar-se assunto de muita gente, Moreland. 281 00:19:30,273 --> 00:19:31,804 Marion est� morta. 282 00:19:34,575 --> 00:19:35,820 Quando? 283 00:19:35,821 --> 00:19:36,821 Essa noite. 284 00:19:36,822 --> 00:19:39,476 A pol�cia est� operando com a teoria de que ela se matou. 285 00:19:41,639 --> 00:19:42,881 Ela n�o faria isso. 286 00:19:42,882 --> 00:19:44,671 Por que voc� diz isso? 287 00:19:44,672 --> 00:19:46,940 Oh. 288 00:19:46,941 --> 00:19:48,357 N�s �amos nos casar. 289 00:19:51,228 --> 00:19:52,293 T�nhamos planos. 290 00:19:53,806 --> 00:19:54,873 Eu ia fazer uma luta. 291 00:19:54,874 --> 00:19:56,378 Um evento principal. 292 00:19:58,051 --> 00:19:59,217 Ela acreditou em mim. 293 00:19:59,218 --> 00:20:00,975 Ela sabia. 294 00:20:00,976 --> 00:20:02,965 N�o sou muito velho. 295 00:20:02,966 --> 00:20:05,638 Eles me prometeram uma luta. 296 00:20:07,631 --> 00:20:09,857 Ela n�o pode estar morta. 297 00:20:09,858 --> 00:20:11,689 Ela n�o pode! 298 00:20:19,526 --> 00:20:21,053 Sinto muito, Moreland. 299 00:20:23,600 --> 00:20:24,833 Eu... 300 00:20:26,849 --> 00:20:28,546 Eu n�o entendo. 301 00:20:31,825 --> 00:20:34,717 Eu simplesmente n�o entendo! 302 00:20:40,221 --> 00:20:42,325 Ei, Sammy, 303 00:20:42,326 --> 00:20:43,326 levante a ponte. 304 00:20:43,327 --> 00:20:45,440 l� vai o seu duplo. 305 00:20:46,706 --> 00:20:49,066 Obrigado, George. 306 00:20:49,067 --> 00:20:51,003 Voc� estava dizendo? 307 00:20:51,004 --> 00:20:52,614 Eu estava perguntando. 308 00:20:52,615 --> 00:20:53,918 Marion Venner? 309 00:20:54,200 --> 00:20:56,009 O que h� para contar? Ela trabalha aqui. 310 00:20:56,500 --> 00:20:58,382 Cuida da pr�pria vida. Muito boa pessoa. 311 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Bebe pesado? 312 00:20:59,501 --> 00:21:01,209 Voc� trabalha em um restaurante. Voc� come. 313 00:21:01,210 --> 00:21:04,197 O que voc� �, representando as unidades ou algo assim? 314 00:21:04,500 --> 00:21:06,689 Tem que beber muito para ter Delirium Tremens. 315 00:21:06,690 --> 00:21:07,912 Ela vive em uma garrafa. 316 00:21:07,913 --> 00:21:09,495 Ent�o, qual � o seu ponto? 317 00:21:09,496 --> 00:21:10,732 S� estou tentando descobrir como ela morreu. 318 00:21:10,733 --> 00:21:14,848 Morreu? Ent�o � por isso que a pol�cia me queria. 319 00:21:14,849 --> 00:21:15,866 Eles falaram com voc�? 320 00:21:15,867 --> 00:21:17,248 Sim. Recebi uma liga��o. 321 00:21:17,249 --> 00:21:18,658 Queriam-me na delegacia. 322 00:21:18,659 --> 00:21:21,580 Disse a eles que estava de plant�o. Iria l� quando terminasse. 323 00:21:21,581 --> 00:21:23,198 Morta, hein? 324 00:21:23,800 --> 00:21:24,800 � muito ruim. 325 00:21:24,801 --> 00:21:26,894 Como eu disse, Marion era uma boa pessoa. 326 00:21:26,895 --> 00:21:29,360 Voc� acha que ela poderia se matar? 327 00:21:29,361 --> 00:21:30,407 Voc� acertou. 328 00:21:30,408 --> 00:21:33,513 Ela tinha um grande problema com a bebida. 329 00:21:33,514 --> 00:21:34,514 Como aconteceu? 330 00:21:34,515 --> 00:21:36,445 Atirou em si mesma, talvez. 331 00:21:36,500 --> 00:21:37,601 Atirou em si mesma? 332 00:21:38,500 --> 00:21:40,000 Esse � um belo truque. 333 00:21:40,500 --> 00:21:42,220 Gostaria de saber quem segurou a m�o dela. 334 00:21:42,221 --> 00:21:44,578 Segurou a m�o dela? O que voc� quer dizer? 335 00:21:44,579 --> 00:21:46,500 Ela ficou travada em uma loja de bebidas. 336 00:21:46,501 --> 00:21:48,300 Esteve no hospital algumas vezes. 337 00:21:48,500 --> 00:21:51,054 Finalmente teve um derrame e quase paralisou a m�o. 338 00:21:51,879 --> 00:21:53,909 Eu a ajudava com os cheques de pagamento. 339 00:21:53,910 --> 00:21:55,273 Voc� sabe, guiar a m�o dela. 340 00:21:55,274 --> 00:21:57,504 O que voc� quer dizer, ela n�o podia escrever? 341 00:21:57,505 --> 00:21:58,757 Como eu disse, 342 00:21:58,758 --> 00:22:00,836 ela mal conseguia assinar o pr�prio nome. 343 00:22:07,944 --> 00:22:09,315 Obrigado. 344 00:22:17,000 --> 00:22:19,110 N�o foi sensato da sua parte vir at� aqui, sr. Gunn. 345 00:22:20,593 --> 00:22:23,392 Sr. Scott, essas cenas podem ser longas e tediosas. 346 00:22:23,393 --> 00:22:25,415 Por que n�o poupamos um ao outro o problema? 347 00:22:25,416 --> 00:22:26,416 Eu n�o entendo. 348 00:22:26,417 --> 00:22:27,478 Por que voc� a matou? 349 00:22:27,479 --> 00:22:28,847 Matei? 350 00:22:28,848 --> 00:22:31,986 Como ela poderia assinar o nota de suic�dio com a m�o paralisada? 351 00:22:31,987 --> 00:22:34,102 Voc� est� tentando me pegar, sr. Gunn. 352 00:22:34,103 --> 00:22:35,843 Acabei de chegar do bar do Kerry. 353 00:22:35,844 --> 00:22:37,960 O barman me disse que um homem com a sua descri��o 354 00:22:37,961 --> 00:22:40,425 esteve com Marion esta noite cedo e saiu com ela. 355 00:22:40,426 --> 00:22:41,913 Ele est� errado. 356 00:22:41,914 --> 00:22:43,184 Eu nunca estive l�. 357 00:22:43,185 --> 00:22:46,430 A pol�cia pedir� ao barman para identific�-lo cara a cara. 358 00:22:46,480 --> 00:22:48,471 Uma testemunha ocular, sr. Scott. 359 00:22:48,472 --> 00:22:49,586 Voc� sabe o que isso significa. 360 00:22:49,587 --> 00:22:52,639 Foi por isso que voc� matou a mulher do outro lado. 361 00:22:52,640 --> 00:22:54,218 Ela tamb�m era testemunha ocular, n�o? 362 00:23:02,500 --> 00:23:04,235 Engra�ado. 363 00:23:05,965 --> 00:23:08,833 Voc� est� sozinho porque n�o h� nada para voc� em casa. 364 00:23:10,212 --> 00:23:11,461 Voc� entra em um bar, 365 00:23:12,472 --> 00:23:13,472 conhece uma garota. 366 00:23:14,473 --> 00:23:16,080 A garota errada. 367 00:23:18,500 --> 00:23:20,410 Tudo isso na casa dela. 368 00:23:20,500 --> 00:23:22,277 Foi verdade sobre a chantagem. 369 00:23:22,500 --> 00:23:25,213 Ela queria dinheiro ou ent�o iria para minha esposa. 370 00:23:25,214 --> 00:23:26,446 E a arma? 371 00:23:26,500 --> 00:23:28,475 Est�vamos discutindo. 372 00:23:30,421 --> 00:23:32,106 Ela apontou uma arma para mim. 373 00:23:32,107 --> 00:23:33,821 Tentei afastar dela e... 374 00:23:33,822 --> 00:23:35,778 Disparou. 375 00:23:37,875 --> 00:23:39,929 Vi a mulher do outro lado. 376 00:23:39,930 --> 00:23:41,979 Ela tinha visto tudo. 377 00:23:44,060 --> 00:23:45,201 O que eu poderia fazer? 378 00:23:45,202 --> 00:23:46,909 Atirei. 379 00:23:46,910 --> 00:23:50,432 E ent�o voc� tirou o corpo da Marion do apartamento? 380 00:23:50,433 --> 00:23:51,602 Pensei que seria f�cil. 381 00:23:53,857 --> 00:23:55,249 Vestir um macac�o, 382 00:23:55,250 --> 00:23:57,736 levar o corpo dela para o hotel. 383 00:23:57,737 --> 00:23:59,704 Eu estaria fora disso. 384 00:23:59,710 --> 00:24:01,785 Coisa engra�ada, sr. Scott. 385 00:24:01,786 --> 00:24:03,638 Voc� quase escapou impune. 386 00:24:03,639 --> 00:24:05,387 Mas quando eu estava saindo do hotel, 387 00:24:06,654 --> 00:24:07,785 fiquei sem cigarros. 388 00:24:26,912 --> 00:24:32,359 * Tradu��o: RobOpen *27940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.