Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,027
Sr. Scott?
3
00:01:43,028 --> 00:01:46,725
Isso mesmo. sr. Gunn?
Por favor sente-se.
4
00:01:54,000 --> 00:01:55,776
Por que o encontro aqui, sr. Scott?
5
00:01:55,777 --> 00:01:59,616
Eu queria um lugar onde n�o �
prov�vel sermos vistos.
6
00:01:59,617 --> 00:02:00,947
Entendo.
7
00:02:00,948 --> 00:02:02,885
- Deixe-me servir uma bebida.
- Obrigado.
8
00:02:06,001 --> 00:02:10,000
Para o que vamos brindar?
9
00:02:10,001 --> 00:02:13,040
Ao seu manejo criterioso de
um problema muito dif�cil.
10
00:02:13,041 --> 00:02:15,184
Realmente? Que problema?
11
00:02:17,000 --> 00:02:20,989
Chantagem. Sou advogado, sr. Gunn.
12
00:02:20,990 --> 00:02:23,434
No in�cio desta noite, eu
recebi um telefonema
13
00:02:23,435 --> 00:02:26,430
de uma jovem, Marion Venner.
14
00:02:26,431 --> 00:02:28,453
Ela queria que eu cuidasse
de um caso para ela.
15
00:02:28,454 --> 00:02:32,536
- Nos encontramos no apartamento dela.
- No apartamento dela?
16
00:02:32,537 --> 00:02:34,620
Ela insistiu.
Estava muito preocupada.
17
00:02:34,621 --> 00:02:38,947
Quando cheguei l�, descobri que
ela estava bebendo muito.
18
00:02:40,303 --> 00:02:43,244
Ela me ofereceu uma
bebida, e eu aceitei.
19
00:02:43,245 --> 00:02:46,347
N�o demorou muito para
ela chegar ao ponto.
20
00:02:46,348 --> 00:02:50,506
- Ela queria lhe chantagear, � isso?
- Por estar sozinho com ela.
21
00:02:50,507 --> 00:02:54,033
Claro, ela iria elaborar a hist�ria
quando levasse para minha esposa.
22
00:02:54,034 --> 00:02:58,163
Eu entendo. Quer que eu fale
com a srta. Venner?
23
00:02:58,164 --> 00:03:01,059
Gostaria que voc� argumentasse
com ela, sr. Gunn.
24
00:03:01,060 --> 00:03:03,085
N�o � f�cil argumentar
com chantagistas.
25
00:03:03,086 --> 00:03:06,243
Ent�o negocie com ela.
Fa�a-a falar.
26
00:03:06,244 --> 00:03:09,757
Incriminar-se. Voc� ser�
minha testemunha.
27
00:03:09,758 --> 00:03:12,073
Pago a taxa que voc� quiser.
28
00:03:13,440 --> 00:03:16,634
Certo, sr. Scott. Verei
o que posso fazer.
29
00:03:18,534 --> 00:03:23,435
Este � o meu n�mero privado e
o endere�o da Marion Venner.
30
00:03:29,342 --> 00:03:30,701
Corte!
31
00:04:54,767 --> 00:04:56,428
Como voc� tem passado?
32
00:04:56,429 --> 00:04:58,654
Um pouco nervoso.
33
00:04:58,655 --> 00:05:01,700
Isso geralmente acontece quando se
ronda um apartamento escuro.
34
00:05:01,701 --> 00:05:03,072
O que voc� est� fazendo, me seguindo?
35
00:05:03,073 --> 00:05:05,096
N�o, mas parece que eu deveria.
36
00:05:05,097 --> 00:05:09,088
Eu sempre saio perdendo nesse neg�cio.
37
00:05:09,089 --> 00:05:11,169
Desonesto. Sempre desonesto.
38
00:05:11,314 --> 00:05:14,006
Se quer saber o que estou fazendo
aqui, por que n�o pergunta?
39
00:05:14,007 --> 00:05:16,823
O que voc� est� fazendo aqui?
40
00:05:16,824 --> 00:05:18,456
N�o posso dizer a voc�.
41
00:05:23,696 --> 00:05:26,115
Voc� achar� a vista da janela
um pouco vazada, tenente.
42
00:05:26,116 --> 00:05:27,823
Eu achei que estaria.
43
00:05:27,824 --> 00:05:33,534
Desculpe minha curiosidade, mas
o que voc� est� fazendo?
44
00:05:33,535 --> 00:05:35,370
A bala definitivamente
veio deste apartamento.
45
00:05:35,371 --> 00:05:36,371
Bala?
46
00:05:36,372 --> 00:05:38,215
A que matou a mulher do outro lado.
47
00:05:38,216 --> 00:05:39,842
Mulher do outro lado quando?
48
00:05:39,843 --> 00:05:42,598
No in�cio desta noite. Um daqueles
assassinatos deliciosos.
49
00:05:42,599 --> 00:05:46,609
Mulher boa, sem nenhum inimigo
no mundo, marido amoroso.
50
00:05:46,610 --> 00:05:48,514
Ela foi at� a janela e bang!
51
00:05:52,000 --> 00:05:54,664
A garota que morava aqui se
chamava Marion Venner.
52
00:05:54,665 --> 00:05:56,356
Morava?
53
00:05:56,357 --> 00:05:57,957
Sim, acho que ela fez
uma pequena viagem.
54
00:05:57,958 --> 00:06:00,359
A mala e todas as
roupas dela sumiram.
55
00:06:00,360 --> 00:06:02,989
O que mais voc� sabe
sobre Marion Venner?
56
00:06:02,990 --> 00:06:04,899
Nada.
57
00:06:04,900 --> 00:06:07,602
Sabe, acabei de ter um
pensamento encantador.
58
00:06:07,603 --> 00:06:11,629
Porque n�o lhe prendo por
homic�dio, levo para a delegacia
59
00:06:11,630 --> 00:06:13,355
e talvez voc� me conte
sobre Marion Venner.
60
00:06:15,000 --> 00:06:17,630
Tenente, esses pequenos sentimentos
de inseguran�a est�o voltando.
61
00:06:17,631 --> 00:06:19,534
- Pete, eu quero essa garota.
- Eu samb�m.
62
00:06:19,535 --> 00:06:21,405
- Cliente?
- Para um cliente.
63
00:06:21,406 --> 00:06:24,923
Se a pegarmos primeiro, voc� ter�
que devolver o dinheiro ao seu cliente.
64
00:06:41,841 --> 00:06:43,474
Al�, sr. Gunn.
65
00:06:43,475 --> 00:06:44,997
Ah, sr. Scott
66
00:06:44,998 --> 00:06:48,120
Vou ter que pedir para
voc� falar baixo.
67
00:06:48,121 --> 00:06:49,966
O quarto da minha esposa fica
do outro lado do corredor.
68
00:06:49,967 --> 00:06:50,967
Entendo.
69
00:06:50,968 --> 00:06:53,374
Bem, acho que n�o h� mais
necessidade de cautela, sr. Scott.
70
00:06:53,375 --> 00:06:56,762
Parece que Marion Venner
resolveu o problema da chantagem.
71
00:06:56,763 --> 00:06:57,763
Por qu�?
72
00:06:57,764 --> 00:06:59,686
A pol�cia parece pensar que
ela cometeu um assassinato.
73
00:06:59,687 --> 00:07:00,919
Assassinato?
74
00:07:00,920 --> 00:07:02,917
Um tiro foi disparado
do quarto dela.
75
00:07:02,918 --> 00:07:04,768
Matou uma mulher do outro lado.
76
00:07:04,769 --> 00:07:06,930
� incr�vel.
77
00:07:06,931 --> 00:07:10,036
Eu sabia que tipo de mulher ela
era, mas assassinato?
78
00:07:10,037 --> 00:07:12,823
As pessoas cometem assassinatos
por v�rios motivos diferentes.
79
00:07:12,824 --> 00:07:15,969
Seja qual for o motivo, agora �
um caso de pol�cia.
80
00:07:15,970 --> 00:07:18,297
No que me diz respeito,
est� tudo acabado.
81
00:07:20,171 --> 00:07:25,315
Bem, nem falamos sobre a taxa ainda.
82
00:07:25,316 --> 00:07:26,358
Oh, por favor.
83
00:07:26,359 --> 00:07:28,592
N�o h� taxa s� para
passar por um apartamento.
84
00:07:28,593 --> 00:07:30,547
� muita gentileza da sua parte.
85
00:07:30,548 --> 00:07:31,548
De jeito nenhum.
86
00:07:31,549 --> 00:07:34,320
Se eu puder ajudar em
outro momento, me avise.
87
00:07:34,321 --> 00:07:36,001
- Boa noite.
- Boa noite.
88
00:07:54,000 --> 00:07:55,954
� hora do seu rem�dio, querida.
89
00:07:56,677 --> 00:07:58,712
Voc� sabe o que o m�dico disse.
90
00:07:59,000 --> 00:08:01,800
Voc� tem que seguir
a receita, Laura.
91
00:08:04,000 --> 00:08:06,489
Voc� vai tomar isso na
hora certa, n�o vai?
92
00:08:10,000 --> 00:08:11,674
N�o gostar�amos que nada
acontecesse com voc�.
93
00:08:14,000 --> 00:08:15,436
N�o gostaria, Anthony?
94
00:08:15,437 --> 00:08:17,137
Laura!
95
00:08:17,138 --> 00:08:18,761
Ah, vamos ser honestos.
96
00:08:19,000 --> 00:08:20,848
Sou um fardo.
97
00:08:20,849 --> 00:08:22,177
Tenho sido h� muito tempo.
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,526
E n�o sou exatamente a esposa
mais jovem do mundo.
99
00:08:26,527 --> 00:08:28,630
Laura, n�o vamos repetir isso.
100
00:08:28,631 --> 00:08:31,303
N�o deve ser uma boa vida
para voc� desse jeito.
101
00:08:31,304 --> 00:08:32,477
Laura, por favor.
102
00:08:32,478 --> 00:08:37,283
Eu n�o poderia culpar voc� se
voc� decidisse me deixar.
103
00:08:37,284 --> 00:08:39,348
N�o vou lhe deixar, Laura.
104
00:08:39,349 --> 00:08:40,445
Isso nunca me ocorreu.
105
00:08:40,446 --> 00:08:41,446
Aconteceu uma vez.
106
00:08:41,447 --> 00:08:43,346
Foi h� muito tempo.
107
00:08:43,347 --> 00:08:46,165
Todos os nossos argumentos
t�m que voltar a isso?
108
00:08:46,166 --> 00:08:47,659
Eu compensei aquilo para voc�.
109
00:08:47,660 --> 00:08:48,664
Tenho sido um bom marido.
110
00:08:49,000 --> 00:08:50,769
�s vezes...
111
00:08:51,000 --> 00:08:52,636
�s vezes o qu�?
112
00:08:53,000 --> 00:08:56,438
�s vezes eu n�o sei o que fazer.
113
00:10:25,413 --> 00:10:27,132
Devo chamar um m�dico?
114
00:10:27,133 --> 00:10:28,830
Deve?
115
00:10:28,831 --> 00:10:29,831
Bem, n�o me pergunte.
116
00:10:29,832 --> 00:10:31,263
Voc� sugeriu isso.
117
00:10:31,264 --> 00:10:33,011
Eu n�o sugeri.
Foi s� um pensamento.
118
00:10:33,012 --> 00:10:34,315
Certo.
119
00:10:34,316 --> 00:10:36,146
Certo o qu�? Devo ou n�o devo?
120
00:10:36,147 --> 00:10:37,772
Bem, voc� quer ligar para um?
121
00:10:37,773 --> 00:10:38,860
Pode ser uma boa ideia.
122
00:10:38,861 --> 00:10:40,950
- Faria voc� se sentir melhor?
- Possivelmente.
123
00:10:40,951 --> 00:10:42,068
Doente?
124
00:10:42,069 --> 00:10:43,223
N�o.
125
00:10:43,224 --> 00:10:44,255
Oh?
126
00:10:44,256 --> 00:10:45,256
Pensei que voc� poderia estar.
127
00:10:45,257 --> 00:10:46,257
Oh.
128
00:10:46,258 --> 00:10:47,591
- N�o?
- N�o.
129
00:10:47,592 --> 00:10:51,446
A �ltima vez que veio aqui t�o cedo,
voc� tinha um caso de sarampo alem�o.
130
00:10:53,180 --> 00:10:56,458
Bem, talvez eu esteja s�
esperando por um cliente em potencial.
131
00:10:56,459 --> 00:10:59,396
Voc� nunca esperou por
nada em potencial.
132
00:10:59,397 --> 00:11:01,046
Nada?
133
00:11:01,047 --> 00:11:02,103
N�o clientes.
134
00:11:02,104 --> 00:11:04,759
Seus clientes chegam sempre na
hora ou um pouco mais cedo.
135
00:11:04,760 --> 00:11:06,474
E voc� est� sempre alguns
minutos atrasado.
136
00:11:06,475 --> 00:11:09,383
Voc� me conhece muito bem, n�o?
137
00:11:09,384 --> 00:11:11,625
- Tenho estudado sua t�cnica.
- E?
138
00:11:11,626 --> 00:11:13,881
D� o tipo certo de resultado.
139
00:11:13,882 --> 00:11:16,142
Que bom que voc� aprova.
140
00:11:16,143 --> 00:11:18,716
Eu aprovo qualquer coisa que
d� o tipo certo de resultado.
141
00:11:18,717 --> 00:11:20,024
- Oh?
- Hum-hmm.
142
00:11:28,922 --> 00:11:31,001
Bem, voc� certamente
n�o est� doente.
143
00:11:31,002 --> 00:11:32,009
N�o.
144
00:11:32,010 --> 00:11:33,384
Nem esperando por um cliente.
145
00:11:33,385 --> 00:11:34,442
N�o.
146
00:11:34,443 --> 00:11:36,036
Como voc� est�?
147
00:11:36,037 --> 00:11:38,038
Livre como o vento.
148
00:11:38,039 --> 00:11:40,491
Voc� est� brincando.
149
00:11:40,492 --> 00:11:43,558
Nada a fazer a n�o ser convencer
a Mother a deix�-la sair mais cedo.
150
00:11:43,559 --> 00:11:44,716
Ah, Pete.
151
00:11:46,714 --> 00:11:48,545
Vou levar voc� para um bom jantar.
152
00:11:49,546 --> 00:11:51,400
Fa�a uma grande fogueira.
153
00:11:51,401 --> 00:11:52,886
Tome um banho.
154
00:11:52,887 --> 00:11:54,019
Ah, Pete.
155
00:12:01,600 --> 00:12:03,330
Pete, telefone para voc�.
156
00:12:09,000 --> 00:12:10,261
Oh.
157
00:12:12,000 --> 00:12:13,145
Eu n�o estou.
158
00:12:13,146 --> 00:12:15,500
Disse que era importante.
159
00:12:17,910 --> 00:12:19,789
Quem disse?
160
00:12:19,790 --> 00:12:21,204
Sr. Scott.
161
00:12:22,266 --> 00:12:23,754
Bem.
162
00:12:23,755 --> 00:12:24,889
Bem?
163
00:12:28,821 --> 00:12:30,035
Ok.
164
00:12:30,036 --> 00:12:31,552
Diga a ele que j� vou.
165
00:13:13,567 --> 00:13:14,600
Al�?
166
00:13:14,601 --> 00:13:17,666
Sr. Gunn, aqui � Anthony Scott.
167
00:13:17,667 --> 00:13:19,501
Acabei de receber not�cias
de Marion Venner.
168
00:13:19,502 --> 00:13:22,650
Ou ela n�o sabe ou n�o se importa
de ser procurada pela pol�cia.
169
00:13:22,651 --> 00:13:23,793
Ela quer que eu a encontre.
170
00:13:23,794 --> 00:13:24,794
Onde?
171
00:13:24,795 --> 00:13:28,850
Hotel Westburn, rua 11, quarto 309.
172
00:13:28,851 --> 00:13:30,939
Certo, irei l� assim
que trocar de roupa.
173
00:13:30,940 --> 00:13:32,788
N�o entendi.
174
00:13:32,789 --> 00:13:33,883
Deixe para l�.
175
00:14:26,000 --> 00:14:27,213
Como voc� faz isso?
176
00:14:27,214 --> 00:14:28,575
Fa�o o qu�?
177
00:14:28,576 --> 00:14:30,795
A �ltima vez que lhe deixei,
havia um buraco de bala na janela.
178
00:14:30,796 --> 00:14:32,420
Agora encontro voc�
com uma bala no corpo.
179
00:14:32,421 --> 00:14:33,421
Veja, tenente...
180
00:14:33,422 --> 00:14:34,431
Como voc� faz isso?
181
00:14:34,432 --> 00:14:35,633
Sob qual estrela
macabra voc� anda?
182
00:14:37,002 --> 00:14:38,119
Apenas sorte, eu acho.
183
00:14:44,500 --> 00:14:45,778
Final de Marion Venner.
184
00:14:46,500 --> 00:14:48,290
Pelo menos deixou
uma nota de suic�dio.
185
00:14:48,500 --> 00:14:50,532
Esta � a raz�o pela qual
ela matou aquela mulher.
186
00:14:50,533 --> 00:14:52,557
N�o tenho certeza se
acredito na sua tese.
187
00:14:52,558 --> 00:14:54,128
Bem, est� tudo aqui.
188
00:14:54,500 --> 00:14:56,728
Delirium Tremens. Ela era alco�latra.
189
00:14:56,729 --> 00:14:57,996
Escute isso.
190
00:14:58,500 --> 00:15:01,428
As coisas rastejando em minha dire��o,
rostos por toda parte, rindo, gritando.
191
00:15:01,429 --> 00:15:03,006
Uma terr�vel na janela.
192
00:15:03,007 --> 00:15:04,741
Peguei a arma, disparei.
193
00:15:04,742 --> 00:15:07,219
Esse � um caso bastante
inst�vel de Delirium Tremens.
194
00:15:07,220 --> 00:15:08,860
O que quer dizer?
195
00:15:08,861 --> 00:15:10,150
Num minuto ela est� fora de si,
196
00:15:10,151 --> 00:15:12,985
no minuto seguinte ela percebe o
que fez, faz as malas e vai embora.
197
00:15:12,986 --> 00:15:14,811
Delirium Tremens pode
acontecer dessa forma.
198
00:15:14,812 --> 00:15:16,186
-Sim, eu sei.
-O que est� tentando construir?
199
00:15:16,187 --> 00:15:18,280
Aah, s� pensando.
200
00:15:20,520 --> 00:15:21,520
Precisa de uma carona?
201
00:15:21,521 --> 00:15:23,720
Tenho meu pr�prio carro.
202
00:15:39,500 --> 00:15:40,955
Uh, me perdoe.
203
00:15:40,956 --> 00:15:42,943
Posso ter uns trocos para cigarro?
204
00:15:42,944 --> 00:15:45,318
N�o sei.
205
00:15:45,319 --> 00:15:48,313
Bem, quando voc� acha que
poder� ter uma decis�o?
206
00:15:52,226 --> 00:15:54,021
� muito tarde.
207
00:15:54,500 --> 00:15:55,737
O que isso tem a ver?
208
00:15:56,500 --> 00:15:59,381
Normalmente n�o abro a caixa
a esta hora da noite.
209
00:15:59,382 --> 00:16:00,950
Veja, amigo.
210
00:16:00,951 --> 00:16:04,127
Ajudaria se eu lhe mostrasse
minhas credenciais?
211
00:16:06,168 --> 00:16:09,694
Bem, voc� parece
razoavelmente respeit�vel.
212
00:16:09,695 --> 00:16:11,053
Obrigado.
213
00:16:11,054 --> 00:16:12,553
Vire as costas.
214
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
Obrigado.
215
00:16:34,500 --> 00:16:35,740
Voc� foi muito cordial.
216
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
Bem, o que se pode fazer?
217
00:16:40,500 --> 00:16:43,263
Uh, falando em cordialidade,
218
00:16:43,264 --> 00:16:46,534
voc� parece o tipo de cara
219
00:16:46,535 --> 00:16:48,710
que pode ter um interesse
paternal em seus inquilinos.
220
00:16:48,711 --> 00:16:52,529
E voc� parece um sujeito
muito pr�spero.
221
00:16:54,500 --> 00:16:57,490
A que horas o 309 fez
uma liga��o esta noite?
222
00:16:59,258 --> 00:17:00,400
Nunca fez.
223
00:17:00,500 --> 00:17:01,556
Tem certeza?
224
00:17:01,557 --> 00:17:02,678
Tenho certeza.
225
00:17:02,679 --> 00:17:04,455
Positivo?
226
00:17:05,070 --> 00:17:07,373
Veja, ela nunca
fez nenhuma liga��o.
227
00:17:07,374 --> 00:17:09,429
Eu n�o a reconheceria
se ca�sse sobre ela.
228
00:17:09,430 --> 00:17:11,542
Eu nem sabia que
ela estava no quarto.
229
00:17:11,543 --> 00:17:13,480
Bem, ela teve que se
registrar, n�o foi?
230
00:17:13,481 --> 00:17:16,639
Veja, senhor, meu
lanche est� esfriando.
231
00:17:16,640 --> 00:17:20,776
Mas farei isso mais
uma vez, e chega.
232
00:17:20,777 --> 00:17:23,183
Como eu disse � pol�cia,
233
00:17:23,184 --> 00:17:24,393
esse sujeito liga,
234
00:17:24,394 --> 00:17:26,603
diz que precisa de um
quarto para a prima.
235
00:17:26,604 --> 00:17:29,187
Ele vai mandar a mala dela com
o dinheiro do aluguel.
236
00:17:29,188 --> 00:17:30,670
Um pouco depois,
237
00:17:30,671 --> 00:17:33,137
o cara da empresa de mudan�as
aparece com a mala.
238
00:17:33,138 --> 00:17:35,781
Ele me d� dois e meio pelo quarto.
239
00:17:35,782 --> 00:17:37,422
Eu dou a chave para ele.
240
00:17:37,423 --> 00:17:38,950
Ele leva a mala para cima
241
00:17:38,951 --> 00:17:41,128
e ponto final.
242
00:17:41,199 --> 00:17:43,080
Qual � o nome da empresa de mudan�a?
243
00:17:43,081 --> 00:17:45,432
O que estou gerenciando?
244
00:17:45,433 --> 00:17:47,048
Uma sociedade de ajuda
aos viajantes?
245
00:17:47,049 --> 00:17:48,868
Quem percebe essas coisas?
246
00:17:48,869 --> 00:17:51,290
Ele era um bom homem,
247
00:17:51,291 --> 00:17:53,053
de boa apar�ncia, de macac�o.
248
00:17:53,054 --> 00:17:55,346
Obrigado.
249
00:17:55,347 --> 00:17:56,998
Voc� foi muito �til.
250
00:17:56,999 --> 00:17:58,418
N�o foi f�cil.
251
00:18:05,907 --> 00:18:07,701
Pete, o que voc�
est� tentando ganhar?
252
00:18:07,702 --> 00:18:09,169
Voc� n�o est� me
contando nada de novo.
253
00:18:09,170 --> 00:18:11,196
Quando deixei voc�
no quarto do hotel,
254
00:18:11,197 --> 00:18:12,833
desci ao sagu�o,
255
00:18:12,834 --> 00:18:15,002
e Joe tinha acabado de interrogar
o funcion�rio do hotel.
256
00:18:15,003 --> 00:18:17,299
Esse quarto foi alugado
por um primo.
257
00:18:17,300 --> 00:18:18,682
Voc� encontrou o primo?
258
00:18:18,683 --> 00:18:19,930
Fazendo uma verifica��o.
259
00:18:20,500 --> 00:18:21,970
Claro, n�o sabemos o nome do primo,
260
00:18:21,971 --> 00:18:23,062
mas estamos fazendo
uma verifica��o.
261
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
O que voc� descobriu?
262
00:18:27,713 --> 00:18:28,713
Gra�as � voc�, estraguei
263
00:18:28,714 --> 00:18:29,714
uma caneta Sharp.
264
00:18:29,899 --> 00:18:31,173
D�-me $1,98.
265
00:18:31,174 --> 00:18:34,556
Tenente, est� convencido
de que foi suic�dio?
266
00:18:34,557 --> 00:18:37,613
Pete, n�o fico satisfeito
quando algu�m morre.
267
00:18:37,614 --> 00:18:39,134
Mas voc� se importa
se eu seguir as regras?
268
00:18:39,135 --> 00:18:41,010
Tem alguma hist�rico
sobre a garota?
269
00:18:41,011 --> 00:18:43,201
Voc� pode chamar isso
de hist�rico.
270
00:18:43,202 --> 00:18:45,503
Ela n�o era ningu�m, uma biscate.
271
00:18:45,504 --> 00:18:47,529
Trabalhava no bar
do Kerry na rua 17.
272
00:18:47,530 --> 00:18:48,903
Gar�onete.
273
00:18:48,904 --> 00:18:50,487
Algum amigo, parente?
274
00:18:50,488 --> 00:18:52,858
Ningu�m pr�ximo,
275
00:18:52,859 --> 00:18:55,104
exceto um namorado, um lutador
chamado Moreland.
276
00:18:55,105 --> 00:18:57,301
Qual � o endere�o dele?
277
00:18:57,302 --> 00:19:00,153
Voc� n�o est� satisfeito com o
modo como fazemos as coisas aqui?
278
00:19:00,154 --> 00:19:02,094
Digo a voc� depois de
falar com Moreland.
279
00:19:24,500 --> 00:19:27,204
N�o vejo onde isso � da sua conta.
280
00:19:27,205 --> 00:19:30,272
Pode tornar-se assunto
de muita gente, Moreland.
281
00:19:30,273 --> 00:19:31,804
Marion est� morta.
282
00:19:34,575 --> 00:19:35,820
Quando?
283
00:19:35,821 --> 00:19:36,821
Essa noite.
284
00:19:36,822 --> 00:19:39,476
A pol�cia est� operando com a
teoria de que ela se matou.
285
00:19:41,639 --> 00:19:42,881
Ela n�o faria isso.
286
00:19:42,882 --> 00:19:44,671
Por que voc� diz isso?
287
00:19:44,672 --> 00:19:46,940
Oh.
288
00:19:46,941 --> 00:19:48,357
N�s �amos nos casar.
289
00:19:51,228 --> 00:19:52,293
T�nhamos planos.
290
00:19:53,806 --> 00:19:54,873
Eu ia fazer uma luta.
291
00:19:54,874 --> 00:19:56,378
Um evento principal.
292
00:19:58,051 --> 00:19:59,217
Ela acreditou em mim.
293
00:19:59,218 --> 00:20:00,975
Ela sabia.
294
00:20:00,976 --> 00:20:02,965
N�o sou muito velho.
295
00:20:02,966 --> 00:20:05,638
Eles me prometeram uma luta.
296
00:20:07,631 --> 00:20:09,857
Ela n�o pode estar morta.
297
00:20:09,858 --> 00:20:11,689
Ela n�o pode!
298
00:20:19,526 --> 00:20:21,053
Sinto muito, Moreland.
299
00:20:23,600 --> 00:20:24,833
Eu...
300
00:20:26,849 --> 00:20:28,546
Eu n�o entendo.
301
00:20:31,825 --> 00:20:34,717
Eu simplesmente n�o entendo!
302
00:20:40,221 --> 00:20:42,325
Ei, Sammy,
303
00:20:42,326 --> 00:20:43,326
levante a ponte.
304
00:20:43,327 --> 00:20:45,440
l� vai o seu duplo.
305
00:20:46,706 --> 00:20:49,066
Obrigado, George.
306
00:20:49,067 --> 00:20:51,003
Voc� estava dizendo?
307
00:20:51,004 --> 00:20:52,614
Eu estava perguntando.
308
00:20:52,615 --> 00:20:53,918
Marion Venner?
309
00:20:54,200 --> 00:20:56,009
O que h� para contar?
Ela trabalha aqui.
310
00:20:56,500 --> 00:20:58,382
Cuida da pr�pria vida.
Muito boa pessoa.
311
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Bebe pesado?
312
00:20:59,501 --> 00:21:01,209
Voc� trabalha em um
restaurante. Voc� come.
313
00:21:01,210 --> 00:21:04,197
O que voc� �, representando as
unidades ou algo assim?
314
00:21:04,500 --> 00:21:06,689
Tem que beber muito para
ter Delirium Tremens.
315
00:21:06,690 --> 00:21:07,912
Ela vive em uma garrafa.
316
00:21:07,913 --> 00:21:09,495
Ent�o, qual � o seu ponto?
317
00:21:09,496 --> 00:21:10,732
S� estou tentando descobrir
como ela morreu.
318
00:21:10,733 --> 00:21:14,848
Morreu? Ent�o � por isso que
a pol�cia me queria.
319
00:21:14,849 --> 00:21:15,866
Eles falaram com voc�?
320
00:21:15,867 --> 00:21:17,248
Sim. Recebi uma liga��o.
321
00:21:17,249 --> 00:21:18,658
Queriam-me na delegacia.
322
00:21:18,659 --> 00:21:21,580
Disse a eles que estava de plant�o.
Iria l� quando terminasse.
323
00:21:21,581 --> 00:21:23,198
Morta, hein?
324
00:21:23,800 --> 00:21:24,800
� muito ruim.
325
00:21:24,801 --> 00:21:26,894
Como eu disse, Marion
era uma boa pessoa.
326
00:21:26,895 --> 00:21:29,360
Voc� acha que ela
poderia se matar?
327
00:21:29,361 --> 00:21:30,407
Voc� acertou.
328
00:21:30,408 --> 00:21:33,513
Ela tinha um grande
problema com a bebida.
329
00:21:33,514 --> 00:21:34,514
Como aconteceu?
330
00:21:34,515 --> 00:21:36,445
Atirou em si mesma, talvez.
331
00:21:36,500 --> 00:21:37,601
Atirou em si mesma?
332
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
Esse � um belo truque.
333
00:21:40,500 --> 00:21:42,220
Gostaria de saber quem
segurou a m�o dela.
334
00:21:42,221 --> 00:21:44,578
Segurou a m�o dela?
O que voc� quer dizer?
335
00:21:44,579 --> 00:21:46,500
Ela ficou travada em
uma loja de bebidas.
336
00:21:46,501 --> 00:21:48,300
Esteve no hospital algumas vezes.
337
00:21:48,500 --> 00:21:51,054
Finalmente teve um derrame e
quase paralisou a m�o.
338
00:21:51,879 --> 00:21:53,909
Eu a ajudava com os
cheques de pagamento.
339
00:21:53,910 --> 00:21:55,273
Voc� sabe, guiar a m�o dela.
340
00:21:55,274 --> 00:21:57,504
O que voc� quer dizer, ela
n�o podia escrever?
341
00:21:57,505 --> 00:21:58,757
Como eu disse,
342
00:21:58,758 --> 00:22:00,836
ela mal conseguia assinar
o pr�prio nome.
343
00:22:07,944 --> 00:22:09,315
Obrigado.
344
00:22:17,000 --> 00:22:19,110
N�o foi sensato da sua parte
vir at� aqui, sr. Gunn.
345
00:22:20,593 --> 00:22:23,392
Sr. Scott, essas cenas podem
ser longas e tediosas.
346
00:22:23,393 --> 00:22:25,415
Por que n�o poupamos um
ao outro o problema?
347
00:22:25,416 --> 00:22:26,416
Eu n�o entendo.
348
00:22:26,417 --> 00:22:27,478
Por que voc� a matou?
349
00:22:27,479 --> 00:22:28,847
Matei?
350
00:22:28,848 --> 00:22:31,986
Como ela poderia assinar o nota
de suic�dio com a m�o paralisada?
351
00:22:31,987 --> 00:22:34,102
Voc� est� tentando
me pegar, sr. Gunn.
352
00:22:34,103 --> 00:22:35,843
Acabei de chegar
do bar do Kerry.
353
00:22:35,844 --> 00:22:37,960
O barman me disse que um homem
com a sua descri��o
354
00:22:37,961 --> 00:22:40,425
esteve com Marion esta noite
cedo e saiu com ela.
355
00:22:40,426 --> 00:22:41,913
Ele est� errado.
356
00:22:41,914 --> 00:22:43,184
Eu nunca estive l�.
357
00:22:43,185 --> 00:22:46,430
A pol�cia pedir� ao barman para
identific�-lo cara a cara.
358
00:22:46,480 --> 00:22:48,471
Uma testemunha ocular, sr. Scott.
359
00:22:48,472 --> 00:22:49,586
Voc� sabe o que isso significa.
360
00:22:49,587 --> 00:22:52,639
Foi por isso que voc� matou
a mulher do outro lado.
361
00:22:52,640 --> 00:22:54,218
Ela tamb�m era testemunha
ocular, n�o?
362
00:23:02,500 --> 00:23:04,235
Engra�ado.
363
00:23:05,965 --> 00:23:08,833
Voc� est� sozinho porque n�o h�
nada para voc� em casa.
364
00:23:10,212 --> 00:23:11,461
Voc� entra em um bar,
365
00:23:12,472 --> 00:23:13,472
conhece uma garota.
366
00:23:14,473 --> 00:23:16,080
A garota errada.
367
00:23:18,500 --> 00:23:20,410
Tudo isso na casa dela.
368
00:23:20,500 --> 00:23:22,277
Foi verdade sobre a chantagem.
369
00:23:22,500 --> 00:23:25,213
Ela queria dinheiro ou ent�o
iria para minha esposa.
370
00:23:25,214 --> 00:23:26,446
E a arma?
371
00:23:26,500 --> 00:23:28,475
Est�vamos discutindo.
372
00:23:30,421 --> 00:23:32,106
Ela apontou uma arma para mim.
373
00:23:32,107 --> 00:23:33,821
Tentei afastar dela e...
374
00:23:33,822 --> 00:23:35,778
Disparou.
375
00:23:37,875 --> 00:23:39,929
Vi a mulher do outro lado.
376
00:23:39,930 --> 00:23:41,979
Ela tinha visto tudo.
377
00:23:44,060 --> 00:23:45,201
O que eu poderia fazer?
378
00:23:45,202 --> 00:23:46,909
Atirei.
379
00:23:46,910 --> 00:23:50,432
E ent�o voc� tirou o corpo da
Marion do apartamento?
380
00:23:50,433 --> 00:23:51,602
Pensei que seria f�cil.
381
00:23:53,857 --> 00:23:55,249
Vestir um macac�o,
382
00:23:55,250 --> 00:23:57,736
levar o corpo dela para o hotel.
383
00:23:57,737 --> 00:23:59,704
Eu estaria fora disso.
384
00:23:59,710 --> 00:24:01,785
Coisa engra�ada, sr. Scott.
385
00:24:01,786 --> 00:24:03,638
Voc� quase escapou impune.
386
00:24:03,639 --> 00:24:05,387
Mas quando eu estava
saindo do hotel,
387
00:24:06,654 --> 00:24:07,785
fiquei sem cigarros.
388
00:24:26,912 --> 00:24:32,359
* Tradu��o: RobOpen *27940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.