All language subtitles for Peter Gunn 02x30 Death Watch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,779 --> 00:00:04,779 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:02:01,814 --> 00:02:08,810 ASSASSINO 3 00:02:08,811 --> 00:02:10,737 - Quem �? - Peter Gunn. 4 00:02:16,000 --> 00:02:17,327 Entre. 5 00:02:20,504 --> 00:02:21,504 Sr. Gunn. 6 00:02:23,852 --> 00:02:25,903 N�o na janela, sr. Gunn. 7 00:02:26,038 --> 00:02:27,726 Al�. 8 00:02:36,007 --> 00:02:38,061 Acho que n�o � segredo o motivo pelo qual liguei. 9 00:02:38,062 --> 00:02:40,104 Dif�cil perder as manchetes. 10 00:02:40,105 --> 00:02:42,711 E a mensagem na sua porta da frente. 11 00:02:44,420 --> 00:02:47,009 J� me condenaram, sr. Gunn. 12 00:02:47,010 --> 00:02:48,629 Mas voc� n�o foi preso. 13 00:02:48,630 --> 00:02:51,145 Eu estava falando deles. 14 00:02:51,146 --> 00:02:53,875 Sr. Conlan, se a pol�cia o achasse culpado, 15 00:02:53,876 --> 00:02:56,218 voc� n�o estaria livre agora. 16 00:02:57,160 --> 00:02:58,628 N�o estou nada livre. 17 00:03:03,979 --> 00:03:06,342 � por isso que eu n�o queria que voc� se sentasse aqui. 18 00:03:08,133 --> 00:03:09,880 Os sentimentos da cidade. 19 00:03:13,110 --> 00:03:14,934 Eu estava lendo. 20 00:03:19,114 --> 00:03:22,045 Algu�m jogou um tijolo pela janela. 21 00:03:25,787 --> 00:03:26,971 Sou culpado? 22 00:03:26,972 --> 00:03:29,042 Eu a matei? 23 00:03:29,043 --> 00:03:33,345 Eu nem a conhecia, sr. Gunn. 24 00:03:33,346 --> 00:03:35,187 Eu nem a conhecia. 25 00:03:36,284 --> 00:03:38,881 Quer me contar como foi, sr. Conlan? 26 00:03:38,882 --> 00:03:40,366 Exatamente como eu disse � pol�cia. 27 00:03:44,780 --> 00:03:48,555 Eu estava trabalhando at� tarde, corrigindo exames. 28 00:03:49,780 --> 00:03:50,940 Ouvi um grito. 29 00:03:52,780 --> 00:03:54,004 Desci at� os arm�rios do por�o. 30 00:03:55,780 --> 00:03:57,769 A garota estava deitada no ch�o, s� isso. 31 00:03:57,770 --> 00:03:59,073 E o peda�o de cano? 32 00:04:00,755 --> 00:04:03,607 Minha m�o tocou nele. 33 00:04:04,780 --> 00:04:06,422 E eu peguei. 34 00:04:06,780 --> 00:04:08,537 Nem sei por qu�. 35 00:04:09,780 --> 00:04:11,598 E ent�o eu me virei 36 00:04:12,780 --> 00:04:15,763 e l� estava o zelador olhando para mim. 37 00:04:15,764 --> 00:04:17,939 Tudo isso estava nos jornais 38 00:04:17,940 --> 00:04:21,126 e voc� n�o acredita em mim, mais do que eles. 39 00:04:21,127 --> 00:04:22,863 Eu n�o disse isso, sr. Conlan. 40 00:04:22,864 --> 00:04:26,462 Sr. Gunn, sou novo aqui, neste bairro. 41 00:04:26,463 --> 00:04:28,713 Vim para c� h� alguns meses, vindo do leste. 42 00:04:28,779 --> 00:04:30,228 Hist�ria antiga. 43 00:04:30,229 --> 00:04:31,564 Estranho chega, 44 00:04:31,565 --> 00:04:34,641 as pessoas se ressentem. 45 00:04:34,779 --> 00:04:37,089 S�o frias. 46 00:04:37,090 --> 00:04:38,592 Reservadas. 47 00:04:39,780 --> 00:04:42,590 Principalmente se voc� pega um emprego com o qual um deles contava. 48 00:04:42,780 --> 00:04:44,280 Hist�ria antiga. 49 00:04:44,281 --> 00:04:45,829 Muito caridosa. 50 00:04:45,830 --> 00:04:47,291 Mas uma hist�ria antiga. 51 00:04:47,780 --> 00:04:49,844 E ent�o isso leva a outra coisa. 52 00:04:51,780 --> 00:04:53,902 � um padr�o. 53 00:04:53,903 --> 00:04:55,780 Uma progress�o. 54 00:04:55,781 --> 00:04:59,154 Deixe algo espetacular ou sensacional acontecer. 55 00:04:59,155 --> 00:05:00,465 Uma coisa assim. 56 00:05:00,780 --> 00:05:02,517 A frieza. 57 00:05:02,780 --> 00:05:04,650 O ressentimento. 58 00:05:04,780 --> 00:05:06,923 Transformam-se em �dio. 59 00:05:07,780 --> 00:05:09,630 O que posso fazer por voc�, sr. Conlan? 60 00:05:09,780 --> 00:05:12,476 Por favor, descubra quem matou a garota. 61 00:05:12,780 --> 00:05:15,203 E, sr. Gunn, sou professor. 62 00:05:15,204 --> 00:05:16,568 N�o ganho muito dinheiro. 63 00:05:16,780 --> 00:05:18,496 Ent�o estou preocupado com seus honor�rios. 64 00:05:18,780 --> 00:05:19,780 Voc� n�o devia estar. 65 00:05:20,780 --> 00:05:22,115 Eu n�o estou. 66 00:05:24,780 --> 00:05:27,024 Certamente ele � um suspeito l�gico. 67 00:05:27,025 --> 00:05:28,025 Ent�o? 68 00:05:28,026 --> 00:05:29,058 Por que n�o o prende? 69 00:05:29,059 --> 00:05:30,789 Posso lhe dar uma s�rie de raz�es. 70 00:05:30,790 --> 00:05:34,590 A prova A tinha as impress�es digitais de Conlan, mas nenhum sangue. 71 00:05:34,591 --> 00:05:36,925 Voc� n�o acha que o cano � a arma do crime, acha? 72 00:05:36,926 --> 00:05:38,874 Ela bateu a cabe�a na beirada da pia. 73 00:05:38,875 --> 00:05:40,039 Talvez ela tenha sido empurrada. 74 00:05:40,040 --> 00:05:41,130 Talvez ela tenha ca�do. 75 00:05:41,131 --> 00:05:42,229 Talvez tenha havido uma luta. 76 00:05:42,504 --> 00:05:44,105 Muitas d�vidas, ainda n�o podemos prend�-lo. 77 00:05:44,106 --> 00:05:45,939 Voc� est� jogando de forma solta, n�o �, tenente? 78 00:05:49,000 --> 00:05:52,332 Pete, para come�ar, a posi��o de professor � bastante miser�vel. 79 00:05:53,780 --> 00:05:54,780 Caf�? 80 00:05:55,780 --> 00:05:59,791 N�o me pergunte por qu�, mas ele sempre tem que ser um modelo. 81 00:06:02,780 --> 00:06:04,604 Temos nossas vidas privadas. 82 00:06:04,780 --> 00:06:06,438 Eu tomo um gole. Voc� tamb�m. 83 00:06:06,780 --> 00:06:07,780 Sem problemas. 84 00:06:07,781 --> 00:06:09,823 Mas deixe um professor fazer isso, e de repente ele fica 85 00:06:09,824 --> 00:06:11,240 incapaz de ensinar nossos filhos. 86 00:06:11,780 --> 00:06:12,780 Nenhum argumento. 87 00:06:12,781 --> 00:06:13,850 E dinheiro. 88 00:06:13,851 --> 00:06:15,602 Somos t�o generosos na compreens�o. 89 00:06:15,603 --> 00:06:19,656 Pagamos a ele $1 mil a menos do que ao apanhador de c�es do condado. 90 00:06:19,657 --> 00:06:20,788 Sinais dos tempos. 91 00:06:20,789 --> 00:06:22,199 Sinais de estupidez. 92 00:06:22,200 --> 00:06:24,802 O p�blico continua esperando que ele d� um passo em falso. 93 00:06:24,803 --> 00:06:26,212 A vers�o deles disso. 94 00:06:26,213 --> 00:06:27,567 E querem crucific�-lo. 95 00:06:27,780 --> 00:06:29,045 Voc� acha que Conlan � inocente? 96 00:06:29,046 --> 00:06:30,312 Essa n�o � a quest�o. 97 00:06:30,313 --> 00:06:32,361 Inocente ou culpado, assim que o apanharmos por homic�dio, 98 00:06:32,362 --> 00:06:34,110 � um adeus a toda a carreira dele. 99 00:06:34,111 --> 00:06:36,393 Mas voc� planeja s� esperar, � isso? 100 00:06:36,394 --> 00:06:39,302 At� que eu tenha provas irrefut�veis de que foi ele. 101 00:06:39,303 --> 00:06:42,967 Tenente, � um lado seu que nunca vi antes. 102 00:06:43,780 --> 00:06:45,689 Eu gosto. 103 00:06:45,780 --> 00:06:49,372 Este � o tipo de assassinato que n�o gostamos de lidar. 104 00:06:53,199 --> 00:06:54,487 Sim? 105 00:06:54,488 --> 00:06:55,941 Eu irei imediatamente. 106 00:06:55,942 --> 00:06:59,627 A melhor amiga da garota assassinada est� na sala ao lado. 107 00:06:59,628 --> 00:07:00,830 Vou falar com ela. 108 00:07:00,831 --> 00:07:02,725 Interessado? 109 00:07:02,780 --> 00:07:03,780 Interessado. 110 00:07:13,780 --> 00:07:15,873 Temos que fazer isso, tenente? 111 00:07:16,780 --> 00:07:18,336 Ela era minha melhor amiga. 112 00:07:18,780 --> 00:07:21,091 Minha melhor amiga. 113 00:07:28,780 --> 00:07:30,917 Talvez, uh, talvez isso ajude. 114 00:07:37,780 --> 00:07:39,646 Desculpe. 115 00:07:39,780 --> 00:07:41,871 Claro. 116 00:07:42,780 --> 00:07:46,604 Marjorie, onde voc� viu June pela �ltima vez? 117 00:07:46,780 --> 00:07:48,165 Que horas? 118 00:07:48,780 --> 00:07:50,370 Foi na frente do Ripley's. 119 00:07:50,780 --> 00:07:53,215 A farm�cia onde sempre nos encontr�vamos. 120 00:07:53,780 --> 00:07:57,296 Acho que ficava a 10 minutos de dist�ncia. 121 00:07:57,780 --> 00:07:58,929 E ent�o? 122 00:07:58,930 --> 00:07:59,954 N�s conversamos. 123 00:08:00,780 --> 00:08:04,451 Sobre as coisas habituais da escola, 124 00:08:04,452 --> 00:08:07,088 e o baile de s�bado � noite. 125 00:08:07,089 --> 00:08:08,318 Coisas assim. 126 00:08:08,780 --> 00:08:10,296 E ent�o ela foi embora. 127 00:08:11,780 --> 00:08:13,823 Ela disse para onde estava indo? 128 00:08:14,780 --> 00:08:16,324 N�o. 129 00:08:16,780 --> 00:08:19,380 Achei que ela estava indo para casa. 130 00:08:19,381 --> 00:08:21,159 Bem, obviamente ela n�o foi. 131 00:08:21,780 --> 00:08:24,427 Ela parecia chateada com alguma coisa? 132 00:08:24,428 --> 00:08:26,380 Alguma coisa parecia estar incomodando-a? 133 00:08:27,780 --> 00:08:29,540 N�o. 134 00:08:29,780 --> 00:08:31,698 N�o, n�o que eu tenha notado. 135 00:08:32,779 --> 00:08:35,287 Marjorie, voc� percebe como isso � importante? 136 00:08:35,779 --> 00:08:37,644 Sim. 137 00:08:37,779 --> 00:08:39,334 Ent�o o que voc� est� tentando conter? 138 00:08:39,779 --> 00:08:41,706 N�o estou contendo nada. 139 00:08:41,779 --> 00:08:44,948 Marjorie, voc� sabe quantas pessoas eu interrogo em um ano? 140 00:08:45,779 --> 00:08:48,137 Ela era sua amiga, Marjorie. 141 00:08:50,779 --> 00:08:52,017 Eu n�o... 142 00:08:52,779 --> 00:08:54,593 Eu simplesmente n�o... 143 00:08:55,779 --> 00:08:59,098 Ela n�o gostaria que eu falasse sobre isso, mesmo agora. 144 00:08:59,099 --> 00:09:00,914 Ajude-a, Marjorie. Fale. 145 00:09:01,779 --> 00:09:03,988 Era o nosso segredo. 146 00:09:04,779 --> 00:09:07,741 Ela sempre teve medo que os pais dela descobrissem. 147 00:09:07,779 --> 00:09:08,794 Descobrissem o que? 148 00:09:10,779 --> 00:09:13,321 Sobre o homem com quem ela sa�a secretamente. 149 00:09:13,779 --> 00:09:15,744 Que homem? 150 00:09:15,779 --> 00:09:19,559 Por favor, isso n�o significaria necessariamente que ele... 151 00:09:19,560 --> 00:09:20,663 Que homem? 152 00:09:22,779 --> 00:09:25,351 O sr. Conlan. 153 00:09:25,352 --> 00:09:27,675 Eu n�o conhecia June Dorn. 154 00:09:27,676 --> 00:09:29,597 Ela n�o estava em nenhuma das minhas aulas. 155 00:09:29,598 --> 00:09:31,310 Eu nunca a vi antes. 156 00:09:31,311 --> 00:09:34,087 Receio que ter� que provar isso, sr. Conlan. 157 00:09:34,860 --> 00:09:36,505 Por qu�? 158 00:09:36,506 --> 00:09:38,607 � melhor conversarmos sobre isso na delegacia. 159 00:09:40,000 --> 00:09:41,478 Estou preso? 160 00:09:45,779 --> 00:09:48,404 Talvez seja melhor assim. 161 00:09:51,779 --> 00:09:53,401 O que quer dizer? 162 00:09:53,779 --> 00:09:55,987 Eu estive sentado aqui, observando. 163 00:09:55,988 --> 00:09:57,657 Ouvindo-os l� fora. 164 00:09:57,779 --> 00:10:00,556 N�o sei qual ser� o veredicto do tribunal. 165 00:10:01,779 --> 00:10:04,188 Mas eles j� t�m o deles. 166 00:10:38,400 --> 00:10:39,834 Tranquem-me em um quarto com ele. 167 00:10:40,000 --> 00:10:41,419 Eu pouparia a eles o custo de um julgamento. 168 00:10:54,779 --> 00:10:55,845 Ei, Peter. 169 00:10:56,779 --> 00:10:58,779 Mother, o que h� com os fregueses? 170 00:10:58,780 --> 00:10:59,780 Voc� n�o ouviu? 171 00:10:59,781 --> 00:11:02,198 V�o enforcar o professor, de manh�. 172 00:11:02,779 --> 00:11:04,298 A not�cia certamente se espalha, n�o? 173 00:11:04,779 --> 00:11:06,641 Esse tipo de not�cia eu posso dispensar. 174 00:11:06,779 --> 00:11:08,808 Pete, voc� acha que ele � culpado? 175 00:11:08,809 --> 00:11:10,554 Acho que ele devia ter um julgamento. 176 00:11:10,779 --> 00:11:11,779 Eu tamb�m. 177 00:11:39,020 --> 00:11:40,889 Voc� trouxe um martelo? 178 00:11:40,890 --> 00:11:41,917 Martelo? 179 00:11:41,918 --> 00:11:43,322 Para chamar a aten��o deles. 180 00:11:43,323 --> 00:11:44,680 Sim. 181 00:11:44,681 --> 00:11:45,945 Noite dif�cil. 182 00:11:45,946 --> 00:11:47,909 Eu nem sei por que me apresentei. 183 00:11:47,910 --> 00:11:49,839 Eles n�o se importam com entretenimento. 184 00:11:49,840 --> 00:11:52,306 Oh, eles est�o se divertindo muito bem. 185 00:11:52,307 --> 00:11:53,531 At� o pesco�o. 186 00:11:53,532 --> 00:11:55,137 Conlan. 187 00:11:55,138 --> 00:11:57,382 Voc� tem fogo? 188 00:12:14,779 --> 00:12:16,454 Eu gostaria de um pouco de �gua. 189 00:12:21,779 --> 00:12:23,040 Certo, parem com isso a�. 190 00:12:23,779 --> 00:12:25,200 Vamos, voc�s, parem com isso. 191 00:12:28,779 --> 00:12:30,761 Eu disse para acabar com isso. 192 00:12:30,779 --> 00:12:32,664 Parem com isso. 193 00:12:41,711 --> 00:12:43,599 Isso � o mais pr�ximo de um beijo que vou conseguir esta noite. 194 00:12:43,600 --> 00:12:44,684 Eu posso ver isso. 195 00:12:44,685 --> 00:12:45,685 Ah, eu n�o sei. 196 00:12:45,686 --> 00:12:46,686 Pete! 197 00:12:46,687 --> 00:12:48,930 Pete, o tenente Jacoby acabou de ligar 198 00:12:48,931 --> 00:12:50,340 e quer que voc� v� para a pris�o imediatamente. 199 00:12:50,341 --> 00:12:52,038 - Por qu�? - Conlan. 200 00:13:19,500 --> 00:13:20,689 Vox Populi. 201 00:13:21,779 --> 00:13:22,779 O qu�? 202 00:13:22,780 --> 00:13:24,652 O p�blico fala. 203 00:13:29,779 --> 00:13:31,652 A Mother disse algo sobre Conlan. 204 00:13:31,779 --> 00:13:32,960 Sim. 205 00:13:32,961 --> 00:13:34,708 Ele levou uma boa surra. 206 00:13:34,779 --> 00:13:37,061 Alguns advogados de porta de cadeia o pegaram. 207 00:13:37,062 --> 00:13:38,742 Os prisioneiros tamb�m est�o julgando, hein? 208 00:13:38,779 --> 00:13:40,029 Bem, voc� sabe como �. 209 00:13:40,030 --> 00:13:41,267 Distin��o de classe. 210 00:13:41,268 --> 00:13:42,268 Voc� pode matar. 211 00:13:42,269 --> 00:13:43,269 Voc� pode roubar. 212 00:13:43,270 --> 00:13:44,730 Mas existem certos tipos de crimes 213 00:13:44,731 --> 00:13:47,418 que perturbam o delicado senso de dec�ncia dos nossos prisioneiros. 214 00:13:47,779 --> 00:13:48,779 Ele est� bem? 215 00:13:48,780 --> 00:13:50,061 Sim. 216 00:13:50,062 --> 00:13:51,727 Quero ter certeza de que ele continuar� assim. 217 00:13:51,779 --> 00:13:53,067 Foi por isso que liguei para voc�. 218 00:13:53,068 --> 00:13:54,090 O que voc� quer que eu fa�a? 219 00:13:54,779 --> 00:13:55,939 Vamos transferi-lo, Pete. 220 00:13:55,940 --> 00:13:57,898 Ah, de delegacia em delegacia? 221 00:13:57,899 --> 00:13:58,984 N�o. 222 00:13:58,985 --> 00:14:01,293 A cidade est� muito quente, dentro e fora das pris�es. 223 00:14:01,294 --> 00:14:02,779 Nada diz que n�o pode acontecer de novo, 224 00:14:02,780 --> 00:14:03,783 n�o importa onde o coloquemos. 225 00:14:03,784 --> 00:14:05,070 Ent�o? 226 00:14:05,779 --> 00:14:07,805 Ent�o voc� est� levando-o para fora. 227 00:14:08,779 --> 00:14:09,779 Eu? 228 00:14:09,780 --> 00:14:11,236 Encontre um daqueles seus esgotos amig�veis 229 00:14:11,237 --> 00:14:12,305 e mantenha-o l�. 230 00:14:12,306 --> 00:14:13,375 Agora, veja... 231 00:14:18,779 --> 00:14:20,636 Certo. 232 00:14:20,779 --> 00:14:22,357 Verei o que posso fazer. 233 00:14:25,779 --> 00:14:27,969 Mac, prepare Conlan. 234 00:14:27,970 --> 00:14:29,733 Gunn vai tir�-lo da�. 235 00:14:30,779 --> 00:14:32,461 Pete. 236 00:14:33,779 --> 00:14:35,233 N�o seja visto. 237 00:14:35,779 --> 00:14:38,064 Torne esse esgoto muito dif�cil de encontrar. 238 00:14:38,065 --> 00:14:39,716 Vou pensar em algo. 239 00:14:46,779 --> 00:14:51,125 S� alguns golpes com isso e eu o capturarei. 240 00:14:51,126 --> 00:14:52,950 Vladimir, n�o quero que voc� o esculpa. 241 00:14:52,951 --> 00:14:54,177 Quero que voc� o esconda. 242 00:14:59,779 --> 00:15:02,758 Essas bochechas,, esses olhos, esse nariz. 243 00:15:02,779 --> 00:15:05,771 Um rosto como esse deveria ser visto pelo mundo inteiro. 244 00:15:05,772 --> 00:15:06,772 Esse � o ponto. 245 00:15:06,773 --> 00:15:08,142 N�o quero que ele seja visto por ningu�m. 246 00:15:11,779 --> 00:15:13,072 Subversivo? 247 00:15:13,073 --> 00:15:14,073 Veja, Wladimir. 248 00:15:14,074 --> 00:15:15,156 Espere, eu cobrir Nikita. 249 00:15:15,157 --> 00:15:16,157 - Quem? - Nikita. 250 00:15:17,779 --> 00:15:19,905 At� as est�tuas t�m ouvidos. 251 00:15:20,779 --> 00:15:23,779 Pyotr, ele est� prestes a derrubar alguma governo? 252 00:15:23,780 --> 00:15:24,990 Dificilmente. 253 00:15:24,991 --> 00:15:28,132 Veja, s� quero congelar sr. Conlan. 254 00:15:28,133 --> 00:15:30,328 Oh, ele � um inimigo do proletariado. 255 00:15:30,329 --> 00:15:32,617 Vladimir, isto n�o � uma quest�o governamental. 256 00:15:32,618 --> 00:15:33,912 � s� um neg�cio entre n�s dois. 257 00:15:33,913 --> 00:15:34,913 Bom. 258 00:15:34,914 --> 00:15:35,914 Qual neg�cio? 259 00:15:35,915 --> 00:15:37,141 Quero que voc� o mantenha aqui por um tempo. 260 00:15:37,292 --> 00:15:38,712 Plano americano ou siberiano? 261 00:15:38,779 --> 00:15:40,525 Que diferen�a faz? 262 00:15:40,526 --> 00:15:42,795 Com o plano siberiano, ele come borscht no caf� da manh�. 263 00:15:43,779 --> 00:15:46,643 Voc� resolve isso, hein? 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,056 Voc� est� tentando me subornar com dinheiro? 265 00:15:49,057 --> 00:15:51,000 Sou o Picasso do gesso. Sou um artista. 266 00:15:51,001 --> 00:15:53,438 Tamb�m estou com tr�s meses de aluguel atrasado. 267 00:15:53,439 --> 00:15:54,581 O que ele fez? 268 00:15:54,582 --> 00:15:56,179 Basta ficar de olho. Eu voltarei. 269 00:15:56,180 --> 00:15:58,338 Vou trat�-lo como se ele fosse o czar. 270 00:15:58,339 --> 00:16:00,777 Receio que voc� esteja esquecendo o que aconteceu com o czar. 271 00:16:00,778 --> 00:16:03,204 Bem, todos n�s cometemos erros. 272 00:16:06,779 --> 00:16:08,366 Ta-ta, Pyotr. 273 00:16:36,200 --> 00:16:38,290 Ei, o que voc� est� fazendo aqui? 274 00:16:38,291 --> 00:16:39,863 S� olhando. 275 00:16:39,864 --> 00:16:41,628 Voc� � policial? 276 00:16:41,629 --> 00:16:42,843 Talvez. 277 00:16:42,844 --> 00:16:46,115 Ah, veio procurar mais evid�ncias, hein? 278 00:16:46,116 --> 00:16:47,116 Sim. 279 00:16:47,117 --> 00:16:49,072 Sim, essa � uma ideia geral. 280 00:16:49,073 --> 00:16:50,620 Bem, eu sou o zelador. 281 00:16:50,621 --> 00:16:52,375 E eu vi tudo. 282 00:16:52,376 --> 00:16:55,509 Meu nome � Simpkins, caso queira me citar no jornal. 283 00:16:55,510 --> 00:16:58,248 Bem, o que voc� viu, sr. Simpkins? 284 00:16:58,249 --> 00:16:59,837 Como eu j� disse, tudo. 285 00:16:59,838 --> 00:17:03,849 Eu entrei aqui e o vi com o cano na m�o. 286 00:17:03,850 --> 00:17:05,713 Onde ele estava? 287 00:17:06,779 --> 00:17:09,476 Mais ou menos onde voc� est� agora. 288 00:17:12,779 --> 00:17:15,601 Mas o corpo da menina foi encontrado ali. 289 00:17:15,779 --> 00:17:17,513 Um metro e meio de dist�ncia. 290 00:17:17,779 --> 00:17:18,779 Claro. 291 00:17:19,779 --> 00:17:21,779 Ei, o que voc� est� tentando provar? 292 00:17:21,780 --> 00:17:24,452 Voc� acabou de dizer que o viu parado sobre o corpo. 293 00:17:24,779 --> 00:17:27,038 Est� tentando me confundir? � isso que voc� est� fazendo? 294 00:17:27,039 --> 00:17:29,108 Sem d�vida voc� vai contar no tribunal essa mesma hist�ria. 295 00:17:29,109 --> 00:17:31,600 Tudo o que eles precisam fazer � me perguntar. 296 00:17:31,779 --> 00:17:34,176 Bem, � melhor que seja uma hist�ria precisa, sr. Simpkins. 297 00:17:34,779 --> 00:17:36,598 A vida de um homem depende disso. 298 00:17:36,779 --> 00:17:39,040 Por que voc� est� t�o agressivo? 299 00:17:39,779 --> 00:17:41,779 Foi ele quem matou a garota. N�o eu. 300 00:17:41,780 --> 00:17:42,897 Oh, ele foi acusado do assassinato. 301 00:17:43,779 --> 00:17:45,076 Mas n�o condenado. 302 00:17:45,077 --> 00:17:46,656 Eles v�o peg�-lo, sim. 303 00:17:46,779 --> 00:17:48,310 Sim, sim, tenho certeza que sim. 304 00:17:48,311 --> 00:17:49,656 Com uma testemunha como voc�. 305 00:17:49,779 --> 00:17:51,904 Tudo que eu quero � que a justi�a seja feita. 306 00:17:51,905 --> 00:17:53,947 - Justi�a? - Eu sei o que vi. 307 00:17:54,779 --> 00:17:57,292 Estarei l� no banco das testemunhas para contar. 308 00:17:57,779 --> 00:18:00,192 E tamb�m n�o h� nenhum advogado sofisticado que possa me confundir. 309 00:18:00,779 --> 00:18:02,930 Parece que voc� j� contou muito. 310 00:18:02,931 --> 00:18:04,760 As pessoas fazem perguntas, eu respondo. 311 00:18:05,779 --> 00:18:08,548 Provavelmente j� respondeu muitas perguntas que nem foram feitas. 312 00:18:10,779 --> 00:18:11,779 Ser� que, ah... 313 00:18:12,779 --> 00:18:15,961 Isso lhe deu uma sensa��o de excita��o, sr. Simpkins? 314 00:18:15,962 --> 00:18:17,479 Fez voc� se sentir bem? 315 00:18:17,779 --> 00:18:18,779 O qu�? 316 00:18:18,780 --> 00:18:21,478 Nomeando-se como o pregoeiro da cidade. 317 00:18:42,779 --> 00:18:44,057 Neg�cio desagrad�vel. 318 00:18:44,058 --> 00:18:45,763 Essas coisas geralmente s�o. 319 00:18:46,779 --> 00:18:48,209 Conlan est� bem? 320 00:18:48,210 --> 00:18:49,571 Sim, por enquanto. 321 00:18:49,779 --> 00:18:51,063 O que isso significa? 322 00:18:51,064 --> 00:18:53,033 Passei por muitas pessoas esta noite. 323 00:18:53,034 --> 00:18:54,258 Estavam de p�ssimo humor. 324 00:18:54,259 --> 00:18:55,843 O julgamento de Conlan? 325 00:18:55,844 --> 00:18:57,277 Eles querem s� um veredicto. 326 00:18:57,278 --> 00:18:58,661 Leve-o para a rua e atire nele. 327 00:18:58,779 --> 00:18:59,779 Isso vai mostrar a eles. 328 00:19:00,779 --> 00:19:03,617 Engra�ado, conhe�o muita gente por aqui. 329 00:19:03,779 --> 00:19:06,805 Ent�o come�o a me perguntar: Ser� que eu realmente conhe�o? 330 00:19:06,806 --> 00:19:09,475 Bem, n�o � preciso muito para aquecer a opini�o p�blica. 331 00:19:09,779 --> 00:19:11,693 Pena que voc� n�o pode tranc�-lo. 332 00:19:12,779 --> 00:19:15,318 Acha que isso impediria tudo, tenente? 333 00:19:17,779 --> 00:19:19,772 Voc� pode bloquear o preconceito? 334 00:19:19,779 --> 00:19:22,615 Caso 1194-B. 335 00:19:23,779 --> 00:19:26,280 O povo contra Paul Conlan. 336 00:19:26,779 --> 00:19:29,425 Simples acusa��o de homic�dio, s� isso. 337 00:19:29,779 --> 00:19:32,219 At� que toda esta comunidade enlouqueceu. 338 00:19:32,779 --> 00:19:34,704 O que voc� planeja fazer, sr. Bond? 339 00:19:34,779 --> 00:19:37,125 Como promotor distrital, � meu dever processar. 340 00:19:37,779 --> 00:19:38,779 E processarei. 341 00:19:39,779 --> 00:19:41,120 Mas voc� pode ter certeza de uma coisa. 342 00:19:41,779 --> 00:19:44,040 Vou chegar ao fundo de cada testemunho. 343 00:19:44,779 --> 00:19:46,803 Voc� parece o advogado de defesa. 344 00:19:47,779 --> 00:19:50,183 Muitas pessoas esquecem que isso tamb�m faz parte do meu trabalho. 345 00:19:50,779 --> 00:19:53,529 Preciso garantir que ele tenha um julgamento justo e imparcial. 346 00:19:53,779 --> 00:19:55,314 N�o ser� f�cil. 347 00:19:55,779 --> 00:19:57,378 Com sentimentos t�o intensos assim. 348 00:19:57,779 --> 00:19:59,605 Conlan deveria ter um adiamento. 349 00:20:00,779 --> 00:20:03,026 Per�odo de espera para deixar a cidade esfriar. 350 00:20:03,027 --> 00:20:05,137 Temos recebido cartas, exig�ncias. 351 00:20:05,779 --> 00:20:08,371 Querem que esse julgamento acabe o mais r�pido poss�vel. 352 00:20:09,779 --> 00:20:11,875 Deixe-me fazer uma pergunta. 353 00:20:11,876 --> 00:20:14,965 Como voc� vai selecionar um j�ri imparcial? 354 00:20:15,779 --> 00:20:18,292 S� posso fazer as perguntas. 355 00:20:18,779 --> 00:20:23,198 Perguntar e continuar perguntando at� obter as respostas. 356 00:20:24,779 --> 00:20:28,444 Marjorie, pode parecer que estas perguntas foram feitas ontem. 357 00:20:28,445 --> 00:20:29,972 Mas recebi novas informa��es. 358 00:20:29,973 --> 00:20:31,380 Informa��es importantes. 359 00:20:31,779 --> 00:20:33,371 Ent�o vou perguntar de novo 360 00:20:33,779 --> 00:20:35,529 e preciso da sua ajuda. 361 00:20:35,779 --> 00:20:36,779 Voc� entende? 362 00:20:36,780 --> 00:20:37,780 Sim, senhor. 363 00:20:37,781 --> 00:20:38,929 Certo. 364 00:20:40,780 --> 00:20:43,930 Voc� afirmou que encontrou June na frente da farm�cia Ripley, 365 00:20:43,931 --> 00:20:45,028 na noite do assassinato. 366 00:20:45,779 --> 00:20:46,901 Sim, senhor. 367 00:20:46,902 --> 00:20:49,125 Mais ou menos a que horas foi isso? 368 00:20:49,126 --> 00:20:52,137 Cerca de dez minutos para as oito. 369 00:20:52,138 --> 00:20:54,028 Voc� tem certeza da hora? 370 00:20:54,029 --> 00:20:56,744 N�o eram 7h30 ou 8h00? 371 00:20:56,779 --> 00:20:59,336 N�o senhor. Cerca de dez para oito. 372 00:20:59,337 --> 00:21:00,883 Algu�m viu voc�? 373 00:21:01,779 --> 00:21:03,930 Oh, n�o sei. 374 00:21:03,931 --> 00:21:05,860 Est�vamos ocupadas conversando. 375 00:21:05,861 --> 00:21:08,076 Acho que qualquer um que passou. 376 00:21:08,077 --> 00:21:09,231 N�o, n�o foi isso que eu quis dizer. 377 00:21:09,232 --> 00:21:11,178 Algu�m dentro da farm�cia. 378 00:21:11,179 --> 00:21:13,994 O balconista, talvez? Ou o sr. Ripley? 379 00:21:14,779 --> 00:21:16,344 N�o sei. 380 00:21:16,779 --> 00:21:18,291 Eu vi o sr. Ripley. 381 00:21:18,779 --> 00:21:20,313 N�o sei se ele me viu. 382 00:21:22,779 --> 00:21:24,208 E o que o sr. Ripley estava fazendo? 383 00:21:25,779 --> 00:21:26,818 Bem, eu n�o sei. 384 00:21:27,779 --> 00:21:29,324 Ele estava no balc�o. 385 00:21:29,325 --> 00:21:31,071 Acho que estava tirando uma receita. 386 00:21:31,779 --> 00:21:33,873 Mas voc� tem certeza que era o sr. Ripley? 387 00:21:34,779 --> 00:21:36,097 Sim, senhor. Era o sr. Ripley. 388 00:21:40,779 --> 00:21:44,148 Merit�ssimo, o estado afirma que na noite em quest�o, 389 00:21:44,779 --> 00:21:46,670 o sr. Ripley teve que levar a esposa ao hospital. 390 00:21:46,779 --> 00:21:48,984 Ele saiu da farm�cia �s 19h. 391 00:21:49,779 --> 00:21:52,158 Marjorie, voc� n�o encontrou June na frente da farm�cia. 392 00:21:52,159 --> 00:21:54,046 Voc� a encontrou na escola, perto dos arm�rios. 393 00:21:54,047 --> 00:21:55,878 N�o! N�o! 394 00:21:55,879 --> 00:21:57,030 Houve uma luta, uma luta. 395 00:21:57,031 --> 00:21:58,713 Voc� a derrubou na pia. 396 00:21:58,714 --> 00:22:00,801 Ela bateu a cabe�a e voc� saiu correndo pela porta do por�o. 397 00:22:06,779 --> 00:22:08,925 June n�o era sua amiga, era? 398 00:22:10,779 --> 00:22:12,235 Eu a odiava. 399 00:22:12,779 --> 00:22:14,836 Eu a odiava! 400 00:22:14,837 --> 00:22:17,779 Ela era tudo na escola. 401 00:22:17,780 --> 00:22:18,874 Eu n�o era nada. 402 00:22:18,875 --> 00:22:21,388 June linda, June inteligente. 403 00:22:21,389 --> 00:22:24,156 Sempre, todos esses anos na escola. 404 00:22:24,779 --> 00:22:28,948 E no m�s passado, havia um garoto, Charles. 405 00:22:28,949 --> 00:22:32,770 Ele gostou de mim, gostou muito de mim, at� conhecer June. 406 00:22:32,771 --> 00:22:35,425 Foi a mesma coisa de novo. 407 00:22:35,779 --> 00:22:37,908 Eu liguei para ela. 408 00:22:37,909 --> 00:22:39,504 Eu disse a ela para me encontrar. 409 00:22:39,779 --> 00:22:41,862 Eu disse a ela para ficar longe. 410 00:22:41,863 --> 00:22:44,331 Deixar algu�m para mim. 411 00:22:44,332 --> 00:22:46,424 Fiquei transtornada. 412 00:22:46,425 --> 00:22:47,698 Eu a empurrei. 413 00:22:47,779 --> 00:22:49,763 Ela caiu. 414 00:22:49,779 --> 00:22:52,653 Eu n�o queria fazer aquilo. 415 00:22:53,779 --> 00:22:56,324 Eu n�o queria fazer aquilo. 416 00:22:58,779 --> 00:23:00,720 Merit�ssimo. 417 00:23:00,779 --> 00:23:03,672 O estado pede absolvi��o de Paulo Conlan. 418 00:23:03,673 --> 00:23:05,092 Assim ser�. 419 00:23:05,093 --> 00:23:08,150 A testemunha fica sob cust�dia. 420 00:23:09,950 --> 00:23:12,011 Muito obrigado, merit�ssimo. 421 00:23:12,012 --> 00:23:14,270 Obrigado a voc�s dois. 422 00:23:14,271 --> 00:23:15,946 Agrade�a aos habitantes da cidade. 423 00:23:15,947 --> 00:23:17,431 Eles votaram no promotor. 424 00:23:17,432 --> 00:23:19,009 Ele � um �timo homem da lei. 425 00:23:19,010 --> 00:23:21,139 Bem, e agora, sr. Conlan? 426 00:23:21,140 --> 00:23:22,170 Volta para a escola amanh�? 427 00:23:22,171 --> 00:23:24,555 Nem mesmo se me pedirem. 428 00:23:24,556 --> 00:23:26,534 Voc� foi absolvido. 429 00:23:26,535 --> 00:23:28,140 Eu fui? 430 00:23:28,141 --> 00:23:30,945 Um professor acusado de assassinato? 431 00:23:30,946 --> 00:23:33,853 N�o pode haver absolvi��o. 432 00:23:33,854 --> 00:23:36,077 Por que voc� n�o d� um tempinho? 433 00:23:36,078 --> 00:23:37,533 Pense bem. 434 00:23:37,534 --> 00:23:40,696 Serei sempre o homem que escapou impune. 435 00:23:42,109 --> 00:23:43,109 Para onde voc� vai? 436 00:23:45,383 --> 00:23:47,544 Para onde eu iria? 437 00:23:50,474 --> 00:23:51,547 Encontrarei algum lugar. 438 00:23:51,548 --> 00:23:53,336 Porque pretendo continuar lecionando. 439 00:24:01,131 --> 00:24:05,670 * Tradu��o: RobOpen *31034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.