Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,779 --> 00:00:04,779
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:02:01,814 --> 00:02:08,810
ASSASSINO
3
00:02:08,811 --> 00:02:10,737
- Quem �?
- Peter Gunn.
4
00:02:16,000 --> 00:02:17,327
Entre.
5
00:02:20,504 --> 00:02:21,504
Sr. Gunn.
6
00:02:23,852 --> 00:02:25,903
N�o na janela, sr. Gunn.
7
00:02:26,038 --> 00:02:27,726
Al�.
8
00:02:36,007 --> 00:02:38,061
Acho que n�o � segredo
o motivo pelo qual liguei.
9
00:02:38,062 --> 00:02:40,104
Dif�cil perder as manchetes.
10
00:02:40,105 --> 00:02:42,711
E a mensagem na sua
porta da frente.
11
00:02:44,420 --> 00:02:47,009
J� me condenaram, sr. Gunn.
12
00:02:47,010 --> 00:02:48,629
Mas voc� n�o foi preso.
13
00:02:48,630 --> 00:02:51,145
Eu estava falando deles.
14
00:02:51,146 --> 00:02:53,875
Sr. Conlan, se a pol�cia
o achasse culpado,
15
00:02:53,876 --> 00:02:56,218
voc� n�o estaria livre agora.
16
00:02:57,160 --> 00:02:58,628
N�o estou nada livre.
17
00:03:03,979 --> 00:03:06,342
� por isso que eu n�o queria
que voc� se sentasse aqui.
18
00:03:08,133 --> 00:03:09,880
Os sentimentos da cidade.
19
00:03:13,110 --> 00:03:14,934
Eu estava lendo.
20
00:03:19,114 --> 00:03:22,045
Algu�m jogou um tijolo pela janela.
21
00:03:25,787 --> 00:03:26,971
Sou culpado?
22
00:03:26,972 --> 00:03:29,042
Eu a matei?
23
00:03:29,043 --> 00:03:33,345
Eu nem a conhecia, sr. Gunn.
24
00:03:33,346 --> 00:03:35,187
Eu nem a conhecia.
25
00:03:36,284 --> 00:03:38,881
Quer me contar
como foi, sr. Conlan?
26
00:03:38,882 --> 00:03:40,366
Exatamente como eu disse � pol�cia.
27
00:03:44,780 --> 00:03:48,555
Eu estava trabalhando at�
tarde, corrigindo exames.
28
00:03:49,780 --> 00:03:50,940
Ouvi um grito.
29
00:03:52,780 --> 00:03:54,004
Desci at� os arm�rios do por�o.
30
00:03:55,780 --> 00:03:57,769
A garota estava deitada
no ch�o, s� isso.
31
00:03:57,770 --> 00:03:59,073
E o peda�o de cano?
32
00:04:00,755 --> 00:04:03,607
Minha m�o tocou nele.
33
00:04:04,780 --> 00:04:06,422
E eu peguei.
34
00:04:06,780 --> 00:04:08,537
Nem sei por qu�.
35
00:04:09,780 --> 00:04:11,598
E ent�o eu me virei
36
00:04:12,780 --> 00:04:15,763
e l� estava o zelador
olhando para mim.
37
00:04:15,764 --> 00:04:17,939
Tudo isso estava nos jornais
38
00:04:17,940 --> 00:04:21,126
e voc� n�o acredita em mim,
mais do que eles.
39
00:04:21,127 --> 00:04:22,863
Eu n�o disse isso, sr. Conlan.
40
00:04:22,864 --> 00:04:26,462
Sr. Gunn, sou novo aqui, neste bairro.
41
00:04:26,463 --> 00:04:28,713
Vim para c� h� alguns
meses, vindo do leste.
42
00:04:28,779 --> 00:04:30,228
Hist�ria antiga.
43
00:04:30,229 --> 00:04:31,564
Estranho chega,
44
00:04:31,565 --> 00:04:34,641
as pessoas se ressentem.
45
00:04:34,779 --> 00:04:37,089
S�o frias.
46
00:04:37,090 --> 00:04:38,592
Reservadas.
47
00:04:39,780 --> 00:04:42,590
Principalmente se voc� pega um
emprego com o qual um deles contava.
48
00:04:42,780 --> 00:04:44,280
Hist�ria antiga.
49
00:04:44,281 --> 00:04:45,829
Muito caridosa.
50
00:04:45,830 --> 00:04:47,291
Mas uma hist�ria antiga.
51
00:04:47,780 --> 00:04:49,844
E ent�o isso leva a outra coisa.
52
00:04:51,780 --> 00:04:53,902
� um padr�o.
53
00:04:53,903 --> 00:04:55,780
Uma progress�o.
54
00:04:55,781 --> 00:04:59,154
Deixe algo espetacular
ou sensacional acontecer.
55
00:04:59,155 --> 00:05:00,465
Uma coisa assim.
56
00:05:00,780 --> 00:05:02,517
A frieza.
57
00:05:02,780 --> 00:05:04,650
O ressentimento.
58
00:05:04,780 --> 00:05:06,923
Transformam-se em �dio.
59
00:05:07,780 --> 00:05:09,630
O que posso fazer
por voc�, sr. Conlan?
60
00:05:09,780 --> 00:05:12,476
Por favor, descubra
quem matou a garota.
61
00:05:12,780 --> 00:05:15,203
E, sr. Gunn, sou professor.
62
00:05:15,204 --> 00:05:16,568
N�o ganho muito dinheiro.
63
00:05:16,780 --> 00:05:18,496
Ent�o estou preocupado
com seus honor�rios.
64
00:05:18,780 --> 00:05:19,780
Voc� n�o devia estar.
65
00:05:20,780 --> 00:05:22,115
Eu n�o estou.
66
00:05:24,780 --> 00:05:27,024
Certamente ele � um suspeito l�gico.
67
00:05:27,025 --> 00:05:28,025
Ent�o?
68
00:05:28,026 --> 00:05:29,058
Por que n�o o prende?
69
00:05:29,059 --> 00:05:30,789
Posso lhe dar uma s�rie de raz�es.
70
00:05:30,790 --> 00:05:34,590
A prova A tinha as impress�es
digitais de Conlan, mas nenhum sangue.
71
00:05:34,591 --> 00:05:36,925
Voc� n�o acha que o cano
� a arma do crime, acha?
72
00:05:36,926 --> 00:05:38,874
Ela bateu a cabe�a na beirada da pia.
73
00:05:38,875 --> 00:05:40,039
Talvez ela tenha sido empurrada.
74
00:05:40,040 --> 00:05:41,130
Talvez ela tenha ca�do.
75
00:05:41,131 --> 00:05:42,229
Talvez tenha havido uma luta.
76
00:05:42,504 --> 00:05:44,105
Muitas d�vidas, ainda n�o
podemos prend�-lo.
77
00:05:44,106 --> 00:05:45,939
Voc� est� jogando de forma
solta, n�o �, tenente?
78
00:05:49,000 --> 00:05:52,332
Pete, para come�ar, a posi��o de
professor � bastante miser�vel.
79
00:05:53,780 --> 00:05:54,780
Caf�?
80
00:05:55,780 --> 00:05:59,791
N�o me pergunte por qu�, mas ele
sempre tem que ser um modelo.
81
00:06:02,780 --> 00:06:04,604
Temos nossas vidas privadas.
82
00:06:04,780 --> 00:06:06,438
Eu tomo um gole.
Voc� tamb�m.
83
00:06:06,780 --> 00:06:07,780
Sem problemas.
84
00:06:07,781 --> 00:06:09,823
Mas deixe um professor fazer
isso, e de repente ele fica
85
00:06:09,824 --> 00:06:11,240
incapaz de ensinar nossos filhos.
86
00:06:11,780 --> 00:06:12,780
Nenhum argumento.
87
00:06:12,781 --> 00:06:13,850
E dinheiro.
88
00:06:13,851 --> 00:06:15,602
Somos t�o generosos na compreens�o.
89
00:06:15,603 --> 00:06:19,656
Pagamos a ele $1 mil a menos do que
ao apanhador de c�es do condado.
90
00:06:19,657 --> 00:06:20,788
Sinais dos tempos.
91
00:06:20,789 --> 00:06:22,199
Sinais de estupidez.
92
00:06:22,200 --> 00:06:24,802
O p�blico continua esperando
que ele d� um passo em falso.
93
00:06:24,803 --> 00:06:26,212
A vers�o deles disso.
94
00:06:26,213 --> 00:06:27,567
E querem crucific�-lo.
95
00:06:27,780 --> 00:06:29,045
Voc� acha que Conlan � inocente?
96
00:06:29,046 --> 00:06:30,312
Essa n�o � a quest�o.
97
00:06:30,313 --> 00:06:32,361
Inocente ou culpado, assim que
o apanharmos por homic�dio,
98
00:06:32,362 --> 00:06:34,110
� um adeus a toda a carreira dele.
99
00:06:34,111 --> 00:06:36,393
Mas voc� planeja s� esperar, � isso?
100
00:06:36,394 --> 00:06:39,302
At� que eu tenha provas
irrefut�veis de que foi ele.
101
00:06:39,303 --> 00:06:42,967
Tenente, � um lado seu
que nunca vi antes.
102
00:06:43,780 --> 00:06:45,689
Eu gosto.
103
00:06:45,780 --> 00:06:49,372
Este � o tipo de assassinato
que n�o gostamos de lidar.
104
00:06:53,199 --> 00:06:54,487
Sim?
105
00:06:54,488 --> 00:06:55,941
Eu irei imediatamente.
106
00:06:55,942 --> 00:06:59,627
A melhor amiga da garota
assassinada est� na sala ao lado.
107
00:06:59,628 --> 00:07:00,830
Vou falar com ela.
108
00:07:00,831 --> 00:07:02,725
Interessado?
109
00:07:02,780 --> 00:07:03,780
Interessado.
110
00:07:13,780 --> 00:07:15,873
Temos que fazer isso, tenente?
111
00:07:16,780 --> 00:07:18,336
Ela era minha melhor amiga.
112
00:07:18,780 --> 00:07:21,091
Minha melhor amiga.
113
00:07:28,780 --> 00:07:30,917
Talvez, uh, talvez isso ajude.
114
00:07:37,780 --> 00:07:39,646
Desculpe.
115
00:07:39,780 --> 00:07:41,871
Claro.
116
00:07:42,780 --> 00:07:46,604
Marjorie, onde voc� viu
June pela �ltima vez?
117
00:07:46,780 --> 00:07:48,165
Que horas?
118
00:07:48,780 --> 00:07:50,370
Foi na frente do Ripley's.
119
00:07:50,780 --> 00:07:53,215
A farm�cia onde sempre
nos encontr�vamos.
120
00:07:53,780 --> 00:07:57,296
Acho que ficava a 10
minutos de dist�ncia.
121
00:07:57,780 --> 00:07:58,929
E ent�o?
122
00:07:58,930 --> 00:07:59,954
N�s conversamos.
123
00:08:00,780 --> 00:08:04,451
Sobre as coisas habituais da escola,
124
00:08:04,452 --> 00:08:07,088
e o baile de s�bado � noite.
125
00:08:07,089 --> 00:08:08,318
Coisas assim.
126
00:08:08,780 --> 00:08:10,296
E ent�o ela foi embora.
127
00:08:11,780 --> 00:08:13,823
Ela disse para onde estava indo?
128
00:08:14,780 --> 00:08:16,324
N�o.
129
00:08:16,780 --> 00:08:19,380
Achei que ela estava indo para casa.
130
00:08:19,381 --> 00:08:21,159
Bem, obviamente ela n�o foi.
131
00:08:21,780 --> 00:08:24,427
Ela parecia chateada com alguma coisa?
132
00:08:24,428 --> 00:08:26,380
Alguma coisa parecia
estar incomodando-a?
133
00:08:27,780 --> 00:08:29,540
N�o.
134
00:08:29,780 --> 00:08:31,698
N�o, n�o que eu tenha notado.
135
00:08:32,779 --> 00:08:35,287
Marjorie, voc� percebe
como isso � importante?
136
00:08:35,779 --> 00:08:37,644
Sim.
137
00:08:37,779 --> 00:08:39,334
Ent�o o que voc� est� tentando conter?
138
00:08:39,779 --> 00:08:41,706
N�o estou contendo nada.
139
00:08:41,779 --> 00:08:44,948
Marjorie, voc� sabe quantas
pessoas eu interrogo em um ano?
140
00:08:45,779 --> 00:08:48,137
Ela era sua amiga, Marjorie.
141
00:08:50,779 --> 00:08:52,017
Eu n�o...
142
00:08:52,779 --> 00:08:54,593
Eu simplesmente n�o...
143
00:08:55,779 --> 00:08:59,098
Ela n�o gostaria que eu
falasse sobre isso, mesmo agora.
144
00:08:59,099 --> 00:09:00,914
Ajude-a, Marjorie. Fale.
145
00:09:01,779 --> 00:09:03,988
Era o nosso segredo.
146
00:09:04,779 --> 00:09:07,741
Ela sempre teve medo que os
pais dela descobrissem.
147
00:09:07,779 --> 00:09:08,794
Descobrissem o que?
148
00:09:10,779 --> 00:09:13,321
Sobre o homem com quem
ela sa�a secretamente.
149
00:09:13,779 --> 00:09:15,744
Que homem?
150
00:09:15,779 --> 00:09:19,559
Por favor, isso n�o significaria
necessariamente que ele...
151
00:09:19,560 --> 00:09:20,663
Que homem?
152
00:09:22,779 --> 00:09:25,351
O sr. Conlan.
153
00:09:25,352 --> 00:09:27,675
Eu n�o conhecia June Dorn.
154
00:09:27,676 --> 00:09:29,597
Ela n�o estava em nenhuma
das minhas aulas.
155
00:09:29,598 --> 00:09:31,310
Eu nunca a vi antes.
156
00:09:31,311 --> 00:09:34,087
Receio que ter� que
provar isso, sr. Conlan.
157
00:09:34,860 --> 00:09:36,505
Por qu�?
158
00:09:36,506 --> 00:09:38,607
� melhor conversarmos sobre
isso na delegacia.
159
00:09:40,000 --> 00:09:41,478
Estou preso?
160
00:09:45,779 --> 00:09:48,404
Talvez seja melhor assim.
161
00:09:51,779 --> 00:09:53,401
O que quer dizer?
162
00:09:53,779 --> 00:09:55,987
Eu estive sentado aqui, observando.
163
00:09:55,988 --> 00:09:57,657
Ouvindo-os l� fora.
164
00:09:57,779 --> 00:10:00,556
N�o sei qual ser� o
veredicto do tribunal.
165
00:10:01,779 --> 00:10:04,188
Mas eles j� t�m o deles.
166
00:10:38,400 --> 00:10:39,834
Tranquem-me em
um quarto com ele.
167
00:10:40,000 --> 00:10:41,419
Eu pouparia a eles o
custo de um julgamento.
168
00:10:54,779 --> 00:10:55,845
Ei, Peter.
169
00:10:56,779 --> 00:10:58,779
Mother, o que h� com os fregueses?
170
00:10:58,780 --> 00:10:59,780
Voc� n�o ouviu?
171
00:10:59,781 --> 00:11:02,198
V�o enforcar o professor, de manh�.
172
00:11:02,779 --> 00:11:04,298
A not�cia certamente se espalha, n�o?
173
00:11:04,779 --> 00:11:06,641
Esse tipo de not�cia
eu posso dispensar.
174
00:11:06,779 --> 00:11:08,808
Pete, voc� acha que ele � culpado?
175
00:11:08,809 --> 00:11:10,554
Acho que ele devia ter um julgamento.
176
00:11:10,779 --> 00:11:11,779
Eu tamb�m.
177
00:11:39,020 --> 00:11:40,889
Voc� trouxe um martelo?
178
00:11:40,890 --> 00:11:41,917
Martelo?
179
00:11:41,918 --> 00:11:43,322
Para chamar a aten��o deles.
180
00:11:43,323 --> 00:11:44,680
Sim.
181
00:11:44,681 --> 00:11:45,945
Noite dif�cil.
182
00:11:45,946 --> 00:11:47,909
Eu nem sei por que me apresentei.
183
00:11:47,910 --> 00:11:49,839
Eles n�o se importam
com entretenimento.
184
00:11:49,840 --> 00:11:52,306
Oh, eles est�o se
divertindo muito bem.
185
00:11:52,307 --> 00:11:53,531
At� o pesco�o.
186
00:11:53,532 --> 00:11:55,137
Conlan.
187
00:11:55,138 --> 00:11:57,382
Voc� tem fogo?
188
00:12:14,779 --> 00:12:16,454
Eu gostaria de um pouco de �gua.
189
00:12:21,779 --> 00:12:23,040
Certo, parem com isso a�.
190
00:12:23,779 --> 00:12:25,200
Vamos, voc�s, parem com isso.
191
00:12:28,779 --> 00:12:30,761
Eu disse para acabar com isso.
192
00:12:30,779 --> 00:12:32,664
Parem com isso.
193
00:12:41,711 --> 00:12:43,599
Isso � o mais pr�ximo de um beijo
que vou conseguir esta noite.
194
00:12:43,600 --> 00:12:44,684
Eu posso ver isso.
195
00:12:44,685 --> 00:12:45,685
Ah, eu n�o sei.
196
00:12:45,686 --> 00:12:46,686
Pete!
197
00:12:46,687 --> 00:12:48,930
Pete, o tenente Jacoby
acabou de ligar
198
00:12:48,931 --> 00:12:50,340
e quer que voc� v� para a
pris�o imediatamente.
199
00:12:50,341 --> 00:12:52,038
- Por qu�?
- Conlan.
200
00:13:19,500 --> 00:13:20,689
Vox Populi.
201
00:13:21,779 --> 00:13:22,779
O qu�?
202
00:13:22,780 --> 00:13:24,652
O p�blico fala.
203
00:13:29,779 --> 00:13:31,652
A Mother disse algo sobre Conlan.
204
00:13:31,779 --> 00:13:32,960
Sim.
205
00:13:32,961 --> 00:13:34,708
Ele levou uma boa surra.
206
00:13:34,779 --> 00:13:37,061
Alguns advogados de porta
de cadeia o pegaram.
207
00:13:37,062 --> 00:13:38,742
Os prisioneiros tamb�m
est�o julgando, hein?
208
00:13:38,779 --> 00:13:40,029
Bem, voc� sabe como �.
209
00:13:40,030 --> 00:13:41,267
Distin��o de classe.
210
00:13:41,268 --> 00:13:42,268
Voc� pode matar.
211
00:13:42,269 --> 00:13:43,269
Voc� pode roubar.
212
00:13:43,270 --> 00:13:44,730
Mas existem certos tipos de crimes
213
00:13:44,731 --> 00:13:47,418
que perturbam o delicado senso
de dec�ncia dos nossos prisioneiros.
214
00:13:47,779 --> 00:13:48,779
Ele est� bem?
215
00:13:48,780 --> 00:13:50,061
Sim.
216
00:13:50,062 --> 00:13:51,727
Quero ter certeza de que
ele continuar� assim.
217
00:13:51,779 --> 00:13:53,067
Foi por isso que liguei para voc�.
218
00:13:53,068 --> 00:13:54,090
O que voc� quer que eu fa�a?
219
00:13:54,779 --> 00:13:55,939
Vamos transferi-lo, Pete.
220
00:13:55,940 --> 00:13:57,898
Ah, de delegacia em delegacia?
221
00:13:57,899 --> 00:13:58,984
N�o.
222
00:13:58,985 --> 00:14:01,293
A cidade est� muito quente,
dentro e fora das pris�es.
223
00:14:01,294 --> 00:14:02,779
Nada diz que n�o pode
acontecer de novo,
224
00:14:02,780 --> 00:14:03,783
n�o importa onde o coloquemos.
225
00:14:03,784 --> 00:14:05,070
Ent�o?
226
00:14:05,779 --> 00:14:07,805
Ent�o voc� est� levando-o para fora.
227
00:14:08,779 --> 00:14:09,779
Eu?
228
00:14:09,780 --> 00:14:11,236
Encontre um daqueles
seus esgotos amig�veis
229
00:14:11,237 --> 00:14:12,305
e mantenha-o l�.
230
00:14:12,306 --> 00:14:13,375
Agora, veja...
231
00:14:18,779 --> 00:14:20,636
Certo.
232
00:14:20,779 --> 00:14:22,357
Verei o que posso fazer.
233
00:14:25,779 --> 00:14:27,969
Mac, prepare Conlan.
234
00:14:27,970 --> 00:14:29,733
Gunn vai tir�-lo da�.
235
00:14:30,779 --> 00:14:32,461
Pete.
236
00:14:33,779 --> 00:14:35,233
N�o seja visto.
237
00:14:35,779 --> 00:14:38,064
Torne esse esgoto muito
dif�cil de encontrar.
238
00:14:38,065 --> 00:14:39,716
Vou pensar em algo.
239
00:14:46,779 --> 00:14:51,125
S� alguns golpes com isso
e eu o capturarei.
240
00:14:51,126 --> 00:14:52,950
Vladimir, n�o quero
que voc� o esculpa.
241
00:14:52,951 --> 00:14:54,177
Quero que voc� o esconda.
242
00:14:59,779 --> 00:15:02,758
Essas bochechas,, esses
olhos, esse nariz.
243
00:15:02,779 --> 00:15:05,771
Um rosto como esse deveria
ser visto pelo mundo inteiro.
244
00:15:05,772 --> 00:15:06,772
Esse � o ponto.
245
00:15:06,773 --> 00:15:08,142
N�o quero que ele
seja visto por ningu�m.
246
00:15:11,779 --> 00:15:13,072
Subversivo?
247
00:15:13,073 --> 00:15:14,073
Veja, Wladimir.
248
00:15:14,074 --> 00:15:15,156
Espere, eu cobrir Nikita.
249
00:15:15,157 --> 00:15:16,157
- Quem?
- Nikita.
250
00:15:17,779 --> 00:15:19,905
At� as est�tuas t�m ouvidos.
251
00:15:20,779 --> 00:15:23,779
Pyotr, ele est� prestes a
derrubar alguma governo?
252
00:15:23,780 --> 00:15:24,990
Dificilmente.
253
00:15:24,991 --> 00:15:28,132
Veja, s� quero congelar
sr. Conlan.
254
00:15:28,133 --> 00:15:30,328
Oh, ele � um inimigo do proletariado.
255
00:15:30,329 --> 00:15:32,617
Vladimir, isto n�o � uma
quest�o governamental.
256
00:15:32,618 --> 00:15:33,912
� s� um neg�cio entre n�s dois.
257
00:15:33,913 --> 00:15:34,913
Bom.
258
00:15:34,914 --> 00:15:35,914
Qual neg�cio?
259
00:15:35,915 --> 00:15:37,141
Quero que voc� o mantenha
aqui por um tempo.
260
00:15:37,292 --> 00:15:38,712
Plano americano ou siberiano?
261
00:15:38,779 --> 00:15:40,525
Que diferen�a faz?
262
00:15:40,526 --> 00:15:42,795
Com o plano siberiano, ele
come borscht no caf� da manh�.
263
00:15:43,779 --> 00:15:46,643
Voc� resolve isso, hein?
264
00:15:46,779 --> 00:15:49,056
Voc� est� tentando me
subornar com dinheiro?
265
00:15:49,057 --> 00:15:51,000
Sou o Picasso do gesso.
Sou um artista.
266
00:15:51,001 --> 00:15:53,438
Tamb�m estou com tr�s meses
de aluguel atrasado.
267
00:15:53,439 --> 00:15:54,581
O que ele fez?
268
00:15:54,582 --> 00:15:56,179
Basta ficar de olho.
Eu voltarei.
269
00:15:56,180 --> 00:15:58,338
Vou trat�-lo como
se ele fosse o czar.
270
00:15:58,339 --> 00:16:00,777
Receio que voc� esteja esquecendo
o que aconteceu com o czar.
271
00:16:00,778 --> 00:16:03,204
Bem, todos n�s cometemos erros.
272
00:16:06,779 --> 00:16:08,366
Ta-ta, Pyotr.
273
00:16:36,200 --> 00:16:38,290
Ei, o que voc� est� fazendo aqui?
274
00:16:38,291 --> 00:16:39,863
S� olhando.
275
00:16:39,864 --> 00:16:41,628
Voc� � policial?
276
00:16:41,629 --> 00:16:42,843
Talvez.
277
00:16:42,844 --> 00:16:46,115
Ah, veio procurar
mais evid�ncias, hein?
278
00:16:46,116 --> 00:16:47,116
Sim.
279
00:16:47,117 --> 00:16:49,072
Sim, essa � uma ideia geral.
280
00:16:49,073 --> 00:16:50,620
Bem, eu sou o zelador.
281
00:16:50,621 --> 00:16:52,375
E eu vi tudo.
282
00:16:52,376 --> 00:16:55,509
Meu nome � Simpkins, caso
queira me citar no jornal.
283
00:16:55,510 --> 00:16:58,248
Bem, o que voc� viu, sr. Simpkins?
284
00:16:58,249 --> 00:16:59,837
Como eu j� disse, tudo.
285
00:16:59,838 --> 00:17:03,849
Eu entrei aqui e o vi com o cano na m�o.
286
00:17:03,850 --> 00:17:05,713
Onde ele estava?
287
00:17:06,779 --> 00:17:09,476
Mais ou menos onde voc� est� agora.
288
00:17:12,779 --> 00:17:15,601
Mas o corpo da menina foi encontrado ali.
289
00:17:15,779 --> 00:17:17,513
Um metro e meio de dist�ncia.
290
00:17:17,779 --> 00:17:18,779
Claro.
291
00:17:19,779 --> 00:17:21,779
Ei, o que voc� est� tentando provar?
292
00:17:21,780 --> 00:17:24,452
Voc� acabou de dizer que o
viu parado sobre o corpo.
293
00:17:24,779 --> 00:17:27,038
Est� tentando me confundir?
� isso que voc� est� fazendo?
294
00:17:27,039 --> 00:17:29,108
Sem d�vida voc� vai contar no
tribunal essa mesma hist�ria.
295
00:17:29,109 --> 00:17:31,600
Tudo o que eles precisam
fazer � me perguntar.
296
00:17:31,779 --> 00:17:34,176
Bem, � melhor que seja uma
hist�ria precisa, sr. Simpkins.
297
00:17:34,779 --> 00:17:36,598
A vida de um homem depende disso.
298
00:17:36,779 --> 00:17:39,040
Por que voc� est� t�o agressivo?
299
00:17:39,779 --> 00:17:41,779
Foi ele quem matou a garota. N�o eu.
300
00:17:41,780 --> 00:17:42,897
Oh, ele foi acusado do assassinato.
301
00:17:43,779 --> 00:17:45,076
Mas n�o condenado.
302
00:17:45,077 --> 00:17:46,656
Eles v�o peg�-lo, sim.
303
00:17:46,779 --> 00:17:48,310
Sim, sim, tenho certeza que sim.
304
00:17:48,311 --> 00:17:49,656
Com uma testemunha como voc�.
305
00:17:49,779 --> 00:17:51,904
Tudo que eu quero � que
a justi�a seja feita.
306
00:17:51,905 --> 00:17:53,947
- Justi�a?
- Eu sei o que vi.
307
00:17:54,779 --> 00:17:57,292
Estarei l� no banco das
testemunhas para contar.
308
00:17:57,779 --> 00:18:00,192
E tamb�m n�o h� nenhum advogado
sofisticado que possa me confundir.
309
00:18:00,779 --> 00:18:02,930
Parece que voc� j� contou muito.
310
00:18:02,931 --> 00:18:04,760
As pessoas fazem perguntas, eu respondo.
311
00:18:05,779 --> 00:18:08,548
Provavelmente j� respondeu muitas
perguntas que nem foram feitas.
312
00:18:10,779 --> 00:18:11,779
Ser� que, ah...
313
00:18:12,779 --> 00:18:15,961
Isso lhe deu uma sensa��o de
excita��o, sr. Simpkins?
314
00:18:15,962 --> 00:18:17,479
Fez voc� se sentir bem?
315
00:18:17,779 --> 00:18:18,779
O qu�?
316
00:18:18,780 --> 00:18:21,478
Nomeando-se como o
pregoeiro da cidade.
317
00:18:42,779 --> 00:18:44,057
Neg�cio desagrad�vel.
318
00:18:44,058 --> 00:18:45,763
Essas coisas geralmente s�o.
319
00:18:46,779 --> 00:18:48,209
Conlan est� bem?
320
00:18:48,210 --> 00:18:49,571
Sim, por enquanto.
321
00:18:49,779 --> 00:18:51,063
O que isso significa?
322
00:18:51,064 --> 00:18:53,033
Passei por muitas
pessoas esta noite.
323
00:18:53,034 --> 00:18:54,258
Estavam de p�ssimo humor.
324
00:18:54,259 --> 00:18:55,843
O julgamento de Conlan?
325
00:18:55,844 --> 00:18:57,277
Eles querem s� um veredicto.
326
00:18:57,278 --> 00:18:58,661
Leve-o para a rua e atire nele.
327
00:18:58,779 --> 00:18:59,779
Isso vai mostrar a eles.
328
00:19:00,779 --> 00:19:03,617
Engra�ado, conhe�o
muita gente por aqui.
329
00:19:03,779 --> 00:19:06,805
Ent�o come�o a me perguntar:
Ser� que eu realmente conhe�o?
330
00:19:06,806 --> 00:19:09,475
Bem, n�o � preciso muito
para aquecer a opini�o p�blica.
331
00:19:09,779 --> 00:19:11,693
Pena que voc� n�o pode tranc�-lo.
332
00:19:12,779 --> 00:19:15,318
Acha que isso impediria tudo, tenente?
333
00:19:17,779 --> 00:19:19,772
Voc� pode bloquear o preconceito?
334
00:19:19,779 --> 00:19:22,615
Caso 1194-B.
335
00:19:23,779 --> 00:19:26,280
O povo contra Paul Conlan.
336
00:19:26,779 --> 00:19:29,425
Simples acusa��o de homic�dio, s� isso.
337
00:19:29,779 --> 00:19:32,219
At� que toda esta
comunidade enlouqueceu.
338
00:19:32,779 --> 00:19:34,704
O que voc� planeja fazer, sr. Bond?
339
00:19:34,779 --> 00:19:37,125
Como promotor distrital,
� meu dever processar.
340
00:19:37,779 --> 00:19:38,779
E processarei.
341
00:19:39,779 --> 00:19:41,120
Mas voc� pode ter
certeza de uma coisa.
342
00:19:41,779 --> 00:19:44,040
Vou chegar ao fundo
de cada testemunho.
343
00:19:44,779 --> 00:19:46,803
Voc� parece o advogado de defesa.
344
00:19:47,779 --> 00:19:50,183
Muitas pessoas esquecem que isso
tamb�m faz parte do meu trabalho.
345
00:19:50,779 --> 00:19:53,529
Preciso garantir que ele tenha
um julgamento justo e imparcial.
346
00:19:53,779 --> 00:19:55,314
N�o ser� f�cil.
347
00:19:55,779 --> 00:19:57,378
Com sentimentos t�o intensos assim.
348
00:19:57,779 --> 00:19:59,605
Conlan deveria ter um adiamento.
349
00:20:00,779 --> 00:20:03,026
Per�odo de espera para
deixar a cidade esfriar.
350
00:20:03,027 --> 00:20:05,137
Temos recebido cartas, exig�ncias.
351
00:20:05,779 --> 00:20:08,371
Querem que esse julgamento
acabe o mais r�pido poss�vel.
352
00:20:09,779 --> 00:20:11,875
Deixe-me fazer uma pergunta.
353
00:20:11,876 --> 00:20:14,965
Como voc� vai selecionar
um j�ri imparcial?
354
00:20:15,779 --> 00:20:18,292
S� posso fazer as perguntas.
355
00:20:18,779 --> 00:20:23,198
Perguntar e continuar
perguntando at� obter as respostas.
356
00:20:24,779 --> 00:20:28,444
Marjorie, pode parecer que estas
perguntas foram feitas ontem.
357
00:20:28,445 --> 00:20:29,972
Mas recebi novas informa��es.
358
00:20:29,973 --> 00:20:31,380
Informa��es importantes.
359
00:20:31,779 --> 00:20:33,371
Ent�o vou perguntar de novo
360
00:20:33,779 --> 00:20:35,529
e preciso da sua ajuda.
361
00:20:35,779 --> 00:20:36,779
Voc� entende?
362
00:20:36,780 --> 00:20:37,780
Sim, senhor.
363
00:20:37,781 --> 00:20:38,929
Certo.
364
00:20:40,780 --> 00:20:43,930
Voc� afirmou que encontrou June
na frente da farm�cia Ripley,
365
00:20:43,931 --> 00:20:45,028
na noite do assassinato.
366
00:20:45,779 --> 00:20:46,901
Sim, senhor.
367
00:20:46,902 --> 00:20:49,125
Mais ou menos a que horas foi isso?
368
00:20:49,126 --> 00:20:52,137
Cerca de dez minutos para as oito.
369
00:20:52,138 --> 00:20:54,028
Voc� tem certeza da hora?
370
00:20:54,029 --> 00:20:56,744
N�o eram 7h30 ou 8h00?
371
00:20:56,779 --> 00:20:59,336
N�o senhor. Cerca de dez para oito.
372
00:20:59,337 --> 00:21:00,883
Algu�m viu voc�?
373
00:21:01,779 --> 00:21:03,930
Oh, n�o sei.
374
00:21:03,931 --> 00:21:05,860
Est�vamos ocupadas conversando.
375
00:21:05,861 --> 00:21:08,076
Acho que qualquer um que passou.
376
00:21:08,077 --> 00:21:09,231
N�o, n�o foi isso que eu quis dizer.
377
00:21:09,232 --> 00:21:11,178
Algu�m dentro da farm�cia.
378
00:21:11,179 --> 00:21:13,994
O balconista, talvez? Ou o sr. Ripley?
379
00:21:14,779 --> 00:21:16,344
N�o sei.
380
00:21:16,779 --> 00:21:18,291
Eu vi o sr. Ripley.
381
00:21:18,779 --> 00:21:20,313
N�o sei se ele me viu.
382
00:21:22,779 --> 00:21:24,208
E o que o sr. Ripley estava fazendo?
383
00:21:25,779 --> 00:21:26,818
Bem, eu n�o sei.
384
00:21:27,779 --> 00:21:29,324
Ele estava no balc�o.
385
00:21:29,325 --> 00:21:31,071
Acho que estava tirando uma receita.
386
00:21:31,779 --> 00:21:33,873
Mas voc� tem certeza
que era o sr. Ripley?
387
00:21:34,779 --> 00:21:36,097
Sim, senhor. Era o sr. Ripley.
388
00:21:40,779 --> 00:21:44,148
Merit�ssimo, o estado afirma
que na noite em quest�o,
389
00:21:44,779 --> 00:21:46,670
o sr. Ripley teve que levar
a esposa ao hospital.
390
00:21:46,779 --> 00:21:48,984
Ele saiu da farm�cia �s 19h.
391
00:21:49,779 --> 00:21:52,158
Marjorie, voc� n�o encontrou
June na frente da farm�cia.
392
00:21:52,159 --> 00:21:54,046
Voc� a encontrou na escola,
perto dos arm�rios.
393
00:21:54,047 --> 00:21:55,878
N�o! N�o!
394
00:21:55,879 --> 00:21:57,030
Houve uma luta, uma luta.
395
00:21:57,031 --> 00:21:58,713
Voc� a derrubou na pia.
396
00:21:58,714 --> 00:22:00,801
Ela bateu a cabe�a e voc� saiu
correndo pela porta do por�o.
397
00:22:06,779 --> 00:22:08,925
June n�o era sua amiga, era?
398
00:22:10,779 --> 00:22:12,235
Eu a odiava.
399
00:22:12,779 --> 00:22:14,836
Eu a odiava!
400
00:22:14,837 --> 00:22:17,779
Ela era tudo na escola.
401
00:22:17,780 --> 00:22:18,874
Eu n�o era nada.
402
00:22:18,875 --> 00:22:21,388
June linda, June inteligente.
403
00:22:21,389 --> 00:22:24,156
Sempre, todos esses anos na escola.
404
00:22:24,779 --> 00:22:28,948
E no m�s passado,
havia um garoto, Charles.
405
00:22:28,949 --> 00:22:32,770
Ele gostou de mim, gostou
muito de mim, at� conhecer June.
406
00:22:32,771 --> 00:22:35,425
Foi a mesma coisa de novo.
407
00:22:35,779 --> 00:22:37,908
Eu liguei para ela.
408
00:22:37,909 --> 00:22:39,504
Eu disse a ela para me encontrar.
409
00:22:39,779 --> 00:22:41,862
Eu disse a ela para ficar longe.
410
00:22:41,863 --> 00:22:44,331
Deixar algu�m para mim.
411
00:22:44,332 --> 00:22:46,424
Fiquei transtornada.
412
00:22:46,425 --> 00:22:47,698
Eu a empurrei.
413
00:22:47,779 --> 00:22:49,763
Ela caiu.
414
00:22:49,779 --> 00:22:52,653
Eu n�o queria fazer aquilo.
415
00:22:53,779 --> 00:22:56,324
Eu n�o queria fazer aquilo.
416
00:22:58,779 --> 00:23:00,720
Merit�ssimo.
417
00:23:00,779 --> 00:23:03,672
O estado pede absolvi��o de Paulo Conlan.
418
00:23:03,673 --> 00:23:05,092
Assim ser�.
419
00:23:05,093 --> 00:23:08,150
A testemunha fica sob cust�dia.
420
00:23:09,950 --> 00:23:12,011
Muito obrigado, merit�ssimo.
421
00:23:12,012 --> 00:23:14,270
Obrigado a voc�s dois.
422
00:23:14,271 --> 00:23:15,946
Agrade�a aos habitantes da cidade.
423
00:23:15,947 --> 00:23:17,431
Eles votaram no promotor.
424
00:23:17,432 --> 00:23:19,009
Ele � um �timo homem da lei.
425
00:23:19,010 --> 00:23:21,139
Bem, e agora, sr. Conlan?
426
00:23:21,140 --> 00:23:22,170
Volta para a escola amanh�?
427
00:23:22,171 --> 00:23:24,555
Nem mesmo se me pedirem.
428
00:23:24,556 --> 00:23:26,534
Voc� foi absolvido.
429
00:23:26,535 --> 00:23:28,140
Eu fui?
430
00:23:28,141 --> 00:23:30,945
Um professor acusado
de assassinato?
431
00:23:30,946 --> 00:23:33,853
N�o pode haver absolvi��o.
432
00:23:33,854 --> 00:23:36,077
Por que voc� n�o d� um tempinho?
433
00:23:36,078 --> 00:23:37,533
Pense bem.
434
00:23:37,534 --> 00:23:40,696
Serei sempre o homem
que escapou impune.
435
00:23:42,109 --> 00:23:43,109
Para onde voc� vai?
436
00:23:45,383 --> 00:23:47,544
Para onde eu iria?
437
00:23:50,474 --> 00:23:51,547
Encontrarei algum lugar.
438
00:23:51,548 --> 00:23:53,336
Porque pretendo continuar lecionando.
439
00:24:01,131 --> 00:24:05,670
* Tradu��o: RobOpen *31034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.