Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Way deselects of a
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Captain Bains.
3
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Captain Bains.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Why was the robber?
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I'd like a word with you.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
It means it's about young Master Samuel, sir.
7
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
You've caught it about Samuel.
8
00:01:14,000 --> 00:01:14,000
No.
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I'm not sure.
10
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I'm sorry.
11
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
I'm sorry.
12
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
I'm sorry.
13
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
I'm sorry.
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
I'm sorry.
15
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I'm sorry.
16
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I'm sorry.
17
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
I'm sorry.
18
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'm sorry.
19
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I'm sorry.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I'm sorry.
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I'm sorry.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
I'm sorry.
23
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
I'm sorry.
24
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
It's about Samuel.
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
He's got the makings of a very fine seaman, that boy.
26
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I have this to say to you, sir.
27
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
And if you had been sailing for any other line, I would have seen to it that you'd lost
28
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
your Master's ticket double quick.
29
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Nor would you have worked for anyone else ever again.
30
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
As it is, I'm sure that my brother will bear out any lies you care to invent.
31
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Lies?
32
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Yes, sir.
33
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Lies.
34
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
But a word of warning, keep away from my son.
35
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
If I find out that you have so much as past the time of day with him,
36
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
I shall have the law on you with that gear.
37
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
But I tell you...
38
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
There's nothing more to be said.
39
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
There's my son on board.
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
What's wrong with him?
41
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
He's at home, sir.
42
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Thank you.
43
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Mr. Robert, there you've got it all wrong. I tell you, I...
44
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I'd like to recognize you to stay in Salomeric.
45
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Salomeric, but how? Why?
46
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
A gift from Colonel Vega.
47
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Compensation for the loss of all beings.
48
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
A personal compensation.
49
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Now, Letty, the only people that know about this,
50
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
are Bains, myself and you.
51
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
There must be thousands there.
52
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Not as much as I lost.
53
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Now, this must remain very secret. Very secret, indeed.
54
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Of course. What will you do, James? Keep it under your bed.
55
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Now, Marty's only useful. If it's made to work...
56
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Indeed, it's something I've only recently come to realize myself.
57
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
But how?
58
00:02:55,000 --> 00:02:55,000
How?
59
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Well, how can I make it work?
60
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
If I went and bought another ship,
61
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
half the people in the town
62
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
and want to know where that money came from.
63
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Oh, you don't credit a stretchy from here to the town hall.
64
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
And Mr. Harris of the bank would be at the head of them.
65
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Hi.
66
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Perhaps it's time I bought our brother, Robert.
67
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
What do you reckon I've got enough there for that, have you?
68
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Now, he owns 15% of the company, but 15% of what?
69
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
He doesn't know what the company's worth.
70
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
James, he is your brother.
71
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
What was I got to do with him?
72
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Is his business?
73
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I've mixed business and family for far too long.
74
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Now, that's a lesson that it's taken me a long time to learn.
75
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
I see.
76
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Well, if that's the way you feel,
77
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
perhaps I better take a leaf out of your book.
78
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
I don't understand.
79
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
You will, James. You will.
80
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Well...
81
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Let's eat. I'm not known for my patience.
82
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
You know, that fact does not escape my notice, James.
83
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
How you are an infuriating woman?
84
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
You hinted something and then instead of coming out with it, like...
85
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Will I go...
86
00:03:53,000 --> 00:03:53,000
You're the man?
87
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Yes. No.
88
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
In all points of the cook,
89
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
if you've got something to say, say it!
90
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Very well, I will.
91
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Do you know you've been in this house for 30 minutes after being away for months?
92
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
30 minutes?
93
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I know, because I looked at the clock for the umpteenth time
94
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
before you came through that door, and in all that time,
95
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
you've talked about nothing. It's their business and money.
96
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Oh.
97
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Well, I thought you'd be interested.
98
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I'm interested in lots of things, James.
99
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
It depends, however, the order in which they come.
100
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Ah!
101
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Mrs Gibson will ask of that.
102
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
I think perhaps I'd better go, or else we'll be needing a new front door.
103
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Is my brother in?
104
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Yes, sir.
105
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Don't worry, let's hit and let Miss Helpin.
106
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Robert, you have come at a most inconvenient time.
107
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
I'm not interested if it's convenient.
108
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I've got something to say to you that can't wait.
109
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Oh.
110
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Well, Samuel, no doubt. You know perfectly well it's about Samuel.
111
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
James, you're too pretty low in the past,
112
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
but I never thought, never imagined that you'd stoop so low
113
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
as to in Vegal, my own son away from me.
114
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
In Vegal?
115
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
He's stored away.
116
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Well, ask him nothing to do with me.
117
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
That's rubbish, and you know it.
118
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
For years you've enticed him with tales of the sea
119
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
with romantic yarns of life before the mast.
120
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
And all the time you've known perfectly well
121
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
that I've planned a quite different career for him.
122
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Oh, look, Robert.
123
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Most lots of his age are interested in adventure, not in shopkeeping.
124
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
In your opinion.
125
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Well, you've done enough harm to me and mine in the past,
126
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
so I will thank you to stop interfering,
127
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
and don't advise me on how to bring up my own son.
128
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Look, Robert, come on, I'm trying to tell you, is this that?
129
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Samuel has the makings of a good seaman.
130
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Now he might have the makings of a good shopkeeper as well,
131
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
but talk to him about it, not to me.
132
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
James, you took Samuel halfway across the world.
133
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
You just can't wash your hands of it as easily as all that.
134
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I tried to dissuade him.
135
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
You did nothing.
136
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
You were sighted by at least three ships
137
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
before you reached Lisbon, you could have put him on any one of those.
138
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Well, I chose not to.
139
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
And we both know why, don't we?
140
00:06:11,000 --> 00:06:19,000
Samuel's your nephew, but he's as near as you're never going to get to having a son of your own.
141
00:06:19,000 --> 00:06:25,000
Get out of my house, not small to the point.
142
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Keep out of mine.
143
00:06:28,000 --> 00:06:36,000
No, I want you to make two lists.
144
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Actually, mate, sir.
145
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Yeah?
146
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Sir.
147
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
You've got a minute for an old seaman.
148
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
A minute, no more, Yallup, what is it?
149
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Oh, many a time we sent together, Captain.
150
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
When you was mate, now was Boston.
151
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
No, but you ain't Boston no more, enough for 20 years.
152
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
That's true, sir.
153
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
But it was Boston once.
154
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Still a good seaman, sir.
155
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Looking for a likely birth, sir.
156
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Still strong, are you?
157
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Oh, strong as also.
158
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Strong as a cat, horse.
159
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
After drink, are you?
160
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Oh, it's ever was.
161
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Yeah, able seaman's all like now for you, Yallup.
162
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Bless you, sir.
163
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I thought I'd be starving this time next week.
164
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Mr. Mait, this man to sign articles is able to see me.
165
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Oh, is he?
166
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Thank you, sir.
167
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Oh, thank you kindly, sir.
168
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Able seaman.
169
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
You know, William, one day I think you're going to be able to see me.
170
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I think you're going to be a famous engineer.
171
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Oh, I may not be an engineer at all.
172
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
But I thought that's what you wanted more than anything in the world.
173
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Totally at the moment.
174
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
It's something I have to do.
175
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
I have to.
176
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Because of my father.
177
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
He was an engineer.
178
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
I'd like to prove that he was right, that his ideas can work.
179
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
But you don't like doing it.
180
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
No, I didn't say that.
181
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
It sounded like it.
182
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I like working things out.
183
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I'm good at figures and I want to make this work.
184
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
But that doesn't mean I want to be an engineer all my life.
185
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
What do you want to be?
186
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Oh, I don't know.
187
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Something to do with mathematics.
188
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
Ever since I went to mathematical school, a whole new world's opened up to me.
189
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Surely can't like algebra.
190
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
If A squared plus B equals C, what is X?
191
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
It's all double-dutch to me.
192
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
If silly goose.
193
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
How do you be simple?
194
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Next time I come, I'll bring you a book and explain it to you.
195
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
What's all this?
196
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Oh, you're back.
197
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
So it would seem.
198
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Well, now with you.
199
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
What is this?
200
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Triple expansion, Angie, and Sir.
201
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
I'm trying to find a way of increasing the compression.
202
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Well, so have the engineers in England.
203
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
How long has this been going on there, then?
204
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Hasn't let you told you, Farman.
205
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No, it must have slipped her mind.
206
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Oh, I'm very grateful to Miss Gauntock.
207
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Oh, without her help, I wouldn't have got this far.
208
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Gauntock, without her help, I wouldn't have got this far.
209
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Gauntock, this must have cost a pretty penny.
210
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Who's put in the bill?
211
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Well, Miss Gaunt.
212
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Miss Gaunt, if sir.
213
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Uh, Charlotte, where is Lettie?
214
00:09:12,000 --> 00:09:19,000
Oh, that's a man.
215
00:09:19,000 --> 00:09:26,000
Oh, that's a man.
216
00:09:26,000 --> 00:09:32,000
Can I ask you, Mr. Warden, what is your reason for wanting to sell the milk?
217
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Well, ma'am, I'll speak to you, frankly.
218
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
My reason for selling is my help, ma'am.
219
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
I'm not the fellow I was, ma'am, and that's the truth.
220
00:09:42,000 --> 00:09:48,000
Of course, that's the secret between myself and my doctor and you, man, since you're so kindly asked.
221
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
You look very well to me, Mr. Morton.
222
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, no, ma'am.
223
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Disappear and certainly, ma'am.
224
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
You should see the physic I have to drink.
225
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
When is the pine tongue forced to drink?
226
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
You have my sympathy, sir.
227
00:10:01,000 --> 00:10:08,000
Thank you, ma'am.
228
00:10:08,000 --> 00:10:15,000
Oh, there we are, ma'am.
229
00:10:15,000 --> 00:10:24,000
What do you think of her?
230
00:10:24,000 --> 00:10:33,000
Well, I think she's a very fine mill, sir.
231
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
But I'm wondering what your price might be.
232
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
Well, now, I thought of 400 guineas, ma'am.
233
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Well, that includes the land of joining.
234
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Well, I fear my principal wouldn't be interested at that price, sir.
235
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
I don't know. I like doing business with a lady.
236
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
He don't settle as a man begging your pardon, ma'am.
237
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
Well, providing he doesn't settle you too much, I'd like to take a look inside.
238
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Yes, of course, ma'am.
239
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Sir Charles Hellsby gave you 500 pounds.
240
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Well, I want an explanation.
241
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Can you manage to wait until I take my hat off, Jims?
242
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I said you should have told him less.
243
00:11:13,000 --> 00:11:19,000
Now, why don't you go and ask Mrs. Gibson to make us a nice pot of tea and shut the door when you go out?
244
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Are you going to stand there glaring at me all day?
245
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
You're going to sit down so we can talk.
246
00:11:27,000 --> 00:11:32,000
The 500 pounds was a wedding gift from Sir Charles and Lady Hellsby.
247
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
When the wedding was cancelled, I wanted to send it back, but they would have none of it.
248
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Said I should keep it so that I would never be in need.
249
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Well, it's an extremely generous gift, Ledy.
250
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Well, is it very generous, ma'am?
251
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Well, it should have been a very generous gift.
252
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Well, it's a very generous man.
253
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Well, it should have told.
254
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Well, I would have done if you'd given me half a chance.
255
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
You'd be like a bear with a sore head since you got back.
256
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Well, whose fault does that pray?
257
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Hmm.
258
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Well, anyway, what's all this about, William?
259
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
William?
260
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
You know what I mean. That engine of it's out there.
261
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Oh, that.
262
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Well, it'd become a public benefactor, have you?
263
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Certainly not.
264
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
James, he's a very bright boy.
265
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
He's a lad.
266
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
With some very original ideas, he's a born engineer.
267
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Oh?
268
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I've been speaking to Mr. Klegley of Phraise as he thinks
269
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
very highly of the boy's work.
270
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Oh, does he?
271
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
I've invested 200 pounds in William.
272
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
200 pounds?
273
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
It's a business investment, James.
274
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
But it's all mine.
275
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
And since we're talking about investments,
276
00:12:35,000 --> 00:12:45,000
we've got an idea that might interest you.
277
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
There we are, sir.
278
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
A fine mill, though I say so myself.
279
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
200 guineas?
280
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Two.
281
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
I'm asking 400 guineas.
282
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Two hundred and fifty then.
283
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
No, sir.
284
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
No, I couldn't.
285
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Very well.
286
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
James, please.
287
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Here, Mr. Wharton out.
288
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Nothing to hear.
289
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
The mill's not real.
290
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
I'm not sure.
291
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
I'm not sure.
292
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I'm not sure.
293
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I'm not sure.
294
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
I'm not sure.
295
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
I'm not sure.
296
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I'm not sure.
297
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
I'm not sure.
298
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
I'm not sure.
299
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
I'm not sure.
300
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
The mill's not worth more.
301
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Oh, but it is.
302
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
You should see the trade I've done.
303
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
All right.
304
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
But not this year.
305
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
Not now that they're bringing the wheat up on ship and building it on the dockside.
306
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
It went navigable here, sir.
307
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
I could bring in the grain myself in barges.
308
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Then why don't you?
309
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I'll tell you why not.
310
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
You're almost scuppered like most of the country millers around here.
311
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Oh, well.
312
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Maybe you're right, sir.
313
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Two years, the wheat crops failed.
314
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
And I can't afford the prices they're charging for this foreign wheat.
315
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Time was I milled the finest flour around here.
316
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Still, I expect I've put you off buying the mill now, haven't I, sir?
317
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Let's eat the morning.
318
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
I hope you won't object to it all being in gold.
319
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Well, call at my office tomorrow morning and we'll, uh,
320
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
we'll drop a bill of sale.
321
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
But we haven't yet agreed on a price.
322
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
There's 300 in there.
323
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Oh, by the way,
324
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Miss Gaunt would like to employ you to run the mill for her.
325
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Miss Gaunt, I thought you were the buyer and the student agent.
326
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Oh, no.
327
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Army advisor.
328
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Oh, I see.
329
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Stay on here. I'd like that, don't reckon.
330
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Come and drive here, both back.
331
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
No, no. We'll find our old man.
332
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Very well, sir.
333
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Well, what do you think?
334
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Think?
335
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Well, I think you'd better be right last now that you're the owner of property.
336
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
So, what do you mean the owner of this property if it didn't suit you?
337
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
All the same.
338
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I have to find the grain, don't I?
339
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Ah, and plenty of it.
340
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Do you think you're up to it?
341
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
At your age?
342
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
No, James has taken the trouble to ride.
343
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Go and see him. No harm can come of it.
344
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Nothing will persuade me to enter his house again.
345
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Oh, Robert, really?
346
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
You're forever saying you want to expand the store.
347
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
There's James apparently offering you money, so swallow your pride.
348
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
At least listen to what he has to say.
349
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
You don't have to agree.
350
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Oh, that's true. That's very true.
351
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
I'll tell you, if I don't, I'm certainly not going to pay the six and a half percent.
352
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
The banks are asking.
353
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
There are other sources.
354
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
You mean?
355
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I might be willing to increase the loan.
356
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
After all, that's what this teapot is all about, isn't it?
357
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Oh, Daniel, I call down here merely to ask your advice.
358
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Well, now you have it.
359
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Well, I suppose I could.
360
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Perhaps I will.
361
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Yes, I shall go round to James' fourth will,
362
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
knowing full well that I don't have to accept it.
363
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Well, Elizabeth, you will feel.
364
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Forgive me for not stopping, won't you?
365
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
And Daniel, thank you once again.
366
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Although James was strapped to his bootlaces for money.
367
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
With James, you never know which way the wind is blowing.
368
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
A habit that runs in the family.
369
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I, uh...
370
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
I enjoyed our dinner together last night.
371
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
But now it's another day.
372
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
You know, I'm only just beginning to know you, Elizabeth.
373
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Surely you'll grant that in 17 years I've learned something.
374
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
17 years we could have enjoyed together.
375
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Oh, I doubt either of us would have gained much enjoyment.
376
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Perhaps.
377
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
But we both have a constant reminder of our past.
378
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
The boy must be told sometime, Elizabeth.
379
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Not yet.
380
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Oh, I don't know.
381
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
William and I seem to have grown apart recently.
382
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
And he's still seeing far too much of Sean.
383
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
She's his cousin, slipper of a girl.
384
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Growing towards a woman.
385
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
He goes to the house because he's working on that engine.
386
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Not telling the truth, he'll stop going to the house
387
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
and he'll stop seeing so much of Charlotte.
388
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Put like that, you'll make the answer sound so simple.
389
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Well, it is.
390
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
No, Daniel.
391
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
You're forgetting the boy himself.
392
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
What the knowledge could be.
393
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Elizabeth, he's nearly a grown man.
394
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
It's only in your eyes that he's still a boy.
395
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Allow me to know my own son, Daniel.
396
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
We will tell him when I decide not to fall.
397
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Good of you to call, Robert.
398
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Hi.
399
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Well, now.
400
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Will you take a glass of something?
401
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No, thank you.
402
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
How, Sarah?
403
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Will you please come to the point?
404
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I'm sorry.
405
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Oh, Sarah?
406
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Will you please come to the point, James?
407
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I want to get back to the store.
408
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Oh.
409
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
A store that's mortgage.
410
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
It didn't be, you know.
411
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Look, your note said urgent and personal.
412
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
The point, James.
413
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
The point.
414
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Very well.
415
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Robert, do you know how much your shares are worth at the moment?
416
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Probably a good deal more than you're prepared to offer,
417
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
and a doubt.
418
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Now, look, are you prepared to listen?
419
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
No, not.
420
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I won't.
421
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I would not have come.
422
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Right then.
423
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Look, do you still want to be your own man?
424
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Pay foggy off.
425
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Of course I do, I.
426
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I'll tell you what I'll do.
427
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
As you know, I've only six ships left.
428
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Barely keeping me out of above water.
429
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
So I've decided to follow your move.
430
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Get out of shipping altogether.
431
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
You've...
432
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
I don't believe you.
433
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
No.
434
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Here.
435
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Do you remember old warden's mill?
436
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Warden's mill.
437
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Yeah, I...
438
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Well, I just bought it.
439
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
In Miss Gaunt's name, of course.
440
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
You...
441
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
You weren't miller.
442
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Now, I can just about scrape together 5,000 pounds for your shares.
443
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
5,000.
444
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Well, in a multitude, I doubt I'll be able to raise out that amount.
445
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Five?
446
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Not so help at all.
447
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I owe foggy ten.
448
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Well, it half solves your problem.
449
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
5,000, huh?
450
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I doubt I can replace it, Robert.
451
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Now, I've had a simple document drawn out for your signal.
452
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
James, father used to have a saying.
453
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
To offer too much is a kind of denial.
454
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
To offer too little is thievery.
455
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
And for all his faults, I think the old man was right.
456
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
No, thank you.
457
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I don't want any part of it.
458
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
But I'll tell you what I will do.
459
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
If you are going into milling, I will from time to time,
460
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
buy a sack of flour off you.
461
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
It's at the devil.
462
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
And by the way, I should keep an eye on Sean's
463
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
What do you mean, Robert?
464
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Her aunt William.
465
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
I just passed them in the street.
466
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Holding hands.
467
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
For goodness sake, James, what do you expect me to do?
468
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Put the boy on a leash.
469
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Well, you could have a word with him.
470
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Tell him...
471
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Tell him about, um...
472
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Well, just tell him.
473
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I'm quite sure he knows already.
474
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
And if he doesn't, it's hardly a mother's place to explain such matters.
475
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Well, I'm sure he knows what he's doing.
476
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Well, I'll explain such matters.
477
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Well, get foggy to take him aside.
478
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
I will not.
479
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Holding hands in the streets, brother Robert,
480
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
took great pleasure in telling me all about that.
481
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Well, you've only a self to blame, James.
482
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Me?
483
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
It's your house he goes to to work on that engine of his.
484
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Luke, all I'm asking of you is to see that they're chaperone properly.
485
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I'll get let it to do the same.
486
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Oh, very well. I'll do what I can.
487
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I don't want it on my mind while I'm away.
488
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Away's a soon.
489
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
I need most.
490
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
I'm going to Philadelphia in the morning.
491
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I should stay, so.
492
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
I'm sorry.
493
00:21:02,000 --> 00:21:28,000
Hello.
494
00:21:28,000 --> 00:21:35,000
Thank you.
495
00:21:35,000 --> 00:21:42,000
Thank you.
496
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
Thank you.
497
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Good time.
498
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I did hear it.
499
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
You still can't figure where you come on this voyage all of a sudden.
500
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Because Miss Scott's a very astute woman.
501
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Hey.
502
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
What are we?
503
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Hmm?
504
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Oh, I bought Al Walton's milk.
505
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
What?
506
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
That, erm, her suggestion?
507
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
That all the mills in land is going out of business, or do I hear wrong?
508
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
You hear right?
509
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
All the grays being ground at the dockside and the new mills just built.
510
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
This mills built on the tidal river.
511
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Look.
512
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
I can bring the Charlotte Road right up alongside full of grain.
513
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
The finest grain that I can buy in Philadelphia.
514
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Then we mill it ourselves and it's profit all the way.
515
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
You're standing with the whole cargo.
516
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I mean, standing with the whole cargo yourself.
517
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Not selling half of it before half for insurance.
518
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Not one grain of it.
519
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Well, you're a game, sir. I'll give you that.
520
00:22:44,000 --> 00:22:50,000
Get that top-full set proper.
521
00:22:50,000 --> 00:22:57,000
I'll give you what I can keep holding it on.
522
00:22:57,000 --> 00:22:53,000
Hello, and I am part of the council for the
523
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Electric World Warfighter bitcoin.
524
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
Pl risin' up in perfection.
525
00:23:00,000 --> 00:23:26,000
You heard anything from your cousin Charlotte recently?
526
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
No.
527
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
No.
528
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
Do you think her cold could be worse?
529
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
I'm not sure she has a cold, William.
530
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
But let's, he said she had.
531
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
She said it would be wiser if I didn't go into the house.
532
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Yes, I know she did.
533
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
When I was your age, grown-ups used to lie to me.
534
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Sometimes big lies, mostly white ones,
535
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
because they felt it was for my own good.
536
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
Did you know Pythagoras discovered the octave?
537
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
William, the truth of the matter is
538
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
that James and I thought you and Charlotte
539
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
were seeing too much of each other.
540
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
You do understand what I'm talking about.
541
00:24:12,000 --> 00:24:22,000
devices.
542
00:24:22,000 --> 00:24:34,000
Yes, M HUNDRED BUTTON
543
00:24:34,000 --> 00:24:53,000
Oh, yeah.
544
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
I reckon they could have an hour or so I sure catch him.
545
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
We're not going to turn around that fast.
546
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
You get an hour as sure leave here.
547
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Your spend will take you a month to earn.
548
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
I'm doing you a favor by keeping you aboard.
549
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
That mate?
550
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Everything in order?
551
00:25:13,000 --> 00:25:13,000
Yes, sir.
552
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
All right, well, I'll go about my business.
553
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Hi, Isor.
554
00:25:17,000 --> 00:25:23,000
I notice you're going to get the sure mates.
555
00:25:23,000 --> 00:25:32,000
Sit easy, sir.
556
00:25:32,000 --> 00:25:41,000
Can I interest you in a glass of rye whiskey?
557
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
No going to wash fun.
558
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Thank you.
559
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
But you can interest me in a car with your finest grain.
560
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Now you got me telecrossed.
561
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I did indeed.
562
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
You're asking for 2,000 bushels.
563
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
A correct, sir.
564
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Well, that's a substantial order, Captain,
565
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
but I'm afraid I cannot accommodate you.
566
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
1,500 is all I can manage.
567
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Why, isn't that?
568
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I have a great many customers.
569
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I try to satisfy them all.
570
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
With grain in short supply, that's not an easy task.
571
00:26:09,000 --> 00:26:16,000
I look like a fine body of men.
572
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
We were.
573
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
There are not many of us left.
574
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I lost the arm there at Gettysburg.
575
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
A hell from what I hear.
576
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
A necessary hell, sir.
577
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Hmm.
578
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Well, then, as a cavalry officer,
579
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
you'll let appreciate my position.
580
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
I too am fighting a war, you see.
581
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
A war for my survival.
582
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Suppose you tell me just what you're driving at Captain
583
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
O'Neden?
584
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
Well, maybe first we can agree on a price for the grain.
585
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Well, there it is.
586
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I do not bargain.
587
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
As I've already told you, I can sell all I have,
588
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
and more besides.
589
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Another price will do well enough.
590
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Oh, capital.
591
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Oh, Colonel, perhaps I will try some of your excellent rye.
592
00:27:00,000 --> 00:27:06,000
My pleasure.
593
00:27:06,000 --> 00:27:12,000
We fought on every battlefield of the war.
594
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
All right.
595
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
It looked like a company of firsts.
596
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
They were, sir, everyone.
597
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Well, I'll drink to them and theirs.
598
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Well, I will join you, sir.
599
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
And now, the quantity.
600
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
We must agree on the quantity.
601
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
I'm afraid you'll have to come down by a quarter.
602
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
But I'll need the full amount.
603
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
2,000 puzzles.
604
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Now, look, Captain O'Neden.
605
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Even if I could supply you with the grain you require,
606
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
I have to sign the certificate of clearance.
607
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
If grain were going a bit, then I'm sure you'd not refuse me.
608
00:27:47,000 --> 00:27:52,000
Well, it's really his excellent rye.
609
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
I have another.
610
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Why, thank you, sir.
611
00:27:55,000 --> 00:28:03,000
I'll not refuse you.
612
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
To the United States.
613
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
I will drink to that, sir.
614
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
And I respond with a toast to the British Empire.
615
00:28:12,000 --> 00:28:12,000
Aye.
616
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
To your president.
617
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
To your queen.
618
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Come, Colonel.
619
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
You drink like a sea captain.
620
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Ha ha.
621
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
And you, sir, you drink like a cavalry man.
622
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
A toast, then.
623
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
A toast to Thomas Longmechee Prosper.
624
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Two commerce.
625
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
Sir, I like your style.
626
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
But, damn me, it cannot be.
627
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Colonel, you know, plus is empty.
628
00:28:54,000 --> 00:29:18,000
It's really a rubbing salt in the wounds.
629
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Come in a board two seas over.
630
00:29:21,000 --> 00:29:31,000
All right, sir.
631
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
Back to work, sir.
632
00:29:36,000 --> 00:29:52,000
Back to work, you lovers.
633
00:29:52,000 --> 00:29:59,000
Enough two seas over.
634
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Four.
635
00:30:00,000 --> 00:30:06,000
Wow.
636
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
I knew Ray Whiskey was strong stuff.
637
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
Let me tell you something, please.
638
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
I ain't what?
639
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Cavalry man, Kendrick.
640
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
Especially cavalry man from the Fifth Pennsylvania.
641
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
I don't doubt it, sir.
642
00:30:26,000 --> 00:30:31,000
But they are men of courage.
643
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Here, let me up.
644
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Give me a hand, that's right.
645
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
And they are thrusters.
646
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Here, let me get your boots off.
647
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Thank you, men.
648
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Fine company, your man, boys.
649
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Are they now?
650
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Four to never eat, battle in the Civil War.
651
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Is that the case?
652
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I'm looking to hold this liquor.
653
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
All right.
654
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
And what is more, that word is there by now.
655
00:31:05,000 --> 00:31:16,000
And what is more, they can sign clearance certificate.
656
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
There.
657
00:31:17,000 --> 00:31:24,000
And they indeed, clearance certificate for the Charlotte Road's bound for Liverpool
658
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
to the safe cargo.
659
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
This is for two fairs and bushels.
660
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Four cargo.
661
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Am I up to it, she says.
662
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
It's awkward, stuff grain, you know.
663
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I'd be much happier if I could.
664
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I'm up to it, she says.
665
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Oh.
666
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Oh.
667
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Oh.
668
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Oh.
669
00:31:51,000 --> 00:31:56,000
Oh.
670
00:31:56,000 --> 00:32:01,000
Oh.
671
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
Hold it up there.
672
00:32:06,000 --> 00:32:12,000
Right there, let's get the bags in.
673
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Just a minute, let me see.
674
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Three quarters full circle.
675
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Sir, let me see.
676
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
You go down the Mistrone, eat and take a lantern with you.
677
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
Don't lie, that.
678
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
No, sir.
679
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Jeff from this stuff is a bit of exploding.
680
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
I know, sir.
681
00:32:39,000 --> 00:32:46,000
Well, it seems firm enough.
682
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
So long as we don't shift,
683
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
there should be less grain and more room for bags.
684
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
I beg any pardon, sir.
685
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
The weather's old ain't good, saying that.
686
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
You worry over my mind.
687
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
I'm sorry, sir.
688
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
Go on, pack them tight there.
689
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
You're stuck there while over in the corner.
690
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Well, thanks, you'll take another 200 buses of loose grain, Cap'n' back.
691
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Well, aren't we a might overload, either.
692
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
You, and what I said.
693
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
I'm sorry, sir.
694
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
I'm sorry, sir.
695
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
I'm sorry, sir.
696
00:33:31,000 --> 00:33:51,000
I don't like the idea of risking the charlotte roads for another 200 bushelsons.
697
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Look, you know perfectly well that we've had those shifting bold strength,
698
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
and you're talking like a real woman.
699
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
I've been called that before, but I'm still afloat.
700
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
A minute that's called me that is with David Jones.
701
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Now listen to your paints.
702
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Have you good?
703
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Yes, you're not going to...
704
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
Well, sir, I'd say we're getting a fore,
705
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
and if you keep overloading like this and we hit weather, it'll move.
706
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
You know that, Captain Baines, and I know it.
707
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
And you also know that we've enough bag grain on top there to form a nice crust.
708
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Now it will hold firm.
709
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
I've seen the bags. There isn't enough.
710
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Extra bags is unnecessary.
711
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Of course, money.
712
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Small expirants against our lives.
713
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Oh, Baines, pay that man off, will ya?
714
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
I didn't mean no disrespect, sir.
715
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Pay him off.
716
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
All right, sir.
717
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Sir, I'm a lankish, a mama.
718
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
This isn't me own.
719
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
If you leave me here, sir, I might get a birth back home.
720
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
I'm sorry, sir.
721
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
All right, about your business.
722
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Anybody else paged up?
723
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
They don't get the same option.
724
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
You tell your mates that.
725
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
All right, sir.
726
00:35:03,000 --> 00:35:11,000
Well, now I get this grain back to Liverpool, where we did dancing in the streets.
727
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
It's a long haul to Liverpool, sir.
728
00:35:14,000 --> 00:35:20,000
What do I see?
729
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
The price of grain is up yet again.
730
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Is it really?
731
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
The price of grain may well determine your future, young lady.
732
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Bored doing embroidery.
733
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Just how long do I have to go on pretending I'm a cold?
734
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
It must be the longest cold in history.
735
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
A gentleman will take the hit.
736
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
And William is a gentleman, Charlotte.
737
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
I know.
738
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
You say that as if you disapprove.
739
00:35:47,000 --> 00:35:52,000
All I know is I'm happy when I'm with William and everyone thinks that's wrong.
740
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
I'm happy with William and...
741
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Bored with you.
742
00:35:58,000 --> 00:36:12,000
Charlotte!
743
00:36:12,000 --> 00:36:41,000
Wind's rushing all the time, sir.
744
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
I know.
745
00:36:44,000 --> 00:36:52,000
Listen, mates.
746
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Let's see if we can hit the run.
747
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
There is, I tell you. Listen.
748
00:36:59,000 --> 00:37:07,000
The grain.
749
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
When it moves, you lay their shipmates.
750
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
They had it before, nothing to make them earn.
751
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
They went in and got drowned.
752
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
drowned in the sea of rain.
753
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
So it went in on high.
754
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
They'll shut your noise.
755
00:37:23,000 --> 00:37:39,000
Desmond's car covers no spring.
756
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Blowing out now.
757
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Is it?
758
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Been on this tack along this world.
759
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
I know.
760
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Well, that grain could shift.
761
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Has it shifted?
762
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
No, but when it does...
763
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
When it does.
764
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Well, if it does, then it could be too late to know the risks as well as I do.
765
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Yes, and all the risks.
766
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
It's a good, strong wind.
767
00:38:01,000 --> 00:38:30,000
Stand close.
768
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Hey, our mates.
769
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Listen.
770
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Can you hear it?
771
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
It's the grain.
772
00:38:36,000 --> 00:38:43,000
We're getting in a move.
773
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Only when needs one of them shifting boards to go will turn turtle.
774
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
My shoulders gots above.
775
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
All hands on day.
776
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
What's this mates?
777
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I'm done.
778
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Blowing out now, you scum.
779
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Come on, sir.
780
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Come on, come on.
781
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Take two weeks now.
782
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Come on, come on.
783
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Let me see, boys.
784
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Let me see.
785
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Tell him.
786
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Let me so need to bring him up on deck.
787
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
I'm on!
788
00:39:22,000 --> 00:39:29,000
Come on, sir!
789
00:39:29,000 --> 00:39:37,000
Captain's compliment, sir.
790
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Only light your deck.
791
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Sit light up there.
792
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Oh, she's over, sir.
793
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Light up.
794
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Hope you'll go all fully up.
795
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
What do you say?
796
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
The grain is beginning to move, sir.
797
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
How do you know?
798
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
I don't know.
799
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Anybody else heard it?
800
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
No, sir.
801
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
What I did, I heard it before.
802
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
All right, get up on deck where you need it.
803
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Two more.
804
00:40:03,000 --> 00:40:11,000
Five.
805
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Top!
806
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Cargo shifted.
807
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
I reckon ours got it.
808
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
It's missing.
809
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
We're nearly on attack.
810
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
We're trying.
811
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
She's showing action.
812
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
She misses any more.
813
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
She'll catch it.
814
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Come on!
815
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
She's sitting in the car!
816
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'll go below.
817
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Open the cargo.
818
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Oh!
819
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Light!
820
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
You can be driven.
821
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Come with me.
822
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Get these hatch covers off.
823
00:40:48,000 --> 00:40:57,000
I'm trembling, hatchboards.
824
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Yeah, well, no!
825
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
The grain gets wet as I'm able to give it away.
826
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
Oh, silly!
827
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Right!
828
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
You do that!
829
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
I shouldn't have got to speak.
830
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Get down there.
831
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
You close the action.
832
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Quick!
833
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Right!
834
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Right!
835
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Go!
836
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
It shifted all right.
837
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
The board's gone.
838
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
He's not down on it.
839
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
What now, sir?
840
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
We'll have to move some of these fangs.
841
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
See what goes on underneath that.
842
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Why?
843
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Two captain pains are won't he?
844
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
There's going to be a big job.
845
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Only three layers.
846
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
No wonder he shifted.
847
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
What's going on, job?
848
00:42:09,000 --> 00:42:15,000
We're going to have to get some of these fangs to get at the shifting boards.
849
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Oh, man!
850
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Don't let them light the load.
851
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
I'll send some of them down to help us.
852
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Get the carpenter to cut some more shifting boards.
853
00:42:24,000 --> 00:42:29,000
Well...
854
00:42:29,000 --> 00:42:39,000
Don't just look at it.
855
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
Come on, let's get it up.
856
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Get it up!
857
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Lift!
858
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Get out of the way!
859
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Get it up!
860
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Oh, that's it, that's it.
861
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
It does not sound like it.
862
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Come on, man.
863
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
There's the grain!
864
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Where's the damn shifting board?
865
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
It broke!
866
00:43:53,000 --> 00:43:57,000
And here he was.
867
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
I'd just be broke from the top.
868
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
It might.
869
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
We should have to see.
870
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
I suppose we have...
871
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Right!
872
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Two captain pains are won't the ship turn even keel?
873
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
I want him to maneuver in such a ways to shift this grain.
874
00:44:19,000 --> 00:44:24,000
Hi, sir. We have to move the grain to get at the shifting board.
875
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
Right on, sir.
876
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
I can't find the shifting board.
877
00:44:34,000 --> 00:44:58,000
It's gone!
878
00:44:58,000 --> 00:45:03,000
The grain shifting, the shifting too fast. Come out, man. Come out!
879
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
I'll just see if I can fill the rest of the board.
880
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
Come on, come on out!
881
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
Oh, no, no, no!
882
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Hey!
883
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Oh, no, no!
884
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
They come!
885
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Oh, no!
886
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Oh, no!
887
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
I don't know.
888
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Yeah.
889
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Did he have any family?
890
00:46:12,000 --> 00:46:22,000
You had to prove yourself, didn't you?
891
00:46:22,000 --> 00:46:29,000
Sure.
892
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Nobody's helping.
893
00:46:39,000 --> 00:46:54,000
And the home.
894
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Daniel, what is all this urgency?
895
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
I was just leaving for the yard.
896
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Could it not have waited?
897
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
This is not business.
898
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
On the evening of the fourth, you will be dining with me, Elizabeth.
899
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
Aren't you taking rather a lot for granted?
900
00:47:08,000 --> 00:47:13,000
I'm going to accompany me to the Guildhall, where I shall be presented to the home secretary.
901
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Afterwards, we shall be dining at his table.
902
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
What is all this about?
903
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
You know, one of my gifts is the ability to listen.
904
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
I've been listening to your brother, Robert, and he's quite a shrewd fellow when it comes to politics.
905
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Oh.
906
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
And Robert's advice? I made a substantial donation to party funds,
907
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
and an undertaking that phrases would increase employment,
908
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
although I was careful not to say about how much.
909
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Just what are you up to?
910
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
A private dream.
911
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
But this is reality. We shall go to London to the Guildhall.
912
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
You must have a dress made for the occasion.
913
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Could we?
914
00:47:45,000 --> 00:47:50,000
There's nothing we couldn't do.
915
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
William.
916
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
I think the time has come, Elizabeth.
917
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
No, Daniel.
918
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
The boy is old and explanation.
919
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Yes, Mama. I think I am old, Dad.
920
00:48:06,000 --> 00:48:10,000
William, as you've just witnessed, I love your mother very much.
921
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
Now, this affection is not new. It goes back many years.
922
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
In fact, more than 17 years.
923
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
You're my father, aren't you?
924
00:48:24,000 --> 00:48:31,000
Yes.
925
00:48:31,000 --> 00:48:38,000
Elizabeth?
926
00:49:01,000 --> 00:49:08,000
Elizabeth?
927
00:49:31,000 --> 00:49:38,000
Elizabeth?
928
00:50:01,000 --> 00:50:08,000
Elizabeth?
61003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.