All language subtitles for Morometii Brasil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:32,789 A FAMÍLIA MOROMETE 2 00:00:33,600 --> 00:00:36,274 Roteiro por: 3 00:00:36,680 --> 00:00:40,799 Baseado no romance de Marin Preda 4 00:00:41,200 --> 00:00:42,520 Estrelando: 5 00:01:31,480 --> 00:01:34,791 Assistente de Produção 6 00:01:35,000 --> 00:01:38,437 Produção 7 00:01:38,920 --> 00:01:41,754 Assistente de Direção 8 00:01:41,920 --> 00:01:44,754 Maquiagem 9 00:01:45,360 --> 00:01:48,194 Figurino 10 00:01:48,800 --> 00:01:51,634 Cenários 11 00:01:52,360 --> 00:01:55,194 Música 12 00:01:55,720 --> 00:01:59,439 Orquestra conduzida por: 13 00:01:59,440 --> 00:02:02,751 Som 14 00:02:02,960 --> 00:02:06,319 Montagem 15 00:02:06,320 --> 00:02:09,631 Fotografia 16 00:02:09,960 --> 00:02:13,271 Dirigido por: 17 00:03:11,800 --> 00:03:14,678 Qual é o problema com você, Ilie? 18 00:03:15,480 --> 00:03:18,358 Por que não está dormindo? 19 00:03:38,880 --> 00:03:41,758 Eu estava sonhando com um porquinho branco... 20 00:03:42,240 --> 00:03:45,869 Paraschiv o estava estrangulando no quintal. 21 00:03:47,040 --> 00:03:49,031 O que isso significa? 22 00:03:52,240 --> 00:03:55,755 Se tivéssemos tantos porcos quanto em seus sonhos... 23 00:03:57,120 --> 00:03:59,509 Você fala como se a morte estivesse se aproximando. 24 00:04:04,120 --> 00:04:06,509 Bisisica pode cair morta! Tome cuidado com ela. 25 00:04:08,120 --> 00:04:12,918 Qual é o problema com você, Nicolae? O que foi, meu querido? 26 00:04:13,080 --> 00:04:15,878 Os lobos irão comer você! Vão mandar todos ao inferno... 27 00:04:27,240 --> 00:04:30,550 Coitadinho dele... Esta maldita ovelha o está torturando. 28 00:04:31,800 --> 00:04:35,110 Qual o problema de termos vendido a ovelha e tê-lo mandado para a escola! 29 00:04:46,600 --> 00:04:49,160 Aonde você está indo, Inocentie, tão cedo de manhã? 30 00:04:49,320 --> 00:04:51,276 O que você pretende fazer com esse porco? 31 00:04:51,400 --> 00:04:53,960 Não há porco, mas porca. 32 00:04:55,440 --> 00:04:58,318 Eu estou indo no Milica. 33 00:05:01,080 --> 00:05:04,117 Venha para ver os patos! 34 00:05:04,800 --> 00:05:06,472 Moromete! 35 00:05:11,880 --> 00:05:16,237 Costica, traga alguns pregos! 36 00:05:29,720 --> 00:05:31,959 Você sabe onde estão os rolos de papel? 37 00:05:31,960 --> 00:05:35,919 Eu dei a Toderici. Ele disse que pegou. 38 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Tudo bem, Moromete? 39 00:05:39,400 --> 00:05:41,639 Quando vai começar a colheita? 40 00:05:41,640 --> 00:05:43,835 Em uma ou duas semanas. 41 00:05:44,480 --> 00:05:47,199 Eu vou começar mais cedo, pois algumas coisas já estão maduras. 42 00:05:49,400 --> 00:05:51,595 Me dê um cigarro. 43 00:05:54,880 --> 00:05:58,077 Você já pensou sobre me vender aquela árvore de Acácia? 44 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Aquela árvore ali! 45 00:06:08,840 --> 00:06:13,037 Vai chover hoje à noite, e se chover muito... 46 00:06:13,520 --> 00:06:16,759 o romeno aqui terá problemas para decidir 47 00:06:16,760 --> 00:06:19,354 o que fazer com o trigo dele. 48 00:06:21,240 --> 00:06:26,639 Encontrei Albei ontem à noite, disse que começará a recolher o imposto do terreno. 49 00:06:26,640 --> 00:06:29,799 Eu não pago o meu faz tempo. 50 00:06:33,880 --> 00:06:37,190 Meu Deus do céu! Que perda de tempo! O que vocês conversam tanto? 51 00:06:37,320 --> 00:06:41,679 Vá ver o leite e as ovelhas! O que eu faço para comer? 52 00:06:41,680 --> 00:06:45,992 Um delicioso lagostim! Esta é a sua única preocupação? 53 00:06:47,000 --> 00:06:51,359 - Moromete, eu quero pagar tudo. - Espere um pouco que eu já volto. 54 00:06:51,360 --> 00:06:55,672 Nicolae! Cadê você? Traga as ovelhas para ordenhá-las. 55 00:07:07,240 --> 00:07:09,834 Que os lobos comam vocês! 56 00:07:10,520 --> 00:07:13,830 Deixe as ovelhas em paz! O que você tem contra elas? 57 00:07:20,080 --> 00:07:23,390 Para o inferno, ovelhinhas! 58 00:07:24,760 --> 00:07:27,877 Você não pode ouvir o que o seu pai disse? 59 00:07:28,400 --> 00:07:32,757 Deixe as ovelhas. É melhor frear os cavalos! Há bastante tempo não faz isso. 60 00:07:34,640 --> 00:07:37,999 Achim... Deixe-me ficar com os cavalos. 61 00:07:38,000 --> 00:07:40,910 Cuide das suas ovelhas... Cuida da sua Bisisica... 62 00:07:45,120 --> 00:07:48,430 - Vamos logo! Daqui a pouco será meio-dia! - De onde você tirou essa ideia? 63 00:07:48,880 --> 00:07:53,237 - Onde está o queijo? - Está sob o caldeirão de roupa suja. 64 00:07:55,320 --> 00:07:59,719 Ilinca! Traga essa bolsa! 65 00:07:59,720 --> 00:08:04,077 Por que está gritando assim? Espere até eu bater em você... 66 00:08:08,240 --> 00:08:10,629 Nila! 67 00:08:13,200 --> 00:08:15,639 Vá na feira buscar umas cebolas! Preciso fazer um ciorba (sopa amarga romena). 68 00:08:15,640 --> 00:08:17,999 Eu tenho que ir lá no velho. 69 00:08:18,000 --> 00:08:20,309 E o queijo, quando irei buscar? Por que tudo é minha culpa? 70 00:09:37,400 --> 00:09:39,709 O que o filho de Moromete está olhando? 71 00:09:40,360 --> 00:09:43,352 Vamos levar suas ovelhas do campo de milho. 72 00:10:12,300 --> 00:10:15,292 Ei, você! 73 00:10:18,100 --> 00:10:21,092 Por que você deixou as ovelhas no campo de milho? 74 00:10:29,580 --> 00:10:32,572 Eu me pergunto por que Nicolae ainda não chegou. 75 00:10:33,780 --> 00:10:36,772 Venha comer! 76 00:10:37,340 --> 00:10:40,332 Vá já para a mesa! Ou quer que eu lhe traga uma bandeja enfeitada? 77 00:10:44,980 --> 00:10:48,419 Aonde você vai? Onde? Devolva esse queijo! 78 00:10:48,420 --> 00:10:51,059 Agora dê um pouco de água para ele. 79 00:10:51,060 --> 00:10:58,619 - Você vai acabar comendo o cachorro! - E cachorro pode ser comido? 80 00:10:58,620 --> 00:11:00,739 É bom o gosto do cachorro? Talvez o cachorro possa comer você. 81 00:11:00,740 --> 00:11:03,579 Eu irei embora! Que a morte leve todos vocês! 82 00:11:03,580 --> 00:11:07,095 Vá para a mesa! Por que está rindo com esses feijões no lugar dos dentes? 83 00:11:07,540 --> 00:11:11,099 - Onde vocês estavam? - Estávamos tomando banho. 84 00:11:11,100 --> 00:11:15,537 Se eu varrer o chão com o vosso cabelo, pouparei o trabalho da manhã! 85 00:11:17,620 --> 00:11:18,739 Nila! 86 00:11:18,740 --> 00:11:19,740 Achim! 87 00:11:22,100 --> 00:11:24,659 Venha! Não está com fome? 88 00:11:24,660 --> 00:11:27,174 Coma e poderá dormir até depois de amanhã. 89 00:11:43,860 --> 00:11:45,780 Vai um pouco pra lá, para eu trazer um travesseiro. 90 00:11:46,540 --> 00:11:49,054 Isso não está em estado nem para se fazer uma cadeira. 91 00:11:49,500 --> 00:11:53,095 - Por que você não faz uma? - Eu que tenho que fazer tudo? - Cale a boca! 92 00:11:54,100 --> 00:11:57,058 - Não consegue ouvir o que ele diz? - O que ele disse? - Cale a boca! 93 00:11:59,460 --> 00:12:04,614 O que vocês fizeram o dia todo? Colocar a mesa, tirar a mesa... 94 00:12:05,060 --> 00:12:08,177 Você vai trazer aquela comida? 95 00:12:21,300 --> 00:12:23,689 Vasile, o que aconteceu com o cavalo? Está mancando... 96 00:12:25,260 --> 00:12:27,649 Como eu saberia disso? 97 00:12:43,860 --> 00:12:47,853 - O que aconteceu com aquele garoto? - Tire isso daqui! 98 00:12:48,740 --> 00:12:51,413 Agora você está se preocupando com o pequeno? Ele vai voltar. 99 00:12:52,380 --> 00:12:55,053 E você se importa muito com ele... 100 00:12:55,140 --> 00:12:59,053 Você deveria tê-lo deixado ir para a escola... pelo menos um mês. 101 00:12:59,500 --> 00:13:03,979 - E agora? Temos que ir à escola? - Fique quieta, idiota! 102 00:13:03,980 --> 00:13:08,459 Você fala até o seus maxilares doerem. 103 00:13:08,460 --> 00:13:12,897 Como se não tivéssemos nada para fazer. Temos que estudar... 104 00:13:27,420 --> 00:13:32,335 Eu me encontrei hoje com o Catanoiu, o filho dele vai para Bucareste essa semana. 105 00:13:35,940 --> 00:13:39,489 E daí? Deixe-o ir! 106 00:13:40,020 --> 00:13:46,289 Nós temos 24 ovelhas leiteiras. Isso significa 240 de lei por dia. 107 00:13:46,860 --> 00:13:49,099 Isso significa... 108 00:13:49,100 --> 00:13:52,695 Isso significa besteira em sua cabeça. 109 00:13:53,380 --> 00:13:56,053 Bom, eu avisei... No outono, temos que pagar a o banco. 110 00:14:03,220 --> 00:14:08,819 Ele tem razão, deixe-o ir. Não é tudo sobre dinheiro... 111 00:14:08,820 --> 00:14:13,059 Eles são meninos crescidos e têm um trapo nas costas. 112 00:14:13,060 --> 00:14:15,210 Com o que eles podem comprar? 113 00:14:16,260 --> 00:14:21,209 - E o que você vai comer? - Já vivemos sem ovelhas antes. 114 00:14:22,460 --> 00:14:25,019 Uma galinha hoje, um cordeiro amanhă... 115 00:14:25,020 --> 00:14:28,899 Nós começaremos a colher. Nós vamos assar o pão. 116 00:14:28,900 --> 00:14:33,610 Ah, mãe, fique quieta! É difícil trabalhar no campo sem leite. 117 00:14:34,380 --> 00:14:39,613 Ela tem galinhas e cordeiros em seus sonhos. 118 00:14:40,300 --> 00:14:45,579 Paraschiv! Depois da comida, o que segue? 119 00:14:45,580 --> 00:14:48,539 - O quê? - Um cigarro! 120 00:14:48,540 --> 00:14:52,453 Me dê um cigarro! Eu não tenho nenhum! 121 00:15:02,260 --> 00:15:04,059 Ele está se tremendo todo. 122 00:15:04,060 --> 00:15:09,579 Onde estão as ovelhas? No distrito. Deixe-o em paz! 123 00:15:09,580 --> 00:15:12,617 Você não faz nada certo! 124 00:15:22,660 --> 00:15:24,173 Nila! 125 00:15:26,140 --> 00:15:27,699 Ei, é a minha vez agora! 126 00:15:27,700 --> 00:15:30,099 - O que você quer? - Venha aqui! 127 00:15:30,100 --> 00:15:31,738 Por que você está me chamando? 128 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Que foi? Por que você me chamou? 129 00:15:56,980 --> 00:15:59,858 - O que você quer? - Sente-se. 130 00:16:07,420 --> 00:16:12,130 Você acha que ele deveria ir a Bucareste com as ovelhas? 131 00:16:12,900 --> 00:16:15,255 Quem? 132 00:16:16,820 --> 00:16:19,175 Achim. 133 00:16:22,260 --> 00:16:25,457 Eu o deixaria ir. 134 00:16:26,100 --> 00:16:28,259 Mas pense nisso comigo. 135 00:16:28,260 --> 00:16:34,017 Não se pode comer apenas grãos... 136 00:16:36,500 --> 00:16:39,412 Por outro lado, precisamos de dinheiro também. 137 00:16:40,140 --> 00:16:42,739 O empréstimo deve ser pago de volta. 138 00:16:42,740 --> 00:16:47,256 E amanhã ou depois de manhã, o coletor de impostos virá. 139 00:16:48,620 --> 00:16:51,499 Você ouviu o que estou dizendo? 140 00:16:51,500 --> 00:16:56,369 Bem... a mãe disse que ele deveria ir. 141 00:16:56,780 --> 00:17:00,499 Não é difícil para ele ir. 142 00:17:00,500 --> 00:17:05,449 Mas eu estou lhe perguntando... o que vamos comer? 143 00:17:05,980 --> 00:17:09,419 Há outras pessoas que não têm ovelhas. 144 00:17:09,420 --> 00:17:12,810 Elas vivem, trabalham... é a vida... 145 00:17:14,460 --> 00:17:16,735 Tudo bem, Nila! 146 00:17:17,140 --> 00:17:21,531 Eu perguntei para que você não fique grunhindo depois. 147 00:17:27,780 --> 00:17:30,340 Vamos ver o que ele faz. 148 00:17:31,420 --> 00:17:34,810 Eu não espero ter 2.000 por mês. 149 00:17:37,660 --> 00:17:41,050 Dois mil de lei por mês não é fácil. 150 00:17:41,620 --> 00:17:46,375 Temos apenas 40 cestas de trigo. Não é possível. 151 00:17:48,060 --> 00:17:52,815 Mas se ele vier no outono com 6.000. 152 00:17:56,980 --> 00:18:01,735 - Mas ele virá? - Por que ele não voltaria? 153 00:18:03,060 --> 00:18:07,139 Bem, não com seis... mas pelo menos 4. 154 00:18:07,140 --> 00:18:10,257 Você quer dizer nem mesmo com 4? 155 00:18:14,420 --> 00:18:17,699 - Mãe! - Pare, seu maluquinho! O que você quer? 156 00:18:17,700 --> 00:18:20,931 Eu me livrei de Bisisica! 157 00:18:21,540 --> 00:18:24,179 Estou com fome! Tem algo para comer? 158 00:18:29,660 --> 00:18:32,891 - Você não tem leite? - Tenho. Guardei um pouco para você. 159 00:18:38,340 --> 00:18:41,571 E quanto a Bisisica? 160 00:18:43,780 --> 00:18:47,011 O que você quer dizer? 161 00:18:47,540 --> 00:18:50,059 Quem lhe disse isso? 162 00:18:50,060 --> 00:18:53,416 Papai estava dizendo a Nila 163 00:18:53,620 --> 00:18:56,976 que vai deixar Achim ir a Bucareste com as ovelhas. 164 00:18:59,860 --> 00:19:03,216 Você subirá na colina... 165 00:19:03,980 --> 00:19:06,130 Você não terá mais nenhuma alegria. 166 00:19:06,940 --> 00:19:09,852 O que estavam falando? 167 00:19:11,780 --> 00:19:16,376 - Conte-me! - Sobre Achim levar as ovelhas a Bucareste. 168 00:19:19,540 --> 00:19:22,452 Nila, você contou alguma coisa a ele? 169 00:19:23,740 --> 00:19:26,015 Você está louco, ou o quê? 170 00:19:27,140 --> 00:19:30,371 Venha para a tia Maria, para conversarmos. 171 00:19:34,700 --> 00:19:36,213 Aonde eles estão indo? 172 00:19:36,580 --> 00:19:38,093 Deixe-os. 173 00:19:50,020 --> 00:19:54,332 Ah, saia daqui. Você me fez perder dinheiro. 174 00:19:55,020 --> 00:19:59,252 Não é minha culpa que ele tenha levado as ovelhas. 175 00:20:20,260 --> 00:20:23,332 Foi bom deixá-lo ir com as ovelhas. 176 00:20:24,860 --> 00:20:28,939 Outros fizeram isso e ficaram bem. 177 00:20:28,940 --> 00:20:32,979 Se ao menos não ficássemos aqui sem fazer nada. 178 00:20:34,740 --> 00:20:39,699 Meu Deus, como esse menino canta. É o Birica? 179 00:20:39,700 --> 00:20:45,058 Sim. A filha dele o está deixando nervoso. 180 00:20:45,820 --> 00:20:50,539 O pai dela quer que ela se case com aquele aleijado, Cotelici. 181 00:20:50,540 --> 00:20:52,899 Apenas porque ele é rico. 182 00:20:52,900 --> 00:20:56,495 Por que ele não consegue encontrar outra garota? Há muitas por aí? 183 00:21:00,020 --> 00:21:03,615 Por que está assobiando no meu portão? 184 00:21:05,420 --> 00:21:09,015 Deixe minha filha em paz! 185 00:21:10,440 --> 00:21:18,279 Temos 24 ovelhas de leite, significa 240 leis por dia. Isso foi o que ele disse. 186 00:21:18,280 --> 00:21:23,149 O que eles estavam dizendo? A mãe dele... aquela fofoqueira! 187 00:21:23,560 --> 00:21:28,479 Para deixá-lo ir, porque não é tudo que se trata de dinheiro. 188 00:21:28,480 --> 00:21:31,631 E que não tem um trapo para se vestir. 189 00:21:32,200 --> 00:21:34,589 Por que você está rindo? 190 00:21:34,800 --> 00:21:38,429 Então ele falou sobre algo para si. Mas eu não sei o que é. 191 00:21:39,360 --> 00:21:44,388 - O que ele falou? - Eu já disse. 192 00:21:45,960 --> 00:21:50,279 Ele botou você para fora? O que ele falou? 193 00:21:50,280 --> 00:21:53,039 O que ele falou você não entendeu. 194 00:21:53,040 --> 00:21:57,318 Ele vai deixá-lo ir, mas ele deve trazer 4.000 no outono. 195 00:21:57,400 --> 00:21:59,868 4.000 lei. 196 00:22:01,160 --> 00:22:06,678 Nila e Paraschiv, quando vocês vão embora? 197 00:22:07,680 --> 00:22:11,673 Quando Achim chegar em Bucareste. 198 00:22:12,600 --> 00:22:14,431 Deveriam sai daqui antes. 199 00:22:14,840 --> 00:22:17,513 Assim não haverá ninguém para colher o trigo. 200 00:22:17,960 --> 00:22:21,439 Pegue os cavalos! É a sua sorte! 201 00:22:21,440 --> 00:22:25,319 Se sua mãe não tivesse morrido, vocês estariam em suas casas. 202 00:22:30,360 --> 00:22:32,476 Nila! 203 00:22:36,280 --> 00:22:39,078 Acorde, temos muito o que fazer. 204 00:22:41,000 --> 00:22:43,798 Acorde, não pode me ouvir? 205 00:22:45,920 --> 00:22:49,117 - Por que está me acordando? - Temos muito o que fazer. 206 00:22:49,240 --> 00:22:51,879 Eu disse que o espantalho chegou. 207 00:22:54,960 --> 00:22:57,599 Você não ouviu o que ele disse? 208 00:23:16,640 --> 00:23:19,279 Pegue o outro machado e venha! 209 00:23:32,720 --> 00:23:35,917 Por que você teve que morrer, Ion? 210 00:23:37,560 --> 00:23:41,473 Você pode me ouvir de onde está? 211 00:23:42,560 --> 00:23:48,639 Ore a Deus para me levar também! 212 00:23:48,640 --> 00:23:54,079 Você me deixou sozinha na terra... 213 00:23:54,080 --> 00:23:57,839 Você me deixou sozinha! 214 00:23:57,840 --> 00:24:01,549 Eu não aguento mais... Ion! 215 00:24:03,280 --> 00:24:08,039 Não é difícil morrer, Ion. 216 00:24:08,040 --> 00:24:12,399 Mas eu levo uma vida ruim aqui... 217 00:24:12,400 --> 00:24:16,759 E as crianças estão ficando doentes... 218 00:24:16,760 --> 00:24:19,919 Você pode me ouvir de onde está? 219 00:24:19,920 --> 00:24:22,359 Eu não aguento mais, Ion! 220 00:24:22,360 --> 00:24:26,478 Coitada dela! Ela está certa! 221 00:24:27,080 --> 00:24:29,469 Eu não aguento mais, Ion! 222 00:24:29,840 --> 00:24:33,319 Nila! No momento em que o sol nascer 223 00:24:33,320 --> 00:24:36,799 nós temos que derrubar essa árvore. 224 00:24:36,800 --> 00:24:39,155 Esta árvore de Acácia? 225 00:24:40,000 --> 00:24:42,599 Por que devemos cortá-la? 226 00:24:42,600 --> 00:24:46,479 Para os tolos não se distraírem. 227 00:24:51,280 --> 00:24:55,159 Dê uma mão! Pare de me encarar! 228 00:25:51,440 --> 00:25:56,439 - Por que os está trazendo até aqui? - Não me disse para trazê-los? 229 00:25:56,440 --> 00:26:00,228 Sim... deixe-os aí para a árvore cair sobre eles. 230 00:26:05,680 --> 00:26:09,468 Levante-se e amarre a corda. 231 00:26:10,560 --> 00:26:12,949 Caso se mova, pule! 232 00:26:27,080 --> 00:26:29,469 Pegue a corda! 233 00:26:32,720 --> 00:26:36,508 Desça! Fique com os cavalos! 234 00:27:25,240 --> 00:27:29,028 Por que você ficou com essa cara de bobo? 235 00:27:38,040 --> 00:27:43,353 Por que você derrubou a árvore de Acácia? 236 00:27:45,920 --> 00:27:48,718 As coisas estão assim tão ruins? 237 00:27:53,600 --> 00:27:56,879 - Por que você a derrubou? - Pergunte ao Nila... 238 00:27:56,880 --> 00:28:00,668 - Por quê? - Para os tolos se distraírem! 239 00:28:18,680 --> 00:28:22,195 Victorie! Venha tomar uma Tuica (cachaça romena) com o Moromete! 240 00:28:22,760 --> 00:28:26,070 Pai, eu não bebo tuica pela manhã. 241 00:28:26,800 --> 00:28:30,793 Por quê você não bebe tuica? Seu estômago está doendo? 242 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 Não! Eu não tenho esse hábito. 243 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 Nós estamos acostumados. 244 00:28:46,880 --> 00:28:50,953 Como é que um homem não gosta de beber? 245 00:28:52,280 --> 00:28:56,353 Isso ocorre de acordo com suas faculdades. 246 00:28:56,440 --> 00:28:59,479 Alguns gostam de ter uma mente confusa. 247 00:28:59,480 --> 00:29:02,119 Eu gosto de ter a mente clara. 248 00:29:05,760 --> 00:29:08,399 É um ponto de vista. 249 00:29:09,160 --> 00:29:12,879 Diga à garota para trazer mais um pouco. 250 00:29:12,880 --> 00:29:16,156 Ou você não quer ter uma mente confusa também? 251 00:29:17,200 --> 00:29:20,476 Você não é estranho, tio Ilie? 252 00:29:21,920 --> 00:29:26,232 Polina, traga mais tuica! Agora mesmo. 253 00:29:35,680 --> 00:29:38,148 Como está Tita? 254 00:29:42,840 --> 00:29:48,597 Me dê o dinheiro, estou ocupado! Deixe pra lá a tuica. 255 00:29:49,440 --> 00:29:52,919 Por que você não vende o lote atrás da sua casa? 256 00:29:52,920 --> 00:29:55,439 Qual? Aquele ali? 257 00:29:55,440 --> 00:29:58,559 Sim. Eu vou lhe dar um bom dinheiro. 258 00:29:58,560 --> 00:30:02,712 - Não é meu, é da minha irmã. - É seu. 259 00:30:06,320 --> 00:30:09,312 Quando sua irmã saiu de casa? 260 00:30:10,520 --> 00:30:12,351 Há mais de 15 anos. 261 00:30:13,400 --> 00:30:19,873 A lei diz que depois de 15 anos, a herança é sua. 262 00:30:21,720 --> 00:30:26,748 Não é bem assim. Me dê esse dinheiro. 263 00:30:27,960 --> 00:30:31,032 Marchar para frente! 264 00:30:33,840 --> 00:30:38,038 Braços ao ombro! 265 00:30:39,200 --> 00:30:44,228 Esquerda! 266 00:30:46,280 --> 00:30:49,431 Me dê a arma! 267 00:30:50,360 --> 00:30:53,511 Me dê a arma! Eu tenho que ir! 268 00:30:54,920 --> 00:30:59,198 O que você tem contra ele? Deixe-o ser espertinho. 269 00:30:59,760 --> 00:31:05,199 Um homem de 24... Tome isso, Paraschiv. 270 00:31:05,200 --> 00:31:07,879 Solte as ovelhas do distrito. 271 00:31:07,880 --> 00:31:11,236 Deixa eu ver... deixa. 272 00:31:17,200 --> 00:31:19,399 Bildea! Você não pode me ouvir? 273 00:31:19,400 --> 00:31:21,199 Bisisica está esperando por você... 274 00:31:21,200 --> 00:31:23,440 Bisisica está esperando por você... Talvez morra de fome. 275 00:31:24,040 --> 00:31:26,839 Nem morto que ele a deixa. Quem vai cuidar delas depois? 276 00:31:26,840 --> 00:31:28,879 Você não tem nada a dizer? 277 00:31:28,880 --> 00:31:32,668 Dê-me as foices para que sejam afiadas. 278 00:31:33,080 --> 00:31:35,958 Tita! Me dê a outra camisola! 279 00:31:42,120 --> 00:31:47,069 - Nila! Aonde vai assim correndo? - Para o serviço pré-militar. 280 00:31:48,800 --> 00:31:52,236 Em vez de cuidar do seu negócio em casa... 281 00:31:53,440 --> 00:31:56,319 Você é tolo, é por isso que está indo! 282 00:31:56,320 --> 00:31:58,279 Você não está certo, Moromete. 283 00:31:58,280 --> 00:32:02,559 - Por que, Dumitru? - Porque não tem razão. 284 00:32:02,560 --> 00:32:06,792 Depois do pré-militar, eles se tornam oficiais. 285 00:32:08,840 --> 00:32:13,119 Talvez... Mas Nila não será um oficial, 286 00:32:13,120 --> 00:32:15,953 mesmo que não haja mais ninguém. 287 00:32:16,320 --> 00:32:18,675 Você está errado, Moromete! 288 00:32:19,880 --> 00:32:22,952 Venha e pegue a garota! 289 00:32:27,840 --> 00:32:30,239 Eu posso estar errado... 290 00:32:30,240 --> 00:32:35,598 Victor me diz que isso ocorre de acordo com... 291 00:32:36,160 --> 00:32:41,518 - as faculdades. - Você viu como é, Moromete? 292 00:32:50,360 --> 00:32:52,399 Mas que faculdades? 293 00:32:52,400 --> 00:32:57,758 Victor diz que não bebe tuica. 294 00:32:58,680 --> 00:33:02,679 Ele diz que isso depende das faculdades. 295 00:33:02,680 --> 00:33:06,679 - Que faculdades? - Eu não sei. 296 00:33:06,680 --> 00:33:10,309 Essas faculdades não permitem que ele beba. 297 00:33:15,120 --> 00:33:19,079 Leite gordo! Leite gordo! 298 00:33:24,960 --> 00:33:27,520 Ei, o que vocês estão fazendo? 299 00:33:31,640 --> 00:33:35,599 Ei! Você estão me ouvindo? 300 00:33:37,440 --> 00:33:40,239 Ficam aí parados na minha frente! Puta que o pariu! 301 00:33:40,240 --> 00:33:42,993 Eu juro que chamarei o meu pai. 302 00:33:43,160 --> 00:33:46,869 Vá chamar a sua mãe no inferno! 303 00:33:47,360 --> 00:33:50,399 Digam-me, quem de vocês espancou o meu irmão, 304 00:33:50,400 --> 00:33:53,392 ou vou esfolar todos vocês vivos! 305 00:33:54,760 --> 00:33:59,276 Quem o derrubou ontem à noite? 306 00:34:01,760 --> 00:34:04,194 Eu não sei, eles tinham máscaras! 307 00:34:08,880 --> 00:34:12,350 Então você não vai me contar? 308 00:34:14,240 --> 00:34:17,710 - Conte-me! - Não fui eu ontem à noite! 309 00:34:17,840 --> 00:34:21,310 Então quem foi? Você? 310 00:34:21,400 --> 00:34:26,319 - Foi você? - Diga! Por que ele pode me bater assim? 311 00:34:26,320 --> 00:34:30,639 Então você sabe... Diga-me quem foi! 312 00:34:30,640 --> 00:34:33,999 Se não, eu vou roer sua garganta! 313 00:34:34,000 --> 00:34:37,239 O filho de Ciinaru e o filho de Burtica. 314 00:34:37,240 --> 00:34:39,674 Nicolae, pegue-os! 315 00:34:40,960 --> 00:34:44,157 Não me ouviu? Vá lá pega-los! 316 00:34:49,120 --> 00:34:53,352 O filho de Ciinaru e o filho de Burtica! Quem são, aproximem-se... 317 00:34:56,960 --> 00:35:01,317 - Sai daqui, antes que bata na minha cabeça. - Então é você! 318 00:35:03,400 --> 00:35:07,599 - O que ele fez para você? - Tio Achim... 319 00:35:07,600 --> 00:35:11,752 Cale a boca, caralho. Você vê o meu irmão? 320 00:35:12,680 --> 00:35:15,478 Jogue-o no chão! 321 00:35:17,760 --> 00:35:21,594 Você não me entendeu? Vá pegá-lo! 322 00:35:23,400 --> 00:35:26,551 Jogue-o no chão! 323 00:35:27,160 --> 00:35:29,993 Jogue-o no chão! 324 00:35:32,880 --> 00:35:36,839 Agora você não quer... Maldito covarde! 325 00:35:37,960 --> 00:35:41,279 Havia dois de vocês, ontem à noite... 326 00:35:41,280 --> 00:35:43,714 Lute com ele agora! 327 00:35:44,240 --> 00:35:46,674 Jogue-o no chão. 328 00:35:47,160 --> 00:35:49,879 Você me vê tomando o seu lado? 329 00:36:16,200 --> 00:36:19,795 Já chega! 330 00:36:29,960 --> 00:36:32,999 É pelo seu bem, Marioara... 331 00:36:33,000 --> 00:36:36,549 Que eu permiti que meu cavalo morresse... 332 00:36:40,880 --> 00:36:43,075 Ei, voicu... 333 00:36:43,640 --> 00:36:49,670 Você tira algum pelo de suas partes? 334 00:36:51,520 --> 00:36:55,069 Você sabe o quanto essas partes são desejadas? 335 00:36:55,160 --> 00:36:57,799 Estou pensando em deixar crescer. 336 00:37:07,320 --> 00:37:09,959 - Tchau! - Até mais! 337 00:37:27,680 --> 00:37:30,319 Olá, Moromete! Olá, Mitica! 338 00:37:36,080 --> 00:37:38,719 Olá, Moromete! 339 00:37:39,040 --> 00:37:41,679 Por que vocês todos se reuniram aqui? 340 00:37:42,320 --> 00:37:44,479 Onde está todo mundo? 341 00:37:44,480 --> 00:37:47,233 O que está fazendo aqui? Você não dormiu o suficiente? 342 00:37:47,680 --> 00:37:50,433 Moromete quer ver você. 343 00:37:51,920 --> 00:37:57,313 - Abra isso... - Não tenho tempo pra isso. 344 00:38:01,560 --> 00:38:06,519 Afie para mim! Eu ficarei de pé. 345 00:38:06,520 --> 00:38:09,796 Ei Moromete, o Coco está chegando! 346 00:38:11,720 --> 00:38:14,559 Por que você esta atrasado? 347 00:38:14,560 --> 00:38:17,358 Talvez ele tenha ido à igreja... 348 00:38:17,720 --> 00:38:21,279 Vocês, espertinhos! O que eu lhes disse? 349 00:38:21,280 --> 00:38:23,236 Olá! 350 00:38:24,600 --> 00:38:27,160 Saúde! Saúde! 351 00:38:29,080 --> 00:38:31,841 Por que você não responde? Porque é burro, por isso não responde. 352 00:38:32,920 --> 00:38:35,519 Por que você e simplesmente um idiota. Eu não disse que choveria? 353 00:38:35,520 --> 00:38:38,080 Me dê um cigarro! Eu não tenho. 354 00:38:51,120 --> 00:38:53,439 Não perca o seu tempo procurando. 355 00:38:53,440 --> 00:38:55,679 Você realmente não usa o cérebro. 356 00:38:57,400 --> 00:39:03,873 - Só você acha isso. - Olha quem resolveu aparecer! - Eu tinha coisas para fazer. 357 00:39:12,920 --> 00:39:16,239 Eu acho que Moromete está nos deixando. 358 00:39:16,240 --> 00:39:17,958 Por quê? Ele não gosta mais dos liberais. 359 00:39:21,760 --> 00:39:25,719 Não traia o partido! 360 00:39:25,720 --> 00:39:29,633 Você acha que não será um prefeito bom sem mim? 361 00:39:32,880 --> 00:39:34,839 "O grande congresso agrícola." 362 00:39:34,840 --> 00:39:40,756 O Rei Carol II fez um discurso. 363 00:39:41,720 --> 00:39:46,191 Leia para nós, assim deixamos de ser burros. 364 00:39:47,520 --> 00:39:50,796 Veja o que Sua Majestade diz. 365 00:39:51,600 --> 00:39:54,876 "Caros, fui informado..." 366 00:39:56,280 --> 00:39:59,599 "que o seu congresso..." 367 00:39:59,600 --> 00:40:02,876 "é um congresso de especialistas." 368 00:40:04,480 --> 00:40:07,799 "Eu gostaria que fosse..." 369 00:40:07,800 --> 00:40:11,719 "um congresso de sábios agricultores e especialistas." 370 00:40:11,720 --> 00:40:14,839 "Em minha opinião, nossos especialistas..." 371 00:40:14,840 --> 00:40:18,992 "estão longe de serem agricultores e donos de casa." 372 00:40:19,840 --> 00:40:24,039 "Agricultura é a principal ocupação aqui." 373 00:40:24,040 --> 00:40:30,239 "É a principal ocupação manual dos romenos..." 374 00:40:30,240 --> 00:40:36,395 "mas nem sempre sua ocupação mental". 375 00:40:40,960 --> 00:40:47,115 - Olhe como o Moromete está! - Você não sabe mais ler? 376 00:40:48,440 --> 00:40:51,796 Sua ocupação mental, Coco... 377 00:40:52,120 --> 00:40:56,113 - é uma outra estupidez. - Você é um idiota! 378 00:40:59,960 --> 00:41:03,999 Me dê um cigarro e lerei para você. 379 00:41:04,000 --> 00:41:07,231 Saia daqui. Você não está lendo para mim! 380 00:41:29,800 --> 00:41:33,031 E as suas faculdades, Moromete? 381 00:41:35,640 --> 00:41:38,919 Você dizia que eu era perverso, 382 00:41:38,920 --> 00:41:42,151 e se eu xingasse a sua esposa, o que faria? 383 00:41:45,280 --> 00:41:48,511 Vai cuidar da sua vida, menino! 384 00:41:49,080 --> 00:41:54,154 Vamos ver quem ficará arrependido no final. 385 00:41:54,640 --> 00:41:57,393 Depende das faculdades. 386 00:42:01,880 --> 00:42:04,319 Atenção! 387 00:42:04,320 --> 00:42:06,709 Deitar! 388 00:42:08,400 --> 00:42:15,192 - Deitar! - É areia, não vê? 389 00:42:15,920 --> 00:42:20,516 Inimigo no horizonte! Pular em frente! 390 00:42:21,480 --> 00:42:25,519 Ir em frente! Mais rápido! 391 00:42:28,880 --> 00:42:32,959 Deitar! Pular em frente! 392 00:42:32,960 --> 00:42:35,713 Ele é louco! 393 00:42:36,480 --> 00:42:42,157 Ele também é um guardião de ferro. Quem lhe confiou os pré-militares? 394 00:42:43,240 --> 00:42:45,708 Ele se juntou ao exército apenas depois. 395 00:42:48,240 --> 00:42:50,708 - Que posição ele tinha no exército? - De sargento. 396 00:42:55,520 --> 00:42:59,911 Eu deveria ter batido nele. Você não percebe que é um idiota? 397 00:43:04,320 --> 00:43:06,639 Se eu for prefeito e pegar 398 00:43:06,640 --> 00:43:08,559 um guardião de ferro aqui, 399 00:43:08,560 --> 00:43:11,870 vou amarrá-lo e bater suas solas! 400 00:43:12,760 --> 00:43:16,548 Isso se ele não atirar em você. Não se lembra de como fizeram com Duca? 401 00:43:16,960 --> 00:43:20,399 Para o inferno com eles! Deixe-os em paz! 402 00:43:20,400 --> 00:43:25,439 O primeiro agricultor, ele segue arando? 403 00:43:25,440 --> 00:43:29,115 Ele leva o arado para o pátio do palácio. 404 00:43:31,040 --> 00:43:33,559 Quanta terra ele terá? 405 00:43:33,560 --> 00:43:37,155 Bem... um lote e meio. 406 00:43:38,280 --> 00:43:41,875 Mais! Ele também apoia seu filho, Mihai. 407 00:43:42,200 --> 00:43:46,751 Você é bobo. Ele tem o terreno da mãe dele. 408 00:43:48,480 --> 00:43:51,675 "Grandes debates no Parlamento..." 409 00:43:51,860 --> 00:43:56,355 "sobre a extensão do estado de emergência." 410 00:43:56,980 --> 00:44:00,575 "Discurso do Sr. Virgil Madgearu..." 411 00:44:01,020 --> 00:44:05,219 "O governo liberal está mantendo o estado de emergência por 3 anos..." 412 00:44:05,220 --> 00:44:10,219 "e solicitando sua extensão para o 4º ano..." 413 00:44:10,220 --> 00:44:15,169 "o governo liberal faz uma exceção lamentável". 414 00:44:19,060 --> 00:44:21,659 Ei! Quem é esse aqui? 415 00:44:21,660 --> 00:44:24,339 - Ele é bem educado, fez a escola pra nada. - Mas o que ele é? 416 00:44:24,340 --> 00:44:26,379 Um membro do Partido dos Camponeses. 417 00:44:26,380 --> 00:44:28,979 E quanto ao "estado de emergência"? 418 00:44:28,980 --> 00:44:31,299 Como você é idiota. 419 00:44:31,300 --> 00:44:33,575 Onde fica esse estado? 420 00:44:33,980 --> 00:44:37,539 Isso é como o alarme no exército. 421 00:44:37,540 --> 00:44:43,331 - O exército sai e atira. - Em quem eles atiram? 422 00:44:45,060 --> 00:44:48,609 Como assim, em quem eles atiram? Se alguém se levanta contra o Estado... 423 00:44:49,260 --> 00:44:52,459 Como os homens com as greves fizeram, alguns anos atrás. 424 00:44:52,460 --> 00:44:54,459 Não vamos mais trabalhar, diziam eles. 425 00:44:54,460 --> 00:44:58,819 Saiam e vamos buscar outros para o lugar, dizia o Estado. 426 00:44:58,820 --> 00:45:04,577 Vocês não vão? Eles disseram. Então, atiraram neles. 427 00:45:05,800 --> 00:45:09,395 Nicolae Tugurlan não morreu lá? 428 00:45:12,200 --> 00:45:15,795 O inferno que ele morreu. Você não sabe de nada. 429 00:45:23,480 --> 00:45:27,871 "O governo usou a arma do desvio." 430 00:45:28,800 --> 00:45:32,588 "Eles encorajaram o extremismo terrorista." 431 00:45:33,400 --> 00:45:36,159 "Crimes foram cometidos..." 432 00:45:36,160 --> 00:45:41,632 "com a confiança da impunidade". 433 00:45:44,000 --> 00:45:46,195 Dê-lhe água... 434 00:45:47,760 --> 00:45:50,399 Isso não é brincadeira! 435 00:45:51,000 --> 00:45:53,639 Você não ouviu o que ele diz aqui? 436 00:45:56,240 --> 00:45:58,879 Mas como vocês são idiotas! 437 00:46:00,120 --> 00:46:04,399 - Quem ele está xingando? - O pessoal do Parlamento. 438 00:46:04,400 --> 00:46:08,679 "Tenho certeza de que falo em nome da opinião pública," 439 00:46:08,680 --> 00:46:12,912 "peço a renúncia imediata do governo". 440 00:46:13,880 --> 00:46:16,519 O Partido dos Camponeses chegará ao poder. 441 00:46:17,000 --> 00:46:20,039 Eu protesto contra a chegada do Partido dos Camponeses ao poder. 442 00:46:20,040 --> 00:46:23,799 Se eles não tivessem feito a conversão, você estaria em apuros. 443 00:46:23,800 --> 00:46:27,509 Os liberais fizeram a conversão! 444 00:46:27,600 --> 00:46:31,359 Para o inferno com os liberais, os camponeses e tudo! 445 00:46:31,360 --> 00:46:36,798 Por que você está xingando? Vá para a política! 446 00:46:37,000 --> 00:46:39,434 Isso é política, o que você está fazendo aqui? 447 00:46:40,480 --> 00:46:42,914 A estupidez em suas cabeças, é isso mesmo! 448 00:46:43,440 --> 00:46:45,919 Moromete, você costumava ser um conselheiro comunal, 449 00:46:45,920 --> 00:46:49,390 e você ajudou Aristide a ficar rico. 450 00:46:50,040 --> 00:46:53,510 Eu cuspo na sua política. 451 00:46:56,120 --> 00:46:59,590 Eu escutei esse tolo e vim para cá. 452 00:47:00,240 --> 00:47:03,710 Aí vejo essa política do Moromete. 453 00:47:06,560 --> 00:47:09,079 E o Coco fica dizendo que ele é burro. 454 00:47:09,080 --> 00:47:12,559 Por quê? Porque ele não tem um enredo, como você? 455 00:47:12,560 --> 00:47:16,039 Você correu como um louco para pegar a terra... 456 00:47:16,040 --> 00:47:17,871 Mas que merda é essa? 457 00:47:18,360 --> 00:47:20,239 Vai à merda! 458 00:47:20,240 --> 00:47:22,959 Para o inferno com você! 459 00:47:26,760 --> 00:47:29,519 Eu entendi o que ele disse. Três coisas são claras. 460 00:47:29,520 --> 00:47:32,279 O que Tugurlan disse foi: 461 00:47:32,280 --> 00:47:35,556 Um: quem tem um terreno entra na política. 462 00:47:36,840 --> 00:47:40,116 Dois: por causa de nós, Ion não tem uma parte do terreno. 463 00:47:41,240 --> 00:47:44,516 Três: não somos mais espertos do que Ion. 464 00:47:45,600 --> 00:47:48,919 Escute bem, se eu me levantar daqui você não vai ter nenhuma chance. 465 00:47:48,920 --> 00:47:52,196 Vai à merda e deixe todo mundo em paz! 466 00:48:01,080 --> 00:48:04,356 Me dê um cigarro! 467 00:48:05,360 --> 00:48:08,636 Que droga de dor nos dedos, depois de manusear isso... 468 00:48:12,520 --> 00:48:16,559 Por que Tugurlan está estragando nossa reunião? 469 00:48:17,680 --> 00:48:21,719 Ele não tem terreno e não quer que ninguém tenha. 470 00:48:23,680 --> 00:48:25,796 Vamos embora! 471 00:48:26,440 --> 00:48:28,599 Adeus! 472 00:48:28,600 --> 00:48:30,716 Vamos para casa! 473 00:48:33,520 --> 00:48:37,752 Deixe-me ver! O que é isso? 474 00:48:44,160 --> 00:48:48,392 - Parece o Moromete! - Sim! 475 00:48:57,720 --> 00:49:00,439 Dê-me para colocá-lo na prateleira. 476 00:49:01,760 --> 00:49:03,599 Eu não tenho! 477 00:49:03,600 --> 00:49:07,878 Conheço essa desculpa desde sempre. Chega de "eu não tenho"! 478 00:49:08,440 --> 00:49:10,237 Eu não tenho! 479 00:49:10,760 --> 00:49:12,557 Me dê um cigarro! 480 00:49:15,240 --> 00:49:17,639 O imposto sobre a terra. 481 00:49:17,640 --> 00:49:19,995 Lote de Ilie Moromete, 3.000 lei. 482 00:49:20,480 --> 00:49:27,352 Lote de Catrina Moromete, resto do pagamento 2.800. 483 00:49:29,360 --> 00:49:31,759 Pague o atrasado agora, e com o resto lhe dou uma folga. 484 00:49:31,760 --> 00:49:34,672 Não posso fazer mais nada. 485 00:49:38,080 --> 00:49:40,479 Traga-me fogo. 486 00:49:40,480 --> 00:49:48,039 3.000 foi recebido 487 00:49:48,040 --> 00:49:54,036 do Sr. Ilie Moromete. 488 00:50:07,120 --> 00:50:10,954 Vamos, tio Ilie, estou com pressa. Tenho que conversar com um monte de homens. 489 00:50:12,040 --> 00:50:14,349 Mas eu não falei que não tenho? 490 00:50:15,880 --> 00:50:19,279 Eu lhe dei até o comprovante! 491 00:50:19,280 --> 00:50:22,336 Vamos, não me torture! 492 00:50:23,400 --> 00:50:26,659 - Ele cortou o comprovante - Eu vi, mas eu não tenho o dinheiro. 493 00:50:26,660 --> 00:50:29,260 Venha aqui! Vou verificar. 494 00:50:31,060 --> 00:50:34,716 - Pegue o baú! - Deixe o baú em paz! 495 00:50:37,240 --> 00:50:40,596 Eu não vou lhe dar nada! Saia! 496 00:50:46,520 --> 00:50:49,876 Leve o carrinho para a prefeitura! 497 00:51:01,000 --> 00:51:04,356 Você acha que pode puxar isso? 498 00:51:07,640 --> 00:51:09,790 Pegue os cavalos também. 499 00:51:20,160 --> 00:51:23,199 Os cavalos são meus! Não do meu pai. 500 00:51:23,200 --> 00:51:26,192 Afaste-se. 501 00:51:26,800 --> 00:51:29,839 É melhor você deixar os cavalos em paz. 502 00:51:29,840 --> 00:51:32,832 Você não pode entender que eu não tenho? 503 00:51:34,280 --> 00:51:39,638 Aqui estão 1.000 de lei e depois nos falamos. 504 00:51:43,600 --> 00:51:45,919 Acha que estou escondendo dinheiro? Daqui a 1 ou 2 semanas eu lhe pago. 505 00:51:45,920 --> 00:51:48,195 Meu filho vai para Bucareste e eu vou lhe pagar. 506 00:51:49,680 --> 00:51:54,919 Por 6 anos, eu continuo discutindo com você. 507 00:51:54,920 --> 00:51:57,480 Você está pagando para o Estado, não para mim. 508 00:51:59,560 --> 00:52:02,552 Por que não paga tudo e se livra de uma vez? 509 00:52:03,760 --> 00:52:09,073 Se eu pudesse imprimir dinheiro, eu o faria... 510 00:52:09,760 --> 00:52:13,469 Nunca conheci um homem como você antes. 511 00:52:17,520 --> 00:52:20,318 Faz mais de 15 anos que não paga. 15 anos? 512 00:52:20,480 --> 00:52:22,755 Desde que o Estado lhe deu as parcelas. 513 00:52:23,520 --> 00:52:26,956 - 17 anos? - 17 anos desde a guerra. 514 00:52:28,000 --> 00:52:32,676 Você adiou o pagamento das escrituras e do imposto. 515 00:52:33,280 --> 00:52:37,999 Você espera a conversão vir e poupá-lo. 516 00:52:38,000 --> 00:52:42,719 Você tem 14 acres e não paga pelos lotes 517 00:52:42,720 --> 00:52:45,079 que o Estado lhe deu como uma barganha. 518 00:52:45,080 --> 00:52:47,479 Quais 14? Qual barganha? 519 00:52:47,480 --> 00:52:52,199 Faz muito tempo que você me tortura com 500, 520 00:52:52,200 --> 00:52:54,959 com 601 de lei. 521 00:52:54,960 --> 00:52:57,679 Seja grato por esse 1 leu, também. 522 00:52:57,840 --> 00:53:03,439 Vamos ver o que acontece este ano! 523 00:53:03,840 --> 00:53:07,116 A comédia acabou! 524 00:53:09,760 --> 00:53:13,719 Chega! Nós dançamos sua música por 15 anos. 525 00:53:15,480 --> 00:53:19,479 Se você não pagar, eu trarei a milícia. 526 00:53:19,480 --> 00:53:24,190 E vou levar não só os cavalos, mas você também. 527 00:53:35,840 --> 00:53:40,150 Voicu, pague o imposto sobre a terra, pare de adiar. 528 00:53:56,560 --> 00:54:00,030 - Olá! - Olá, Udubeasca! 529 00:54:03,000 --> 00:54:06,470 Angelina! Abra o portão! 530 00:54:10,840 --> 00:54:13,159 Por que está gritando assim? Minha comida está fervendo, 531 00:54:13,160 --> 00:54:16,630 e você está com preguiça de abrir o portão. 532 00:54:20,360 --> 00:54:22,920 Eu o enganei... 533 00:54:24,160 --> 00:54:26,319 Quanto você me pagou pela Acácia? 534 00:54:26,320 --> 00:54:27,639 1.200. 535 00:54:27,640 --> 00:54:30,837 Eu dei a ele 1.000. Enganei-o com 200. 536 00:54:31,640 --> 00:54:34,837 Cem eu dei ao distrito e... isso. 537 00:54:39,320 --> 00:54:43,438 Você pensou no que eu disse hoje de manhã? 538 00:54:46,360 --> 00:54:48,954 Eu vou lhe dar um bom dinheiro. 539 00:54:50,520 --> 00:54:52,239 O terreno? 540 00:54:52,240 --> 00:54:54,674 Por que diabos você está se apegando a isso? 541 00:54:55,800 --> 00:54:58,234 Está cheio de ervas daninhas. 542 00:55:00,400 --> 00:55:02,834 Eu faria um celeiro nele. 543 00:55:05,120 --> 00:55:07,554 Olá! 544 00:55:10,760 --> 00:55:13,194 - Olá! - Quem é esse? 545 00:55:15,200 --> 00:55:16,952 Bildi. 546 00:55:17,160 --> 00:55:19,594 - Ele é casado? - Não. 547 00:55:21,760 --> 00:55:23,751 Por que isso surpreende? 548 00:55:24,360 --> 00:55:28,751 - Você não viu? - Viu o quê? - O quanto ele é feio! 549 00:55:31,120 --> 00:55:35,559 Pergunto-lhe algo e finge ser surdo. 550 00:55:35,560 --> 00:55:40,479 - Você virá a mim por si só. - É o lote da minha irmã. 551 00:55:40,480 --> 00:55:43,711 Eu não lhe contei? Ou você está com o cérebro fodido? 552 00:55:46,960 --> 00:55:49,428 Depois que começa a ficar cego, começa a não ouvir também. 553 00:55:51,080 --> 00:55:53,548 O dia inteiro com bebidas e cigarros. Nem na igreja vem mais. 554 00:55:54,360 --> 00:55:56,828 Está no inferno e a sua alma apodrecerá! 555 00:55:57,640 --> 00:56:00,108 Você deveria ter ouvido o sermão. 556 00:56:01,200 --> 00:56:03,719 "Não é ele quem se preocupa com esta vida..." 557 00:56:03,720 --> 00:56:06,188 "Vá para o Reino dos Céus." 558 00:56:07,280 --> 00:56:10,670 "Levante seus olhos para o céu". 559 00:56:14,560 --> 00:56:17,950 Deus nos dá sermões e bolos fúnebres, 560 00:56:18,040 --> 00:56:20,838 e traz muitos tolos para a igreja... 561 00:56:24,640 --> 00:56:28,315 Quão feliz é Satanás ao ouvir você! 562 00:56:29,000 --> 00:56:31,195 Vá embora! 563 00:56:36,040 --> 00:56:39,715 Sua alma é negra com pecados de tabaco! 564 00:57:07,280 --> 00:57:08,679 Paraschiv! 565 00:57:11,440 --> 00:57:17,675 Ele vende o milho por 70 e você por 60. 566 00:57:18,160 --> 00:57:22,319 Quando eu quis fazer dinheiro, você riu de mim. 567 00:57:22,320 --> 00:57:25,551 Agora, encontre o seu próprio caminho! 568 00:57:34,720 --> 00:57:38,838 Ei, idiota, vem cá! 569 00:57:44,600 --> 00:57:46,875 Jogue com todos! 570 00:58:36,680 --> 00:58:38,238 Tito! 571 00:58:46,400 --> 00:58:48,799 Diga a Polina para ir à clareira. 572 00:58:48,800 --> 00:58:54,039 Eu não irei! Victor vai pensar... 573 00:58:54,040 --> 00:58:55,758 que irei atrás dele. 574 00:58:56,720 --> 00:58:58,631 Ilinca! 575 00:59:03,560 --> 00:59:06,199 Diga a Polina para vir à clareira! 576 01:00:14,240 --> 01:00:16,071 Olá, Birica! 577 01:00:17,800 --> 01:00:21,315 Por que me chamou? O que você quer? 578 01:00:26,480 --> 01:00:29,839 Eu fiz você escapar do seu pai e você vem me xingar. 579 01:00:29,840 --> 01:00:33,150 Você vai se casar? Maldita! 580 01:00:34,280 --> 01:00:37,590 - Deveria ter dito que não gosta de mim. - Eu disse. 581 01:00:38,120 --> 01:00:44,359 Na quinta-feira após a páscoa. E depois? Quer que eu conte toda minha vida por você. 582 01:00:44,360 --> 01:00:46,555 Eu vou me casar com quem eu quiser. 583 01:00:56,800 --> 01:01:01,920 Não fique triste, eu não dei por medo do meu pai. 584 01:01:04,400 --> 01:01:06,994 Eu pensei que ele soubesse de você. 585 01:01:09,920 --> 01:01:11,959 "Onze irmãos estavam sob um feitiço..." 586 01:01:11,960 --> 01:01:13,999 "tinham que vagar até o pôr do sol," 587 01:01:14,000 --> 01:01:19,028 "então eles caíram no meio do mar, como homens". 588 01:01:21,640 --> 01:01:25,269 Moromete! Você está em casa? 589 01:01:34,480 --> 01:01:36,599 Boa noite, Catrina! 590 01:01:36,600 --> 01:01:40,957 Para ele não vou dar boa noite, pois não merece, ele é burro! 591 01:01:44,720 --> 01:01:47,075 Me dê um cigarro! 592 01:01:50,080 --> 01:01:57,395 Você já ouviu? Polina fugiu com o Birica! 593 01:01:58,440 --> 01:02:00,319 Bom para eles! 594 01:02:00,320 --> 01:02:05,678 Não fale assim! Você tem filhas também. 595 01:02:10,560 --> 01:02:13,639 Albei ficou louco? 596 01:02:13,640 --> 01:02:16,677 Ele ficou me enchendo o saco. 597 01:02:17,040 --> 01:02:20,271 Para o inferno com ele! Ele se faz de louco. 598 01:02:20,600 --> 01:02:22,431 Eu não tenho tanta certeza disso. 599 01:02:24,240 --> 01:02:28,239 Você acha que o Estado não sabe... 600 01:02:28,240 --> 01:02:32,199 que o camponês não pode pagar o imposto sobre a terra? 601 01:02:36,440 --> 01:02:38,715 Nicolae, continue! 602 01:02:42,400 --> 01:02:45,239 "Para se livrar do feitiço..." 603 01:02:45,240 --> 01:02:51,519 "sua irmã teve que tecer, por um bom tempo," 604 01:02:51,520 --> 01:02:53,919 "sem dizer uma palavra..." 605 01:02:53,920 --> 01:02:57,071 "onze casacos de urtigas." 606 01:02:57,400 --> 01:03:00,599 "Ela não teve tempo..." 607 01:03:00,600 --> 01:03:03,273 "para terminar a manga de um casaco." 608 01:03:03,400 --> 01:03:06,073 "E o irmãozinho dela saiu com uma asa de cisne..." 609 01:03:26,400 --> 01:03:31,235 Achim, você vai sair depois que a chuva parar? 610 01:03:32,200 --> 01:03:34,634 Sim, eu vou. 611 01:03:35,040 --> 01:03:38,112 Ei, coloque aqui! 612 01:03:38,800 --> 01:03:41,919 Você retornará no outono, não é? 613 01:03:41,920 --> 01:03:43,831 Talvez. 614 01:03:58,440 --> 01:04:00,399 Vamos lá! 615 01:04:00,400 --> 01:04:05,520 - Temos que chegar a Bucareste... - Bucareste não vai sumir, fique mais. 616 01:04:06,120 --> 01:04:08,680 Para o inferno com isso, tio Ilie! 617 01:04:13,600 --> 01:04:18,319 Paraschiv! Deu algo para os cavalos? 618 01:04:18,320 --> 01:04:20,834 Eu coloquei alguns talos de milho. 619 01:04:49,400 --> 01:04:52,710 Achim, tenha cuidado com o que você faz lá! 620 01:04:54,360 --> 01:04:57,759 Minha irmã tagarela disse que eu não lhe permito... 621 01:04:57,760 --> 01:05:00,115 seguir com sua vida. 622 01:05:03,720 --> 01:05:06,075 Vamos, Achim. Vamos logo! 623 01:05:12,640 --> 01:05:14,995 O que está esperando agora? 624 01:05:18,920 --> 01:05:22,708 Cuidado! Em uma semana, começamos a colher. 625 01:05:22,800 --> 01:05:25,959 Compre algumas foices e entregue a Scamosu, para trazê-las para cá. 626 01:05:25,960 --> 01:05:27,759 Onde devo encontrá-lo? 627 01:05:27,760 --> 01:05:29,512 Pergunte por aí: "onde o Scamosu está?" 628 01:05:32,280 --> 01:05:35,397 O garoto está saindo e você... 629 01:05:36,760 --> 01:05:38,751 Achim, querido. Compre um lenço para a mamãe. 630 01:05:40,160 --> 01:05:44,239 Envie uma dúzia de lenços... 631 01:05:44,240 --> 01:05:49,268 Uma dúzia... você... é um bocudo mesmo. 632 01:07:00,920 --> 01:07:05,277 Tudo certo... Você vai para a escola a partir de amanhã. 633 01:07:07,680 --> 01:07:09,439 Ato. 634 01:07:09,440 --> 01:07:16,399 "O Sr. Ilie Moromete não tem mais o direito... 635 01:07:16,400 --> 01:07:20,199 de pagar o imposto sobre a terra". 636 01:07:20,200 --> 01:07:23,954 Para o inferno com isso, tio Ilie! 637 01:07:24,680 --> 01:07:28,719 - Você está rindo, mas... - Você tem muito a pagar? 638 01:07:31,800 --> 01:07:35,839 No ano passado, eu não deixei que ele pegasse seu carrinho. 639 01:07:37,400 --> 01:07:40,198 Se você continuar adiando... 640 01:07:40,960 --> 01:07:44,239 Ele pegou alguma coisa da sua casa? 641 01:07:44,240 --> 01:07:48,392 Não! Mas ele vai! 642 01:07:51,640 --> 01:07:55,319 O que ele vai levar? Ah, pelo amor... 643 01:07:55,320 --> 01:07:59,999 Se você for eleito no Conselho Comunal, 644 01:08:00,000 --> 01:08:02,560 nós podemos dar um jeito. 645 01:08:05,360 --> 01:08:07,959 O que você acha, Moromete? 646 01:08:07,960 --> 01:08:10,520 - Pegue! - Não! 647 01:08:27,600 --> 01:08:30,160 Eu permiti que ele fosse para Bucareste. 648 01:08:35,360 --> 01:08:37,920 E ele vai me mandar algum dinheiro. 649 01:08:38,640 --> 01:08:41,200 E se o coletor de impostos vier antes disso? 650 01:08:45,600 --> 01:08:47,511 Eu não entendo. 651 01:08:48,200 --> 01:08:50,760 Você não consegue ouvir que Achim foi para Bucareste? 652 01:08:55,040 --> 01:08:56,999 E daí? 653 01:08:57,000 --> 01:08:58,911 Ele vai me mandar algum dinheiro. 654 01:09:01,560 --> 01:09:04,119 Eu não tenho dinheiro para o imposto sobre o terreno agora. 655 01:09:04,120 --> 01:09:05,479 E? 656 01:09:05,480 --> 01:09:10,235 Empreste-me 4.000 até o meu filho enviar o dinheiro. 657 01:09:11,680 --> 01:09:14,439 Por que você não explicou antes? 658 01:09:14,440 --> 01:09:17,159 De bom grado empresto dinheiro para meus amigos. 659 01:09:19,160 --> 01:09:21,879 Venha aqui, que eu não tenho dinheiro comigo. 660 01:09:43,480 --> 01:09:45,311 Olá, Tugurlan! 661 01:09:50,000 --> 01:09:51,831 Olá! 662 01:09:55,680 --> 01:09:58,831 Ila, se não fizer nada agora não vai conseguir nada no final! 663 01:09:59,880 --> 01:10:03,079 As pessoas da aldeia dizem que seu pai... 664 01:10:03,080 --> 01:10:06,279 vai deixar a velha... 665 01:10:06,280 --> 01:10:09,431 a casa e metade da trama. 666 01:10:11,240 --> 01:10:16,030 Porque você é burro, é por isso? 667 01:10:16,800 --> 01:10:18,995 É a fortuna deixada pela sua mãe... 668 01:10:19,080 --> 01:10:21,275 e as pessoas estarão do seu lado. 669 01:10:24,440 --> 01:10:26,679 Seu pai não entende, as pessoas estão rindo... 670 01:10:26,680 --> 01:10:29,513 porque nós permitimos que eles comam nossa comida. 671 01:10:31,280 --> 01:10:35,068 As pessoas estão dizendo que somos tolos. 672 01:10:36,720 --> 01:10:40,508 Você também não se movimenta para nada mesmo! 673 01:10:44,840 --> 01:10:48,628 Eu poderia ter me casado, mas não o fiz. 674 01:10:49,280 --> 01:10:52,352 Por sua causa. 675 01:10:53,000 --> 01:10:55,799 Para pode fornecer para vocês. 676 01:10:55,800 --> 01:10:59,399 Você? É melhor você dar uma olhada em si mesmo. 677 01:10:59,400 --> 01:11:02,999 - Toma-me por um idiota como você? - Parem de brigar! 678 01:11:03,000 --> 01:11:05,992 Quando você vai embora? Para eu preparar algo para a viagem. 679 01:11:28,640 --> 01:11:30,437 Paraschiv! 680 01:11:31,480 --> 01:11:33,948 Paraschiv, espere! 681 01:11:36,280 --> 01:11:38,748 Por que você parou? 682 01:11:41,520 --> 01:11:43,988 Aonde estamos indo? 683 01:11:45,040 --> 01:11:47,508 Como o pai vai colher sem cavalos? 684 01:11:50,440 --> 01:11:52,908 Que idiota do caralho... 685 01:12:30,537 --> 01:12:36,216 Ilinca, me dê algumas flores! 686 01:12:36,217 --> 01:12:37,456 Cale a boca! 687 01:12:37,457 --> 01:12:41,576 Não muito tempo atrás, você estava assistindo as ovelhas... 688 01:12:41,577 --> 01:12:46,256 e agora você quer flores para fazer uma guirlanda. 689 01:12:46,257 --> 01:12:50,887 O professor da escola me disse para trazer uma guirlanda. 690 01:13:02,857 --> 01:13:08,416 É melhor você parar de trabalhar e ir à igreja! 691 01:13:08,417 --> 01:13:11,376 Você é muito má e sua alma apodrecerá no inferno. 692 01:13:11,377 --> 01:13:17,691 O que é o inferno? Alguém voltou de lá? 693 01:13:18,617 --> 01:13:20,576 Isso é verdade. 694 01:13:20,577 --> 01:13:22,488 Não pode ser pior do que aqui. 695 01:13:23,617 --> 01:13:25,528 E o que é a alma? 696 01:13:27,977 --> 01:13:32,209 - Um vapor que fica flutuando. - Sim, pelo menos flutua. 697 01:13:32,897 --> 01:13:35,696 O que deve estar em suas almas... 698 01:13:35,697 --> 01:13:40,168 - Você é realmente podre por dentro. - Se você está dizendo. 699 01:13:41,377 --> 01:13:46,690 Mãe! Diga a ela para me dar algumas flores do jardim! 700 01:13:47,817 --> 01:13:52,256 - Eu preciso delas para a guirlanda. - Tire algumas do jardim. 701 01:13:52,257 --> 01:13:54,896 Não é você quem cuida desse jardim... 702 01:13:54,897 --> 01:13:57,491 Desde quando você é tão mesquinha? 703 01:14:04,417 --> 01:14:07,011 Onde esses meninos poderiam estar? 704 01:14:08,457 --> 01:14:10,696 Eles levaram os cavalos para pastar. 705 01:14:10,697 --> 01:14:12,892 Por que eles não voltaram até agora? 706 01:14:13,577 --> 01:14:15,772 Vá e pergunte a eles! 707 01:14:16,377 --> 01:14:21,576 Eu tinha combinado com o mais velho para consertar meu sótão. 708 01:14:36,137 --> 01:14:40,688 O que você fizeram com esses cavalos? 709 01:14:45,097 --> 01:14:47,531 Vocês não estão me ouvindo? 710 01:14:49,817 --> 01:14:53,093 Os guardas nos perseguiram no campo de aveia. 711 01:14:59,377 --> 01:15:02,016 Vá para o inferno! Eu preparei metade do plano e... 712 01:15:04,177 --> 01:15:08,295 Vocês não servem para nada. 713 01:15:08,417 --> 01:15:12,576 Para o inferno com seus focinhos e tudo! 714 01:15:12,577 --> 01:15:16,695 Vocês todos são idiotas! 715 01:15:21,577 --> 01:15:25,092 - Papai! - O que foi? 716 01:15:27,657 --> 01:15:31,216 Me dê seu chapéu para eu ir à festa da escola. 717 01:15:31,217 --> 01:15:32,696 Vá embora daqui! 718 01:15:32,697 --> 01:15:37,248 Dê a ele, está gemendo desde a manhã. 719 01:15:42,337 --> 01:15:47,896 Aqui! Você tem uma cabeça tão grande quanto um barril. 720 01:15:47,897 --> 01:15:50,376 O que você está fazendo na escola, afinal? 721 01:15:50,377 --> 01:15:54,052 - Moromete, você está em casa? - Onde mais? 722 01:15:55,137 --> 01:15:58,812 Limpe aqueles cavalos! 723 01:16:03,737 --> 01:16:07,412 - Olá! - Tome um cigarro! 724 01:16:09,777 --> 01:16:13,452 Vamos, vamos tomar uma tuica. 725 01:16:13,737 --> 01:16:16,616 O que aconteceu com você? 726 01:16:16,617 --> 01:16:20,610 É a primeira vez que eu sou gentil, por acaso? 727 01:16:21,977 --> 01:16:25,049 - O que Anistide disse? - Para o inferno com ele! 728 01:16:25,577 --> 01:16:28,696 Que as eleições estão perto... 729 01:16:28,697 --> 01:16:34,533 Ninguém poderá ver as eleições! No final não acontecerá nada. 730 01:16:40,017 --> 01:16:43,536 Como assim, não haverá eleições? 731 01:16:43,537 --> 01:16:47,007 Como alguém pode governar sem ser eleito? 732 01:16:48,057 --> 01:16:51,576 Você sabe o que eu fiz ontem à noite? 733 01:16:51,577 --> 01:16:54,496 Eu enrolei cigarros e pensei. 734 01:16:54,497 --> 01:17:00,766 Toda a noite eu estava fumando e pensando. 735 01:17:01,897 --> 01:17:08,291 Até que senti que estava pensando demais e adormeci. 736 01:17:09,497 --> 01:17:12,816 E no quê você tanto pensou, espertão? 737 01:17:12,817 --> 01:17:17,572 Eu não vou dizer porque vocês não sabem guardar segredo. 738 01:17:19,457 --> 01:17:22,733 O que você pensou? 739 01:17:23,537 --> 01:17:28,292 Eu estava com o Marin bebendo uma tuica, dois homens estavam lá discutindo algo. 740 01:17:28,977 --> 01:17:33,776 Eles eram espertos, mas falavam besteira. 741 01:17:33,777 --> 01:17:37,536 Eles disseram que os guardiões de ferro chegarão ao poder! 742 01:17:37,537 --> 01:17:41,376 Que os partidos trouxeram o país à ruína... 743 01:17:41,377 --> 01:17:44,456 e que isso deve ser impedido de acontecer. 744 01:17:44,457 --> 01:17:48,136 E Victor disse que vai pará-lo. 745 01:17:48,137 --> 01:17:51,971 - Você está falando bobagem. - Você é idiota. 746 01:17:52,937 --> 01:17:55,007 Os guardiões de ferro não são brincadeira. 747 01:17:57,137 --> 01:17:59,651 Quantos votos eles conseguiram no inverno? 748 01:18:00,377 --> 01:18:06,896 "Três gatinhos brigando em um dia. Então fui ao gato que estava ocioso." 749 01:18:06,897 --> 01:18:09,889 - O que está acontecendo lá? - A festa da escola. 750 01:18:11,737 --> 01:18:13,856 Vamos ver. 751 01:18:13,857 --> 01:18:20,616 "Para igualar as partes, ele comeu..." 752 01:18:20,617 --> 01:18:28,617 "Ele comeu até sua barriga estar cheia. As gatas ficaram com as migalhas..." 753 01:18:29,257 --> 01:18:34,331 Mas tiveram todos que obedecer ao gato largado". 754 01:18:37,697 --> 01:18:39,688 Que gato esperto! 755 01:18:43,057 --> 01:18:48,051 Primeiro prêmio para meninos: Moromete Nicolae! 756 01:18:50,977 --> 01:18:55,971 - Filho de quem? - Moromete! 757 01:18:59,137 --> 01:19:00,695 Tire seu chapéu! 758 01:19:01,937 --> 01:19:06,374 Pobre menino! Ele não pode usar chapéu! 759 01:19:08,297 --> 01:19:10,857 Recite o poema! 760 01:19:22,577 --> 01:19:30,086 "Os ceifadores trabalham com sacos sob seus braços..." 761 01:19:32,537 --> 01:19:35,335 Isso é o suficiente, Nicolae. 762 01:19:36,257 --> 01:19:38,976 "Obtendo..." 763 01:19:39,177 --> 01:19:40,849 "ao longo disso..." 764 01:19:43,217 --> 01:19:44,889 "o sulco..." 765 01:19:46,137 --> 01:19:48,935 Isso é o suficiente, Nicolae. 766 01:19:50,177 --> 01:19:52,975 Por que ele não o deixa terminar o poema? 767 01:20:00,417 --> 01:20:03,215 Qual é o seu problema? Conte-me! 768 01:20:06,257 --> 01:20:09,055 Eu tenho a febre novamente. Faz dois dias que não me sinto bem. 769 01:20:13,497 --> 01:20:15,772 Você pode andar? 770 01:20:18,417 --> 01:20:20,692 Venha para o lado ensolarado! 771 01:20:25,897 --> 01:20:30,493 Papai, estou ficando dormente, estou com muito frio. 772 01:20:31,417 --> 01:20:33,408 Preciso parar. 773 01:20:55,457 --> 01:20:57,448 Vamos! 774 01:21:02,217 --> 01:21:04,208 Para o inferno com tudo isso! 775 01:21:13,057 --> 01:21:16,129 Todos vocês estão adoecendo, quando não deveriam fazer isso. 776 01:21:17,577 --> 01:21:20,649 Você nunca vai me ouvir. 777 01:21:36,497 --> 01:21:39,616 Nicolae, acorde! Venha! 778 01:21:39,617 --> 01:21:42,689 - Acorde! - Deixe-o dormir um pouco mais! 779 01:21:44,337 --> 01:21:46,009 Prepare essa comida! 780 01:21:47,657 --> 01:21:49,329 O que acha que estou fazendo? 781 01:21:51,497 --> 01:21:54,569 Levante-se, vamos colher. 782 01:21:58,337 --> 01:22:02,046 Nila! Preencha isso! 783 01:22:07,497 --> 01:22:10,616 Onde estão as foices? 784 01:22:10,617 --> 01:22:13,006 Você espera que elas tilintem como sinos? 785 01:22:14,777 --> 01:22:18,406 - Vamos lubrificar as rodas. - Eu lubrifiquei ontem. 786 01:22:21,697 --> 01:22:25,326 Nós temos que colher para a tia Maria também. 787 01:22:28,297 --> 01:22:30,288 Não esqueça as cebolas. 788 01:22:30,737 --> 01:22:33,535 Onde está a bigorna? 789 01:22:34,497 --> 01:22:36,249 Aqui está! 790 01:22:37,097 --> 01:22:40,373 - Mãe! - Nós deixamos o sal para trás. 791 01:22:42,897 --> 01:22:44,694 Vamos, mais rápido! 792 01:22:52,777 --> 01:22:54,574 Nicolae! 793 01:22:56,417 --> 01:22:59,966 Se Bisisica estivesse aqui, você teria dormido mais. 794 01:24:03,017 --> 01:24:06,896 Nila, pense em suas ações! 795 01:24:07,777 --> 01:24:12,214 - Por que você não faz isso? - Estou ocupado! 796 01:24:14,177 --> 01:24:17,089 - Avalie as ações e cale a boca! - Nicolae! 797 01:24:19,657 --> 01:24:24,173 Temos que começar! Que diabos! O meio-dia está próximo! 798 01:24:28,697 --> 01:24:30,892 Vá para o inferno com esse focinho. 799 01:24:33,697 --> 01:24:38,213 Você tem uma agulha? Minha saia está rasgada. 800 01:24:42,577 --> 01:24:45,489 Deixe-me ver como isso corta! 801 01:24:52,857 --> 01:24:55,816 Eu não vou colher isso! 802 01:24:55,817 --> 01:24:57,376 Vamos começar! 803 01:24:57,377 --> 01:25:01,655 Nila, Manda está perguntando por você... 804 01:25:07,337 --> 01:25:09,612 Nicolae, comece a colher! 805 01:25:10,217 --> 01:25:12,173 Por que você não gosta mais da Manda? 806 01:25:12,537 --> 01:25:15,973 Ela tem muitas esperanças. 807 01:25:26,017 --> 01:25:30,886 Victor, abaixe-a! 808 01:25:42,657 --> 01:25:44,613 Ei, Nila! 809 01:25:45,177 --> 01:25:49,455 Peça as cegonhas para virem ajudar. 810 01:25:50,577 --> 01:25:54,855 - Por que você está me encarando? - Está tudo bem... 811 01:26:00,977 --> 01:26:03,536 Vamos lá, pai, amarre os feixes! 812 01:26:03,537 --> 01:26:08,372 Por que você está gritando? Você me assustou! 813 01:26:11,737 --> 01:26:14,888 Está muito quente... 814 01:26:18,257 --> 01:26:20,213 É melhor eu ir ali. 815 01:26:21,457 --> 01:26:23,096 Ei, Voicu! 816 01:26:23,097 --> 01:26:26,896 Este sol vai nos derreter. 817 01:26:26,897 --> 01:26:29,696 - Quem? - O sol! 818 01:26:29,697 --> 01:26:32,097 Você não pode sentir que está queimando? Vamos para a sombra. 819 01:26:40,097 --> 01:26:41,928 Para o inferno com você e seus cigarros, Ilie. 820 01:26:42,337 --> 01:26:44,296 Os pacotes estão ficando cheios 821 01:26:44,297 --> 01:26:46,128 e tudo o que você gosta é de conversar. 822 01:26:56,417 --> 01:26:59,816 Firica, o cavalo não tem nada para comer. 823 01:26:59,817 --> 01:27:02,377 Pegue um pouco de grama no campo de milho. 824 01:27:07,057 --> 01:27:10,413 Os romenos terão muito pão... 825 01:27:17,897 --> 01:27:20,570 Aquele não é Birica com Polina? 826 01:27:22,137 --> 01:27:27,056 - Eles fizeram isso com o pai deles? - Como eu poderia saber? 827 01:27:27,057 --> 01:27:29,730 Olá! Olá, Birica! 828 01:27:31,297 --> 01:27:33,970 Eles vão acabar brigando feio. 829 01:27:37,857 --> 01:27:40,530 Olá, tio Tudor! 830 01:27:42,257 --> 01:27:44,930 Nós viemos para colher. Vamos chegar a um entendimento. 831 01:27:47,217 --> 01:27:51,290 Acha que vou falar com você? 832 01:27:54,057 --> 01:27:56,617 Firica, chame Victor aqui! 833 01:27:57,257 --> 01:27:59,817 Não vá! 834 01:28:00,977 --> 01:28:03,537 Vai! Quem você está ouvindo? 835 01:28:05,297 --> 01:28:08,892 Tio Tudor, vamos nos entender. 836 01:28:09,857 --> 01:28:11,927 E vocês? O que estão olhando? 837 01:28:13,137 --> 01:28:16,413 Victor, venha rápido, papai está chamando por você! 838 01:28:16,697 --> 01:28:18,767 Vamos medir sua parte! 839 01:28:31,457 --> 01:28:33,056 Birica? 840 01:28:33,057 --> 01:28:35,366 O que ele tem a ver com o nosso terreno? 841 01:28:37,897 --> 01:28:40,206 Ei, filho de Birica! Deix-o latir! 842 01:28:40,857 --> 01:28:46,932 O que está fazendo aqui? Eu vou enterrar você! 843 01:28:52,297 --> 01:28:54,816 Você, batendo, Victor? 844 01:28:54,817 --> 01:28:59,016 Ela não trabalhou para você? Ela não é sua filha? 845 01:28:59,017 --> 01:29:01,008 Parem com isso, pessoal! 846 01:29:04,577 --> 01:29:08,456 Então você está me batendo! Deixe-o em paz. Vá embora! 847 01:29:08,777 --> 01:29:11,769 Então as pessoas não dirão que eu afugentei a garota. 848 01:29:13,457 --> 01:29:15,527 Veremos. 849 01:29:15,857 --> 01:29:17,927 Por que você não me deixou? 850 01:29:19,417 --> 01:29:22,932 Victor, Birica tem exagerado em suas faculdades. 851 01:29:39,177 --> 01:29:44,016 - Pronto! - Deixe-o, ele está trabalhando duro, 852 01:29:44,017 --> 01:29:46,406 e conseguiu o primeiro prêmio na escola. 853 01:29:49,337 --> 01:29:52,170 Você segura a foice como se fosse uma garota. 854 01:29:55,777 --> 01:29:57,574 Venham comer! 855 01:29:58,497 --> 01:30:00,294 Você não pode ouvir? 856 01:30:13,217 --> 01:30:15,014 Por que não aqueceu esse feijão? 857 01:30:29,017 --> 01:30:30,814 Ah, desculpa! Eu pensei que estava frio. 858 01:30:38,177 --> 01:30:42,853 Você não trabalha, nem mantém sua boca fechada. 859 01:30:44,817 --> 01:30:47,285 Como eu poderia saber que estava quente? 860 01:30:58,897 --> 01:31:01,365 Mãe... 861 01:31:06,937 --> 01:31:10,850 - Por que não vai dormir? - Você contou ao pai? 862 01:31:15,817 --> 01:31:18,536 Sim, eu falei. 863 01:31:19,697 --> 01:31:23,936 Veja que eu tenho um prêmio sem frequentar a escola com muita frequência. 864 01:31:23,937 --> 01:31:28,806 Depois de 8 anos, eu serei um mestre escolar. 865 01:31:30,657 --> 01:31:32,966 É melhor ser um padre, do que um professor. 866 01:31:34,697 --> 01:31:37,006 Você está descansando ou o quê? 867 01:31:38,017 --> 01:31:43,808 O que você quer, Nicolae? Quer ir para a escola? Agora? Hoje? 868 01:32:15,377 --> 01:32:17,447 Você me esqueceu aqui? 869 01:32:22,377 --> 01:32:25,369 Cuidado, você nos cobriu de pó. 870 01:32:29,937 --> 01:32:33,930 Anton! Tire isso da cara! 871 01:32:35,457 --> 01:32:39,894 Diga a sua mãe que estamos trabalhando. Ela tem que matar uma galinha. 872 01:32:40,417 --> 01:32:42,851 Corre! Você me ouviu? 873 01:32:44,217 --> 01:32:48,005 E pegue dinheiro para comprar um pouco de tuica. 874 01:32:49,177 --> 01:32:50,929 Ei, Tugurlan. 875 01:33:03,457 --> 01:33:08,133 - Tem um cigarro? - Você terá cerca de 600... 876 01:33:08,897 --> 01:33:11,216 - O quê? Em valor? - Sim. 877 01:33:11,217 --> 01:33:15,096 Não! Mas haverá cerca de 500... 878 01:33:16,657 --> 01:33:19,933 Os romenos comerão muito pão... 879 01:33:22,977 --> 01:33:26,856 - Quantos terrenos você possui? - Dois. 880 01:33:27,297 --> 01:33:31,216 E você dá metade à Sra. Marica. 881 01:33:31,217 --> 01:33:33,685 Eu também recebo algum trigo. 882 01:33:35,337 --> 01:33:38,647 Por que trabalha com essa terra que não dá nada? 883 01:33:39,297 --> 01:33:42,656 - O que eu posso fazer? - Vá para outro lugar. 884 01:33:42,657 --> 01:33:45,967 Vai dar a eles metade do seu trabalho? 885 01:33:47,017 --> 01:33:49,292 Você não ouviu que eu recebo algum trigo também? 886 01:33:52,537 --> 01:33:57,247 - Quer dizer, mais do que a metade... - Sim. 887 01:34:01,937 --> 01:34:03,848 Isso é diferente, então. 888 01:34:05,937 --> 01:34:08,497 Para o inferno com a Sra. Marica! 889 01:34:09,657 --> 01:34:13,855 Diga-me, o governo sairá do poder? 890 01:34:21,657 --> 01:34:25,445 Tugurlan! Venha comigo! 891 01:34:27,257 --> 01:34:29,009 Stan! 892 01:34:31,217 --> 01:34:33,447 O que vai fazer, Stan? 893 01:34:34,497 --> 01:34:36,727 Ver se há menos farinha. 894 01:34:38,257 --> 01:34:40,487 Se não for menos, não farei nada. 895 01:34:43,297 --> 01:34:46,209 Udubeasca, 2 sacos. 896 01:34:47,897 --> 01:34:49,816 Ciinaru, 3 sacos. 897 01:34:49,817 --> 01:34:52,092 Por que você bateu no Ion? 898 01:34:54,937 --> 01:34:57,212 - Quem bateu? - Seu irmão bateu. 899 01:35:00,257 --> 01:35:02,576 Você veio de novo? 900 01:35:02,577 --> 01:35:04,852 Para me chamar de ladrão? 901 01:35:06,497 --> 01:35:08,294 Por que ele o chamou de ladrão? 902 01:35:12,057 --> 01:35:14,935 Porque você rouba a farinha das pessoas. 903 01:35:18,177 --> 01:35:20,054 - Ou você nega isso? - O que você disse? 904 01:35:27,457 --> 01:35:29,334 Filho da puta! 905 01:35:48,577 --> 01:35:51,535 Vá embora ou ele vai matar você! 906 01:35:54,177 --> 01:35:57,176 Fuja, Tugurlan! 907 01:35:57,177 --> 01:36:00,135 - Ele foi trazer ajuda. - Ele é quem rouba e eu que devo fugir? 908 01:36:01,657 --> 01:36:04,976 Vamos pesar os sacos! Eu vou processá-los! 909 01:36:04,977 --> 01:36:07,332 Por que eu deveria fugir? 910 01:36:09,617 --> 01:36:13,016 - Por que você está me batendo? - Eu direi na delegacia. 911 01:36:13,017 --> 01:36:15,616 E você vem para a estação também... 912 01:36:15,617 --> 01:36:18,177 Por que você bate quando não sabe o que aconteceu? 913 01:36:20,177 --> 01:36:22,737 Eu não sei o que é isso tudo? 914 01:36:23,377 --> 01:36:27,973 - Você começou a briga com o Sr. Tache. - Ele começou a briga comigo. 915 01:36:28,617 --> 01:36:31,257 Por que você não veio me dizer? Está achando que eu sou uma florzinha? 916 01:36:37,657 --> 01:36:39,534 Eu perguntei por que havia menos farinha. 917 01:36:39,937 --> 01:36:43,336 E ele começou a me bater. 918 01:36:43,337 --> 01:36:46,249 Leve-os para a delegacia. 919 01:36:48,137 --> 01:36:50,093 Farinha faltando, você diz? 920 01:36:51,537 --> 01:36:54,210 O prefeito é um ladrão? 921 01:36:54,457 --> 01:36:59,133 Para todos ele é o prefeito e para você ele é um ladrão. 922 01:37:01,737 --> 01:37:04,888 Sim! Para mim, ele é um ladrão! 923 01:37:06,857 --> 01:37:10,008 Florica, você encontrou o seu jogo... 924 01:37:10,257 --> 01:37:11,815 Tire suas mãos dele! 925 01:37:14,617 --> 01:37:16,175 Tire suas mãos dele! 926 01:37:18,337 --> 01:37:21,613 Por que você está ao lado da milícia? 927 01:37:22,177 --> 01:37:24,936 Porque você não é honesto! 928 01:37:24,937 --> 01:37:28,646 Tem medo que as pessoas descubram que você é um ladrão... 929 01:37:34,897 --> 01:37:37,216 Venha pegar sua arma. 930 01:37:37,217 --> 01:37:39,492 Me dê a arma! 931 01:37:40,977 --> 01:37:43,296 Me dê a arma! 932 01:37:43,297 --> 01:37:45,572 Tugurlan! 933 01:37:46,897 --> 01:37:49,889 Agora vou ver como você anda sem uma arma... 934 01:37:53,257 --> 01:37:54,776 Tugurlan! 935 01:37:54,777 --> 01:37:57,007 Me dê a arma ou você estará em apuros! 936 01:38:03,497 --> 01:38:07,136 - Olá, Moromete! - Qual é o seu problema? 937 01:38:07,137 --> 01:38:08,809 Tome um cigarro! 938 01:38:15,297 --> 01:38:18,892 Agora é contra mim que você está ressentido. 939 01:38:18,977 --> 01:38:22,572 Se fosse do meu jeito, teria o levado a delegacia e batido nele. 940 01:38:26,657 --> 01:38:29,330 Aristide telefonou para o prefeito. 941 01:38:33,377 --> 01:38:36,050 Vamos lá, eles têm que chegar a Rosiori. 942 01:38:39,097 --> 01:38:41,336 Vai passar, acredite em mim! 943 01:38:41,337 --> 01:38:43,532 Boa sorte para você, Tugurlan! 944 01:39:41,097 --> 01:39:43,292 Pai! 945 01:39:44,417 --> 01:39:45,486 Pai! 946 01:39:46,737 --> 01:39:47,806 O que foi? 947 01:39:51,057 --> 01:39:52,536 Eu estou indo para a escola. 948 01:39:54,377 --> 01:39:55,446 Então vai! 949 01:40:02,337 --> 01:40:03,816 Você vai ver que eu vou. 950 01:40:06,457 --> 01:40:08,925 Nicolae, vem comer. 951 01:40:11,097 --> 01:40:13,017 Pare de rir dele. Você não é metade do que ele é. 952 01:40:19,257 --> 01:40:21,407 Você quer um pouco mais? 953 01:40:25,497 --> 01:40:27,647 É por isso que você foi lá? 954 01:40:28,577 --> 01:40:30,776 Onde, pai? 955 01:40:30,777 --> 01:40:32,927 Onde? Bucareste. 956 01:40:42,297 --> 01:40:45,573 Eu me encontro com Scamosu e ele diz: 957 01:40:46,177 --> 01:40:50,090 "Achim virou uma grande coisa Bucareste." 958 01:40:51,817 --> 01:40:55,127 "Bem, talvez ele o seja." 959 01:40:56,697 --> 01:41:01,576 "Eu estava no mercado de Obor, em um bar..." 960 01:41:01,577 --> 01:41:03,736 "para tomar uma bebida..." 961 01:41:03,737 --> 01:41:08,572 "e vi Achim ". 962 01:41:09,017 --> 01:41:13,096 "Com ele estava alguém que costumava ser um coroinha." 963 01:41:13,097 --> 01:41:16,576 "Ele estava tão vestido que eu mal conseguia reconhecê-lo." 964 01:41:16,577 --> 01:41:19,045 "Ele tinha uma gravata..." 965 01:41:19,817 --> 01:41:21,694 "e sapatos." 966 01:41:26,137 --> 01:41:28,014 É isso! 967 01:41:29,457 --> 01:41:33,052 E o que tem? Se ele tiver uma gravata e sapatos? 968 01:41:34,297 --> 01:41:37,936 Talvez ele tenha encontrado em segunda mão... 969 01:41:37,937 --> 01:41:42,488 Eu não disse nada demais, disse? 970 01:42:20,697 --> 01:42:22,574 Ilie. 971 01:42:23,497 --> 01:42:25,374 Ilie. 972 01:42:26,337 --> 01:42:28,214 Você não pode me ouvir? 973 01:42:31,177 --> 01:42:33,930 Temo que algo aconteça com Nicolae. 974 01:42:34,857 --> 01:42:37,656 O que poderia acontecer? 975 01:42:37,657 --> 01:42:40,410 Você não entende que ele ama a escola? 976 01:42:41,497 --> 01:42:43,613 Deixe-o ir! 977 01:42:47,937 --> 01:42:49,814 Ilie. 978 01:42:50,497 --> 01:42:53,136 Eu não aguento mais! 979 01:42:58,737 --> 01:43:01,296 Eu não consigo mais dormir. 980 01:43:01,297 --> 01:43:03,811 Esses sonhos estão me torturando! 981 01:43:04,057 --> 01:43:08,528 Eu sonhei que Nicolae era levada para o hospital, 982 01:43:10,177 --> 01:43:13,169 e quando eu fui lá... 983 01:43:14,297 --> 01:43:17,336 Havia uma pequena luz no necrotério. 984 01:43:17,337 --> 01:43:21,410 "Ó meu Deus, o menino está morto!" e eu acordei. 985 01:43:25,497 --> 01:43:32,016 Dois meses se passaram, ele deveria enviar o dinheiro de Bucareste. 986 01:43:34,937 --> 01:43:38,176 Diga-me diretamente: Sim ou não. 987 01:43:38,177 --> 01:43:43,171 Ou e venderei minha parte do terreno e conseguirei dinheiro para a escola. 988 01:43:56,777 --> 01:44:01,816 Qual é o problema com você, Nicolae? 989 01:44:01,817 --> 01:44:05,412 - Meu livro... - O que tem? 990 01:44:06,617 --> 01:44:09,736 Ela levou embora para que eu não possa ir para a escola. 991 01:44:09,737 --> 01:44:14,253 Eu não dou a mínima para seus livros. 992 01:44:15,257 --> 01:44:17,616 Nicolae! Você me escuta? 993 01:44:17,617 --> 01:44:20,256 Eu vou lhe dizer onde está... onde enterraram o gato! 994 01:44:21,937 --> 01:44:25,725 Você não tem pena dele! Ele vai adoecer novamente. 995 01:44:27,657 --> 01:44:30,576 Deixe-o! Ou você já viu um cavalheiro? 996 01:44:30,577 --> 01:44:33,616 Com palavras, é fácil mandá-lo para a escola... 997 01:44:33,617 --> 01:44:35,335 Abra os portões. 998 01:44:38,817 --> 01:44:41,456 Você tem tanto ódio! 999 01:44:41,457 --> 01:44:45,776 Se seu pai morresse, você nos jogaria fora. 1000 01:44:45,777 --> 01:44:49,053 Infelizmente você é o meu filho. 1001 01:44:50,097 --> 01:44:52,486 Venha, levante-se! 1002 01:44:54,417 --> 01:44:56,806 Afaste-se. 1003 01:44:59,537 --> 01:45:01,976 Você não pode me ouvir? 1004 01:45:01,977 --> 01:45:04,969 Deixe-o em paz. Esconderam o livro dele. 1005 01:45:06,297 --> 01:45:09,289 O que você fez com o livro do garoto? 1006 01:45:10,017 --> 01:45:13,009 Por que está nos perguntando? Pergunte ao Ilinca... 1007 01:45:14,457 --> 01:45:17,449 Eu vi um livro na pilha de esterco. 1008 01:45:19,577 --> 01:45:22,569 Vá procurar o livro lá! 1009 01:45:58,817 --> 01:46:01,809 Limpe com sua língua, caralho! 1010 01:46:07,497 --> 01:46:09,533 Moromete! 1011 01:46:15,417 --> 01:46:17,453 Aqui! 1012 01:46:34,177 --> 01:46:36,816 - O que você quer? - Pague o imposto sobre a terra! 1013 01:46:37,857 --> 01:46:40,007 Eu não paguei? 1014 01:46:41,617 --> 01:46:45,849 Você vai pagar ou não vai? 1015 01:46:46,857 --> 01:46:48,973 Você fez quinhentos lei com o trigo! 1016 01:46:51,137 --> 01:46:54,776 O preço é de agora. 1017 01:46:54,777 --> 01:46:59,096 Se você não pagar em duas horas... 1018 01:46:59,097 --> 01:47:02,169 Pegarei sua vaca. 1019 01:47:05,137 --> 01:47:07,128 Vamos! 1020 01:47:10,697 --> 01:47:12,688 Venha para Dumitru. 1021 01:47:18,217 --> 01:47:21,816 Por que você continua me importunando? 1022 01:47:21,817 --> 01:47:25,935 Por que você não paga seus impostos? 1023 01:47:28,817 --> 01:47:34,255 - Deixe mais 2 meses. - Não posso. 1024 01:47:35,617 --> 01:47:41,055 Eu não sou o Estado para isentar você de impostos. 1025 01:47:41,737 --> 01:47:45,127 É para o Estado que você tem que pagar, não para mim. 1026 01:47:49,017 --> 01:47:52,407 Eu não tenho! O que você fará comigo? 1027 01:47:52,737 --> 01:47:56,736 Eu vou pegar a vaca do seu quintal! 1028 01:47:56,737 --> 01:48:04,496 O Estado não pede que você me force. Espere até o inverno. 1029 01:48:05,097 --> 01:48:07,616 O Estado tem dinheiro, não é pobre como eu. 1030 01:48:07,617 --> 01:48:10,927 Eu esperei o suficiente! Acabou! 1031 01:48:11,177 --> 01:48:14,487 Este ano, as finanças estão mais rigorosas do que nunca. 1032 01:48:15,377 --> 01:48:19,575 Aqui está a ordem! Você tem que pagar! 1033 01:48:21,297 --> 01:48:25,813 Venda e pague. Não adie mais! 1034 01:48:46,377 --> 01:48:49,776 Você vem na prefeitura e passa sem falar comigo? 1035 01:48:49,777 --> 01:48:53,133 Eu tenho que falar com você. 1036 01:49:03,577 --> 01:49:07,968 O coletor de impostos não adiará meu imposto sobre a terra. 1037 01:49:09,497 --> 01:49:12,694 Já nos reunimos duas vezes. 1038 01:49:13,817 --> 01:49:18,527 Eu pensei que você e Coco viessem. 1039 01:49:19,857 --> 01:49:23,850 Ou talvez você ouça Tugurlan e se oponha a mim? 1040 01:49:25,897 --> 01:49:29,890 Ou as eleições chegaram e você não conseguiu nossos votos? 1041 01:49:30,817 --> 01:49:33,729 Você deveria ter vindo para a reunião. 1042 01:49:34,177 --> 01:49:37,089 Os outros também teriam vindo. 1043 01:49:37,777 --> 01:49:40,689 Desta forma, os outros estão ganhando terreno. 1044 01:49:41,937 --> 01:49:44,849 E logo haverá problemas. 1045 01:49:48,937 --> 01:49:51,007 Como você está? 1046 01:49:52,097 --> 01:49:54,975 Ouvi dizer que você vendeu um pouco de trigo. 1047 01:49:57,497 --> 01:49:59,852 Você sabe por que eu estou perguntando. 1048 01:50:01,417 --> 01:50:05,976 Você não vai me pedir dinheiro, vai? 1049 01:50:05,977 --> 01:50:09,049 Sim, eu vou. Eu preciso de dinheiro. 1050 01:50:10,897 --> 01:50:14,896 Eu não posso vender o trigo pelos preços atuais. 1051 01:50:14,897 --> 01:50:16,888 Isso não é da minha conta. 1052 01:50:21,377 --> 01:50:24,926 Eu vendi um pouco para mandar o menino para a escola. 1053 01:50:45,297 --> 01:50:48,289 Dumitru, aonde você vai? 1054 01:50:49,537 --> 01:50:53,928 - Para o coletor de impostos. - Não. É em vão. 1055 01:50:55,737 --> 01:50:58,205 Vamos para casa cuidar dos nossos negócios. 1056 01:51:02,017 --> 01:51:06,616 Acha que o povo inteiro suportará que levem nossa comida por nada? 1057 01:51:06,617 --> 01:51:09,736 Eles têm que oferecer mais pelo trigo ou reduzir o imposto sobre a terra. 1058 01:51:09,737 --> 01:51:14,336 - E o imposto sobre a terra? - Há tempo até a primavera. 1059 01:51:14,337 --> 01:51:18,888 - E se eles pegarem minha vaca? - Eles não vão pegar nada. 1060 01:51:18,977 --> 01:51:26,213 Eles não farão isso, porque é perigoso, acredite em mim! 1061 01:51:27,577 --> 01:51:30,728 Vamos! 1062 01:51:40,617 --> 01:51:48,617 Eu poderia lhe dar o dinheiro. Mas é meu capital e preciso de volta rápido. 1063 01:51:50,817 --> 01:51:56,414 - Quando? - Em uma semana, no máximo. 1064 01:51:57,017 --> 01:52:00,646 Eu vou comprar galinhas e levá-las para Bucareste. 1065 01:52:02,297 --> 01:52:04,616 Devolverei em uma semana. 1066 01:52:04,617 --> 01:52:08,292 Eu tenho as ovelhas. Achim vai trazê-las. 1067 01:52:10,617 --> 01:52:14,336 Eu vou vendê-las no sábado e dou-lhe o dinheiro no domingo. 1068 01:52:14,337 --> 01:52:17,176 Eu não posso. Preciso do dinheiro. 1069 01:52:17,177 --> 01:52:19,975 Você não pode ouvir isso no dom... 1070 01:52:27,097 --> 01:52:29,256 Você acha que Achim... 1071 01:52:29,257 --> 01:52:32,055 não vai trazê-las de volta? 1072 01:52:35,577 --> 01:52:38,375 Você acha que eu estou mentindo para você? 1073 01:52:42,817 --> 01:52:47,136 Eu vou lhe dizer, mas não me xingue... 1074 01:52:47,137 --> 01:52:52,052 se não for verdade. Catanoiu me disse... 1075 01:52:53,217 --> 01:52:55,776 O quê? 1076 01:52:55,777 --> 01:53:01,170 Seus filhos concordaram em fugir de casa. 1077 01:53:02,137 --> 01:53:06,210 Achim não retornará com as ovelhas. 1078 01:53:08,377 --> 01:53:13,451 O quê? O que você está dizendo? 1079 01:53:13,897 --> 01:53:17,606 Talvez Catanoiu esteja mentindo. 1080 01:53:20,177 --> 01:53:23,886 Há 3 meses ele saiu. 1081 01:53:24,977 --> 01:53:27,445 Ele não me enviou nenhum dinheiro. 1082 01:53:28,177 --> 01:53:30,645 Nem um centavo. 1083 01:53:34,617 --> 01:53:37,085 Achim, Achim... 1084 01:53:39,657 --> 01:53:42,125 Nila, Nila... 1085 01:53:43,817 --> 01:53:46,336 Paraschiv, Paraschiv... 1086 01:53:46,337 --> 01:53:51,411 Eu não posso acreditar que seus filhos... 1087 01:53:55,457 --> 01:53:58,927 Meus filhos... 1088 01:54:00,497 --> 01:54:05,093 Meus filhos estão doentes. 1089 01:54:08,177 --> 01:54:11,647 Fugir de casa? Por quê? 1090 01:54:13,697 --> 01:54:18,771 Eu os deixo ter total liberdade. 1091 01:54:21,657 --> 01:54:26,208 Se eles tivessem dito: "Estamos fugindo!" 1092 01:54:27,297 --> 01:54:32,896 Por que fugir? Eu teria dito: 1093 01:54:32,897 --> 01:54:38,449 Vocês não podem simplesmente andar? 1094 01:55:18,777 --> 01:55:21,132 Afaste-se um pouco. 1095 01:55:32,257 --> 01:55:35,454 Ilinca, entrem aqui vocês duas. 1096 01:55:39,297 --> 01:55:41,652 O que aconteceu, Ilie? 1097 01:55:42,737 --> 01:55:46,056 Talvez ele não tenha conseguido o empréstimo. 1098 01:55:46,057 --> 01:55:49,896 Nós passamos por tempos mais difíceis antes. 1099 01:55:49,897 --> 01:55:53,616 Nós vamos vender e vamos pagar. Levante-se! 1100 01:55:53,617 --> 01:55:57,292 Saia da casa! 1101 01:55:57,417 --> 01:56:00,966 Deixe-o em paz! 1102 01:56:14,617 --> 01:56:17,415 Tita! Ilinca! 1103 01:56:19,777 --> 01:56:23,975 Pegue os da sala ao lado também! 1104 01:56:24,817 --> 01:56:26,569 Vamos, mais rápido! 1105 01:56:26,817 --> 01:56:29,251 Vá pela porta dos fundos! 1106 01:56:34,977 --> 01:56:38,253 Moromete! Pague o imposto sobre a terra! 1107 01:56:44,217 --> 01:56:47,493 Moromete! Pague! 1108 01:56:50,657 --> 01:56:54,656 Nós vamos vender e vamos pagar. Espere um pouco. 1109 01:56:54,657 --> 01:56:58,656 Nada mais de espera! Venda e Pague! 1110 01:56:58,657 --> 01:57:03,685 3.000 mais 2.000... 5.614 lei no total! 1111 01:57:04,817 --> 01:57:07,536 Mas nós não temos! 1112 01:57:10,297 --> 01:57:11,896 Eu vou levar suas coisas! 1113 01:57:11,897 --> 01:57:13,455 Abra esse tronco! 1114 01:57:16,097 --> 01:57:20,016 Pegue o saco de lã e o caldeirão! 1115 01:57:20,017 --> 01:57:22,008 Não! Não o caldeirão! 1116 01:57:24,737 --> 01:57:28,207 Qualquer outra coisa, mas não o caldeirão! 1117 01:57:38,057 --> 01:57:41,527 É o dinheiro para a escola do menino. 1118 01:57:49,897 --> 01:57:53,367 Nicolae, eu não vou decepcioná-lo. 1119 01:57:58,657 --> 01:58:02,127 Nem que eu tenha de vender a terra, você vai para a escola. 1120 01:58:20,817 --> 01:58:24,287 Quem está batendo assim? 1121 01:58:27,137 --> 01:58:30,607 Abra! É Paraschiv. Eu não sou seu servo. 1122 01:58:31,457 --> 01:58:34,130 Quem está aí? 1123 01:58:35,217 --> 01:58:38,448 Abra a porta ou vou quebrá-la! 1124 01:58:39,217 --> 01:58:43,369 Você vai mesmo? Vamos ver... 1125 01:58:44,537 --> 01:58:46,528 Cale a boca, pai! 1126 01:58:49,257 --> 01:58:51,771 Por que você está batendo assim? 1127 01:58:57,937 --> 01:59:00,451 Por que não colocou a luz? 1128 01:59:00,537 --> 01:59:06,134 Deixe que ele mesmo acenda. Não é capaz disso? 1129 01:59:22,617 --> 01:59:26,496 Me dê calças limpas e uma camisa. 1130 01:59:27,097 --> 01:59:30,294 Você não poderia tirar seus sapatos? 1131 01:59:31,937 --> 01:59:34,536 Você ficou louco? 1132 01:59:34,537 --> 01:59:37,896 A mulher tola com quem você esteve... 1133 01:59:37,897 --> 01:59:42,288 lambuzou sua boca com esterco de vaca? 1134 01:59:43,497 --> 01:59:45,806 Você é um homem agora. 1135 01:59:46,537 --> 01:59:49,290 Mais sujo do que as meias que ele está usando. 1136 01:59:49,937 --> 01:59:52,690 Tita, cuide de sua vida. 1137 01:59:56,217 --> 01:59:58,970 Eu farei o meu caminho no final... 1138 02:00:00,537 --> 02:00:02,687 É assim que será! 1139 02:00:04,777 --> 02:00:06,927 Onde você esteve? 1140 02:00:07,657 --> 02:00:09,215 Afaste-se. 1141 02:00:11,337 --> 02:00:13,487 Diga-me onde você esteve! 1142 02:00:22,677 --> 02:00:25,430 Paraschiv! Nila! Levantem-se! 1143 02:00:26,077 --> 02:00:29,396 Por quê? Você não pode ver que está chovendo? 1144 02:00:29,397 --> 02:00:33,754 Vamos lá, Nila! Fique aqui, seu burro! 1145 02:00:36,117 --> 02:00:37,796 O que você disse? 1146 02:00:37,797 --> 02:00:43,986 Por que acordar tão cedo, depois de trabalharmos para você por toda a vida? 1147 02:00:50,957 --> 02:00:52,913 Bem, Paraschiv... 1148 02:00:54,077 --> 02:00:57,996 Eu acho que você deveria se levantar, temos trabalho. 1149 02:00:57,997 --> 02:01:00,875 Mas se você está cansado, durma. 1150 02:01:03,197 --> 02:01:05,516 Ele pode estar cansado, pobre menino! 1151 02:01:05,517 --> 02:01:07,792 Esteve trabalhando a noite toda! Pobrezinho... 1152 02:01:12,437 --> 02:01:16,116 Isso! Quebra! O que mais você é capaz de fazer? 1153 02:01:16,117 --> 02:01:19,746 Eu quebro! Eu bato! Eles são seus? 1154 02:01:21,397 --> 02:01:25,026 Ilinca, chame o seu pai aqui! 1155 02:01:27,677 --> 02:01:31,511 Você acha que eu tenho medo dele? Já se foi esse tempo. 1156 02:01:33,597 --> 02:01:37,436 E você, Nila? Tá rindo de bobo, é? 1157 02:01:37,437 --> 02:01:39,436 Nós vamos embora e você vai ficar com seu pai, 1158 02:01:39,437 --> 02:01:41,716 e que os cães os carreguem! 1159 02:01:41,717 --> 02:01:44,436 E aonde você vai? Para alguma caverna? 1160 02:01:48,917 --> 02:01:51,636 Deus não nos abandonará! 1161 02:01:52,517 --> 02:01:55,236 Será ruim para você! 1162 02:01:55,317 --> 02:01:57,916 Você tem me atormentado até a morte, porco! 1163 02:01:57,917 --> 02:02:00,477 Deixe-o! Ele é tão idiota! 1164 02:02:01,277 --> 02:02:06,635 - Traga-me os sacos da carroça! - O que mais você quer? 1165 02:02:11,757 --> 02:02:13,987 Deixe esse baú em paz! 1166 02:02:14,557 --> 02:02:17,708 - Acalme-se! - Deixe o baú em paz! 1167 02:02:19,397 --> 02:02:23,676 Ilie! Venha, esses dois estão se matando! 1168 02:02:23,677 --> 02:02:26,350 Não toque nessas coisas. 1169 02:02:27,837 --> 02:02:31,034 Venha aqui, que a Morte te atinja! 1170 02:02:33,997 --> 02:02:36,396 Deixe-a, ou você vai matá-la. 1171 02:02:36,397 --> 02:02:38,752 Eu minto! Venha aqui! Maio... 1172 02:02:43,717 --> 02:02:46,072 Ilie, venha depressa para dentro. 1173 02:02:54,077 --> 02:02:58,996 O que é isso? Qual é o seu problema? 1174 02:02:58,997 --> 02:03:01,556 Olha, Ilie, onde chegamos. 1175 02:03:01,557 --> 02:03:07,314 Eu disse para colocar metade do terreno em nossos nomes, 1176 02:03:08,077 --> 02:03:10,476 e nos fazer uma cabana, 1177 02:03:10,477 --> 02:03:12,876 e deixá-los ficar aqui. 1178 02:03:12,877 --> 02:03:17,075 Eu os criei e agora querem nos matar. 1179 02:03:17,437 --> 02:03:22,830 - O que aconteceu com você? - Por que continua perguntando? 1180 02:03:25,477 --> 02:03:27,945 Qual é o problema com você, Catrina? 1181 02:03:28,477 --> 02:03:30,996 Vamos, me diga! 1182 02:03:30,997 --> 02:03:33,465 Diga! Você não pode me ouvir? 1183 02:03:34,277 --> 02:03:36,745 Você ficou muda, agora? 1184 02:03:38,757 --> 02:03:41,225 Mãe! 1185 02:03:42,077 --> 02:03:44,596 São coisas de mulher. 1186 02:03:44,597 --> 02:03:47,953 Coloque-as sob as calças ou vão fazer piada de você. 1187 02:03:51,357 --> 02:03:54,956 Paraschiv e Nila, venham para o celeiro. 1188 02:03:54,957 --> 02:03:58,556 Receio que o telhado desmorone. Aquilo vai cair! 1189 02:03:58,557 --> 02:04:00,866 Deixe tudo entrar em colapso! 1190 02:04:01,837 --> 02:04:05,386 Venha, Nila, as vigas serão quebradas. 1191 02:04:05,757 --> 02:04:09,636 - Fique aqui! - Para o inferno com as cabras! 1192 02:04:10,877 --> 02:04:18,877 E se o celeiro desmoronar? Onde você vai conseguir outro? 1193 02:04:19,117 --> 02:04:24,066 Nos deixe em paz! Não ouviu que não sairemos daqui? 1194 02:04:29,197 --> 02:04:31,796 Como quiser... 1195 02:04:31,797 --> 02:04:35,870 Não me diga que eu não avisei. 1196 02:04:46,877 --> 02:04:48,549 Ei, Nila! 1197 02:04:50,237 --> 02:04:52,636 Venha, você está pronto? 1198 02:04:52,637 --> 02:04:54,514 Nós não vamos. 1199 02:04:55,917 --> 02:04:58,385 Se tivessem nos dito no começo, 1200 02:04:59,557 --> 02:05:02,076 nós teríamos pegado nossas coisas e ido embora. 1201 02:05:02,077 --> 02:05:05,228 Agora nos tornamos o alvo da risada deles. 1202 02:05:29,277 --> 02:05:32,428 Cale-se! Você está chorando de orgulho. 1203 02:05:50,877 --> 02:05:54,028 Venha, Nila, meu filho! Está tudo esclarecido! 1204 02:05:54,877 --> 02:05:57,396 Por que continuar entrando e saindo? 1205 02:05:57,397 --> 02:05:59,467 Você não pode ouvir que não iremos? 1206 02:06:02,677 --> 02:06:06,476 Bem, Paraschiv, eu pensei... 1207 02:06:06,477 --> 02:06:09,753 O que você está falando, poupe seu fôlego! 1208 02:06:14,917 --> 02:06:17,715 Nila, você é mais obediente... 1209 02:06:18,717 --> 02:06:22,556 Sua obediência lhe convêm, não é? 1210 02:06:22,557 --> 02:06:25,916 Assim faz o que quiser com ele. 1211 02:06:25,917 --> 02:06:30,036 E você fique bem aqui, seu idiota! 1212 02:06:30,037 --> 02:06:33,316 Você não tem calças... 1213 02:06:33,317 --> 02:06:36,548 e o baú está cheio de coisas delicadas. 1214 02:06:47,237 --> 02:06:49,273 Não me bata, pai! 1215 02:06:54,357 --> 02:06:56,436 - Pare de bater em mim! - Pare de bater nele! 1216 02:06:56,437 --> 02:06:58,473 Acalme-se! Você não tem vergonha? 1217 02:07:00,637 --> 02:07:02,070 Você vai fazer isso de novo? 1218 02:07:02,517 --> 02:07:03,950 Você vai fazer isso de novo? 1219 02:07:04,917 --> 02:07:06,350 Eu não vou! 1220 02:07:07,157 --> 02:07:08,590 Você, desgraçado! 1221 02:07:11,357 --> 02:07:13,552 Paraschiv, seu desgraçado! 1222 02:07:17,317 --> 02:07:19,512 E você também, Nila! 1223 02:07:20,557 --> 02:07:26,427 Você faz o que eu digo, se não, vai embora! 1224 02:07:28,477 --> 02:07:33,036 Eu luto para manter a terra inteira. 1225 02:07:33,037 --> 02:07:35,551 Seu estúpido idiota cego! 1226 02:07:37,677 --> 02:07:42,356 E você pisa na minha cabeça dizendo que roubamos seu trabalho. 1227 02:07:42,357 --> 02:07:48,227 O terreno ficará intocável, e é onde está o seu trabalho. 1228 02:07:51,197 --> 02:07:55,476 Não trabalhamos juntos e não compartilhamos tudo o que tivemos ate agora? 1229 02:07:55,477 --> 02:07:59,356 Todos nós andamos descalços, seus gananciosos. 1230 02:07:59,797 --> 02:08:03,267 Onde eu poderia conseguir mais para lhes dar? 1231 02:08:04,197 --> 02:08:06,791 O que querem que eu faça? 1232 02:08:07,597 --> 02:08:10,873 Ir para a estrada e roubar? 1233 02:08:32,957 --> 02:08:34,354 Olá, Moromete! 1234 02:08:37,277 --> 02:08:40,249 - Como você está? - Tudo certo! 1235 02:08:41,637 --> 02:08:43,673 Como estão seus filhos? 1236 02:08:45,437 --> 02:08:47,473 Tudo certo. 1237 02:08:47,557 --> 02:08:52,153 Ouvi dizer que você está enviando Nicolae para a escola. 1238 02:08:53,317 --> 02:08:57,036 Estou pensando em fazer o mesmo com o meu. 1239 02:08:57,037 --> 02:08:59,107 Custará caro? 1240 02:09:00,277 --> 02:09:02,347 Trafurica, venha cá! 1241 02:09:07,917 --> 02:09:11,956 Dizem que, dependendo, não fica muito caro. 1242 02:09:12,597 --> 02:09:14,110 O que você acha? 1243 02:09:20,357 --> 02:09:21,870 Eu não sei. 1244 02:09:52,957 --> 02:09:55,755 - Esse não é o Moromete? - É ele. 1245 02:09:57,117 --> 02:10:03,192 Moromete, está passando por nós sem nos dar um oi? 1246 02:10:04,317 --> 02:10:07,195 Vamos conversar! 1247 02:10:10,277 --> 02:10:13,667 Você não tem mais nada a fazer além de conversar? 1248 02:11:48,277 --> 02:11:50,950 Pegue-o! Pegue-o! 1249 02:11:56,917 --> 02:11:59,636 Pegue-o! Pegue-o! 1250 02:11:59,637 --> 02:12:02,310 Mais rápido, alguém está vindo! 1251 02:12:05,517 --> 02:12:07,075 Mais rápido! 1252 02:12:39,877 --> 02:12:42,550 Ilie... Dumitru... 1253 02:12:45,317 --> 02:12:47,990 Dumitru! Como isso é possível? 1254 02:12:49,277 --> 02:12:53,356 Para o inferno com suas faculdades e tudo mais! 1255 02:12:53,357 --> 02:12:56,554 Eu deveria ter quebrado as pernas quando trabalhava de ferreiro. 1256 02:12:59,117 --> 02:13:02,314 Como Victor poderia bater em Dumitru? 1257 02:13:06,257 --> 02:13:10,773 Eu lhe disse que não são brincadeira esses guardiões de ferro. 1258 02:13:32,817 --> 02:13:35,411 Dumitru... 1259 02:13:36,577 --> 02:13:40,411 Que sua alma suba! 1260 02:13:43,497 --> 02:13:47,331 Por que está nos deixando, Dumitru? 1261 02:14:49,377 --> 02:14:52,296 Prepare o pequeno! Estamos de saída! 1262 02:14:52,297 --> 02:14:55,175 Como vamos sair? 1263 02:14:55,937 --> 02:14:58,856 O que você quer dizer? De carroça. 1264 02:14:58,857 --> 02:15:03,248 - Ilie... - O que foi? 1265 02:15:09,537 --> 02:15:13,928 O que aconteceu? 1266 02:15:15,737 --> 02:15:17,696 Paraschiv e Nila... 1267 02:15:17,697 --> 02:15:22,176 - E eles? - Eles fugiram. 1268 02:15:22,177 --> 02:15:24,532 Eles levaram os cavalos com eles. 1269 02:15:29,377 --> 02:15:32,767 Tudo certo! Prepare o pequeno! 1270 02:16:20,937 --> 02:16:24,373 Você disse que queria comprar terras. 1271 02:16:26,777 --> 02:16:34,777 Eu vou comprar sua terra se você também me vender esse terreno atrás da casa. 1272 02:16:38,777 --> 02:16:43,896 Traga-me o dinheiro, estou com pressa! 1273 02:16:43,897 --> 02:16:49,017 Eu quero comprar um par de cavalos para ir à cidade. 1274 02:18:02,577 --> 02:18:04,169 Me dê isso! 1275 02:18:09,057 --> 02:18:13,687 Tome isso também, Nicolae. 1276 02:18:14,537 --> 02:18:17,856 Venha, sente-se! 1277 02:18:17,857 --> 02:18:21,691 - Chegue pra lá! - Tenha cuidado, Nicolae! 1278 02:18:35,217 --> 02:18:39,051 Nicolae! 1279 02:20:05,297 --> 02:20:10,246 Nicolae! Para onde estamos indo? 1280 02:20:20,437 --> 02:20:22,609 Vamos! 1281 02:21:00,437 --> 02:21:05,437 98059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.