Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,789
A FAMÍLIA MOROMETE
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,274
Roteiro por:
3
00:00:36,680 --> 00:00:40,799
Baseado no romance
de Marin Preda
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,520
Estrelando:
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,791
Assistente de Produção
6
00:01:35,000 --> 00:01:38,437
Produção
7
00:01:38,920 --> 00:01:41,754
Assistente de Direção
8
00:01:41,920 --> 00:01:44,754
Maquiagem
9
00:01:45,360 --> 00:01:48,194
Figurino
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,634
Cenários
11
00:01:52,360 --> 00:01:55,194
Música
12
00:01:55,720 --> 00:01:59,439
Orquestra conduzida por:
13
00:01:59,440 --> 00:02:02,751
Som
14
00:02:02,960 --> 00:02:06,319
Montagem
15
00:02:06,320 --> 00:02:09,631
Fotografia
16
00:02:09,960 --> 00:02:13,271
Dirigido por:
17
00:03:11,800 --> 00:03:14,678
Qual é o problema com você, Ilie?
18
00:03:15,480 --> 00:03:18,358
Por que não está dormindo?
19
00:03:38,880 --> 00:03:41,758
Eu estava sonhando com um
porquinho branco...
20
00:03:42,240 --> 00:03:45,869
Paraschiv o estava
estrangulando no quintal.
21
00:03:47,040 --> 00:03:49,031
O que isso significa?
22
00:03:52,240 --> 00:03:55,755
Se tivéssemos tantos porcos
quanto em seus sonhos...
23
00:03:57,120 --> 00:03:59,509
Você fala como se a morte
estivesse se aproximando.
24
00:04:04,120 --> 00:04:06,509
Bisisica pode cair morta!
Tome cuidado com ela.
25
00:04:08,120 --> 00:04:12,918
Qual é o problema com você, Nicolae?
O que foi, meu querido?
26
00:04:13,080 --> 00:04:15,878
Os lobos irão comer você!
Vão mandar todos ao inferno...
27
00:04:27,240 --> 00:04:30,550
Coitadinho dele...
Esta maldita ovelha o está torturando.
28
00:04:31,800 --> 00:04:35,110
Qual o problema de termos vendido a ovelha
e tê-lo mandado para a escola!
29
00:04:46,600 --> 00:04:49,160
Aonde você está indo,
Inocentie, tão cedo de manhã?
30
00:04:49,320 --> 00:04:51,276
O que você pretende
fazer com esse porco?
31
00:04:51,400 --> 00:04:53,960
Não há porco, mas porca.
32
00:04:55,440 --> 00:04:58,318
Eu estou indo no Milica.
33
00:05:01,080 --> 00:05:04,117
Venha para ver os patos!
34
00:05:04,800 --> 00:05:06,472
Moromete!
35
00:05:11,880 --> 00:05:16,237
Costica, traga alguns pregos!
36
00:05:29,720 --> 00:05:31,959
Você sabe onde estão
os rolos de papel?
37
00:05:31,960 --> 00:05:35,919
Eu dei a Toderici.
Ele disse que pegou.
38
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Tudo bem, Moromete?
39
00:05:39,400 --> 00:05:41,639
Quando vai começar a colheita?
40
00:05:41,640 --> 00:05:43,835
Em uma ou duas semanas.
41
00:05:44,480 --> 00:05:47,199
Eu vou começar mais cedo,
pois algumas coisas já estão maduras.
42
00:05:49,400 --> 00:05:51,595
Me dê um cigarro.
43
00:05:54,880 --> 00:05:58,077
Você já pensou sobre me
vender aquela árvore de Acácia?
44
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Aquela árvore ali!
45
00:06:08,840 --> 00:06:13,037
Vai chover hoje à noite,
e se chover muito...
46
00:06:13,520 --> 00:06:16,759
o romeno aqui terá
problemas para decidir
47
00:06:16,760 --> 00:06:19,354
o que fazer com o trigo dele.
48
00:06:21,240 --> 00:06:26,639
Encontrei Albei ontem à noite, disse que
começará a recolher o imposto do terreno.
49
00:06:26,640 --> 00:06:29,799
Eu não pago o meu faz tempo.
50
00:06:33,880 --> 00:06:37,190
Meu Deus do céu! Que perda de tempo!
O que vocês conversam tanto?
51
00:06:37,320 --> 00:06:41,679
Vá ver o leite e as ovelhas!
O que eu faço para comer?
52
00:06:41,680 --> 00:06:45,992
Um delicioso lagostim!
Esta é a sua única preocupação?
53
00:06:47,000 --> 00:06:51,359
- Moromete, eu quero pagar tudo.
- Espere um pouco que eu já volto.
54
00:06:51,360 --> 00:06:55,672
Nicolae! Cadê você?
Traga as ovelhas para ordenhá-las.
55
00:07:07,240 --> 00:07:09,834
Que os lobos comam vocês!
56
00:07:10,520 --> 00:07:13,830
Deixe as ovelhas em paz!
O que você tem contra elas?
57
00:07:20,080 --> 00:07:23,390
Para o inferno, ovelhinhas!
58
00:07:24,760 --> 00:07:27,877
Você não pode ouvir
o que o seu pai disse?
59
00:07:28,400 --> 00:07:32,757
Deixe as ovelhas. É melhor frear os
cavalos! Há bastante tempo não faz isso.
60
00:07:34,640 --> 00:07:37,999
Achim... Deixe-me ficar
com os cavalos.
61
00:07:38,000 --> 00:07:40,910
Cuide das suas ovelhas...
Cuida da sua Bisisica...
62
00:07:45,120 --> 00:07:48,430
- Vamos logo! Daqui a pouco será meio-dia!
- De onde você tirou essa ideia?
63
00:07:48,880 --> 00:07:53,237
- Onde está o queijo?
- Está sob o caldeirão de roupa suja.
64
00:07:55,320 --> 00:07:59,719
Ilinca! Traga essa bolsa!
65
00:07:59,720 --> 00:08:04,077
Por que está gritando assim?
Espere até eu bater em você...
66
00:08:08,240 --> 00:08:10,629
Nila!
67
00:08:13,200 --> 00:08:15,639
Vá na feira buscar umas cebolas! Preciso
fazer um ciorba (sopa amarga romena).
68
00:08:15,640 --> 00:08:17,999
Eu tenho que ir lá no velho.
69
00:08:18,000 --> 00:08:20,309
E o queijo, quando irei buscar?
Por que tudo é minha culpa?
70
00:09:37,400 --> 00:09:39,709
O que o filho de Moromete
está olhando?
71
00:09:40,360 --> 00:09:43,352
Vamos levar suas
ovelhas do campo de milho.
72
00:10:12,300 --> 00:10:15,292
Ei, você!
73
00:10:18,100 --> 00:10:21,092
Por que você deixou as
ovelhas no campo de milho?
74
00:10:29,580 --> 00:10:32,572
Eu me pergunto por que Nicolae
ainda não chegou.
75
00:10:33,780 --> 00:10:36,772
Venha comer!
76
00:10:37,340 --> 00:10:40,332
Vá já para a mesa! Ou quer que
eu lhe traga uma bandeja enfeitada?
77
00:10:44,980 --> 00:10:48,419
Aonde você vai? Onde?
Devolva esse queijo!
78
00:10:48,420 --> 00:10:51,059
Agora dê um pouco de água para ele.
79
00:10:51,060 --> 00:10:58,619
- Você vai acabar comendo o cachorro!
- E cachorro pode ser comido?
80
00:10:58,620 --> 00:11:00,739
É bom o gosto do cachorro?
Talvez o cachorro possa comer você.
81
00:11:00,740 --> 00:11:03,579
Eu irei embora!
Que a morte leve todos vocês!
82
00:11:03,580 --> 00:11:07,095
Vá para a mesa! Por que está rindo
com esses feijões no lugar dos dentes?
83
00:11:07,540 --> 00:11:11,099
- Onde vocês estavam?
- Estávamos tomando banho.
84
00:11:11,100 --> 00:11:15,537
Se eu varrer o chão com o vosso cabelo,
pouparei o trabalho da manhã!
85
00:11:17,620 --> 00:11:18,739
Nila!
86
00:11:18,740 --> 00:11:19,740
Achim!
87
00:11:22,100 --> 00:11:24,659
Venha! Não está com fome?
88
00:11:24,660 --> 00:11:27,174
Coma e poderá dormir até
depois de amanhã.
89
00:11:43,860 --> 00:11:45,780
Vai um pouco pra lá, para
eu trazer um travesseiro.
90
00:11:46,540 --> 00:11:49,054
Isso não está em estado
nem para se fazer uma cadeira.
91
00:11:49,500 --> 00:11:53,095
- Por que você não faz uma? - Eu que
tenho que fazer tudo? - Cale a boca!
92
00:11:54,100 --> 00:11:57,058
- Não consegue ouvir o que ele diz?
- O que ele disse? - Cale a boca!
93
00:11:59,460 --> 00:12:04,614
O que vocês fizeram o dia todo?
Colocar a mesa, tirar a mesa...
94
00:12:05,060 --> 00:12:08,177
Você vai trazer aquela comida?
95
00:12:21,300 --> 00:12:23,689
Vasile, o que aconteceu
com o cavalo? Está mancando...
96
00:12:25,260 --> 00:12:27,649
Como eu saberia disso?
97
00:12:43,860 --> 00:12:47,853
- O que aconteceu com aquele garoto?
- Tire isso daqui!
98
00:12:48,740 --> 00:12:51,413
Agora você está se preocupando
com o pequeno? Ele vai voltar.
99
00:12:52,380 --> 00:12:55,053
E você se importa muito com ele...
100
00:12:55,140 --> 00:12:59,053
Você deveria tê-lo deixado
ir para a escola... pelo menos um mês.
101
00:12:59,500 --> 00:13:03,979
- E agora? Temos que ir à escola?
- Fique quieta, idiota!
102
00:13:03,980 --> 00:13:08,459
Você fala até o seus
maxilares doerem.
103
00:13:08,460 --> 00:13:12,897
Como se não tivéssemos nada para fazer.
Temos que estudar...
104
00:13:27,420 --> 00:13:32,335
Eu me encontrei hoje com o Catanoiu, o
filho dele vai para Bucareste essa semana.
105
00:13:35,940 --> 00:13:39,489
E daí? Deixe-o ir!
106
00:13:40,020 --> 00:13:46,289
Nós temos 24 ovelhas leiteiras.
Isso significa 240 de lei por dia.
107
00:13:46,860 --> 00:13:49,099
Isso significa...
108
00:13:49,100 --> 00:13:52,695
Isso significa besteira em sua cabeça.
109
00:13:53,380 --> 00:13:56,053
Bom, eu avisei...
No outono, temos que pagar a o banco.
110
00:14:03,220 --> 00:14:08,819
Ele tem razão, deixe-o ir.
Não é tudo sobre dinheiro...
111
00:14:08,820 --> 00:14:13,059
Eles são meninos crescidos e
têm um trapo nas costas.
112
00:14:13,060 --> 00:14:15,210
Com o que eles podem comprar?
113
00:14:16,260 --> 00:14:21,209
- E o que você vai comer?
- Já vivemos sem ovelhas antes.
114
00:14:22,460 --> 00:14:25,019
Uma galinha hoje,
um cordeiro amanhă...
115
00:14:25,020 --> 00:14:28,899
Nós começaremos a colher.
Nós vamos assar o pão.
116
00:14:28,900 --> 00:14:33,610
Ah, mãe, fique quieta!
É difícil trabalhar no campo sem leite.
117
00:14:34,380 --> 00:14:39,613
Ela tem galinhas e
cordeiros em seus sonhos.
118
00:14:40,300 --> 00:14:45,579
Paraschiv!
Depois da comida, o que segue?
119
00:14:45,580 --> 00:14:48,539
- O quê?
- Um cigarro!
120
00:14:48,540 --> 00:14:52,453
Me dê um cigarro!
Eu não tenho nenhum!
121
00:15:02,260 --> 00:15:04,059
Ele está se tremendo todo.
122
00:15:04,060 --> 00:15:09,579
Onde estão as ovelhas?
No distrito. Deixe-o em paz!
123
00:15:09,580 --> 00:15:12,617
Você não faz nada certo!
124
00:15:22,660 --> 00:15:24,173
Nila!
125
00:15:26,140 --> 00:15:27,699
Ei, é a minha vez agora!
126
00:15:27,700 --> 00:15:30,099
- O que você quer?
- Venha aqui!
127
00:15:30,100 --> 00:15:31,738
Por que você está me chamando?
128
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Que foi? Por que você me chamou?
129
00:15:56,980 --> 00:15:59,858
- O que você quer?
- Sente-se.
130
00:16:07,420 --> 00:16:12,130
Você acha que ele deveria ir
a Bucareste com as ovelhas?
131
00:16:12,900 --> 00:16:15,255
Quem?
132
00:16:16,820 --> 00:16:19,175
Achim.
133
00:16:22,260 --> 00:16:25,457
Eu o deixaria ir.
134
00:16:26,100 --> 00:16:28,259
Mas pense nisso comigo.
135
00:16:28,260 --> 00:16:34,017
Não se pode comer apenas grãos...
136
00:16:36,500 --> 00:16:39,412
Por outro lado, precisamos
de dinheiro também.
137
00:16:40,140 --> 00:16:42,739
O empréstimo deve
ser pago de volta.
138
00:16:42,740 --> 00:16:47,256
E amanhã ou depois de manhã,
o coletor de impostos virá.
139
00:16:48,620 --> 00:16:51,499
Você ouviu o que estou dizendo?
140
00:16:51,500 --> 00:16:56,369
Bem... a mãe disse
que ele deveria ir.
141
00:16:56,780 --> 00:17:00,499
Não é difícil para ele ir.
142
00:17:00,500 --> 00:17:05,449
Mas eu estou lhe perguntando...
o que vamos comer?
143
00:17:05,980 --> 00:17:09,419
Há outras pessoas que
não têm ovelhas.
144
00:17:09,420 --> 00:17:12,810
Elas vivem, trabalham...
é a vida...
145
00:17:14,460 --> 00:17:16,735
Tudo bem, Nila!
146
00:17:17,140 --> 00:17:21,531
Eu perguntei para que você
não fique grunhindo depois.
147
00:17:27,780 --> 00:17:30,340
Vamos ver o que ele faz.
148
00:17:31,420 --> 00:17:34,810
Eu não espero ter 2.000 por mês.
149
00:17:37,660 --> 00:17:41,050
Dois mil de lei por mês não é fácil.
150
00:17:41,620 --> 00:17:46,375
Temos apenas 40 cestas de trigo.
Não é possível.
151
00:17:48,060 --> 00:17:52,815
Mas se ele vier no outono com 6.000.
152
00:17:56,980 --> 00:18:01,735
- Mas ele virá?
- Por que ele não voltaria?
153
00:18:03,060 --> 00:18:07,139
Bem, não com seis... mas pelo menos 4.
154
00:18:07,140 --> 00:18:10,257
Você quer dizer nem mesmo com 4?
155
00:18:14,420 --> 00:18:17,699
- Mãe!
- Pare, seu maluquinho! O que você quer?
156
00:18:17,700 --> 00:18:20,931
Eu me livrei de Bisisica!
157
00:18:21,540 --> 00:18:24,179
Estou com fome!
Tem algo para comer?
158
00:18:29,660 --> 00:18:32,891
- Você não tem leite?
- Tenho. Guardei um pouco para você.
159
00:18:38,340 --> 00:18:41,571
E quanto a Bisisica?
160
00:18:43,780 --> 00:18:47,011
O que você quer dizer?
161
00:18:47,540 --> 00:18:50,059
Quem lhe disse isso?
162
00:18:50,060 --> 00:18:53,416
Papai estava dizendo a Nila
163
00:18:53,620 --> 00:18:56,976
que vai deixar Achim ir a
Bucareste com as ovelhas.
164
00:18:59,860 --> 00:19:03,216
Você subirá na colina...
165
00:19:03,980 --> 00:19:06,130
Você não terá mais nenhuma alegria.
166
00:19:06,940 --> 00:19:09,852
O que estavam falando?
167
00:19:11,780 --> 00:19:16,376
- Conte-me!
- Sobre Achim levar as ovelhas a Bucareste.
168
00:19:19,540 --> 00:19:22,452
Nila, você contou alguma coisa a ele?
169
00:19:23,740 --> 00:19:26,015
Você está louco, ou o quê?
170
00:19:27,140 --> 00:19:30,371
Venha para a tia Maria,
para conversarmos.
171
00:19:34,700 --> 00:19:36,213
Aonde eles estão indo?
172
00:19:36,580 --> 00:19:38,093
Deixe-os.
173
00:19:50,020 --> 00:19:54,332
Ah, saia daqui.
Você me fez perder dinheiro.
174
00:19:55,020 --> 00:19:59,252
Não é minha culpa que ele
tenha levado as ovelhas.
175
00:20:20,260 --> 00:20:23,332
Foi bom deixá-lo ir com as ovelhas.
176
00:20:24,860 --> 00:20:28,939
Outros fizeram isso e ficaram bem.
177
00:20:28,940 --> 00:20:32,979
Se ao menos não ficássemos
aqui sem fazer nada.
178
00:20:34,740 --> 00:20:39,699
Meu Deus, como esse menino canta.
É o Birica?
179
00:20:39,700 --> 00:20:45,058
Sim. A filha dele o está
deixando nervoso.
180
00:20:45,820 --> 00:20:50,539
O pai dela quer que ela se case
com aquele aleijado, Cotelici.
181
00:20:50,540 --> 00:20:52,899
Apenas porque ele é rico.
182
00:20:52,900 --> 00:20:56,495
Por que ele não consegue encontrar
outra garota? Há muitas por aí?
183
00:21:00,020 --> 00:21:03,615
Por que está assobiando
no meu portão?
184
00:21:05,420 --> 00:21:09,015
Deixe minha filha em paz!
185
00:21:10,440 --> 00:21:18,279
Temos 24 ovelhas de leite, significa 240
leis por dia. Isso foi o que ele disse.
186
00:21:18,280 --> 00:21:23,149
O que eles estavam dizendo?
A mãe dele... aquela fofoqueira!
187
00:21:23,560 --> 00:21:28,479
Para deixá-lo ir, porque não é
tudo que se trata de dinheiro.
188
00:21:28,480 --> 00:21:31,631
E que não tem um trapo
para se vestir.
189
00:21:32,200 --> 00:21:34,589
Por que você está rindo?
190
00:21:34,800 --> 00:21:38,429
Então ele falou sobre algo para si.
Mas eu não sei o que é.
191
00:21:39,360 --> 00:21:44,388
- O que ele falou?
- Eu já disse.
192
00:21:45,960 --> 00:21:50,279
Ele botou você para fora?
O que ele falou?
193
00:21:50,280 --> 00:21:53,039
O que ele falou
você não entendeu.
194
00:21:53,040 --> 00:21:57,318
Ele vai deixá-lo ir, mas ele
deve trazer 4.000 no outono.
195
00:21:57,400 --> 00:21:59,868
4.000 lei.
196
00:22:01,160 --> 00:22:06,678
Nila e Paraschiv,
quando vocês vão embora?
197
00:22:07,680 --> 00:22:11,673
Quando Achim chegar em Bucareste.
198
00:22:12,600 --> 00:22:14,431
Deveriam sai daqui antes.
199
00:22:14,840 --> 00:22:17,513
Assim não haverá ninguém
para colher o trigo.
200
00:22:17,960 --> 00:22:21,439
Pegue os cavalos! É a sua sorte!
201
00:22:21,440 --> 00:22:25,319
Se sua mãe não tivesse morrido,
vocês estariam em suas casas.
202
00:22:30,360 --> 00:22:32,476
Nila!
203
00:22:36,280 --> 00:22:39,078
Acorde, temos muito o que fazer.
204
00:22:41,000 --> 00:22:43,798
Acorde, não pode me ouvir?
205
00:22:45,920 --> 00:22:49,117
- Por que está me acordando?
- Temos muito o que fazer.
206
00:22:49,240 --> 00:22:51,879
Eu disse que o espantalho chegou.
207
00:22:54,960 --> 00:22:57,599
Você não ouviu o que ele disse?
208
00:23:16,640 --> 00:23:19,279
Pegue o outro machado e venha!
209
00:23:32,720 --> 00:23:35,917
Por que você teve que morrer, Ion?
210
00:23:37,560 --> 00:23:41,473
Você pode me ouvir
de onde está?
211
00:23:42,560 --> 00:23:48,639
Ore a Deus para me levar também!
212
00:23:48,640 --> 00:23:54,079
Você me deixou sozinha na terra...
213
00:23:54,080 --> 00:23:57,839
Você me deixou sozinha!
214
00:23:57,840 --> 00:24:01,549
Eu não aguento mais... Ion!
215
00:24:03,280 --> 00:24:08,039
Não é difícil morrer, Ion.
216
00:24:08,040 --> 00:24:12,399
Mas eu levo uma vida ruim aqui...
217
00:24:12,400 --> 00:24:16,759
E as crianças estão ficando doentes...
218
00:24:16,760 --> 00:24:19,919
Você pode me ouvir
de onde está?
219
00:24:19,920 --> 00:24:22,359
Eu não aguento mais, Ion!
220
00:24:22,360 --> 00:24:26,478
Coitada dela!
Ela está certa!
221
00:24:27,080 --> 00:24:29,469
Eu não aguento mais, Ion!
222
00:24:29,840 --> 00:24:33,319
Nila! No momento
em que o sol nascer
223
00:24:33,320 --> 00:24:36,799
nós temos que derrubar
essa árvore.
224
00:24:36,800 --> 00:24:39,155
Esta árvore de Acácia?
225
00:24:40,000 --> 00:24:42,599
Por que devemos cortá-la?
226
00:24:42,600 --> 00:24:46,479
Para os tolos não se distraírem.
227
00:24:51,280 --> 00:24:55,159
Dê uma mão! Pare de me encarar!
228
00:25:51,440 --> 00:25:56,439
- Por que os está trazendo até aqui?
- Não me disse para trazê-los?
229
00:25:56,440 --> 00:26:00,228
Sim... deixe-os aí para
a árvore cair sobre eles.
230
00:26:05,680 --> 00:26:09,468
Levante-se e amarre a corda.
231
00:26:10,560 --> 00:26:12,949
Caso se mova, pule!
232
00:26:27,080 --> 00:26:29,469
Pegue a corda!
233
00:26:32,720 --> 00:26:36,508
Desça! Fique com os cavalos!
234
00:27:25,240 --> 00:27:29,028
Por que você ficou com essa
cara de bobo?
235
00:27:38,040 --> 00:27:43,353
Por que você derrubou
a árvore de Acácia?
236
00:27:45,920 --> 00:27:48,718
As coisas estão assim tão ruins?
237
00:27:53,600 --> 00:27:56,879
- Por que você a derrubou?
- Pergunte ao Nila...
238
00:27:56,880 --> 00:28:00,668
- Por quê?
- Para os tolos se distraírem!
239
00:28:18,680 --> 00:28:22,195
Victorie! Venha tomar uma Tuica
(cachaça romena) com o Moromete!
240
00:28:22,760 --> 00:28:26,070
Pai, eu não bebo tuica pela manhã.
241
00:28:26,800 --> 00:28:30,793
Por quê você não bebe tuica?
Seu estômago está doendo?
242
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
Não!
Eu não tenho esse hábito.
243
00:28:35,640 --> 00:28:38,200
Nós estamos acostumados.
244
00:28:46,880 --> 00:28:50,953
Como é que um homem
não gosta de beber?
245
00:28:52,280 --> 00:28:56,353
Isso ocorre de acordo
com suas faculdades.
246
00:28:56,440 --> 00:28:59,479
Alguns gostam de ter
uma mente confusa.
247
00:28:59,480 --> 00:29:02,119
Eu gosto de ter a mente clara.
248
00:29:05,760 --> 00:29:08,399
É um ponto de vista.
249
00:29:09,160 --> 00:29:12,879
Diga à garota para
trazer mais um pouco.
250
00:29:12,880 --> 00:29:16,156
Ou você não quer ter uma
mente confusa também?
251
00:29:17,200 --> 00:29:20,476
Você não é estranho, tio Ilie?
252
00:29:21,920 --> 00:29:26,232
Polina, traga mais tuica!
Agora mesmo.
253
00:29:35,680 --> 00:29:38,148
Como está Tita?
254
00:29:42,840 --> 00:29:48,597
Me dê o dinheiro, estou ocupado!
Deixe pra lá a tuica.
255
00:29:49,440 --> 00:29:52,919
Por que você não vende
o lote atrás da sua casa?
256
00:29:52,920 --> 00:29:55,439
Qual? Aquele ali?
257
00:29:55,440 --> 00:29:58,559
Sim. Eu vou lhe dar
um bom dinheiro.
258
00:29:58,560 --> 00:30:02,712
- Não é meu, é da minha irmã.
- É seu.
259
00:30:06,320 --> 00:30:09,312
Quando sua irmã saiu de casa?
260
00:30:10,520 --> 00:30:12,351
Há mais de 15 anos.
261
00:30:13,400 --> 00:30:19,873
A lei diz que depois de
15 anos, a herança é sua.
262
00:30:21,720 --> 00:30:26,748
Não é bem assim.
Me dê esse dinheiro.
263
00:30:27,960 --> 00:30:31,032
Marchar para frente!
264
00:30:33,840 --> 00:30:38,038
Braços ao ombro!
265
00:30:39,200 --> 00:30:44,228
Esquerda!
266
00:30:46,280 --> 00:30:49,431
Me dê a arma!
267
00:30:50,360 --> 00:30:53,511
Me dê a arma!
Eu tenho que ir!
268
00:30:54,920 --> 00:30:59,198
O que você tem contra ele?
Deixe-o ser espertinho.
269
00:30:59,760 --> 00:31:05,199
Um homem de 24...
Tome isso, Paraschiv.
270
00:31:05,200 --> 00:31:07,879
Solte as ovelhas do distrito.
271
00:31:07,880 --> 00:31:11,236
Deixa eu ver... deixa.
272
00:31:17,200 --> 00:31:19,399
Bildea! Você não pode me ouvir?
273
00:31:19,400 --> 00:31:21,199
Bisisica está esperando por você...
274
00:31:21,200 --> 00:31:23,440
Bisisica está esperando por você...
Talvez morra de fome.
275
00:31:24,040 --> 00:31:26,839
Nem morto que ele a deixa.
Quem vai cuidar delas depois?
276
00:31:26,840 --> 00:31:28,879
Você não tem nada a dizer?
277
00:31:28,880 --> 00:31:32,668
Dê-me as foices para
que sejam afiadas.
278
00:31:33,080 --> 00:31:35,958
Tita! Me dê a outra camisola!
279
00:31:42,120 --> 00:31:47,069
- Nila! Aonde vai assim correndo?
- Para o serviço pré-militar.
280
00:31:48,800 --> 00:31:52,236
Em vez de cuidar do seu
negócio em casa...
281
00:31:53,440 --> 00:31:56,319
Você é tolo, é por isso
que está indo!
282
00:31:56,320 --> 00:31:58,279
Você não está certo, Moromete.
283
00:31:58,280 --> 00:32:02,559
- Por que, Dumitru?
- Porque não tem razão.
284
00:32:02,560 --> 00:32:06,792
Depois do pré-militar,
eles se tornam oficiais.
285
00:32:08,840 --> 00:32:13,119
Talvez...
Mas Nila não será um oficial,
286
00:32:13,120 --> 00:32:15,953
mesmo que não haja mais ninguém.
287
00:32:16,320 --> 00:32:18,675
Você está errado, Moromete!
288
00:32:19,880 --> 00:32:22,952
Venha e pegue a garota!
289
00:32:27,840 --> 00:32:30,239
Eu posso estar errado...
290
00:32:30,240 --> 00:32:35,598
Victor me diz que isso
ocorre de acordo com...
291
00:32:36,160 --> 00:32:41,518
- as faculdades.
- Você viu como é, Moromete?
292
00:32:50,360 --> 00:32:52,399
Mas que faculdades?
293
00:32:52,400 --> 00:32:57,758
Victor diz que não bebe tuica.
294
00:32:58,680 --> 00:33:02,679
Ele diz que isso
depende das faculdades.
295
00:33:02,680 --> 00:33:06,679
- Que faculdades?
- Eu não sei.
296
00:33:06,680 --> 00:33:10,309
Essas faculdades não
permitem que ele beba.
297
00:33:15,120 --> 00:33:19,079
Leite gordo! Leite gordo!
298
00:33:24,960 --> 00:33:27,520
Ei, o que vocês estão fazendo?
299
00:33:31,640 --> 00:33:35,599
Ei! Você estão me ouvindo?
300
00:33:37,440 --> 00:33:40,239
Ficam aí parados na minha frente!
Puta que o pariu!
301
00:33:40,240 --> 00:33:42,993
Eu juro que chamarei o meu pai.
302
00:33:43,160 --> 00:33:46,869
Vá chamar a sua mãe no inferno!
303
00:33:47,360 --> 00:33:50,399
Digam-me, quem de vocês
espancou o meu irmão,
304
00:33:50,400 --> 00:33:53,392
ou vou esfolar todos vocês vivos!
305
00:33:54,760 --> 00:33:59,276
Quem o derrubou ontem à noite?
306
00:34:01,760 --> 00:34:04,194
Eu não sei, eles
tinham máscaras!
307
00:34:08,880 --> 00:34:12,350
Então você não vai me contar?
308
00:34:14,240 --> 00:34:17,710
- Conte-me!
- Não fui eu ontem à noite!
309
00:34:17,840 --> 00:34:21,310
Então quem foi? Você?
310
00:34:21,400 --> 00:34:26,319
- Foi você?
- Diga! Por que ele pode me bater assim?
311
00:34:26,320 --> 00:34:30,639
Então você sabe...
Diga-me quem foi!
312
00:34:30,640 --> 00:34:33,999
Se não, eu vou roer sua garganta!
313
00:34:34,000 --> 00:34:37,239
O filho de Ciinaru
e o filho de Burtica.
314
00:34:37,240 --> 00:34:39,674
Nicolae, pegue-os!
315
00:34:40,960 --> 00:34:44,157
Não me ouviu? Vá lá pega-los!
316
00:34:49,120 --> 00:34:53,352
O filho de Ciinaru e o filho de Burtica!
Quem são, aproximem-se...
317
00:34:56,960 --> 00:35:01,317
- Sai daqui, antes que bata na minha cabeça.
- Então é você!
318
00:35:03,400 --> 00:35:07,599
- O que ele fez para você?
- Tio Achim...
319
00:35:07,600 --> 00:35:11,752
Cale a boca, caralho.
Você vê o meu irmão?
320
00:35:12,680 --> 00:35:15,478
Jogue-o no chão!
321
00:35:17,760 --> 00:35:21,594
Você não me entendeu?
Vá pegá-lo!
322
00:35:23,400 --> 00:35:26,551
Jogue-o no chão!
323
00:35:27,160 --> 00:35:29,993
Jogue-o no chão!
324
00:35:32,880 --> 00:35:36,839
Agora você não quer...
Maldito covarde!
325
00:35:37,960 --> 00:35:41,279
Havia dois de vocês, ontem à noite...
326
00:35:41,280 --> 00:35:43,714
Lute com ele agora!
327
00:35:44,240 --> 00:35:46,674
Jogue-o no chão.
328
00:35:47,160 --> 00:35:49,879
Você me vê tomando o seu lado?
329
00:36:16,200 --> 00:36:19,795
Já chega!
330
00:36:29,960 --> 00:36:32,999
É pelo seu bem, Marioara...
331
00:36:33,000 --> 00:36:36,549
Que eu permiti que meu cavalo morresse...
332
00:36:40,880 --> 00:36:43,075
Ei, voicu...
333
00:36:43,640 --> 00:36:49,670
Você tira algum pelo de suas partes?
334
00:36:51,520 --> 00:36:55,069
Você sabe o quanto essas
partes são desejadas?
335
00:36:55,160 --> 00:36:57,799
Estou pensando em deixar crescer.
336
00:37:07,320 --> 00:37:09,959
- Tchau!
- Até mais!
337
00:37:27,680 --> 00:37:30,319
Olá, Moromete! Olá, Mitica!
338
00:37:36,080 --> 00:37:38,719
Olá, Moromete!
339
00:37:39,040 --> 00:37:41,679
Por que vocês todos
se reuniram aqui?
340
00:37:42,320 --> 00:37:44,479
Onde está todo mundo?
341
00:37:44,480 --> 00:37:47,233
O que está fazendo aqui?
Você não dormiu o suficiente?
342
00:37:47,680 --> 00:37:50,433
Moromete quer ver você.
343
00:37:51,920 --> 00:37:57,313
- Abra isso...
- Não tenho tempo pra isso.
344
00:38:01,560 --> 00:38:06,519
Afie para mim! Eu ficarei de pé.
345
00:38:06,520 --> 00:38:09,796
Ei Moromete, o Coco está chegando!
346
00:38:11,720 --> 00:38:14,559
Por que você esta atrasado?
347
00:38:14,560 --> 00:38:17,358
Talvez ele tenha ido à igreja...
348
00:38:17,720 --> 00:38:21,279
Vocês, espertinhos!
O que eu lhes disse?
349
00:38:21,280 --> 00:38:23,236
Olá!
350
00:38:24,600 --> 00:38:27,160
Saúde! Saúde!
351
00:38:29,080 --> 00:38:31,841
Por que você não responde?
Porque é burro, por isso não responde.
352
00:38:32,920 --> 00:38:35,519
Por que você e simplesmente um idiota.
Eu não disse que choveria?
353
00:38:35,520 --> 00:38:38,080
Me dê um cigarro!
Eu não tenho.
354
00:38:51,120 --> 00:38:53,439
Não perca o seu tempo procurando.
355
00:38:53,440 --> 00:38:55,679
Você realmente não usa o cérebro.
356
00:38:57,400 --> 00:39:03,873
- Só você acha isso. - Olha quem resolveu
aparecer! - Eu tinha coisas para fazer.
357
00:39:12,920 --> 00:39:16,239
Eu acho que Moromete está nos deixando.
358
00:39:16,240 --> 00:39:17,958
Por quê?
Ele não gosta mais dos liberais.
359
00:39:21,760 --> 00:39:25,719
Não traia o partido!
360
00:39:25,720 --> 00:39:29,633
Você acha que não será
um prefeito bom sem mim?
361
00:39:32,880 --> 00:39:34,839
"O grande congresso agrícola."
362
00:39:34,840 --> 00:39:40,756
O Rei Carol II fez um discurso.
363
00:39:41,720 --> 00:39:46,191
Leia para nós, assim
deixamos de ser burros.
364
00:39:47,520 --> 00:39:50,796
Veja o que Sua Majestade diz.
365
00:39:51,600 --> 00:39:54,876
"Caros, fui informado..."
366
00:39:56,280 --> 00:39:59,599
"que o seu congresso..."
367
00:39:59,600 --> 00:40:02,876
"é um congresso de especialistas."
368
00:40:04,480 --> 00:40:07,799
"Eu gostaria que fosse..."
369
00:40:07,800 --> 00:40:11,719
"um congresso de sábios
agricultores e especialistas."
370
00:40:11,720 --> 00:40:14,839
"Em minha opinião,
nossos especialistas..."
371
00:40:14,840 --> 00:40:18,992
"estão longe de serem
agricultores e donos de casa."
372
00:40:19,840 --> 00:40:24,039
"Agricultura é a principal
ocupação aqui."
373
00:40:24,040 --> 00:40:30,239
"É a principal ocupação
manual dos romenos..."
374
00:40:30,240 --> 00:40:36,395
"mas nem sempre sua
ocupação mental".
375
00:40:40,960 --> 00:40:47,115
- Olhe como o Moromete está!
- Você não sabe mais ler?
376
00:40:48,440 --> 00:40:51,796
Sua ocupação mental, Coco...
377
00:40:52,120 --> 00:40:56,113
- é uma outra estupidez.
- Você é um idiota!
378
00:40:59,960 --> 00:41:03,999
Me dê um cigarro
e lerei para você.
379
00:41:04,000 --> 00:41:07,231
Saia daqui.
Você não está lendo para mim!
380
00:41:29,800 --> 00:41:33,031
E as suas faculdades, Moromete?
381
00:41:35,640 --> 00:41:38,919
Você dizia que eu era perverso,
382
00:41:38,920 --> 00:41:42,151
e se eu xingasse a sua esposa,
o que faria?
383
00:41:45,280 --> 00:41:48,511
Vai cuidar da sua vida, menino!
384
00:41:49,080 --> 00:41:54,154
Vamos ver quem ficará
arrependido no final.
385
00:41:54,640 --> 00:41:57,393
Depende das faculdades.
386
00:42:01,880 --> 00:42:04,319
Atenção!
387
00:42:04,320 --> 00:42:06,709
Deitar!
388
00:42:08,400 --> 00:42:15,192
- Deitar!
- É areia, não vê?
389
00:42:15,920 --> 00:42:20,516
Inimigo no horizonte!
Pular em frente!
390
00:42:21,480 --> 00:42:25,519
Ir em frente! Mais rápido!
391
00:42:28,880 --> 00:42:32,959
Deitar! Pular em frente!
392
00:42:32,960 --> 00:42:35,713
Ele é louco!
393
00:42:36,480 --> 00:42:42,157
Ele também é um guardião de ferro.
Quem lhe confiou os pré-militares?
394
00:42:43,240 --> 00:42:45,708
Ele se juntou ao exército
apenas depois.
395
00:42:48,240 --> 00:42:50,708
- Que posição ele tinha no exército?
- De sargento.
396
00:42:55,520 --> 00:42:59,911
Eu deveria ter batido nele.
Você não percebe que é um idiota?
397
00:43:04,320 --> 00:43:06,639
Se eu for prefeito e pegar
398
00:43:06,640 --> 00:43:08,559
um guardião de ferro aqui,
399
00:43:08,560 --> 00:43:11,870
vou amarrá-lo e bater suas solas!
400
00:43:12,760 --> 00:43:16,548
Isso se ele não atirar em você.
Não se lembra de como fizeram com Duca?
401
00:43:16,960 --> 00:43:20,399
Para o inferno com eles!
Deixe-os em paz!
402
00:43:20,400 --> 00:43:25,439
O primeiro agricultor,
ele segue arando?
403
00:43:25,440 --> 00:43:29,115
Ele leva o arado para
o pátio do palácio.
404
00:43:31,040 --> 00:43:33,559
Quanta terra ele terá?
405
00:43:33,560 --> 00:43:37,155
Bem... um lote e meio.
406
00:43:38,280 --> 00:43:41,875
Mais! Ele também apoia
seu filho, Mihai.
407
00:43:42,200 --> 00:43:46,751
Você é bobo.
Ele tem o terreno da mãe dele.
408
00:43:48,480 --> 00:43:51,675
"Grandes debates no Parlamento..."
409
00:43:51,860 --> 00:43:56,355
"sobre a extensão do
estado de emergência."
410
00:43:56,980 --> 00:44:00,575
"Discurso do Sr. Virgil Madgearu..."
411
00:44:01,020 --> 00:44:05,219
"O governo liberal está mantendo
o estado de emergência por 3 anos..."
412
00:44:05,220 --> 00:44:10,219
"e solicitando sua
extensão para o 4º ano..."
413
00:44:10,220 --> 00:44:15,169
"o governo liberal faz uma
exceção lamentável".
414
00:44:19,060 --> 00:44:21,659
Ei! Quem é esse aqui?
415
00:44:21,660 --> 00:44:24,339
- Ele é bem educado, fez a escola pra nada.
- Mas o que ele é?
416
00:44:24,340 --> 00:44:26,379
Um membro do Partido dos Camponeses.
417
00:44:26,380 --> 00:44:28,979
E quanto ao "estado de emergência"?
418
00:44:28,980 --> 00:44:31,299
Como você é idiota.
419
00:44:31,300 --> 00:44:33,575
Onde fica esse estado?
420
00:44:33,980 --> 00:44:37,539
Isso é como o alarme no exército.
421
00:44:37,540 --> 00:44:43,331
- O exército sai e atira.
- Em quem eles atiram?
422
00:44:45,060 --> 00:44:48,609
Como assim, em quem eles atiram?
Se alguém se levanta contra o Estado...
423
00:44:49,260 --> 00:44:52,459
Como os homens com as greves fizeram,
alguns anos atrás.
424
00:44:52,460 --> 00:44:54,459
Não vamos mais
trabalhar, diziam eles.
425
00:44:54,460 --> 00:44:58,819
Saiam e vamos buscar outros
para o lugar, dizia o Estado.
426
00:44:58,820 --> 00:45:04,577
Vocês não vão? Eles disseram.
Então, atiraram neles.
427
00:45:05,800 --> 00:45:09,395
Nicolae Tugurlan não morreu lá?
428
00:45:12,200 --> 00:45:15,795
O inferno que ele morreu.
Você não sabe de nada.
429
00:45:23,480 --> 00:45:27,871
"O governo usou a
arma do desvio."
430
00:45:28,800 --> 00:45:32,588
"Eles encorajaram o
extremismo terrorista."
431
00:45:33,400 --> 00:45:36,159
"Crimes foram cometidos..."
432
00:45:36,160 --> 00:45:41,632
"com a confiança da impunidade".
433
00:45:44,000 --> 00:45:46,195
Dê-lhe água...
434
00:45:47,760 --> 00:45:50,399
Isso não é brincadeira!
435
00:45:51,000 --> 00:45:53,639
Você não ouviu o que
ele diz aqui?
436
00:45:56,240 --> 00:45:58,879
Mas como vocês são idiotas!
437
00:46:00,120 --> 00:46:04,399
- Quem ele está xingando?
- O pessoal do Parlamento.
438
00:46:04,400 --> 00:46:08,679
"Tenho certeza de que falo em
nome da opinião pública,"
439
00:46:08,680 --> 00:46:12,912
"peço a renúncia
imediata do governo".
440
00:46:13,880 --> 00:46:16,519
O Partido dos Camponeses
chegará ao poder.
441
00:46:17,000 --> 00:46:20,039
Eu protesto contra a chegada do
Partido dos Camponeses ao poder.
442
00:46:20,040 --> 00:46:23,799
Se eles não tivessem feito a
conversão, você estaria em apuros.
443
00:46:23,800 --> 00:46:27,509
Os liberais fizeram a conversão!
444
00:46:27,600 --> 00:46:31,359
Para o inferno com os
liberais, os camponeses e tudo!
445
00:46:31,360 --> 00:46:36,798
Por que você está xingando?
Vá para a política!
446
00:46:37,000 --> 00:46:39,434
Isso é política, o que
você está fazendo aqui?
447
00:46:40,480 --> 00:46:42,914
A estupidez em suas
cabeças, é isso mesmo!
448
00:46:43,440 --> 00:46:45,919
Moromete, você costumava
ser um conselheiro comunal,
449
00:46:45,920 --> 00:46:49,390
e você ajudou Aristide
a ficar rico.
450
00:46:50,040 --> 00:46:53,510
Eu cuspo na sua política.
451
00:46:56,120 --> 00:46:59,590
Eu escutei esse
tolo e vim para cá.
452
00:47:00,240 --> 00:47:03,710
Aí vejo essa política do Moromete.
453
00:47:06,560 --> 00:47:09,079
E o Coco fica dizendo
que ele é burro.
454
00:47:09,080 --> 00:47:12,559
Por quê? Porque ele não
tem um enredo, como você?
455
00:47:12,560 --> 00:47:16,039
Você correu como um louco
para pegar a terra...
456
00:47:16,040 --> 00:47:17,871
Mas que merda é essa?
457
00:47:18,360 --> 00:47:20,239
Vai à merda!
458
00:47:20,240 --> 00:47:22,959
Para o inferno com você!
459
00:47:26,760 --> 00:47:29,519
Eu entendi o que ele disse.
Três coisas são claras.
460
00:47:29,520 --> 00:47:32,279
O que Tugurlan disse foi:
461
00:47:32,280 --> 00:47:35,556
Um: quem tem um terreno
entra na política.
462
00:47:36,840 --> 00:47:40,116
Dois: por causa de nós,
Ion não tem uma parte do terreno.
463
00:47:41,240 --> 00:47:44,516
Três: não somos mais
espertos do que Ion.
464
00:47:45,600 --> 00:47:48,919
Escute bem, se eu me levantar daqui
você não vai ter nenhuma chance.
465
00:47:48,920 --> 00:47:52,196
Vai à merda e deixe
todo mundo em paz!
466
00:48:01,080 --> 00:48:04,356
Me dê um cigarro!
467
00:48:05,360 --> 00:48:08,636
Que droga de dor nos dedos,
depois de manusear isso...
468
00:48:12,520 --> 00:48:16,559
Por que Tugurlan está
estragando nossa reunião?
469
00:48:17,680 --> 00:48:21,719
Ele não tem terreno e não
quer que ninguém tenha.
470
00:48:23,680 --> 00:48:25,796
Vamos embora!
471
00:48:26,440 --> 00:48:28,599
Adeus!
472
00:48:28,600 --> 00:48:30,716
Vamos para casa!
473
00:48:33,520 --> 00:48:37,752
Deixe-me ver!
O que é isso?
474
00:48:44,160 --> 00:48:48,392
- Parece o Moromete!
- Sim!
475
00:48:57,720 --> 00:49:00,439
Dê-me para colocá-lo na prateleira.
476
00:49:01,760 --> 00:49:03,599
Eu não tenho!
477
00:49:03,600 --> 00:49:07,878
Conheço essa desculpa desde sempre.
Chega de "eu não tenho"!
478
00:49:08,440 --> 00:49:10,237
Eu não tenho!
479
00:49:10,760 --> 00:49:12,557
Me dê um cigarro!
480
00:49:15,240 --> 00:49:17,639
O imposto sobre a terra.
481
00:49:17,640 --> 00:49:19,995
Lote de Ilie Moromete,
3.000 lei.
482
00:49:20,480 --> 00:49:27,352
Lote de Catrina Moromete,
resto do pagamento 2.800.
483
00:49:29,360 --> 00:49:31,759
Pague o atrasado agora, e com
o resto lhe dou uma folga.
484
00:49:31,760 --> 00:49:34,672
Não posso fazer mais nada.
485
00:49:38,080 --> 00:49:40,479
Traga-me fogo.
486
00:49:40,480 --> 00:49:48,039
3.000 foi recebido
487
00:49:48,040 --> 00:49:54,036
do Sr. Ilie Moromete.
488
00:50:07,120 --> 00:50:10,954
Vamos, tio Ilie, estou com pressa.
Tenho que conversar com um monte de homens.
489
00:50:12,040 --> 00:50:14,349
Mas eu não falei que não tenho?
490
00:50:15,880 --> 00:50:19,279
Eu lhe dei até o comprovante!
491
00:50:19,280 --> 00:50:22,336
Vamos, não me torture!
492
00:50:23,400 --> 00:50:26,659
- Ele cortou o comprovante
- Eu vi, mas eu não tenho o dinheiro.
493
00:50:26,660 --> 00:50:29,260
Venha aqui!
Vou verificar.
494
00:50:31,060 --> 00:50:34,716
- Pegue o baú!
- Deixe o baú em paz!
495
00:50:37,240 --> 00:50:40,596
Eu não vou lhe dar nada! Saia!
496
00:50:46,520 --> 00:50:49,876
Leve o carrinho para a prefeitura!
497
00:51:01,000 --> 00:51:04,356
Você acha que pode puxar isso?
498
00:51:07,640 --> 00:51:09,790
Pegue os cavalos também.
499
00:51:20,160 --> 00:51:23,199
Os cavalos são meus!
Não do meu pai.
500
00:51:23,200 --> 00:51:26,192
Afaste-se.
501
00:51:26,800 --> 00:51:29,839
É melhor você deixar
os cavalos em paz.
502
00:51:29,840 --> 00:51:32,832
Você não pode entender
que eu não tenho?
503
00:51:34,280 --> 00:51:39,638
Aqui estão 1.000 de lei
e depois nos falamos.
504
00:51:43,600 --> 00:51:45,919
Acha que estou escondendo dinheiro?
Daqui a 1 ou 2 semanas eu lhe pago.
505
00:51:45,920 --> 00:51:48,195
Meu filho vai para Bucareste
e eu vou lhe pagar.
506
00:51:49,680 --> 00:51:54,919
Por 6 anos, eu continuo
discutindo com você.
507
00:51:54,920 --> 00:51:57,480
Você está pagando para o
Estado, não para mim.
508
00:51:59,560 --> 00:52:02,552
Por que não paga tudo e
se livra de uma vez?
509
00:52:03,760 --> 00:52:09,073
Se eu pudesse imprimir
dinheiro, eu o faria...
510
00:52:09,760 --> 00:52:13,469
Nunca conheci um homem
como você antes.
511
00:52:17,520 --> 00:52:20,318
Faz mais de 15 anos que não paga.
15 anos?
512
00:52:20,480 --> 00:52:22,755
Desde que o Estado
lhe deu as parcelas.
513
00:52:23,520 --> 00:52:26,956
- 17 anos?
- 17 anos desde a guerra.
514
00:52:28,000 --> 00:52:32,676
Você adiou o pagamento das
escrituras e do imposto.
515
00:52:33,280 --> 00:52:37,999
Você espera a conversão
vir e poupá-lo.
516
00:52:38,000 --> 00:52:42,719
Você tem 14 acres e
não paga pelos lotes
517
00:52:42,720 --> 00:52:45,079
que o Estado lhe deu
como uma barganha.
518
00:52:45,080 --> 00:52:47,479
Quais 14? Qual barganha?
519
00:52:47,480 --> 00:52:52,199
Faz muito tempo que
você me tortura com 500,
520
00:52:52,200 --> 00:52:54,959
com 601 de lei.
521
00:52:54,960 --> 00:52:57,679
Seja grato por esse 1 leu, também.
522
00:52:57,840 --> 00:53:03,439
Vamos ver o que acontece este ano!
523
00:53:03,840 --> 00:53:07,116
A comédia acabou!
524
00:53:09,760 --> 00:53:13,719
Chega! Nós dançamos
sua música por 15 anos.
525
00:53:15,480 --> 00:53:19,479
Se você não pagar, eu
trarei a milícia.
526
00:53:19,480 --> 00:53:24,190
E vou levar não só os
cavalos, mas você também.
527
00:53:35,840 --> 00:53:40,150
Voicu, pague o imposto sobre
a terra, pare de adiar.
528
00:53:56,560 --> 00:54:00,030
- Olá!
- Olá, Udubeasca!
529
00:54:03,000 --> 00:54:06,470
Angelina! Abra o portão!
530
00:54:10,840 --> 00:54:13,159
Por que está gritando assim?
Minha comida está fervendo,
531
00:54:13,160 --> 00:54:16,630
e você está com preguiça
de abrir o portão.
532
00:54:20,360 --> 00:54:22,920
Eu o enganei...
533
00:54:24,160 --> 00:54:26,319
Quanto você me
pagou pela Acácia?
534
00:54:26,320 --> 00:54:27,639
1.200.
535
00:54:27,640 --> 00:54:30,837
Eu dei a ele 1.000.
Enganei-o com 200.
536
00:54:31,640 --> 00:54:34,837
Cem eu dei ao distrito e...
isso.
537
00:54:39,320 --> 00:54:43,438
Você pensou no que eu
disse hoje de manhã?
538
00:54:46,360 --> 00:54:48,954
Eu vou lhe dar um bom dinheiro.
539
00:54:50,520 --> 00:54:52,239
O terreno?
540
00:54:52,240 --> 00:54:54,674
Por que diabos você está
se apegando a isso?
541
00:54:55,800 --> 00:54:58,234
Está cheio de ervas daninhas.
542
00:55:00,400 --> 00:55:02,834
Eu faria um celeiro nele.
543
00:55:05,120 --> 00:55:07,554
Olá!
544
00:55:10,760 --> 00:55:13,194
- Olá!
- Quem é esse?
545
00:55:15,200 --> 00:55:16,952
Bildi.
546
00:55:17,160 --> 00:55:19,594
- Ele é casado?
- Não.
547
00:55:21,760 --> 00:55:23,751
Por que isso surpreende?
548
00:55:24,360 --> 00:55:28,751
- Você não viu? - Viu o quê?
- O quanto ele é feio!
549
00:55:31,120 --> 00:55:35,559
Pergunto-lhe algo
e finge ser surdo.
550
00:55:35,560 --> 00:55:40,479
- Você virá a mim por si só.
- É o lote da minha irmã.
551
00:55:40,480 --> 00:55:43,711
Eu não lhe contei?
Ou você está com o cérebro fodido?
552
00:55:46,960 --> 00:55:49,428
Depois que começa a ficar cego,
começa a não ouvir também.
553
00:55:51,080 --> 00:55:53,548
O dia inteiro com bebidas e cigarros.
Nem na igreja vem mais.
554
00:55:54,360 --> 00:55:56,828
Está no inferno e
a sua alma apodrecerá!
555
00:55:57,640 --> 00:56:00,108
Você deveria ter ouvido o sermão.
556
00:56:01,200 --> 00:56:03,719
"Não é ele quem se
preocupa com esta vida..."
557
00:56:03,720 --> 00:56:06,188
"Vá para o Reino dos Céus."
558
00:56:07,280 --> 00:56:10,670
"Levante seus olhos para o céu".
559
00:56:14,560 --> 00:56:17,950
Deus nos dá sermões
e bolos fúnebres,
560
00:56:18,040 --> 00:56:20,838
e traz muitos tolos para a igreja...
561
00:56:24,640 --> 00:56:28,315
Quão feliz é Satanás
ao ouvir você!
562
00:56:29,000 --> 00:56:31,195
Vá embora!
563
00:56:36,040 --> 00:56:39,715
Sua alma é negra com
pecados de tabaco!
564
00:57:07,280 --> 00:57:08,679
Paraschiv!
565
00:57:11,440 --> 00:57:17,675
Ele vende o milho
por 70 e você por 60.
566
00:57:18,160 --> 00:57:22,319
Quando eu quis fazer dinheiro,
você riu de mim.
567
00:57:22,320 --> 00:57:25,551
Agora, encontre
o seu próprio caminho!
568
00:57:34,720 --> 00:57:38,838
Ei, idiota, vem cá!
569
00:57:44,600 --> 00:57:46,875
Jogue com todos!
570
00:58:36,680 --> 00:58:38,238
Tito!
571
00:58:46,400 --> 00:58:48,799
Diga a Polina para ir à clareira.
572
00:58:48,800 --> 00:58:54,039
Eu não irei!
Victor vai pensar...
573
00:58:54,040 --> 00:58:55,758
que irei atrás dele.
574
00:58:56,720 --> 00:58:58,631
Ilinca!
575
00:59:03,560 --> 00:59:06,199
Diga a Polina para vir à clareira!
576
01:00:14,240 --> 01:00:16,071
Olá, Birica!
577
01:00:17,800 --> 01:00:21,315
Por que me chamou?
O que você quer?
578
01:00:26,480 --> 01:00:29,839
Eu fiz você escapar do seu pai
e você vem me xingar.
579
01:00:29,840 --> 01:00:33,150
Você vai se casar? Maldita!
580
01:00:34,280 --> 01:00:37,590
- Deveria ter dito que não gosta de mim.
- Eu disse.
581
01:00:38,120 --> 01:00:44,359
Na quinta-feira após a páscoa. E depois?
Quer que eu conte toda minha vida por você.
582
01:00:44,360 --> 01:00:46,555
Eu vou me casar com quem eu quiser.
583
01:00:56,800 --> 01:01:01,920
Não fique triste, eu não dei
por medo do meu pai.
584
01:01:04,400 --> 01:01:06,994
Eu pensei que ele soubesse de você.
585
01:01:09,920 --> 01:01:11,959
"Onze irmãos estavam
sob um feitiço..."
586
01:01:11,960 --> 01:01:13,999
"tinham que vagar até o pôr do sol,"
587
01:01:14,000 --> 01:01:19,028
"então eles caíram no meio
do mar, como homens".
588
01:01:21,640 --> 01:01:25,269
Moromete! Você está em casa?
589
01:01:34,480 --> 01:01:36,599
Boa noite, Catrina!
590
01:01:36,600 --> 01:01:40,957
Para ele não vou dar boa noite,
pois não merece, ele é burro!
591
01:01:44,720 --> 01:01:47,075
Me dê um cigarro!
592
01:01:50,080 --> 01:01:57,395
Você já ouviu?
Polina fugiu com o Birica!
593
01:01:58,440 --> 01:02:00,319
Bom para eles!
594
01:02:00,320 --> 01:02:05,678
Não fale assim!
Você tem filhas também.
595
01:02:10,560 --> 01:02:13,639
Albei ficou louco?
596
01:02:13,640 --> 01:02:16,677
Ele ficou me enchendo o saco.
597
01:02:17,040 --> 01:02:20,271
Para o inferno com ele!
Ele se faz de louco.
598
01:02:20,600 --> 01:02:22,431
Eu não tenho tanta certeza disso.
599
01:02:24,240 --> 01:02:28,239
Você acha que o Estado não sabe...
600
01:02:28,240 --> 01:02:32,199
que o camponês não pode pagar
o imposto sobre a terra?
601
01:02:36,440 --> 01:02:38,715
Nicolae, continue!
602
01:02:42,400 --> 01:02:45,239
"Para se livrar do feitiço..."
603
01:02:45,240 --> 01:02:51,519
"sua irmã teve que tecer,
por um bom tempo,"
604
01:02:51,520 --> 01:02:53,919
"sem dizer uma palavra..."
605
01:02:53,920 --> 01:02:57,071
"onze casacos de urtigas."
606
01:02:57,400 --> 01:03:00,599
"Ela não teve tempo..."
607
01:03:00,600 --> 01:03:03,273
"para terminar a manga de um casaco."
608
01:03:03,400 --> 01:03:06,073
"E o irmãozinho dela saiu
com uma asa de cisne..."
609
01:03:26,400 --> 01:03:31,235
Achim, você vai sair
depois que a chuva parar?
610
01:03:32,200 --> 01:03:34,634
Sim, eu vou.
611
01:03:35,040 --> 01:03:38,112
Ei, coloque aqui!
612
01:03:38,800 --> 01:03:41,919
Você retornará no outono, não é?
613
01:03:41,920 --> 01:03:43,831
Talvez.
614
01:03:58,440 --> 01:04:00,399
Vamos lá!
615
01:04:00,400 --> 01:04:05,520
- Temos que chegar a Bucareste...
- Bucareste não vai sumir, fique mais.
616
01:04:06,120 --> 01:04:08,680
Para o inferno com isso, tio Ilie!
617
01:04:13,600 --> 01:04:18,319
Paraschiv!
Deu algo para os cavalos?
618
01:04:18,320 --> 01:04:20,834
Eu coloquei alguns talos de milho.
619
01:04:49,400 --> 01:04:52,710
Achim, tenha cuidado
com o que você faz lá!
620
01:04:54,360 --> 01:04:57,759
Minha irmã tagarela disse que
eu não lhe permito...
621
01:04:57,760 --> 01:05:00,115
seguir com sua vida.
622
01:05:03,720 --> 01:05:06,075
Vamos, Achim. Vamos logo!
623
01:05:12,640 --> 01:05:14,995
O que está esperando agora?
624
01:05:18,920 --> 01:05:22,708
Cuidado!
Em uma semana, começamos a colher.
625
01:05:22,800 --> 01:05:25,959
Compre algumas foices e entregue a
Scamosu, para trazê-las para cá.
626
01:05:25,960 --> 01:05:27,759
Onde devo encontrá-lo?
627
01:05:27,760 --> 01:05:29,512
Pergunte por aí:
"onde o Scamosu está?"
628
01:05:32,280 --> 01:05:35,397
O garoto está saindo e você...
629
01:05:36,760 --> 01:05:38,751
Achim, querido.
Compre um lenço para a mamãe.
630
01:05:40,160 --> 01:05:44,239
Envie uma dúzia de lenços...
631
01:05:44,240 --> 01:05:49,268
Uma dúzia... você...
é um bocudo mesmo.
632
01:07:00,920 --> 01:07:05,277
Tudo certo... Você vai para
a escola a partir de amanhã.
633
01:07:07,680 --> 01:07:09,439
Ato.
634
01:07:09,440 --> 01:07:16,399
"O Sr. Ilie Moromete não
tem mais o direito...
635
01:07:16,400 --> 01:07:20,199
de pagar o imposto sobre a terra".
636
01:07:20,200 --> 01:07:23,954
Para o inferno com isso, tio Ilie!
637
01:07:24,680 --> 01:07:28,719
- Você está rindo, mas...
- Você tem muito a pagar?
638
01:07:31,800 --> 01:07:35,839
No ano passado, eu não deixei
que ele pegasse seu carrinho.
639
01:07:37,400 --> 01:07:40,198
Se você continuar adiando...
640
01:07:40,960 --> 01:07:44,239
Ele pegou alguma
coisa da sua casa?
641
01:07:44,240 --> 01:07:48,392
Não! Mas ele vai!
642
01:07:51,640 --> 01:07:55,319
O que ele vai levar?
Ah, pelo amor...
643
01:07:55,320 --> 01:07:59,999
Se você for eleito
no Conselho Comunal,
644
01:08:00,000 --> 01:08:02,560
nós podemos dar um jeito.
645
01:08:05,360 --> 01:08:07,959
O que você acha, Moromete?
646
01:08:07,960 --> 01:08:10,520
- Pegue!
- Não!
647
01:08:27,600 --> 01:08:30,160
Eu permiti que ele fosse
para Bucareste.
648
01:08:35,360 --> 01:08:37,920
E ele vai me mandar
algum dinheiro.
649
01:08:38,640 --> 01:08:41,200
E se o coletor de impostos
vier antes disso?
650
01:08:45,600 --> 01:08:47,511
Eu não entendo.
651
01:08:48,200 --> 01:08:50,760
Você não consegue ouvir que
Achim foi para Bucareste?
652
01:08:55,040 --> 01:08:56,999
E daí?
653
01:08:57,000 --> 01:08:58,911
Ele vai me mandar algum dinheiro.
654
01:09:01,560 --> 01:09:04,119
Eu não tenho dinheiro para o
imposto sobre o terreno agora.
655
01:09:04,120 --> 01:09:05,479
E?
656
01:09:05,480 --> 01:09:10,235
Empreste-me 4.000 até o meu
filho enviar o dinheiro.
657
01:09:11,680 --> 01:09:14,439
Por que você não explicou antes?
658
01:09:14,440 --> 01:09:17,159
De bom grado empresto
dinheiro para meus amigos.
659
01:09:19,160 --> 01:09:21,879
Venha aqui, que eu
não tenho dinheiro comigo.
660
01:09:43,480 --> 01:09:45,311
Olá, Tugurlan!
661
01:09:50,000 --> 01:09:51,831
Olá!
662
01:09:55,680 --> 01:09:58,831
Ila, se não fizer nada agora não
vai conseguir nada no final!
663
01:09:59,880 --> 01:10:03,079
As pessoas da aldeia
dizem que seu pai...
664
01:10:03,080 --> 01:10:06,279
vai deixar a velha...
665
01:10:06,280 --> 01:10:09,431
a casa e metade da trama.
666
01:10:11,240 --> 01:10:16,030
Porque você é burro,
é por isso?
667
01:10:16,800 --> 01:10:18,995
É a fortuna deixada
pela sua mãe...
668
01:10:19,080 --> 01:10:21,275
e as pessoas estarão
do seu lado.
669
01:10:24,440 --> 01:10:26,679
Seu pai não entende,
as pessoas estão rindo...
670
01:10:26,680 --> 01:10:29,513
porque nós permitimos que
eles comam nossa comida.
671
01:10:31,280 --> 01:10:35,068
As pessoas estão dizendo
que somos tolos.
672
01:10:36,720 --> 01:10:40,508
Você também não se
movimenta para nada mesmo!
673
01:10:44,840 --> 01:10:48,628
Eu poderia ter me
casado, mas não o fiz.
674
01:10:49,280 --> 01:10:52,352
Por sua causa.
675
01:10:53,000 --> 01:10:55,799
Para pode fornecer para vocês.
676
01:10:55,800 --> 01:10:59,399
Você? É melhor você dar
uma olhada em si mesmo.
677
01:10:59,400 --> 01:11:02,999
- Toma-me por um idiota como você?
- Parem de brigar!
678
01:11:03,000 --> 01:11:05,992
Quando você vai embora?
Para eu preparar algo para a viagem.
679
01:11:28,640 --> 01:11:30,437
Paraschiv!
680
01:11:31,480 --> 01:11:33,948
Paraschiv, espere!
681
01:11:36,280 --> 01:11:38,748
Por que você parou?
682
01:11:41,520 --> 01:11:43,988
Aonde estamos indo?
683
01:11:45,040 --> 01:11:47,508
Como o pai vai
colher sem cavalos?
684
01:11:50,440 --> 01:11:52,908
Que idiota do caralho...
685
01:12:30,537 --> 01:12:36,216
Ilinca, me dê algumas flores!
686
01:12:36,217 --> 01:12:37,456
Cale a boca!
687
01:12:37,457 --> 01:12:41,576
Não muito tempo atrás, você
estava assistindo as ovelhas...
688
01:12:41,577 --> 01:12:46,256
e agora você quer flores para
fazer uma guirlanda.
689
01:12:46,257 --> 01:12:50,887
O professor da escola me disse
para trazer uma guirlanda.
690
01:13:02,857 --> 01:13:08,416
É melhor você parar de
trabalhar e ir à igreja!
691
01:13:08,417 --> 01:13:11,376
Você é muito má e sua alma
apodrecerá no inferno.
692
01:13:11,377 --> 01:13:17,691
O que é o inferno?
Alguém voltou de lá?
693
01:13:18,617 --> 01:13:20,576
Isso é verdade.
694
01:13:20,577 --> 01:13:22,488
Não pode ser pior do que aqui.
695
01:13:23,617 --> 01:13:25,528
E o que é a alma?
696
01:13:27,977 --> 01:13:32,209
- Um vapor que fica flutuando.
- Sim, pelo menos flutua.
697
01:13:32,897 --> 01:13:35,696
O que deve estar em suas almas...
698
01:13:35,697 --> 01:13:40,168
- Você é realmente podre por dentro.
- Se você está dizendo.
699
01:13:41,377 --> 01:13:46,690
Mãe! Diga a ela para me dar algumas
flores do jardim!
700
01:13:47,817 --> 01:13:52,256
- Eu preciso delas para a guirlanda.
- Tire algumas do jardim.
701
01:13:52,257 --> 01:13:54,896
Não é você quem cuida desse jardim...
702
01:13:54,897 --> 01:13:57,491
Desde quando você é tão mesquinha?
703
01:14:04,417 --> 01:14:07,011
Onde esses meninos poderiam estar?
704
01:14:08,457 --> 01:14:10,696
Eles levaram os cavalos para pastar.
705
01:14:10,697 --> 01:14:12,892
Por que eles não voltaram até agora?
706
01:14:13,577 --> 01:14:15,772
Vá e pergunte a eles!
707
01:14:16,377 --> 01:14:21,576
Eu tinha combinado com o mais
velho para consertar meu sótão.
708
01:14:36,137 --> 01:14:40,688
O que você fizeram com
esses cavalos?
709
01:14:45,097 --> 01:14:47,531
Vocês não estão me ouvindo?
710
01:14:49,817 --> 01:14:53,093
Os guardas nos perseguiram
no campo de aveia.
711
01:14:59,377 --> 01:15:02,016
Vá para o inferno!
Eu preparei metade do plano e...
712
01:15:04,177 --> 01:15:08,295
Vocês não servem para nada.
713
01:15:08,417 --> 01:15:12,576
Para o inferno com
seus focinhos e tudo!
714
01:15:12,577 --> 01:15:16,695
Vocês todos são idiotas!
715
01:15:21,577 --> 01:15:25,092
- Papai!
- O que foi?
716
01:15:27,657 --> 01:15:31,216
Me dê seu chapéu para eu ir
à festa da escola.
717
01:15:31,217 --> 01:15:32,696
Vá embora daqui!
718
01:15:32,697 --> 01:15:37,248
Dê a ele, está
gemendo desde a manhã.
719
01:15:42,337 --> 01:15:47,896
Aqui! Você tem uma cabeça
tão grande quanto um barril.
720
01:15:47,897 --> 01:15:50,376
O que você está fazendo
na escola, afinal?
721
01:15:50,377 --> 01:15:54,052
- Moromete, você está em casa?
- Onde mais?
722
01:15:55,137 --> 01:15:58,812
Limpe aqueles cavalos!
723
01:16:03,737 --> 01:16:07,412
- Olá!
- Tome um cigarro!
724
01:16:09,777 --> 01:16:13,452
Vamos, vamos tomar uma tuica.
725
01:16:13,737 --> 01:16:16,616
O que aconteceu com você?
726
01:16:16,617 --> 01:16:20,610
É a primeira vez que
eu sou gentil, por acaso?
727
01:16:21,977 --> 01:16:25,049
- O que Anistide disse?
- Para o inferno com ele!
728
01:16:25,577 --> 01:16:28,696
Que as eleições estão perto...
729
01:16:28,697 --> 01:16:34,533
Ninguém poderá ver as eleições!
No final não acontecerá nada.
730
01:16:40,017 --> 01:16:43,536
Como assim, não haverá eleições?
731
01:16:43,537 --> 01:16:47,007
Como alguém pode
governar sem ser eleito?
732
01:16:48,057 --> 01:16:51,576
Você sabe o que eu fiz
ontem à noite?
733
01:16:51,577 --> 01:16:54,496
Eu enrolei cigarros e pensei.
734
01:16:54,497 --> 01:17:00,766
Toda a noite eu estava
fumando e pensando.
735
01:17:01,897 --> 01:17:08,291
Até que senti que estava
pensando demais e adormeci.
736
01:17:09,497 --> 01:17:12,816
E no quê você tanto pensou,
espertão?
737
01:17:12,817 --> 01:17:17,572
Eu não vou dizer porque
vocês não sabem guardar segredo.
738
01:17:19,457 --> 01:17:22,733
O que você pensou?
739
01:17:23,537 --> 01:17:28,292
Eu estava com o Marin bebendo uma tuica,
dois homens estavam lá discutindo algo.
740
01:17:28,977 --> 01:17:33,776
Eles eram espertos,
mas falavam besteira.
741
01:17:33,777 --> 01:17:37,536
Eles disseram que os guardiões
de ferro chegarão ao poder!
742
01:17:37,537 --> 01:17:41,376
Que os partidos trouxeram
o país à ruína...
743
01:17:41,377 --> 01:17:44,456
e que isso deve ser
impedido de acontecer.
744
01:17:44,457 --> 01:17:48,136
E Victor disse que vai pará-lo.
745
01:17:48,137 --> 01:17:51,971
- Você está falando bobagem.
- Você é idiota.
746
01:17:52,937 --> 01:17:55,007
Os guardiões de ferro
não são brincadeira.
747
01:17:57,137 --> 01:17:59,651
Quantos votos eles
conseguiram no inverno?
748
01:18:00,377 --> 01:18:06,896
"Três gatinhos brigando em um dia.
Então fui ao gato que estava ocioso."
749
01:18:06,897 --> 01:18:09,889
- O que está acontecendo lá?
- A festa da escola.
750
01:18:11,737 --> 01:18:13,856
Vamos ver.
751
01:18:13,857 --> 01:18:20,616
"Para igualar as partes,
ele comeu..."
752
01:18:20,617 --> 01:18:28,617
"Ele comeu até sua barriga estar cheia.
As gatas ficaram com as migalhas..."
753
01:18:29,257 --> 01:18:34,331
Mas tiveram todos que
obedecer ao gato largado".
754
01:18:37,697 --> 01:18:39,688
Que gato esperto!
755
01:18:43,057 --> 01:18:48,051
Primeiro prêmio para meninos:
Moromete Nicolae!
756
01:18:50,977 --> 01:18:55,971
- Filho de quem?
- Moromete!
757
01:18:59,137 --> 01:19:00,695
Tire seu chapéu!
758
01:19:01,937 --> 01:19:06,374
Pobre menino!
Ele não pode usar chapéu!
759
01:19:08,297 --> 01:19:10,857
Recite o poema!
760
01:19:22,577 --> 01:19:30,086
"Os ceifadores trabalham
com sacos sob seus braços..."
761
01:19:32,537 --> 01:19:35,335
Isso é o suficiente, Nicolae.
762
01:19:36,257 --> 01:19:38,976
"Obtendo..."
763
01:19:39,177 --> 01:19:40,849
"ao longo disso..."
764
01:19:43,217 --> 01:19:44,889
"o sulco..."
765
01:19:46,137 --> 01:19:48,935
Isso é o suficiente, Nicolae.
766
01:19:50,177 --> 01:19:52,975
Por que ele não o deixa
terminar o poema?
767
01:20:00,417 --> 01:20:03,215
Qual é o seu problema?
Conte-me!
768
01:20:06,257 --> 01:20:09,055
Eu tenho a febre novamente.
Faz dois dias que não me sinto bem.
769
01:20:13,497 --> 01:20:15,772
Você pode andar?
770
01:20:18,417 --> 01:20:20,692
Venha para o lado ensolarado!
771
01:20:25,897 --> 01:20:30,493
Papai, estou ficando dormente,
estou com muito frio.
772
01:20:31,417 --> 01:20:33,408
Preciso parar.
773
01:20:55,457 --> 01:20:57,448
Vamos!
774
01:21:02,217 --> 01:21:04,208
Para o inferno com tudo isso!
775
01:21:13,057 --> 01:21:16,129
Todos vocês estão adoecendo,
quando não deveriam fazer isso.
776
01:21:17,577 --> 01:21:20,649
Você nunca vai me ouvir.
777
01:21:36,497 --> 01:21:39,616
Nicolae, acorde! Venha!
778
01:21:39,617 --> 01:21:42,689
- Acorde!
- Deixe-o dormir um pouco mais!
779
01:21:44,337 --> 01:21:46,009
Prepare essa comida!
780
01:21:47,657 --> 01:21:49,329
O que acha que estou fazendo?
781
01:21:51,497 --> 01:21:54,569
Levante-se, vamos colher.
782
01:21:58,337 --> 01:22:02,046
Nila! Preencha isso!
783
01:22:07,497 --> 01:22:10,616
Onde estão as foices?
784
01:22:10,617 --> 01:22:13,006
Você espera que elas
tilintem como sinos?
785
01:22:14,777 --> 01:22:18,406
- Vamos lubrificar as rodas.
- Eu lubrifiquei ontem.
786
01:22:21,697 --> 01:22:25,326
Nós temos que colher
para a tia Maria também.
787
01:22:28,297 --> 01:22:30,288
Não esqueça as cebolas.
788
01:22:30,737 --> 01:22:33,535
Onde está a bigorna?
789
01:22:34,497 --> 01:22:36,249
Aqui está!
790
01:22:37,097 --> 01:22:40,373
- Mãe!
- Nós deixamos o sal para trás.
791
01:22:42,897 --> 01:22:44,694
Vamos, mais rápido!
792
01:22:52,777 --> 01:22:54,574
Nicolae!
793
01:22:56,417 --> 01:22:59,966
Se Bisisica estivesse aqui,
você teria dormido mais.
794
01:24:03,017 --> 01:24:06,896
Nila, pense em suas ações!
795
01:24:07,777 --> 01:24:12,214
- Por que você não faz isso?
- Estou ocupado!
796
01:24:14,177 --> 01:24:17,089
- Avalie as ações e cale a boca!
- Nicolae!
797
01:24:19,657 --> 01:24:24,173
Temos que começar! Que diabos!
O meio-dia está próximo!
798
01:24:28,697 --> 01:24:30,892
Vá para o inferno com esse focinho.
799
01:24:33,697 --> 01:24:38,213
Você tem uma agulha?
Minha saia está rasgada.
800
01:24:42,577 --> 01:24:45,489
Deixe-me ver como isso corta!
801
01:24:52,857 --> 01:24:55,816
Eu não vou colher isso!
802
01:24:55,817 --> 01:24:57,376
Vamos começar!
803
01:24:57,377 --> 01:25:01,655
Nila, Manda está
perguntando por você...
804
01:25:07,337 --> 01:25:09,612
Nicolae, comece a colher!
805
01:25:10,217 --> 01:25:12,173
Por que você não
gosta mais da Manda?
806
01:25:12,537 --> 01:25:15,973
Ela tem muitas esperanças.
807
01:25:26,017 --> 01:25:30,886
Victor, abaixe-a!
808
01:25:42,657 --> 01:25:44,613
Ei, Nila!
809
01:25:45,177 --> 01:25:49,455
Peça as cegonhas para virem ajudar.
810
01:25:50,577 --> 01:25:54,855
- Por que você está me encarando?
- Está tudo bem...
811
01:26:00,977 --> 01:26:03,536
Vamos lá, pai, amarre os feixes!
812
01:26:03,537 --> 01:26:08,372
Por que você está gritando?
Você me assustou!
813
01:26:11,737 --> 01:26:14,888
Está muito quente...
814
01:26:18,257 --> 01:26:20,213
É melhor eu ir ali.
815
01:26:21,457 --> 01:26:23,096
Ei, Voicu!
816
01:26:23,097 --> 01:26:26,896
Este sol vai nos derreter.
817
01:26:26,897 --> 01:26:29,696
- Quem?
- O sol!
818
01:26:29,697 --> 01:26:32,097
Você não pode sentir que está queimando?
Vamos para a sombra.
819
01:26:40,097 --> 01:26:41,928
Para o inferno com você
e seus cigarros, Ilie.
820
01:26:42,337 --> 01:26:44,296
Os pacotes estão ficando cheios
821
01:26:44,297 --> 01:26:46,128
e tudo o que você gosta
é de conversar.
822
01:26:56,417 --> 01:26:59,816
Firica, o cavalo
não tem nada para comer.
823
01:26:59,817 --> 01:27:02,377
Pegue um pouco de grama
no campo de milho.
824
01:27:07,057 --> 01:27:10,413
Os romenos terão muito pão...
825
01:27:17,897 --> 01:27:20,570
Aquele não é Birica
com Polina?
826
01:27:22,137 --> 01:27:27,056
- Eles fizeram isso com o pai deles?
- Como eu poderia saber?
827
01:27:27,057 --> 01:27:29,730
Olá! Olá, Birica!
828
01:27:31,297 --> 01:27:33,970
Eles vão acabar brigando feio.
829
01:27:37,857 --> 01:27:40,530
Olá, tio Tudor!
830
01:27:42,257 --> 01:27:44,930
Nós viemos para colher.
Vamos chegar a um entendimento.
831
01:27:47,217 --> 01:27:51,290
Acha que vou falar com você?
832
01:27:54,057 --> 01:27:56,617
Firica, chame Victor aqui!
833
01:27:57,257 --> 01:27:59,817
Não vá!
834
01:28:00,977 --> 01:28:03,537
Vai! Quem você está ouvindo?
835
01:28:05,297 --> 01:28:08,892
Tio Tudor, vamos nos entender.
836
01:28:09,857 --> 01:28:11,927
E vocês? O que estão olhando?
837
01:28:13,137 --> 01:28:16,413
Victor, venha rápido, papai
está chamando por você!
838
01:28:16,697 --> 01:28:18,767
Vamos medir sua parte!
839
01:28:31,457 --> 01:28:33,056
Birica?
840
01:28:33,057 --> 01:28:35,366
O que ele tem a ver
com o nosso terreno?
841
01:28:37,897 --> 01:28:40,206
Ei, filho de Birica!
Deix-o latir!
842
01:28:40,857 --> 01:28:46,932
O que está fazendo aqui?
Eu vou enterrar você!
843
01:28:52,297 --> 01:28:54,816
Você, batendo, Victor?
844
01:28:54,817 --> 01:28:59,016
Ela não trabalhou para você?
Ela não é sua filha?
845
01:28:59,017 --> 01:29:01,008
Parem com isso, pessoal!
846
01:29:04,577 --> 01:29:08,456
Então você está me batendo!
Deixe-o em paz. Vá embora!
847
01:29:08,777 --> 01:29:11,769
Então as pessoas não dirão
que eu afugentei a garota.
848
01:29:13,457 --> 01:29:15,527
Veremos.
849
01:29:15,857 --> 01:29:17,927
Por que você não me deixou?
850
01:29:19,417 --> 01:29:22,932
Victor, Birica tem
exagerado em suas faculdades.
851
01:29:39,177 --> 01:29:44,016
- Pronto!
- Deixe-o, ele está trabalhando duro,
852
01:29:44,017 --> 01:29:46,406
e conseguiu o primeiro
prêmio na escola.
853
01:29:49,337 --> 01:29:52,170
Você segura a foice como
se fosse uma garota.
854
01:29:55,777 --> 01:29:57,574
Venham comer!
855
01:29:58,497 --> 01:30:00,294
Você não pode ouvir?
856
01:30:13,217 --> 01:30:15,014
Por que não aqueceu esse feijão?
857
01:30:29,017 --> 01:30:30,814
Ah, desculpa!
Eu pensei que estava frio.
858
01:30:38,177 --> 01:30:42,853
Você não trabalha, nem
mantém sua boca fechada.
859
01:30:44,817 --> 01:30:47,285
Como eu poderia saber
que estava quente?
860
01:30:58,897 --> 01:31:01,365
Mãe...
861
01:31:06,937 --> 01:31:10,850
- Por que não vai dormir?
- Você contou ao pai?
862
01:31:15,817 --> 01:31:18,536
Sim, eu falei.
863
01:31:19,697 --> 01:31:23,936
Veja que eu tenho um prêmio sem
frequentar a escola com muita frequência.
864
01:31:23,937 --> 01:31:28,806
Depois de 8 anos, eu serei
um mestre escolar.
865
01:31:30,657 --> 01:31:32,966
É melhor ser um padre,
do que um professor.
866
01:31:34,697 --> 01:31:37,006
Você está descansando ou o quê?
867
01:31:38,017 --> 01:31:43,808
O que você quer, Nicolae?
Quer ir para a escola? Agora? Hoje?
868
01:32:15,377 --> 01:32:17,447
Você me esqueceu aqui?
869
01:32:22,377 --> 01:32:25,369
Cuidado, você nos cobriu de pó.
870
01:32:29,937 --> 01:32:33,930
Anton! Tire isso da cara!
871
01:32:35,457 --> 01:32:39,894
Diga a sua mãe que estamos trabalhando.
Ela tem que matar uma galinha.
872
01:32:40,417 --> 01:32:42,851
Corre! Você me ouviu?
873
01:32:44,217 --> 01:32:48,005
E pegue dinheiro para comprar
um pouco de tuica.
874
01:32:49,177 --> 01:32:50,929
Ei, Tugurlan.
875
01:33:03,457 --> 01:33:08,133
- Tem um cigarro?
- Você terá cerca de 600...
876
01:33:08,897 --> 01:33:11,216
- O quê? Em valor?
- Sim.
877
01:33:11,217 --> 01:33:15,096
Não! Mas haverá cerca de 500...
878
01:33:16,657 --> 01:33:19,933
Os romenos comerão muito pão...
879
01:33:22,977 --> 01:33:26,856
- Quantos terrenos você possui?
- Dois.
880
01:33:27,297 --> 01:33:31,216
E você dá metade à Sra. Marica.
881
01:33:31,217 --> 01:33:33,685
Eu também recebo algum trigo.
882
01:33:35,337 --> 01:33:38,647
Por que trabalha com essa terra
que não dá nada?
883
01:33:39,297 --> 01:33:42,656
- O que eu posso fazer?
- Vá para outro lugar.
884
01:33:42,657 --> 01:33:45,967
Vai dar a eles
metade do seu trabalho?
885
01:33:47,017 --> 01:33:49,292
Você não ouviu que eu
recebo algum trigo também?
886
01:33:52,537 --> 01:33:57,247
- Quer dizer, mais do que a metade...
- Sim.
887
01:34:01,937 --> 01:34:03,848
Isso é diferente, então.
888
01:34:05,937 --> 01:34:08,497
Para o inferno com a Sra. Marica!
889
01:34:09,657 --> 01:34:13,855
Diga-me, o governo
sairá do poder?
890
01:34:21,657 --> 01:34:25,445
Tugurlan! Venha comigo!
891
01:34:27,257 --> 01:34:29,009
Stan!
892
01:34:31,217 --> 01:34:33,447
O que vai fazer, Stan?
893
01:34:34,497 --> 01:34:36,727
Ver se há menos farinha.
894
01:34:38,257 --> 01:34:40,487
Se não for menos,
não farei nada.
895
01:34:43,297 --> 01:34:46,209
Udubeasca, 2 sacos.
896
01:34:47,897 --> 01:34:49,816
Ciinaru, 3 sacos.
897
01:34:49,817 --> 01:34:52,092
Por que você bateu no Ion?
898
01:34:54,937 --> 01:34:57,212
- Quem bateu?
- Seu irmão bateu.
899
01:35:00,257 --> 01:35:02,576
Você veio de novo?
900
01:35:02,577 --> 01:35:04,852
Para me chamar de ladrão?
901
01:35:06,497 --> 01:35:08,294
Por que ele o chamou de ladrão?
902
01:35:12,057 --> 01:35:14,935
Porque você rouba
a farinha das pessoas.
903
01:35:18,177 --> 01:35:20,054
- Ou você nega isso?
- O que você disse?
904
01:35:27,457 --> 01:35:29,334
Filho da puta!
905
01:35:48,577 --> 01:35:51,535
Vá embora ou ele vai matar você!
906
01:35:54,177 --> 01:35:57,176
Fuja, Tugurlan!
907
01:35:57,177 --> 01:36:00,135
- Ele foi trazer ajuda.
- Ele é quem rouba e eu que devo fugir?
908
01:36:01,657 --> 01:36:04,976
Vamos pesar os sacos!
Eu vou processá-los!
909
01:36:04,977 --> 01:36:07,332
Por que eu deveria fugir?
910
01:36:09,617 --> 01:36:13,016
- Por que você está me batendo?
- Eu direi na delegacia.
911
01:36:13,017 --> 01:36:15,616
E você vem para a estação também...
912
01:36:15,617 --> 01:36:18,177
Por que você bate quando
não sabe o que aconteceu?
913
01:36:20,177 --> 01:36:22,737
Eu não sei o que é isso tudo?
914
01:36:23,377 --> 01:36:27,973
- Você começou a briga com o Sr. Tache.
- Ele começou a briga comigo.
915
01:36:28,617 --> 01:36:31,257
Por que você não veio me dizer?
Está achando que eu sou uma florzinha?
916
01:36:37,657 --> 01:36:39,534
Eu perguntei por que
havia menos farinha.
917
01:36:39,937 --> 01:36:43,336
E ele começou a me bater.
918
01:36:43,337 --> 01:36:46,249
Leve-os para a delegacia.
919
01:36:48,137 --> 01:36:50,093
Farinha faltando, você diz?
920
01:36:51,537 --> 01:36:54,210
O prefeito é um ladrão?
921
01:36:54,457 --> 01:36:59,133
Para todos ele é o prefeito
e para você ele é um ladrão.
922
01:37:01,737 --> 01:37:04,888
Sim! Para mim, ele é um ladrão!
923
01:37:06,857 --> 01:37:10,008
Florica, você
encontrou o seu jogo...
924
01:37:10,257 --> 01:37:11,815
Tire suas mãos dele!
925
01:37:14,617 --> 01:37:16,175
Tire suas mãos dele!
926
01:37:18,337 --> 01:37:21,613
Por que você está
ao lado da milícia?
927
01:37:22,177 --> 01:37:24,936
Porque você não é honesto!
928
01:37:24,937 --> 01:37:28,646
Tem medo que as pessoas descubram
que você é um ladrão...
929
01:37:34,897 --> 01:37:37,216
Venha pegar sua arma.
930
01:37:37,217 --> 01:37:39,492
Me dê a arma!
931
01:37:40,977 --> 01:37:43,296
Me dê a arma!
932
01:37:43,297 --> 01:37:45,572
Tugurlan!
933
01:37:46,897 --> 01:37:49,889
Agora vou ver como você
anda sem uma arma...
934
01:37:53,257 --> 01:37:54,776
Tugurlan!
935
01:37:54,777 --> 01:37:57,007
Me dê a arma ou você
estará em apuros!
936
01:38:03,497 --> 01:38:07,136
- Olá, Moromete!
- Qual é o seu problema?
937
01:38:07,137 --> 01:38:08,809
Tome um cigarro!
938
01:38:15,297 --> 01:38:18,892
Agora é contra mim que
você está ressentido.
939
01:38:18,977 --> 01:38:22,572
Se fosse do meu jeito, teria o
levado a delegacia e batido nele.
940
01:38:26,657 --> 01:38:29,330
Aristide telefonou
para o prefeito.
941
01:38:33,377 --> 01:38:36,050
Vamos lá, eles têm que
chegar a Rosiori.
942
01:38:39,097 --> 01:38:41,336
Vai passar, acredite em mim!
943
01:38:41,337 --> 01:38:43,532
Boa sorte para você, Tugurlan!
944
01:39:41,097 --> 01:39:43,292
Pai!
945
01:39:44,417 --> 01:39:45,486
Pai!
946
01:39:46,737 --> 01:39:47,806
O que foi?
947
01:39:51,057 --> 01:39:52,536
Eu estou indo para a escola.
948
01:39:54,377 --> 01:39:55,446
Então vai!
949
01:40:02,337 --> 01:40:03,816
Você vai ver que eu vou.
950
01:40:06,457 --> 01:40:08,925
Nicolae, vem comer.
951
01:40:11,097 --> 01:40:13,017
Pare de rir dele.
Você não é metade do que ele é.
952
01:40:19,257 --> 01:40:21,407
Você quer um pouco mais?
953
01:40:25,497 --> 01:40:27,647
É por isso que você foi lá?
954
01:40:28,577 --> 01:40:30,776
Onde, pai?
955
01:40:30,777 --> 01:40:32,927
Onde? Bucareste.
956
01:40:42,297 --> 01:40:45,573
Eu me encontro
com Scamosu e ele diz:
957
01:40:46,177 --> 01:40:50,090
"Achim virou uma
grande coisa Bucareste."
958
01:40:51,817 --> 01:40:55,127
"Bem, talvez ele o seja."
959
01:40:56,697 --> 01:41:01,576
"Eu estava no mercado
de Obor, em um bar..."
960
01:41:01,577 --> 01:41:03,736
"para tomar uma bebida..."
961
01:41:03,737 --> 01:41:08,572
"e vi Achim ".
962
01:41:09,017 --> 01:41:13,096
"Com ele estava alguém
que costumava ser um coroinha."
963
01:41:13,097 --> 01:41:16,576
"Ele estava tão vestido que eu
mal conseguia reconhecê-lo."
964
01:41:16,577 --> 01:41:19,045
"Ele tinha uma gravata..."
965
01:41:19,817 --> 01:41:21,694
"e sapatos."
966
01:41:26,137 --> 01:41:28,014
É isso!
967
01:41:29,457 --> 01:41:33,052
E o que tem?
Se ele tiver uma gravata e sapatos?
968
01:41:34,297 --> 01:41:37,936
Talvez ele tenha encontrado
em segunda mão...
969
01:41:37,937 --> 01:41:42,488
Eu não disse nada demais, disse?
970
01:42:20,697 --> 01:42:22,574
Ilie.
971
01:42:23,497 --> 01:42:25,374
Ilie.
972
01:42:26,337 --> 01:42:28,214
Você não pode me ouvir?
973
01:42:31,177 --> 01:42:33,930
Temo que algo
aconteça com Nicolae.
974
01:42:34,857 --> 01:42:37,656
O que poderia acontecer?
975
01:42:37,657 --> 01:42:40,410
Você não entende que
ele ama a escola?
976
01:42:41,497 --> 01:42:43,613
Deixe-o ir!
977
01:42:47,937 --> 01:42:49,814
Ilie.
978
01:42:50,497 --> 01:42:53,136
Eu não aguento mais!
979
01:42:58,737 --> 01:43:01,296
Eu não consigo mais dormir.
980
01:43:01,297 --> 01:43:03,811
Esses sonhos estão me torturando!
981
01:43:04,057 --> 01:43:08,528
Eu sonhei que Nicolae era
levada para o hospital,
982
01:43:10,177 --> 01:43:13,169
e quando eu fui lá...
983
01:43:14,297 --> 01:43:17,336
Havia uma pequena
luz no necrotério.
984
01:43:17,337 --> 01:43:21,410
"Ó meu Deus, o menino está morto!"
e eu acordei.
985
01:43:25,497 --> 01:43:32,016
Dois meses se passaram, ele deveria
enviar o dinheiro de Bucareste.
986
01:43:34,937 --> 01:43:38,176
Diga-me diretamente:
Sim ou não.
987
01:43:38,177 --> 01:43:43,171
Ou e venderei minha parte do terreno e
conseguirei dinheiro para a escola.
988
01:43:56,777 --> 01:44:01,816
Qual é o problema com você, Nicolae?
989
01:44:01,817 --> 01:44:05,412
- Meu livro...
- O que tem?
990
01:44:06,617 --> 01:44:09,736
Ela levou embora para que eu
não possa ir para a escola.
991
01:44:09,737 --> 01:44:14,253
Eu não dou a mínima
para seus livros.
992
01:44:15,257 --> 01:44:17,616
Nicolae! Você me escuta?
993
01:44:17,617 --> 01:44:20,256
Eu vou lhe dizer onde está...
onde enterraram o gato!
994
01:44:21,937 --> 01:44:25,725
Você não tem pena dele!
Ele vai adoecer novamente.
995
01:44:27,657 --> 01:44:30,576
Deixe-o! Ou você já
viu um cavalheiro?
996
01:44:30,577 --> 01:44:33,616
Com palavras, é fácil
mandá-lo para a escola...
997
01:44:33,617 --> 01:44:35,335
Abra os portões.
998
01:44:38,817 --> 01:44:41,456
Você tem tanto ódio!
999
01:44:41,457 --> 01:44:45,776
Se seu pai morresse,
você nos jogaria fora.
1000
01:44:45,777 --> 01:44:49,053
Infelizmente você é o meu filho.
1001
01:44:50,097 --> 01:44:52,486
Venha, levante-se!
1002
01:44:54,417 --> 01:44:56,806
Afaste-se.
1003
01:44:59,537 --> 01:45:01,976
Você não pode me ouvir?
1004
01:45:01,977 --> 01:45:04,969
Deixe-o em paz.
Esconderam o livro dele.
1005
01:45:06,297 --> 01:45:09,289
O que você fez com
o livro do garoto?
1006
01:45:10,017 --> 01:45:13,009
Por que está nos perguntando?
Pergunte ao Ilinca...
1007
01:45:14,457 --> 01:45:17,449
Eu vi um livro na pilha de esterco.
1008
01:45:19,577 --> 01:45:22,569
Vá procurar o livro lá!
1009
01:45:58,817 --> 01:46:01,809
Limpe com sua língua, caralho!
1010
01:46:07,497 --> 01:46:09,533
Moromete!
1011
01:46:15,417 --> 01:46:17,453
Aqui!
1012
01:46:34,177 --> 01:46:36,816
- O que você quer?
- Pague o imposto sobre a terra!
1013
01:46:37,857 --> 01:46:40,007
Eu não paguei?
1014
01:46:41,617 --> 01:46:45,849
Você vai pagar ou não vai?
1015
01:46:46,857 --> 01:46:48,973
Você fez quinhentos lei
com o trigo!
1016
01:46:51,137 --> 01:46:54,776
O preço é de agora.
1017
01:46:54,777 --> 01:46:59,096
Se você não pagar em duas horas...
1018
01:46:59,097 --> 01:47:02,169
Pegarei sua vaca.
1019
01:47:05,137 --> 01:47:07,128
Vamos!
1020
01:47:10,697 --> 01:47:12,688
Venha para Dumitru.
1021
01:47:18,217 --> 01:47:21,816
Por que você continua
me importunando?
1022
01:47:21,817 --> 01:47:25,935
Por que você não paga
seus impostos?
1023
01:47:28,817 --> 01:47:34,255
- Deixe mais 2 meses.
- Não posso.
1024
01:47:35,617 --> 01:47:41,055
Eu não sou o Estado para
isentar você de impostos.
1025
01:47:41,737 --> 01:47:45,127
É para o Estado que você tem
que pagar, não para mim.
1026
01:47:49,017 --> 01:47:52,407
Eu não tenho!
O que você fará comigo?
1027
01:47:52,737 --> 01:47:56,736
Eu vou pegar a vaca do seu quintal!
1028
01:47:56,737 --> 01:48:04,496
O Estado não pede que você me force.
Espere até o inverno.
1029
01:48:05,097 --> 01:48:07,616
O Estado tem dinheiro,
não é pobre como eu.
1030
01:48:07,617 --> 01:48:10,927
Eu esperei o suficiente! Acabou!
1031
01:48:11,177 --> 01:48:14,487
Este ano, as finanças estão
mais rigorosas do que nunca.
1032
01:48:15,377 --> 01:48:19,575
Aqui está a ordem!
Você tem que pagar!
1033
01:48:21,297 --> 01:48:25,813
Venda e pague.
Não adie mais!
1034
01:48:46,377 --> 01:48:49,776
Você vem na prefeitura e
passa sem falar comigo?
1035
01:48:49,777 --> 01:48:53,133
Eu tenho que falar com você.
1036
01:49:03,577 --> 01:49:07,968
O coletor de impostos não adiará
meu imposto sobre a terra.
1037
01:49:09,497 --> 01:49:12,694
Já nos reunimos duas vezes.
1038
01:49:13,817 --> 01:49:18,527
Eu pensei que você e Coco viessem.
1039
01:49:19,857 --> 01:49:23,850
Ou talvez você ouça
Tugurlan e se oponha a mim?
1040
01:49:25,897 --> 01:49:29,890
Ou as eleições chegaram e você
não conseguiu nossos votos?
1041
01:49:30,817 --> 01:49:33,729
Você deveria ter vindo
para a reunião.
1042
01:49:34,177 --> 01:49:37,089
Os outros também teriam vindo.
1043
01:49:37,777 --> 01:49:40,689
Desta forma, os outros
estão ganhando terreno.
1044
01:49:41,937 --> 01:49:44,849
E logo haverá problemas.
1045
01:49:48,937 --> 01:49:51,007
Como você está?
1046
01:49:52,097 --> 01:49:54,975
Ouvi dizer que você
vendeu um pouco de trigo.
1047
01:49:57,497 --> 01:49:59,852
Você sabe por que
eu estou perguntando.
1048
01:50:01,417 --> 01:50:05,976
Você não vai me pedir
dinheiro, vai?
1049
01:50:05,977 --> 01:50:09,049
Sim, eu vou.
Eu preciso de dinheiro.
1050
01:50:10,897 --> 01:50:14,896
Eu não posso vender o trigo
pelos preços atuais.
1051
01:50:14,897 --> 01:50:16,888
Isso não é da minha conta.
1052
01:50:21,377 --> 01:50:24,926
Eu vendi um pouco para mandar
o menino para a escola.
1053
01:50:45,297 --> 01:50:48,289
Dumitru, aonde você vai?
1054
01:50:49,537 --> 01:50:53,928
- Para o coletor de impostos.
- Não. É em vão.
1055
01:50:55,737 --> 01:50:58,205
Vamos para casa cuidar
dos nossos negócios.
1056
01:51:02,017 --> 01:51:06,616
Acha que o povo inteiro suportará
que levem nossa comida por nada?
1057
01:51:06,617 --> 01:51:09,736
Eles têm que oferecer mais pelo trigo
ou reduzir o imposto sobre a terra.
1058
01:51:09,737 --> 01:51:14,336
- E o imposto sobre a terra?
- Há tempo até a primavera.
1059
01:51:14,337 --> 01:51:18,888
- E se eles pegarem minha vaca?
- Eles não vão pegar nada.
1060
01:51:18,977 --> 01:51:26,213
Eles não farão isso, porque é
perigoso, acredite em mim!
1061
01:51:27,577 --> 01:51:30,728
Vamos!
1062
01:51:40,617 --> 01:51:48,617
Eu poderia lhe dar o dinheiro. Mas é
meu capital e preciso de volta rápido.
1063
01:51:50,817 --> 01:51:56,414
- Quando?
- Em uma semana, no máximo.
1064
01:51:57,017 --> 01:52:00,646
Eu vou comprar galinhas e
levá-las para Bucareste.
1065
01:52:02,297 --> 01:52:04,616
Devolverei em uma semana.
1066
01:52:04,617 --> 01:52:08,292
Eu tenho as ovelhas.
Achim vai trazê-las.
1067
01:52:10,617 --> 01:52:14,336
Eu vou vendê-las no sábado e
dou-lhe o dinheiro no domingo.
1068
01:52:14,337 --> 01:52:17,176
Eu não posso.
Preciso do dinheiro.
1069
01:52:17,177 --> 01:52:19,975
Você não pode ouvir isso no dom...
1070
01:52:27,097 --> 01:52:29,256
Você acha que Achim...
1071
01:52:29,257 --> 01:52:32,055
não vai trazê-las de volta?
1072
01:52:35,577 --> 01:52:38,375
Você acha que eu estou
mentindo para você?
1073
01:52:42,817 --> 01:52:47,136
Eu vou lhe dizer,
mas não me xingue...
1074
01:52:47,137 --> 01:52:52,052
se não for verdade.
Catanoiu me disse...
1075
01:52:53,217 --> 01:52:55,776
O quê?
1076
01:52:55,777 --> 01:53:01,170
Seus filhos concordaram
em fugir de casa.
1077
01:53:02,137 --> 01:53:06,210
Achim não retornará com as ovelhas.
1078
01:53:08,377 --> 01:53:13,451
O quê? O que você está dizendo?
1079
01:53:13,897 --> 01:53:17,606
Talvez Catanoiu esteja mentindo.
1080
01:53:20,177 --> 01:53:23,886
Há 3 meses ele saiu.
1081
01:53:24,977 --> 01:53:27,445
Ele não me enviou nenhum dinheiro.
1082
01:53:28,177 --> 01:53:30,645
Nem um centavo.
1083
01:53:34,617 --> 01:53:37,085
Achim, Achim...
1084
01:53:39,657 --> 01:53:42,125
Nila, Nila...
1085
01:53:43,817 --> 01:53:46,336
Paraschiv, Paraschiv...
1086
01:53:46,337 --> 01:53:51,411
Eu não posso acreditar
que seus filhos...
1087
01:53:55,457 --> 01:53:58,927
Meus filhos...
1088
01:54:00,497 --> 01:54:05,093
Meus filhos estão doentes.
1089
01:54:08,177 --> 01:54:11,647
Fugir de casa? Por quê?
1090
01:54:13,697 --> 01:54:18,771
Eu os deixo ter total liberdade.
1091
01:54:21,657 --> 01:54:26,208
Se eles tivessem dito:
"Estamos fugindo!"
1092
01:54:27,297 --> 01:54:32,896
Por que fugir?
Eu teria dito:
1093
01:54:32,897 --> 01:54:38,449
Vocês não podem simplesmente andar?
1094
01:55:18,777 --> 01:55:21,132
Afaste-se um pouco.
1095
01:55:32,257 --> 01:55:35,454
Ilinca, entrem aqui vocês duas.
1096
01:55:39,297 --> 01:55:41,652
O que aconteceu, Ilie?
1097
01:55:42,737 --> 01:55:46,056
Talvez ele não tenha
conseguido o empréstimo.
1098
01:55:46,057 --> 01:55:49,896
Nós passamos por tempos
mais difíceis antes.
1099
01:55:49,897 --> 01:55:53,616
Nós vamos vender e vamos pagar.
Levante-se!
1100
01:55:53,617 --> 01:55:57,292
Saia da casa!
1101
01:55:57,417 --> 01:56:00,966
Deixe-o em paz!
1102
01:56:14,617 --> 01:56:17,415
Tita! Ilinca!
1103
01:56:19,777 --> 01:56:23,975
Pegue os da sala ao lado também!
1104
01:56:24,817 --> 01:56:26,569
Vamos, mais rápido!
1105
01:56:26,817 --> 01:56:29,251
Vá pela porta dos fundos!
1106
01:56:34,977 --> 01:56:38,253
Moromete!
Pague o imposto sobre a terra!
1107
01:56:44,217 --> 01:56:47,493
Moromete! Pague!
1108
01:56:50,657 --> 01:56:54,656
Nós vamos vender e vamos pagar.
Espere um pouco.
1109
01:56:54,657 --> 01:56:58,656
Nada mais de espera!
Venda e Pague!
1110
01:56:58,657 --> 01:57:03,685
3.000 mais 2.000...
5.614 lei no total!
1111
01:57:04,817 --> 01:57:07,536
Mas nós não temos!
1112
01:57:10,297 --> 01:57:11,896
Eu vou levar suas coisas!
1113
01:57:11,897 --> 01:57:13,455
Abra esse tronco!
1114
01:57:16,097 --> 01:57:20,016
Pegue o saco de lã e o caldeirão!
1115
01:57:20,017 --> 01:57:22,008
Não! Não o caldeirão!
1116
01:57:24,737 --> 01:57:28,207
Qualquer outra coisa,
mas não o caldeirão!
1117
01:57:38,057 --> 01:57:41,527
É o dinheiro para a
escola do menino.
1118
01:57:49,897 --> 01:57:53,367
Nicolae, eu não vou decepcioná-lo.
1119
01:57:58,657 --> 01:58:02,127
Nem que eu tenha de vender a terra,
você vai para a escola.
1120
01:58:20,817 --> 01:58:24,287
Quem está batendo assim?
1121
01:58:27,137 --> 01:58:30,607
Abra! É Paraschiv.
Eu não sou seu servo.
1122
01:58:31,457 --> 01:58:34,130
Quem está aí?
1123
01:58:35,217 --> 01:58:38,448
Abra a porta ou vou quebrá-la!
1124
01:58:39,217 --> 01:58:43,369
Você vai mesmo? Vamos ver...
1125
01:58:44,537 --> 01:58:46,528
Cale a boca, pai!
1126
01:58:49,257 --> 01:58:51,771
Por que você está batendo assim?
1127
01:58:57,937 --> 01:59:00,451
Por que não colocou a luz?
1128
01:59:00,537 --> 01:59:06,134
Deixe que ele mesmo acenda.
Não é capaz disso?
1129
01:59:22,617 --> 01:59:26,496
Me dê calças limpas e uma camisa.
1130
01:59:27,097 --> 01:59:30,294
Você não poderia tirar
seus sapatos?
1131
01:59:31,937 --> 01:59:34,536
Você ficou louco?
1132
01:59:34,537 --> 01:59:37,896
A mulher tola com
quem você esteve...
1133
01:59:37,897 --> 01:59:42,288
lambuzou sua boca
com esterco de vaca?
1134
01:59:43,497 --> 01:59:45,806
Você é um homem agora.
1135
01:59:46,537 --> 01:59:49,290
Mais sujo do que as meias
que ele está usando.
1136
01:59:49,937 --> 01:59:52,690
Tita, cuide de sua vida.
1137
01:59:56,217 --> 01:59:58,970
Eu farei o meu caminho no final...
1138
02:00:00,537 --> 02:00:02,687
É assim que será!
1139
02:00:04,777 --> 02:00:06,927
Onde você esteve?
1140
02:00:07,657 --> 02:00:09,215
Afaste-se.
1141
02:00:11,337 --> 02:00:13,487
Diga-me onde você esteve!
1142
02:00:22,677 --> 02:00:25,430
Paraschiv! Nila! Levantem-se!
1143
02:00:26,077 --> 02:00:29,396
Por quê? Você não pode
ver que está chovendo?
1144
02:00:29,397 --> 02:00:33,754
Vamos lá, Nila!
Fique aqui, seu burro!
1145
02:00:36,117 --> 02:00:37,796
O que você disse?
1146
02:00:37,797 --> 02:00:43,986
Por que acordar tão cedo, depois
de trabalharmos para você por toda a vida?
1147
02:00:50,957 --> 02:00:52,913
Bem, Paraschiv...
1148
02:00:54,077 --> 02:00:57,996
Eu acho que você deveria se
levantar, temos trabalho.
1149
02:00:57,997 --> 02:01:00,875
Mas se você está cansado, durma.
1150
02:01:03,197 --> 02:01:05,516
Ele pode estar cansado,
pobre menino!
1151
02:01:05,517 --> 02:01:07,792
Esteve trabalhando a noite toda!
Pobrezinho...
1152
02:01:12,437 --> 02:01:16,116
Isso! Quebra! O que mais
você é capaz de fazer?
1153
02:01:16,117 --> 02:01:19,746
Eu quebro! Eu bato!
Eles são seus?
1154
02:01:21,397 --> 02:01:25,026
Ilinca, chame o seu pai aqui!
1155
02:01:27,677 --> 02:01:31,511
Você acha que eu tenho medo dele?
Já se foi esse tempo.
1156
02:01:33,597 --> 02:01:37,436
E você, Nila?
Tá rindo de bobo, é?
1157
02:01:37,437 --> 02:01:39,436
Nós vamos embora e você
vai ficar com seu pai,
1158
02:01:39,437 --> 02:01:41,716
e que os cães os carreguem!
1159
02:01:41,717 --> 02:01:44,436
E aonde você vai?
Para alguma caverna?
1160
02:01:48,917 --> 02:01:51,636
Deus não nos abandonará!
1161
02:01:52,517 --> 02:01:55,236
Será ruim para você!
1162
02:01:55,317 --> 02:01:57,916
Você tem me atormentado
até a morte, porco!
1163
02:01:57,917 --> 02:02:00,477
Deixe-o! Ele é tão idiota!
1164
02:02:01,277 --> 02:02:06,635
- Traga-me os sacos da carroça!
- O que mais você quer?
1165
02:02:11,757 --> 02:02:13,987
Deixe esse baú em paz!
1166
02:02:14,557 --> 02:02:17,708
- Acalme-se!
- Deixe o baú em paz!
1167
02:02:19,397 --> 02:02:23,676
Ilie! Venha, esses
dois estão se matando!
1168
02:02:23,677 --> 02:02:26,350
Não toque nessas coisas.
1169
02:02:27,837 --> 02:02:31,034
Venha aqui,
que a Morte te atinja!
1170
02:02:33,997 --> 02:02:36,396
Deixe-a, ou você vai matá-la.
1171
02:02:36,397 --> 02:02:38,752
Eu minto! Venha aqui! Maio...
1172
02:02:43,717 --> 02:02:46,072
Ilie, venha depressa para dentro.
1173
02:02:54,077 --> 02:02:58,996
O que é isso?
Qual é o seu problema?
1174
02:02:58,997 --> 02:03:01,556
Olha, Ilie, onde chegamos.
1175
02:03:01,557 --> 02:03:07,314
Eu disse para colocar metade
do terreno em nossos nomes,
1176
02:03:08,077 --> 02:03:10,476
e nos fazer uma cabana,
1177
02:03:10,477 --> 02:03:12,876
e deixá-los ficar aqui.
1178
02:03:12,877 --> 02:03:17,075
Eu os criei e agora
querem nos matar.
1179
02:03:17,437 --> 02:03:22,830
- O que aconteceu com você?
- Por que continua perguntando?
1180
02:03:25,477 --> 02:03:27,945
Qual é o problema
com você, Catrina?
1181
02:03:28,477 --> 02:03:30,996
Vamos, me diga!
1182
02:03:30,997 --> 02:03:33,465
Diga! Você não pode me ouvir?
1183
02:03:34,277 --> 02:03:36,745
Você ficou muda, agora?
1184
02:03:38,757 --> 02:03:41,225
Mãe!
1185
02:03:42,077 --> 02:03:44,596
São coisas de mulher.
1186
02:03:44,597 --> 02:03:47,953
Coloque-as sob as calças
ou vão fazer piada de você.
1187
02:03:51,357 --> 02:03:54,956
Paraschiv e Nila,
venham para o celeiro.
1188
02:03:54,957 --> 02:03:58,556
Receio que o telhado desmorone.
Aquilo vai cair!
1189
02:03:58,557 --> 02:04:00,866
Deixe tudo entrar em colapso!
1190
02:04:01,837 --> 02:04:05,386
Venha, Nila, as vigas
serão quebradas.
1191
02:04:05,757 --> 02:04:09,636
- Fique aqui!
- Para o inferno com as cabras!
1192
02:04:10,877 --> 02:04:18,877
E se o celeiro desmoronar?
Onde você vai conseguir outro?
1193
02:04:19,117 --> 02:04:24,066
Nos deixe em paz! Não ouviu
que não sairemos daqui?
1194
02:04:29,197 --> 02:04:31,796
Como quiser...
1195
02:04:31,797 --> 02:04:35,870
Não me diga que eu não avisei.
1196
02:04:46,877 --> 02:04:48,549
Ei, Nila!
1197
02:04:50,237 --> 02:04:52,636
Venha, você está pronto?
1198
02:04:52,637 --> 02:04:54,514
Nós não vamos.
1199
02:04:55,917 --> 02:04:58,385
Se tivessem nos
dito no começo,
1200
02:04:59,557 --> 02:05:02,076
nós teríamos pegado nossas
coisas e ido embora.
1201
02:05:02,077 --> 02:05:05,228
Agora nos tornamos
o alvo da risada deles.
1202
02:05:29,277 --> 02:05:32,428
Cale-se!
Você está chorando de orgulho.
1203
02:05:50,877 --> 02:05:54,028
Venha, Nila, meu filho!
Está tudo esclarecido!
1204
02:05:54,877 --> 02:05:57,396
Por que continuar
entrando e saindo?
1205
02:05:57,397 --> 02:05:59,467
Você não pode ouvir
que não iremos?
1206
02:06:02,677 --> 02:06:06,476
Bem, Paraschiv, eu pensei...
1207
02:06:06,477 --> 02:06:09,753
O que você está falando,
poupe seu fôlego!
1208
02:06:14,917 --> 02:06:17,715
Nila, você é mais obediente...
1209
02:06:18,717 --> 02:06:22,556
Sua obediência lhe convêm, não é?
1210
02:06:22,557 --> 02:06:25,916
Assim faz o que quiser com ele.
1211
02:06:25,917 --> 02:06:30,036
E você fique bem aqui,
seu idiota!
1212
02:06:30,037 --> 02:06:33,316
Você não tem calças...
1213
02:06:33,317 --> 02:06:36,548
e o baú está cheio
de coisas delicadas.
1214
02:06:47,237 --> 02:06:49,273
Não me bata, pai!
1215
02:06:54,357 --> 02:06:56,436
- Pare de bater em mim!
- Pare de bater nele!
1216
02:06:56,437 --> 02:06:58,473
Acalme-se!
Você não tem vergonha?
1217
02:07:00,637 --> 02:07:02,070
Você vai fazer isso de novo?
1218
02:07:02,517 --> 02:07:03,950
Você vai fazer isso de novo?
1219
02:07:04,917 --> 02:07:06,350
Eu não vou!
1220
02:07:07,157 --> 02:07:08,590
Você, desgraçado!
1221
02:07:11,357 --> 02:07:13,552
Paraschiv, seu desgraçado!
1222
02:07:17,317 --> 02:07:19,512
E você também, Nila!
1223
02:07:20,557 --> 02:07:26,427
Você faz o que eu digo,
se não, vai embora!
1224
02:07:28,477 --> 02:07:33,036
Eu luto para manter
a terra inteira.
1225
02:07:33,037 --> 02:07:35,551
Seu estúpido idiota cego!
1226
02:07:37,677 --> 02:07:42,356
E você pisa na minha cabeça
dizendo que roubamos seu trabalho.
1227
02:07:42,357 --> 02:07:48,227
O terreno ficará intocável,
e é onde está o seu trabalho.
1228
02:07:51,197 --> 02:07:55,476
Não trabalhamos juntos e não compartilhamos
tudo o que tivemos ate agora?
1229
02:07:55,477 --> 02:07:59,356
Todos nós andamos descalços,
seus gananciosos.
1230
02:07:59,797 --> 02:08:03,267
Onde eu poderia conseguir
mais para lhes dar?
1231
02:08:04,197 --> 02:08:06,791
O que querem que eu faça?
1232
02:08:07,597 --> 02:08:10,873
Ir para a estrada e roubar?
1233
02:08:32,957 --> 02:08:34,354
Olá, Moromete!
1234
02:08:37,277 --> 02:08:40,249
- Como você está?
- Tudo certo!
1235
02:08:41,637 --> 02:08:43,673
Como estão seus filhos?
1236
02:08:45,437 --> 02:08:47,473
Tudo certo.
1237
02:08:47,557 --> 02:08:52,153
Ouvi dizer que você está
enviando Nicolae para a escola.
1238
02:08:53,317 --> 02:08:57,036
Estou pensando em fazer
o mesmo com o meu.
1239
02:08:57,037 --> 02:08:59,107
Custará caro?
1240
02:09:00,277 --> 02:09:02,347
Trafurica, venha cá!
1241
02:09:07,917 --> 02:09:11,956
Dizem que, dependendo,
não fica muito caro.
1242
02:09:12,597 --> 02:09:14,110
O que você acha?
1243
02:09:20,357 --> 02:09:21,870
Eu não sei.
1244
02:09:52,957 --> 02:09:55,755
- Esse não é o Moromete?
- É ele.
1245
02:09:57,117 --> 02:10:03,192
Moromete, está passando por
nós sem nos dar um oi?
1246
02:10:04,317 --> 02:10:07,195
Vamos conversar!
1247
02:10:10,277 --> 02:10:13,667
Você não tem mais nada a
fazer além de conversar?
1248
02:11:48,277 --> 02:11:50,950
Pegue-o! Pegue-o!
1249
02:11:56,917 --> 02:11:59,636
Pegue-o! Pegue-o!
1250
02:11:59,637 --> 02:12:02,310
Mais rápido, alguém está vindo!
1251
02:12:05,517 --> 02:12:07,075
Mais rápido!
1252
02:12:39,877 --> 02:12:42,550
Ilie... Dumitru...
1253
02:12:45,317 --> 02:12:47,990
Dumitru!
Como isso é possível?
1254
02:12:49,277 --> 02:12:53,356
Para o inferno com
suas faculdades e tudo mais!
1255
02:12:53,357 --> 02:12:56,554
Eu deveria ter quebrado as pernas
quando trabalhava de ferreiro.
1256
02:12:59,117 --> 02:13:02,314
Como Victor poderia bater em Dumitru?
1257
02:13:06,257 --> 02:13:10,773
Eu lhe disse que não são
brincadeira esses guardiões de ferro.
1258
02:13:32,817 --> 02:13:35,411
Dumitru...
1259
02:13:36,577 --> 02:13:40,411
Que sua alma suba!
1260
02:13:43,497 --> 02:13:47,331
Por que está nos deixando, Dumitru?
1261
02:14:49,377 --> 02:14:52,296
Prepare o pequeno!
Estamos de saída!
1262
02:14:52,297 --> 02:14:55,175
Como vamos sair?
1263
02:14:55,937 --> 02:14:58,856
O que você quer dizer?
De carroça.
1264
02:14:58,857 --> 02:15:03,248
- Ilie...
- O que foi?
1265
02:15:09,537 --> 02:15:13,928
O que aconteceu?
1266
02:15:15,737 --> 02:15:17,696
Paraschiv e Nila...
1267
02:15:17,697 --> 02:15:22,176
- E eles?
- Eles fugiram.
1268
02:15:22,177 --> 02:15:24,532
Eles levaram os cavalos com eles.
1269
02:15:29,377 --> 02:15:32,767
Tudo certo! Prepare o pequeno!
1270
02:16:20,937 --> 02:16:24,373
Você disse que queria comprar terras.
1271
02:16:26,777 --> 02:16:34,777
Eu vou comprar sua terra se você também
me vender esse terreno atrás da casa.
1272
02:16:38,777 --> 02:16:43,896
Traga-me o dinheiro,
estou com pressa!
1273
02:16:43,897 --> 02:16:49,017
Eu quero comprar um par de
cavalos para ir à cidade.
1274
02:18:02,577 --> 02:18:04,169
Me dê isso!
1275
02:18:09,057 --> 02:18:13,687
Tome isso também, Nicolae.
1276
02:18:14,537 --> 02:18:17,856
Venha, sente-se!
1277
02:18:17,857 --> 02:18:21,691
- Chegue pra lá!
- Tenha cuidado, Nicolae!
1278
02:18:35,217 --> 02:18:39,051
Nicolae!
1279
02:20:05,297 --> 02:20:10,246
Nicolae! Para onde estamos indo?
1280
02:20:20,437 --> 02:20:22,609
Vamos!
1281
02:21:00,437 --> 02:21:05,437
98059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.