All language subtitles for Minotaur.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,521 --> 00:01:05,148 Many stories have been recorded... 4 00:01:05,190 --> 00:01:08,068 of the ancient times. 5 00:01:08,110 --> 00:01:10,737 Behind even the greatest myths... 6 00:01:10,779 --> 00:01:15,075 there is a history now long forgotten. 7 00:01:15,659 --> 00:01:18,787 In the age of gods and spirits... 8 00:01:18,829 --> 00:01:22,916 the known world was ruled by a dark empire... 9 00:01:22,958 --> 00:01:27,629 from their island palace of Minos. 10 00:01:27,671 --> 00:01:29,464 They worshipped the bull... 11 00:01:29,506 --> 00:01:33,468 the most powerful of all gods. 12 00:01:34,303 --> 00:01:38,307 The tablets recount that as the empire grew... 13 00:01:38,348 --> 00:01:44,062 their hedonism and greed knew no bounds. 14 00:01:44,104 --> 00:01:48,192 The people longed for more than stone deities. 15 00:01:48,233 --> 00:01:52,321 They demanded a living god. 16 00:01:52,362 --> 00:01:56,158 In response, sickened minds indulged... 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,076 in the forbidden arts... 18 00:01:58,118 --> 00:02:02,122 and decreed the queen should offer herself to the bull... 19 00:02:02,164 --> 00:02:04,958 to create the perfect being... 20 00:02:05,000 --> 00:02:10,422 a unification of god and man. 21 00:02:12,007 --> 00:02:16,678 For 13 months the creature grew inside her... 22 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 pure, precious. 23 00:02:19,890 --> 00:02:21,975 Every care bestowed. 24 00:02:25,395 --> 00:02:29,107 To ensure safe passage into our world... 25 00:02:29,149 --> 00:02:33,028 it was cut from the queen's belly. 26 00:02:37,658 --> 00:02:42,329 Suckled on the blood of its own mother... 27 00:02:42,371 --> 00:02:47,709 the newborn was presented to the people. 28 00:02:47,751 --> 00:02:50,003 The palace hailed their creation... 29 00:02:50,045 --> 00:02:53,924 and the power of the empire strengthened. 30 00:02:53,966 --> 00:02:58,554 But as the beast grew, so did its hunger. 31 00:03:00,305 --> 00:03:03,767 In revenge for the murder of a royal prince... 32 00:03:03,767 --> 00:03:07,813 a grave tax was placed upon my village, Thena... 33 00:03:07,855 --> 00:03:10,566 in the northern territories. 34 00:03:10,607 --> 00:03:14,570 Every three years, eight youths would be taken... 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,364 to the palace by royal soldiers... 36 00:03:17,406 --> 00:03:19,825 lowered into the labyrinth... 37 00:03:19,867 --> 00:03:22,578 and sacrificed to the beast. 38 00:03:25,372 --> 00:03:28,417 Help me! Help me! 39 00:03:42,514 --> 00:03:46,518 The empire of the bull seemed invincible... 40 00:03:46,560 --> 00:03:50,814 as the fifth sacrifice drew near. 41 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 Go ahead. 42 00:04:26,517 --> 00:04:27,935 The leper. 43 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 My father says she never comes but with an omen. 44 00:04:33,690 --> 00:04:35,526 It means they're coming. 45 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 We saw her in the forest again... the old woman. 46 00:04:41,532 --> 00:04:44,660 Danu thinks she's a sign that the horned soldiers will come. 47 00:04:45,744 --> 00:04:49,498 He also says that the moon slid across the ocean... 48 00:04:49,540 --> 00:04:51,792 and fell off the earth. 49 00:04:58,632 --> 00:05:00,968 I miss her, Father. 50 00:05:03,220 --> 00:05:05,806 Why did Ffion have to be taken? 51 00:05:05,848 --> 00:05:08,267 How many of us must die for this one prince? 52 00:05:08,308 --> 00:05:11,895 There are certain things that you cannot understand yet, Theo. 53 00:05:11,937 --> 00:05:12,980 Then I want to learn. 54 00:05:13,021 --> 00:05:15,524 You will... in time. 55 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 While I am leader of this village... 56 00:05:18,193 --> 00:05:21,113 let me worry about those things. 57 00:05:23,365 --> 00:05:26,493 Theo, you must move on. 58 00:05:26,535 --> 00:05:29,663 You will find love again. 59 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Morna? 60 00:05:58,442 --> 00:06:00,652 When the soldiers come... 61 00:06:00,694 --> 00:06:04,615 if you're taken, Morna, then my heart will die. 62 00:06:07,117 --> 00:06:10,662 No, Morna, the mistletoe stick'll keep you safe. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,334 Say my name. 64 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 Just once. 65 00:06:19,379 --> 00:06:23,091 No, don't sign it. 66 00:06:24,593 --> 00:06:26,261 Say my name. 67 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Tell us it will be different this time. 68 00:06:35,646 --> 00:06:37,397 It will not be different this time. 69 00:06:37,439 --> 00:06:39,983 No, this time we fight. 70 00:06:40,025 --> 00:06:41,485 If we fight, they will destroy us. 71 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 The tax is eight youths. 72 00:06:44,738 --> 00:06:47,950 We know our children are sacrificed to a wild beast. 73 00:06:47,991 --> 00:06:50,786 The death of their prince is a terrible burden... 74 00:06:50,827 --> 00:06:53,080 but we must endure it. 75 00:06:53,121 --> 00:06:54,873 How can you know about our pain... 76 00:06:54,915 --> 00:06:56,542 when your precious son cannot be taken? 77 00:06:56,583 --> 00:06:59,044 Theo cannot be taken because after me... 78 00:06:59,086 --> 00:07:01,129 he will lead this village. 79 00:07:01,171 --> 00:07:03,674 We agreed to keep him safe until then. 80 00:07:05,592 --> 00:07:08,178 - Yes, we will. - No, we can't fight them. 81 00:07:15,811 --> 00:07:17,980 Didi, what is it? 82 00:07:18,021 --> 00:07:20,399 Your father said I should come. 83 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 He asked me to be with you, Theo. 84 00:07:30,075 --> 00:07:33,203 I can't, Didi. 85 00:07:33,245 --> 00:07:35,247 I still love Ffion. 86 00:07:38,959 --> 00:07:40,419 Didi! 87 00:07:53,390 --> 00:07:55,142 Run, shepherd. 88 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 The leper. 89 00:09:46,837 --> 00:09:49,464 What broods for the boy? 90 00:09:50,507 --> 00:09:53,051 The mark. The tree. 91 00:09:53,093 --> 00:09:54,678 I know of it. 92 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 The other half belongs to someone I love. 93 00:09:58,932 --> 00:10:00,851 It still does. 94 00:10:00,893 --> 00:10:03,437 No, she was taken. 95 00:10:03,478 --> 00:10:07,774 Taken, but not sacrificed. 96 00:10:13,030 --> 00:10:14,406 She lives? 97 00:10:18,535 --> 00:10:22,164 She lives far across the sea... 98 00:10:22,206 --> 00:10:26,919 in the labyrinth beneath the great palace. 99 00:10:26,960 --> 00:10:32,382 There she waits for Theo. 100 00:10:36,470 --> 00:10:39,014 Why do you play tricks with me, old woman... 101 00:10:39,056 --> 00:10:41,433 when you know nothing of her? 102 00:10:41,475 --> 00:10:46,605 To save her, Theo must kill. 103 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Curse their god... 104 00:10:51,235 --> 00:10:54,863 and kill the beast! 105 00:10:58,909 --> 00:11:01,036 The Minotaur? 106 00:11:27,187 --> 00:11:29,356 She was taken. 107 00:11:31,316 --> 00:11:33,485 But not sacrificed. 108 00:11:39,366 --> 00:11:42,578 My heart never left you... never. 109 00:11:49,877 --> 00:11:51,295 It's time. 110 00:11:51,295 --> 00:11:54,923 Take the village herd when you leave. 111 00:11:54,965 --> 00:11:58,135 Their soldiers will be here soon. 112 00:11:58,177 --> 00:12:00,095 I went to see the leper. 113 00:12:01,638 --> 00:12:03,807 She told me Ffion still lives. 114 00:12:05,309 --> 00:12:06,935 She said I had to kill the beast. 115 00:12:08,020 --> 00:12:12,024 You will not listen to an old woman who fills your head with lies. 116 00:12:12,065 --> 00:12:16,778 The Minotaur is a god. It cannot be slain by any man. 117 00:12:18,197 --> 00:12:22,868 Son, one day you will lead this village. 118 00:12:22,910 --> 00:12:25,287 We must keep you safe until then. 119 00:12:25,329 --> 00:12:29,333 I'm doing this because I want you to live... 120 00:12:29,374 --> 00:12:31,585 and give the world your children. 121 00:12:31,627 --> 00:12:36,131 But the one who would have my children, Father, is gone. 122 00:12:42,221 --> 00:12:44,431 Go into the hills. 123 00:12:44,473 --> 00:12:45,641 Do as I say! 124 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 Theo! Theo! 125 00:12:49,686 --> 00:12:52,898 Go, Danu. Go and be with Morna. 126 00:12:52,940 --> 00:12:55,442 The one who can't be taken. 127 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 I want no fight with you, Tyro. 128 00:12:57,694 --> 00:13:00,197 You have no fight with anyone, shepherd. 129 00:13:03,033 --> 00:13:04,159 Come on! 130 00:13:12,292 --> 00:13:15,587 If Ffion were mine she'd still be here, shepherd. 131 00:13:15,629 --> 00:13:17,756 Tyro! 132 00:13:31,895 --> 00:13:35,315 The ships! The ships are coming! 133 00:14:28,952 --> 00:14:31,371 We ask forgiveness for our sin. 134 00:14:31,413 --> 00:14:34,875 Take the first eight youths you find. 135 00:14:34,917 --> 00:14:39,087 And I want no more from your dark spirit. 136 00:14:55,521 --> 00:14:57,981 No, don't take them! 137 00:14:58,023 --> 00:15:00,150 Don't take them! 138 00:15:00,192 --> 00:15:01,652 No! 139 00:15:01,652 --> 00:15:04,363 Morna! Morna! 140 00:15:04,404 --> 00:15:06,073 Morna! 141 00:15:07,241 --> 00:15:10,327 Curse their god and kill the beast. 142 00:15:39,398 --> 00:15:41,358 Don't touch my mother! 143 00:15:41,400 --> 00:15:45,237 The stick! The stick! 144 00:15:45,279 --> 00:15:48,031 No, Mother! 145 00:15:48,073 --> 00:15:48,740 Mother! 146 00:15:52,703 --> 00:15:53,787 Theo... 147 00:17:14,034 --> 00:17:16,495 I'm taking your place. Go! Run! 148 00:17:31,927 --> 00:17:34,179 Farewell. 149 00:18:09,548 --> 00:18:12,134 Is that a way to greet a friend? 150 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Who is it? 151 00:18:17,097 --> 00:18:18,473 It's Theo. 152 00:18:18,515 --> 00:18:20,851 What's he doing here? 153 00:18:20,893 --> 00:18:22,853 Stay close to Morna, Danu. 154 00:18:35,866 --> 00:18:37,659 The bull. 155 00:18:37,701 --> 00:18:39,661 I'm going to kill the bull. 156 00:18:39,703 --> 00:18:42,080 The Minotaur? 157 00:18:44,708 --> 00:18:47,211 Their god? 158 00:18:50,714 --> 00:18:52,174 And you'll kill it with him? 159 00:18:52,216 --> 00:18:55,135 Have you told him yet? 160 00:18:55,177 --> 00:18:56,678 Tyro is afraid of the bull. 161 00:18:56,720 --> 00:18:58,597 I fear no beast. 162 00:18:58,639 --> 00:19:01,141 My mother once told me that it is white. 163 00:19:01,225 --> 00:19:05,020 White from the bile of all the children sacrificed in the labyrinth. 164 00:19:05,062 --> 00:19:07,523 She said when the Minotaur was born... 165 00:19:07,564 --> 00:19:10,901 the world cried tears that filled the oceans. 166 00:19:10,943 --> 00:19:14,404 Didi, your mother is a goose who sings to her own shadow... 167 00:19:14,446 --> 00:19:16,865 and her daughter is a fool. 168 00:19:19,743 --> 00:19:20,786 She's mad! 169 00:19:20,828 --> 00:19:22,538 Hit her for me. 170 00:19:25,582 --> 00:19:29,878 The bull is divine. Death is our path into the afterlife. 171 00:19:29,920 --> 00:19:34,508 We should be honored we are sacrificed. 172 00:19:34,550 --> 00:19:37,886 The gods do not sleep. You cannot kill a god. 173 00:19:37,928 --> 00:19:43,350 He will take your spirit and you will be his. 174 00:19:43,433 --> 00:19:45,060 I fear no beast. 175 00:19:45,102 --> 00:19:48,856 Not even a fool who dreams he can kill a god. 176 00:19:48,897 --> 00:19:51,608 That's what I intend to do. 177 00:19:51,650 --> 00:19:54,236 To kill him while he sleeps. 178 00:19:54,278 --> 00:19:58,532 Beneath the great palace... 179 00:19:58,574 --> 00:20:01,660 she waits for Theo. 180 00:20:20,846 --> 00:20:22,848 We're here. 181 00:21:01,845 --> 00:21:05,265 The floor... how is it warm? 182 00:21:22,950 --> 00:21:25,994 Kneel. 183 00:21:48,141 --> 00:21:49,977 All this time... 184 00:21:50,018 --> 00:21:53,105 old and ugly. 185 00:21:53,146 --> 00:21:58,068 Does this sacrifice please our princess? 186 00:22:05,826 --> 00:22:09,955 You can smell, can't you? 187 00:22:09,997 --> 00:22:14,751 Let us first season his meat. 188 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 There! 189 00:22:18,881 --> 00:22:21,008 No! 190 00:22:21,049 --> 00:22:23,010 Morna! No! 191 00:22:34,897 --> 00:22:36,440 That one! 192 00:22:36,481 --> 00:22:37,524 No! 193 00:22:43,322 --> 00:22:45,657 - Do something! - My lord! 194 00:22:47,242 --> 00:22:48,452 Lord? 195 00:22:50,245 --> 00:22:52,498 They will not please you, my lord. 196 00:22:52,539 --> 00:22:55,918 And how will they not please me, boy? 197 00:22:58,462 --> 00:23:02,049 They are unknowing, my lord. 198 00:23:02,090 --> 00:23:04,259 Unknowing... 199 00:23:06,261 --> 00:23:10,724 Virgins please us. They please us immensely. 200 00:23:10,766 --> 00:23:13,435 We thank the boy for his concern. 201 00:23:13,477 --> 00:23:16,271 Let him tell us his name. 202 00:23:17,439 --> 00:23:22,110 Take those sweet eyes from me before I pluck them out, boy. 203 00:23:23,320 --> 00:23:24,905 My name is Shepherd, sir. 204 00:23:24,947 --> 00:23:27,407 Well, Shepherd... 205 00:23:27,449 --> 00:23:32,913 our princess will show you how we prepare virgins for our god. 206 00:23:33,831 --> 00:23:37,084 Inhale the sweetness. 207 00:23:47,052 --> 00:23:51,306 The gas shall corrupt their unknowing minds. 208 00:24:10,909 --> 00:24:12,619 Make her stop, Theo. 209 00:24:23,213 --> 00:24:24,631 Now. Now's the time. 210 00:24:24,673 --> 00:24:25,632 No. 211 00:24:33,390 --> 00:24:36,768 My god is ready for his meat. 212 00:24:36,810 --> 00:24:39,021 Let us see the mouth of hell. 213 00:24:40,981 --> 00:24:42,983 Open the gates. 214 00:25:05,464 --> 00:25:08,091 Do not be afraid. 215 00:25:08,133 --> 00:25:13,096 Your spirit will I warm in the belly of the bull. 216 00:25:13,138 --> 00:25:18,727 And your flesh will taste sweeter now that it's aroused. 217 00:25:19,561 --> 00:25:22,272 Come, powerful one! 218 00:25:22,314 --> 00:25:24,650 Come see what I have brought you. 219 00:25:24,691 --> 00:25:26,318 Come taste! 220 00:25:30,447 --> 00:25:31,907 What? 221 00:25:31,949 --> 00:25:35,244 You think that you will displease our eyes. 222 00:25:35,285 --> 00:25:37,996 Come quickly, powerful one... 223 00:25:38,038 --> 00:25:41,708 before I taste this precious flesh myself. 224 00:25:44,628 --> 00:25:46,964 You are afraid to show yourself. 225 00:26:06,608 --> 00:26:08,110 Take the girls. 226 00:26:11,655 --> 00:26:12,823 Morna! 227 00:26:18,078 --> 00:26:19,246 Take her! 228 00:26:25,002 --> 00:26:28,046 Remove them! Prepare the pits! 229 00:26:28,088 --> 00:26:31,133 They will all be sacrificed together! 230 00:26:35,971 --> 00:26:38,807 Do not ever speak in here again. 231 00:26:54,364 --> 00:26:56,783 - What was it? - The bull. 232 00:26:59,119 --> 00:27:01,038 Get away from me! 233 00:27:01,079 --> 00:27:02,998 You are accursed! 234 00:27:03,040 --> 00:27:04,333 Why don't you stop her? 235 00:27:04,374 --> 00:27:06,335 Gods are from above. They rule from the sky. 236 00:27:06,376 --> 00:27:08,212 Why would they keep a god under their feet? 237 00:27:08,253 --> 00:27:10,422 The Minotaur is from the under earth... 238 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 the great darkness. 239 00:27:12,090 --> 00:27:13,800 A labyrinth of tunnels and caves. 240 00:27:13,842 --> 00:27:17,137 If it is a beast, then it can be slain. 241 00:27:17,179 --> 00:27:19,640 The Minotaur is a beast and a god. 242 00:27:19,723 --> 00:27:22,643 And Theo should not talk so. 243 00:27:25,187 --> 00:27:27,356 Bring me the shepherd boy. 244 00:27:27,397 --> 00:27:31,360 The old leper said he would come. 245 00:27:31,401 --> 00:27:34,071 Sedate him with the gas. 246 00:27:34,112 --> 00:27:38,408 Then I will see if he will help me. 247 00:27:38,450 --> 00:27:43,121 And, Rumella, make sure the king does not see you. 248 00:28:05,435 --> 00:28:07,604 You will come with us. 249 00:28:24,955 --> 00:28:26,165 Theo. 250 00:28:28,792 --> 00:28:30,919 Shepherd boy... 251 00:28:32,588 --> 00:28:36,341 has our gas made you drowsy? 252 00:28:38,010 --> 00:28:39,636 Such innocence. 253 00:28:42,097 --> 00:28:43,640 Sweet Theo. 254 00:28:45,475 --> 00:28:47,186 How do you know my name? 255 00:28:47,227 --> 00:28:49,646 Love, young Theo. 256 00:28:49,688 --> 00:28:52,941 It tells me what I wish to hear. 257 00:28:58,155 --> 00:29:00,324 I wish to hear why I've been brought here. 258 00:29:00,365 --> 00:29:03,118 I want to know of this beast you keep feeding my people to. 259 00:29:03,160 --> 00:29:05,621 You know nothing of the beast. 260 00:29:09,625 --> 00:29:12,127 I am Raphaella. 261 00:29:12,169 --> 00:29:17,925 She who will give birth to the young shepherd's dreams. 262 00:29:27,976 --> 00:29:29,311 What? 263 00:29:36,235 --> 00:29:38,237 What do you want from me? 264 00:29:39,571 --> 00:29:40,739 Quiet! 265 00:29:40,781 --> 00:29:42,241 Help me. 266 00:29:43,617 --> 00:29:47,162 Release me from the beast and all my pleasures will be yours. 267 00:29:49,373 --> 00:29:51,291 - He hears. - Huh? 268 00:29:51,333 --> 00:29:56,547 There was a girl from the last sacrifice. 269 00:29:56,588 --> 00:29:59,007 Ffion. Tell me. 270 00:29:59,049 --> 00:30:01,385 Save me and I will help you. 271 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Where is she? 272 00:30:02,469 --> 00:30:05,472 The beast grows tired of Raphaella! 273 00:30:07,724 --> 00:30:10,519 How dare you enter my chambers? 274 00:30:10,561 --> 00:30:14,857 You would pleasure yourself with this filth. 275 00:30:14,898 --> 00:30:17,234 - Please, Brother... - What?! 276 00:30:18,652 --> 00:30:21,363 Do not ever question me. 277 00:30:21,405 --> 00:30:23,031 - Take him! - No! 278 00:30:43,385 --> 00:30:46,763 Don't you ever turn away from me! 279 00:30:46,805 --> 00:30:50,475 If this is your pleasure, then so be it. 280 00:30:50,517 --> 00:30:56,356 I will corrupt you with every soldier and slave in the palace! 281 00:30:56,398 --> 00:30:59,234 I will cast you to the lepers... 282 00:30:59,276 --> 00:31:02,279 and watch them crawl inside of you! 283 00:31:02,321 --> 00:31:05,324 Then when you beg for me... 284 00:31:05,365 --> 00:31:08,035 then will come the bull. 285 00:31:10,412 --> 00:31:13,916 But first you, young shepherd. 286 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 Fear. 287 00:31:27,304 --> 00:31:31,517 I smell fear on the young shepherd. 288 00:31:33,101 --> 00:31:38,857 You only know fear as a lamb snatched from its mother. 289 00:31:38,899 --> 00:31:41,985 I'm going to show you true fear. 290 00:31:42,027 --> 00:31:45,447 Fear that will rip your heart from your soul. 291 00:31:45,489 --> 00:31:48,826 Fear that will make your spirit shake! 292 00:31:48,867 --> 00:31:51,578 Make you wish that your eyes were born blind... 293 00:31:51,620 --> 00:31:53,247 sealed shut! 294 00:31:53,288 --> 00:31:55,332 It is to him that you go. 295 00:32:01,463 --> 00:32:03,632 Let darkness be his. 296 00:32:03,674 --> 00:32:04,883 Where are you? 297 00:32:46,133 --> 00:32:47,217 Didi! 298 00:32:49,720 --> 00:32:52,139 Help! Morna! Theo! 299 00:33:10,073 --> 00:33:11,283 Get me out of here! 300 00:33:28,258 --> 00:33:30,427 Theo! 301 00:34:25,274 --> 00:34:27,943 You do not ask of the sacrifice. 302 00:34:28,485 --> 00:34:32,406 I ask that you do not hate me, my lord. 303 00:34:32,447 --> 00:34:34,783 Hate you? 304 00:34:38,036 --> 00:34:39,496 I forgive you. 305 00:34:39,538 --> 00:34:45,419 The union between brother and sister will be stronger. 306 00:34:50,632 --> 00:34:53,594 I ask that you bear my seed. 307 00:34:56,263 --> 00:35:01,977 I did not see that love between us... 308 00:35:02,019 --> 00:35:06,148 brother and sister... 309 00:35:06,190 --> 00:35:09,109 could be so... 310 00:35:09,151 --> 00:35:13,614 Only when I saw the pain I had given you did my eyes open. 311 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 What about those in the palace? 312 00:35:18,243 --> 00:35:21,413 The ones who make whispers against me? 313 00:35:22,456 --> 00:35:26,668 Follow me, Sister, to my chambers. 314 00:35:59,159 --> 00:36:00,828 The gas. 315 00:36:48,292 --> 00:36:49,251 Morna. 316 00:36:51,962 --> 00:36:52,963 What? 317 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Am I to understand... 318 00:36:58,051 --> 00:36:59,386 you've seen... 319 00:36:59,428 --> 00:37:00,679 Theo! 320 00:37:00,721 --> 00:37:02,097 Danu. 321 00:37:02,139 --> 00:37:04,558 Morna! 322 00:37:06,894 --> 00:37:08,145 Help! 323 00:37:09,146 --> 00:37:10,939 Someone! 324 00:37:14,943 --> 00:37:16,278 Who's there? 325 00:37:33,504 --> 00:37:34,922 No! 326 00:37:34,963 --> 00:37:37,716 Stop! No! Don't! Shh! 327 00:37:37,758 --> 00:37:39,051 Danu! 328 00:37:55,025 --> 00:37:57,319 Is that any way to greet a friend? 329 00:37:57,361 --> 00:37:59,571 The next time I call, you answer me. 330 00:37:59,613 --> 00:38:00,280 OK. 331 00:38:02,699 --> 00:38:03,659 Morna! 332 00:38:09,331 --> 00:38:10,666 Did you find any of the others? 333 00:38:10,707 --> 00:38:12,292 There's no one. We should not look. 334 00:38:12,334 --> 00:38:14,711 We should find our way from here. The others are gone. 335 00:38:16,255 --> 00:38:17,631 She says the others are here... 336 00:38:17,673 --> 00:38:18,841 and she's not going home without them. 337 00:38:18,841 --> 00:38:20,551 Then let her stay! 338 00:38:20,592 --> 00:38:23,345 The only ones here are dead! 339 00:38:30,602 --> 00:38:32,729 We don't know that. 340 00:38:36,692 --> 00:38:38,861 We have to find the way out. 341 00:38:38,902 --> 00:38:40,988 We can look for them on the way. 342 00:38:59,631 --> 00:39:00,757 Sister! 343 00:39:03,051 --> 00:39:05,387 Sister... 344 00:39:05,429 --> 00:39:06,513 come. 345 00:39:07,848 --> 00:39:10,100 Come. Be by my side. 346 00:39:10,767 --> 00:39:14,396 I would rather lay with the slaves and the lepers... 347 00:39:14,438 --> 00:39:16,523 than bear your child. 348 00:39:17,399 --> 00:39:20,360 I would rather die with the beast. 349 00:39:30,287 --> 00:39:31,205 No! 350 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 What? 351 00:40:00,901 --> 00:40:02,653 The beast. 352 00:40:07,074 --> 00:40:09,785 He's talking to the other gods. 353 00:40:18,836 --> 00:40:20,295 Stay there. 354 00:40:43,819 --> 00:40:45,904 I found it in a rock. 355 00:40:49,491 --> 00:40:50,826 The Minotaur. 356 00:40:52,494 --> 00:40:53,954 It's bigger than any wolf. 357 00:41:01,336 --> 00:41:03,005 I can kill him. 358 00:41:04,548 --> 00:41:06,800 But someone must be the bait. 359 00:41:16,351 --> 00:41:18,812 I'll make a pact with you. 360 00:41:18,854 --> 00:41:21,106 From this night... 361 00:41:21,148 --> 00:41:24,443 every drop of virgin blood in my kingdom... 362 00:41:24,485 --> 00:41:27,029 will sweeten your lips. 363 00:41:27,070 --> 00:41:32,868 I will nourish you with the flesh of every newborn child. 364 00:41:32,910 --> 00:41:36,872 Just give her back to me. 365 00:41:36,914 --> 00:41:40,542 Am I not a god... 366 00:41:40,584 --> 00:41:43,295 with power over death? 367 00:42:12,950 --> 00:42:15,118 Great Spirit, make me brave that I may face the tyrant. 368 00:42:15,160 --> 00:42:17,913 Great Spirit, make me brave that I may face the tyrant. 369 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 - Wait! - No! No! 370 00:42:55,659 --> 00:42:58,287 My heart told me you were not dead. 371 00:43:05,502 --> 00:43:07,838 Why are you here? 372 00:43:10,841 --> 00:43:12,926 I'm here to save you. 373 00:43:13,010 --> 00:43:15,804 Like you saved the others? You're a witch! 374 00:43:19,683 --> 00:43:23,979 You... You would suck on her words like your mother's tit. 375 00:43:24,021 --> 00:43:28,233 She's cast her spell over him. And he doesn't want it to be gone! 376 00:43:28,275 --> 00:43:30,944 We could kill her before she brings her magic. 377 00:43:32,779 --> 00:43:36,283 Magic? I would cause to have you all free of this place. 378 00:43:36,366 --> 00:43:38,869 Is that what you want? 379 00:43:38,911 --> 00:43:41,371 I know the way out. 380 00:43:41,413 --> 00:43:43,332 My handmaiden waits. 381 00:43:43,373 --> 00:43:45,375 If you trust me, I will take you there. 382 00:43:45,417 --> 00:43:49,671 And you would trust that? Huh? 383 00:43:54,051 --> 00:43:55,469 What choice do we have? 384 00:43:55,511 --> 00:43:57,888 I would rather put my head in a snake pit... 385 00:43:57,930 --> 00:43:59,723 than follow this witch anywhere! 386 00:43:59,765 --> 00:44:01,892 Then go and find yourself a snake pit, Vena. 387 00:44:03,560 --> 00:44:04,978 I will. 388 00:44:09,858 --> 00:44:12,528 You must stop her. 389 00:44:13,529 --> 00:44:14,488 Vena? 390 00:44:15,906 --> 00:44:17,866 Be with her, Theo. 391 00:44:17,908 --> 00:44:19,993 She'll kiss you like a snake. 392 00:44:20,035 --> 00:44:22,996 I care for none of you or the village. 393 00:44:23,080 --> 00:44:25,040 I feel shame I was born there. 394 00:44:25,082 --> 00:44:27,751 And if you all die here, then good. 395 00:44:27,793 --> 00:44:29,127 I hate... 396 00:45:11,461 --> 00:45:14,089 Where does the gas come from? 397 00:45:14,131 --> 00:45:16,216 The center of the labyrinth. 398 00:45:16,300 --> 00:45:18,427 It lights the fires in the palace. 399 00:45:20,304 --> 00:45:21,597 There's something up ahead. 400 00:45:24,016 --> 00:45:25,309 - What is that? - I don't know. 401 00:45:28,478 --> 00:45:30,814 - She's alive. - It's Didi. 402 00:45:47,831 --> 00:45:50,626 I dreamt I was alone... 403 00:45:50,667 --> 00:45:52,586 walking in a forest. 404 00:45:56,673 --> 00:45:59,176 The forest was never as dark as here. 405 00:45:59,218 --> 00:46:01,929 You must have fainted when they put you down here, Didi. 406 00:46:22,366 --> 00:46:24,409 Hurry. It's not far now. 407 00:46:24,451 --> 00:46:26,370 My handmaiden will let us out. 408 00:46:50,769 --> 00:46:54,773 You would release the nightmare into our world? 409 00:46:56,733 --> 00:47:02,531 Am I infected by those who make whispers against me? 410 00:47:03,740 --> 00:47:05,701 How did you know this place? 411 00:47:09,079 --> 00:47:11,582 Look into my eyes, young maid. 412 00:47:11,623 --> 00:47:16,712 Tell me, do they show mercy? 413 00:47:25,304 --> 00:47:26,972 What? 414 00:47:53,040 --> 00:47:56,627 We should not be here. 415 00:47:56,668 --> 00:47:58,378 This is where it sleeps. 416 00:47:58,420 --> 00:48:00,255 We must hurry. 417 00:48:01,089 --> 00:48:03,967 Rumella, open the door. It's me. 418 00:48:06,637 --> 00:48:07,763 This isn't right. 419 00:48:09,973 --> 00:48:12,184 Where are you? Open the door! 420 00:48:12,226 --> 00:48:13,727 Theo, she said she'd be here. 421 00:48:13,810 --> 00:48:16,104 She'll be here. 422 00:48:16,146 --> 00:48:17,856 Rumella, open the door! 423 00:48:17,898 --> 00:48:20,359 She tricked us! She brought us here to die! 424 00:48:20,400 --> 00:48:23,153 No! No, it must open! 425 00:48:23,195 --> 00:48:24,613 I thought you said there was another way. 426 00:48:24,655 --> 00:48:27,407 The far side of the labyrinth. This has to be the way out. 427 00:48:30,160 --> 00:48:31,578 Open the door! 428 00:48:37,376 --> 00:48:39,253 Open the door! Open the door! 429 00:48:39,294 --> 00:48:40,254 Open the door! 430 00:49:12,035 --> 00:49:18,834 Minotaur! 431 00:50:00,042 --> 00:50:01,376 The beast. 432 00:50:01,418 --> 00:50:04,463 The beast. How could a man kill that? 433 00:50:06,089 --> 00:50:09,676 That's her god. She led us to him. 434 00:50:12,137 --> 00:50:15,224 Why did you trust her? What has she done to you? 435 00:50:15,265 --> 00:50:16,391 Danu. 436 00:50:21,480 --> 00:50:23,524 You said my name. 437 00:50:24,775 --> 00:50:28,070 The spirit has returned. 438 00:50:32,908 --> 00:50:37,120 You must not fight. 439 00:50:52,386 --> 00:50:54,555 I feel sick. 440 00:50:58,392 --> 00:51:01,103 It's clean. We can rest here. 441 00:51:06,400 --> 00:51:08,819 I'm sorry... 442 00:51:08,861 --> 00:51:11,196 that I was frightened with the others. 443 00:51:11,238 --> 00:51:14,032 It's no shame to be afraid here. 444 00:51:40,267 --> 00:51:42,811 Long time alone here. 445 00:51:42,853 --> 00:51:47,107 Eating hope and rats. 446 00:52:07,419 --> 00:52:09,129 How long have you been here? 447 00:52:12,424 --> 00:52:13,967 He's happy you've come. 448 00:52:23,519 --> 00:52:25,062 Come. 449 00:52:39,117 --> 00:52:40,869 The labyrinth. 450 00:52:42,162 --> 00:52:43,705 Do you know here? 451 00:52:45,874 --> 00:52:47,709 Is bad place. 452 00:52:47,751 --> 00:52:50,003 The only thing is hiding. 453 00:52:50,045 --> 00:52:51,880 What's your name? 454 00:52:54,341 --> 00:52:55,342 Turag. 455 00:52:55,384 --> 00:52:57,719 Turag. 456 00:52:57,761 --> 00:53:00,722 And does Turag know of other survivors down here? 457 00:53:00,722 --> 00:53:02,724 Hmm? 458 00:53:04,101 --> 00:53:07,938 Tell me, what has Turag seen the beast feed on... 459 00:53:07,980 --> 00:53:09,314 when there's no children? 460 00:53:12,401 --> 00:53:13,360 Rats. 461 00:53:14,653 --> 00:53:17,281 A god eats rats? 462 00:53:17,322 --> 00:53:18,574 No, but he's blessed. 463 00:53:18,574 --> 00:53:20,909 Nobody's blessed here. They're cursed. 464 00:53:21,368 --> 00:53:24,204 Do you believe god is good? 465 00:53:24,246 --> 00:53:26,832 He is mercy. 466 00:53:28,876 --> 00:53:32,754 Coming here is what you know. 467 00:53:32,796 --> 00:53:34,882 Here is different place. 468 00:53:39,761 --> 00:53:41,597 And you've seen him? 469 00:53:43,348 --> 00:53:44,516 Where? 470 00:53:44,558 --> 00:53:45,601 Sleeping. 471 00:53:45,642 --> 00:53:47,227 Sleeping? 472 00:53:47,311 --> 00:53:49,104 The gods do not sleep. 473 00:53:49,146 --> 00:53:50,522 Then he's not a god. 474 00:53:50,564 --> 00:53:54,902 No. I did not see. Are you coming? 475 00:53:54,943 --> 00:53:56,236 Why did you come? 476 00:53:56,278 --> 00:53:57,863 To kill the Minotaur. 477 00:53:57,905 --> 00:54:00,866 This beast that sleeps. 478 00:54:12,920 --> 00:54:14,546 Why do you hate Theo? 479 00:54:15,589 --> 00:54:17,925 I do not hate him. 480 00:54:17,966 --> 00:54:19,801 I don't trust him. 481 00:54:19,843 --> 00:54:21,553 Because he took Ffion? 482 00:54:21,595 --> 00:54:23,263 She wasn't his to take. 483 00:54:23,305 --> 00:54:25,599 But then the soldiers came and took her from both of you. 484 00:54:25,641 --> 00:54:27,684 Yes. When they came, I tried to stop them. 485 00:54:38,278 --> 00:54:39,863 I always liked you, Tyro. 486 00:54:43,075 --> 00:54:45,410 But you never looked at me. 487 00:55:16,775 --> 00:55:18,819 I give the command! 488 00:55:18,861 --> 00:55:21,488 I make the sacrifice! 489 00:55:21,530 --> 00:55:24,366 You will not take her! 490 00:55:24,408 --> 00:55:26,493 I'll snatch her back. 491 00:55:26,952 --> 00:55:28,787 You will give her back! 492 00:55:28,829 --> 00:55:31,707 She will not be yours! 493 00:55:37,921 --> 00:55:38,964 Open it! 494 00:55:49,308 --> 00:55:52,311 You should not hear Turag, Theo. 495 00:55:52,352 --> 00:55:54,229 She's here. 496 00:55:55,481 --> 00:55:58,150 Ffion. 497 00:55:58,192 --> 00:56:00,402 And he knows where she is. 498 00:56:00,444 --> 00:56:02,404 I know because I saw her. 499 00:56:02,446 --> 00:56:04,698 You saw her spirit. 500 00:56:04,740 --> 00:56:06,074 That's what lies here. 501 00:56:06,116 --> 00:56:10,412 No. Her spirit wouldn't wander here. 502 00:56:10,454 --> 00:56:12,080 She promised. 503 00:56:13,707 --> 00:56:15,083 Ffion? 504 00:56:15,125 --> 00:56:17,836 The leper. 505 00:56:17,878 --> 00:56:19,963 I went to see her. 506 00:56:21,798 --> 00:56:24,009 The leper? 507 00:56:25,260 --> 00:56:27,221 You didn't come here for us. 508 00:56:28,722 --> 00:56:32,142 You came for her, didn't you? 509 00:56:33,352 --> 00:56:36,980 You came for her because the leper has cast her magic. 510 00:56:37,022 --> 00:56:41,026 That's why your princess is here. 'Cause they're the same witch! 511 00:56:41,068 --> 00:56:42,486 Kill the god you said? 512 00:56:43,779 --> 00:56:46,365 We followed you! We trusted you! 513 00:56:46,406 --> 00:56:47,866 You came for her! 514 00:56:47,908 --> 00:56:49,827 Because I had no choice! 515 00:56:49,868 --> 00:56:51,078 Theo! 516 00:56:53,247 --> 00:56:55,749 Ffion's dead, Theo. 517 00:56:55,791 --> 00:56:58,210 Why can't you believe that? 518 00:56:58,252 --> 00:56:59,586 She's not dead. 519 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 You know where she is. 520 00:57:04,466 --> 00:57:06,301 Where is she? 521 00:57:06,343 --> 00:57:08,470 Where is she? Where is she? 522 00:57:08,512 --> 00:57:10,180 Leave him, Theo. He doesn't know anything! 523 00:57:10,222 --> 00:57:11,223 Let him go! 524 00:57:27,489 --> 00:57:29,575 Tell me where she is! 525 00:57:32,119 --> 00:57:33,120 Where is she? 526 00:57:35,914 --> 00:57:36,915 Theo! 527 00:57:38,917 --> 00:57:40,669 Tell me! 528 00:57:45,465 --> 00:57:46,466 Tell me where she is! 529 00:57:58,479 --> 00:57:59,980 Sister! 530 00:58:00,022 --> 00:58:02,608 Flee from this place! 531 00:58:12,534 --> 00:58:16,371 Sister! Brother forgives you! 532 00:58:22,127 --> 00:58:26,131 I do not see a brother anymore. 533 00:58:26,173 --> 00:58:27,633 I see a beast. 534 00:58:41,104 --> 00:58:42,523 Danu. 535 00:58:42,564 --> 00:58:44,399 Danu? 536 00:58:44,441 --> 00:58:45,901 Danu? 537 00:58:46,902 --> 00:58:48,320 Danu? 538 00:58:51,824 --> 00:58:53,575 Come! Come! Come! 539 00:59:26,942 --> 00:59:31,196 Where? Where is she?! 540 00:59:31,238 --> 00:59:32,281 Huh? 541 00:59:33,448 --> 00:59:36,451 What's that? What... What's that? 542 00:59:37,953 --> 00:59:39,413 It's mine! 543 00:59:39,454 --> 00:59:41,415 Give it to me! 544 00:59:41,456 --> 00:59:44,710 It's beasty gift. 545 00:59:44,751 --> 00:59:47,254 Beasty give. 546 00:59:47,296 --> 00:59:48,505 It's mine. 547 00:59:54,970 --> 00:59:56,680 Where is she? 548 01:00:09,234 --> 01:00:12,529 Tyro, please, make it stop. 549 01:00:12,571 --> 01:00:15,032 It's OK. It's OK. 550 01:00:15,073 --> 01:00:16,533 Think of when we're away from here. 551 01:00:16,575 --> 01:00:17,868 Think of home. 552 01:00:17,910 --> 01:00:20,120 You promise you will take me there, Tyro? 553 01:00:20,162 --> 01:00:21,121 Promise? 554 01:00:21,163 --> 01:00:23,999 I will take us from here. 555 01:00:25,209 --> 01:00:27,211 Then I will be with you. 556 01:00:48,440 --> 01:00:49,942 We can do this. 557 01:01:09,378 --> 01:01:10,671 Tyro, careful. 558 01:01:11,839 --> 01:01:12,506 OK. 559 01:01:17,761 --> 01:01:19,930 OK, Didi. 560 01:01:19,972 --> 01:01:21,306 OK. 561 01:01:31,900 --> 01:01:33,610 Can you see anyone? 562 01:01:33,652 --> 01:01:36,405 - Come on, Didi. - I'm trying. 563 01:01:36,405 --> 01:01:38,240 Didi, take my hand. Come on. 564 01:01:38,240 --> 01:01:39,241 Come on. 565 01:01:42,161 --> 01:01:43,912 You OK? 566 01:01:48,417 --> 01:01:51,753 Look at me. Take my hand. Come on. 567 01:01:52,421 --> 01:01:54,381 Come on! Reach up! 568 01:01:54,423 --> 01:01:56,383 I can't reach you. 569 01:01:58,594 --> 01:02:01,138 Please, Tyro. I can't reach you. 570 01:02:01,180 --> 01:02:02,973 Didi, take my hand. Take my hand! 571 01:02:03,015 --> 01:02:04,516 - Come on! - Please! 572 01:02:04,558 --> 01:02:05,809 I got you. 573 01:02:05,851 --> 01:02:08,145 OK, Didi, OK, don't look down. 574 01:02:08,187 --> 01:02:09,188 Didi! Didi! 575 01:02:11,648 --> 01:02:14,193 Look at me, Didi! Look at me! 576 01:02:14,234 --> 01:02:18,280 - Help me, please! Help! - Come on! You can do it! 577 01:02:18,322 --> 01:02:21,325 Please don't let go of my hand! 578 01:02:21,366 --> 01:02:24,703 - Come on! - Help me, please! I don't want to die! 579 01:02:24,745 --> 01:02:26,455 - I'm slipping! - No! 580 01:02:26,497 --> 01:02:29,458 You can do it! Come on! Hold my hand! 581 01:02:29,458 --> 01:02:30,584 - No! - Help me! 582 01:02:39,843 --> 01:02:42,304 Didi! 583 01:02:46,266 --> 01:02:47,935 Ffion! 584 01:02:59,988 --> 01:03:01,281 Ffion! 585 01:03:01,323 --> 01:03:02,616 Theo... 586 01:03:08,372 --> 01:03:09,832 Ffion? 587 01:03:09,873 --> 01:03:11,416 Theo... 588 01:03:19,842 --> 01:03:21,134 Ffion? 589 01:03:31,103 --> 01:03:32,646 Ffion! 590 01:03:38,068 --> 01:03:40,362 Feel the spirit, Theo. 591 01:03:41,655 --> 01:03:43,657 Ffion. 592 01:03:48,620 --> 01:03:51,039 I knew you would come. 593 01:03:59,131 --> 01:04:00,757 It can't be you. 594 01:04:00,799 --> 01:04:02,217 It is me. 595 01:04:02,217 --> 01:04:04,970 Touch. See into my heart. 596 01:04:06,930 --> 01:04:09,349 You waited for me. 597 01:04:10,559 --> 01:04:13,437 My heart never left you. 598 01:04:13,479 --> 01:04:17,941 Theo, the leper said you would come. 599 01:04:17,983 --> 01:04:20,777 We've been waiting for you. 600 01:04:23,322 --> 01:04:24,948 What? 601 01:04:37,669 --> 01:04:38,921 No! 602 01:05:12,287 --> 01:05:13,789 Theo... 603 01:05:14,915 --> 01:05:15,916 Theo? 604 01:05:17,751 --> 01:05:18,752 Theo! 605 01:05:21,797 --> 01:05:22,923 Danu! 606 01:05:24,383 --> 01:05:25,884 Danu! 607 01:05:26,969 --> 01:05:28,136 Danu! 608 01:05:30,889 --> 01:05:32,224 Theo. Theo. 609 01:05:32,266 --> 01:05:34,685 - Danu! - Theo. 610 01:05:34,726 --> 01:05:37,646 Go back to Turag. 611 01:05:37,646 --> 01:05:39,481 - I'll come back for you. - No. 612 01:05:41,817 --> 01:05:43,277 It'll keep you safe. 613 01:05:43,318 --> 01:05:45,612 It will take us home. 614 01:05:45,654 --> 01:05:47,197 Say my name. 615 01:06:01,503 --> 01:06:04,381 Spirit of the Tree, keep Theo safe and I'll hold you in my heart. 616 01:06:04,423 --> 01:06:09,178 Spirit of the Tree, keep Theo safe. 617 01:06:09,219 --> 01:06:11,013 Spirit of the Tree, I will hold you in my heart... 618 01:06:11,013 --> 01:06:12,639 keep Theo safe. 619 01:06:12,681 --> 01:06:16,059 Spirit of the Tree, keep Theo safe. I will hold you in my heart. 620 01:06:16,101 --> 01:06:17,519 Danu! 621 01:06:21,440 --> 01:06:23,108 Danu! 622 01:06:24,109 --> 01:06:25,402 - Theo. - Danu. 623 01:06:26,195 --> 01:06:27,988 Morna's returned. 624 01:06:36,497 --> 01:06:40,000 You cannot take my spirit. 625 01:06:41,335 --> 01:06:43,003 I will not let you. 626 01:06:45,172 --> 01:06:47,049 I don't believe in you! 627 01:06:50,219 --> 01:06:52,471 - Pray for me, Theo. - No! 628 01:06:52,513 --> 01:06:54,348 No, it is not your time yet! 629 01:06:54,389 --> 01:06:55,516 If I close my eyes, I can see the village. 630 01:06:55,557 --> 01:06:58,727 - Danu! - Take Morna! Take her home! 631 01:06:58,769 --> 01:07:00,646 Danu! 632 01:07:00,687 --> 01:07:02,981 - Pray for me, Theo. - Danu! 633 01:07:03,023 --> 01:07:04,024 Pray, Theo! 634 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Pray! 635 01:07:06,443 --> 01:07:08,904 Danu! No! 636 01:07:08,904 --> 01:07:09,905 Pray! 637 01:07:15,118 --> 01:07:16,703 I'm sorry! 638 01:07:18,121 --> 01:07:19,706 I'm sorry! 639 01:07:19,748 --> 01:07:21,875 I'm sorry, Danu! 640 01:08:04,126 --> 01:08:09,798 What he does not smell... 641 01:08:09,840 --> 01:08:12,676 he hears. 642 01:08:12,718 --> 01:08:16,805 What he does not hear... 643 01:08:16,847 --> 01:08:19,266 he feels. 644 01:08:21,768 --> 01:08:24,438 What he does not feel... 645 01:08:24,480 --> 01:08:27,107 he sees. 646 01:08:27,149 --> 01:08:30,110 What he sees is already dead. 647 01:08:31,320 --> 01:08:34,323 Behold, young shepherd... 648 01:08:34,323 --> 01:08:37,075 behold your god. 649 01:08:37,117 --> 01:08:40,120 His name... 650 01:08:40,162 --> 01:08:42,122 is Minotaur. 651 01:09:03,852 --> 01:09:05,979 Was she real? 652 01:09:08,148 --> 01:09:10,025 Nothing here is real. 653 01:09:10,067 --> 01:09:12,611 Then you must touch. 654 01:09:17,991 --> 01:09:20,327 I cursed the love that brought me here. 655 01:09:20,369 --> 01:09:22,996 No, Theo, do not curse love. 656 01:09:26,792 --> 01:09:29,044 Why am I here? 657 01:09:33,882 --> 01:09:36,051 Because the people of my palace... 658 01:09:36,093 --> 01:09:38,554 once believed they could create a god... 659 01:09:38,595 --> 01:09:41,849 a power that was neither man nor beast... 660 01:09:41,890 --> 01:09:44,143 that would protect them. 661 01:09:44,184 --> 01:09:47,062 Instead my mother, the queen... 662 01:09:47,062 --> 01:09:49,940 gave birth to an evil... 663 01:09:49,982 --> 01:09:52,776 that murdered their prince. 664 01:09:54,528 --> 01:09:56,113 To hide this shame... 665 01:09:56,155 --> 01:09:59,324 they imprisoned the Minotaur in this labyrinth... 666 01:09:59,366 --> 01:10:03,078 and they told the people... 667 01:10:03,120 --> 01:10:05,914 that a man from your village came... 668 01:10:07,207 --> 01:10:10,210 and murdered the heir to their throne. 669 01:10:15,257 --> 01:10:17,926 And that is why they take us? 670 01:10:17,968 --> 01:10:19,303 Yes. 671 01:10:19,344 --> 01:10:22,931 To feed the monster they created. 672 01:10:22,973 --> 01:10:27,269 Theo, I asked the leper to find someone... 673 01:10:27,269 --> 01:10:30,147 who could kill the beast. 674 01:10:30,189 --> 01:10:33,567 You know why you came here, Theo. 675 01:10:35,944 --> 01:10:38,530 If the Minotaur is a god... 676 01:10:38,572 --> 01:10:40,949 he would kill us all. 677 01:10:42,701 --> 01:10:46,079 But if he isn't a god... 678 01:10:51,752 --> 01:10:53,754 Then he will burn. 679 01:11:07,017 --> 01:11:08,519 It's strong here. 680 01:11:09,686 --> 01:11:11,980 We're near the source. 681 01:11:12,773 --> 01:11:14,566 The gas, it's behind here. 682 01:11:27,996 --> 01:11:28,664 No! 683 01:11:37,673 --> 01:11:40,133 Go, Theo, be from here. 684 01:11:47,266 --> 01:11:48,308 Tyro. 685 01:11:48,350 --> 01:11:51,395 Go, Theo, run! Run! 686 01:12:17,838 --> 01:12:18,964 I have to help him! You stay here! 687 01:12:19,006 --> 01:12:20,007 You can't help him, Theo! 688 01:12:20,048 --> 01:12:21,717 When you see it come, stay under the water. 689 01:13:00,047 --> 01:13:01,048 Hey! 690 01:13:03,050 --> 01:13:04,426 Minotaur! 691 01:13:06,094 --> 01:13:08,222 I'm here, Minotaur. 692 01:13:42,381 --> 01:13:44,800 W-Where is it? I can't find it. 693 01:14:02,818 --> 01:14:03,944 W-Where is it? Where is it? 694 01:14:40,230 --> 01:14:41,231 Come here! Come here! 695 01:14:57,623 --> 01:14:58,999 Come here. Come here! 696 01:15:02,044 --> 01:15:03,670 Please... give it to me. 697 01:15:57,641 --> 01:15:59,017 Come on, come on! 698 01:18:20,033 --> 01:18:21,660 Did you kill it? 699 01:18:35,090 --> 01:18:37,384 Thought you said there was another way out. 700 01:18:37,426 --> 01:18:39,178 The far side of the labyrinth. 701 01:20:12,521 --> 01:20:13,188 Hurry! 702 01:20:20,863 --> 01:20:21,989 Where are you going? 703 01:20:24,575 --> 01:20:26,118 Morna? 704 01:20:30,038 --> 01:20:31,498 Theo! 705 01:20:38,547 --> 01:20:39,840 Watch your step! 706 01:20:43,927 --> 01:20:45,721 Hurry! Quick! 707 01:22:23,443 --> 01:22:27,573 The shepherd thinks he's killed the god. 708 01:22:27,614 --> 01:22:31,076 Young fool... 709 01:22:31,118 --> 01:22:34,663 you cannot kill the Minotaur. 710 01:22:36,665 --> 01:22:41,420 I was afraid I had lost you. 711 01:22:49,011 --> 01:22:50,137 Brother... 712 01:22:51,930 --> 01:22:53,974 be afraid. 713 01:22:57,311 --> 01:23:00,481 The darkness awaits you. 714 01:24:08,966 --> 01:24:11,677 You must love her always. 715 01:24:13,345 --> 01:24:16,056 Without her, you would never have come. 716 01:24:32,447 --> 01:24:34,283 Take off your masks! 717 01:24:37,870 --> 01:24:39,955 Remove your shame! 718 01:24:39,997 --> 01:24:42,332 Take off your masks! 719 01:24:51,341 --> 01:24:55,012 So the reign of the bull god was over... 720 01:24:55,053 --> 01:24:59,308 and the empire of a thousand years faded into legend. 721 01:25:00,350 --> 01:25:03,312 As a girl, I did not speak... 722 01:25:03,353 --> 01:25:05,439 out of mourning for the village... 723 01:25:05,481 --> 01:25:08,192 but now, at the end of my life... 724 01:25:08,233 --> 01:25:10,861 the world has changed forever... 725 01:25:10,903 --> 01:25:14,490 and my words will preserve how that came to be. 726 01:25:16,825 --> 01:25:22,331 The world would never forget the shepherd who killed a god. 44225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.