Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:02,521 --> 00:01:05,148
Many stories
have been recorded...
4
00:01:05,190 --> 00:01:08,068
of the ancient times.
5
00:01:08,110 --> 00:01:10,737
Behind even
the greatest myths...
6
00:01:10,779 --> 00:01:15,075
there is a history
now long forgotten.
7
00:01:15,659 --> 00:01:18,787
In the age of gods and spirits...
8
00:01:18,829 --> 00:01:22,916
the known world was ruled
by a dark empire...
9
00:01:22,958 --> 00:01:27,629
from their island palace of Minos.
10
00:01:27,671 --> 00:01:29,464
They worshipped the bull...
11
00:01:29,506 --> 00:01:33,468
the most powerful of all gods.
12
00:01:34,303 --> 00:01:38,307
The tablets recount
that as the empire grew...
13
00:01:38,348 --> 00:01:44,062
their hedonism and greed
knew no bounds.
14
00:01:44,104 --> 00:01:48,192
The people longed for more
than stone deities.
15
00:01:48,233 --> 00:01:52,321
They demanded a living god.
16
00:01:52,362 --> 00:01:56,158
In response,
sickened minds indulged...
17
00:01:56,200 --> 00:01:58,076
in the forbidden arts...
18
00:01:58,118 --> 00:02:02,122
and decreed the queen
should offer herself to the bull...
19
00:02:02,164 --> 00:02:04,958
to create the perfect being...
20
00:02:05,000 --> 00:02:10,422
a unification of god and man.
21
00:02:12,007 --> 00:02:16,678
For 13 months the creature
grew inside her...
22
00:02:16,720 --> 00:02:19,848
pure, precious.
23
00:02:19,890 --> 00:02:21,975
Every care bestowed.
24
00:02:25,395 --> 00:02:29,107
To ensure safe passage
into our world...
25
00:02:29,149 --> 00:02:33,028
it was cut from the queen's belly.
26
00:02:37,658 --> 00:02:42,329
Suckled on the blood
of its own mother...
27
00:02:42,371 --> 00:02:47,709
the newborn was
presented to the people.
28
00:02:47,751 --> 00:02:50,003
The palace hailed their creation...
29
00:02:50,045 --> 00:02:53,924
and the power of the empire
strengthened.
30
00:02:53,966 --> 00:02:58,554
But as the beast grew,
so did its hunger.
31
00:03:00,305 --> 00:03:03,767
In revenge for the murder
of a royal prince...
32
00:03:03,767 --> 00:03:07,813
a grave tax was placed upon
my village, Thena...
33
00:03:07,855 --> 00:03:10,566
in the northern territories.
34
00:03:10,607 --> 00:03:14,570
Every three years,
eight youths would be taken...
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,364
to the palace by royal soldiers...
36
00:03:17,406 --> 00:03:19,825
lowered into the labyrinth...
37
00:03:19,867 --> 00:03:22,578
and sacrificed to the beast.
38
00:03:25,372 --> 00:03:28,417
Help me! Help me!
39
00:03:42,514 --> 00:03:46,518
The empire of the bull
seemed invincible...
40
00:03:46,560 --> 00:03:50,814
as the fifth sacrifice drew near.
41
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
Go ahead.
42
00:04:26,517 --> 00:04:27,935
The leper.
43
00:04:27,976 --> 00:04:30,896
My father says she never comes
but with an omen.
44
00:04:33,690 --> 00:04:35,526
It means they're coming.
45
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
We saw her in the forest again...
the old woman.
46
00:04:41,532 --> 00:04:44,660
Danu thinks she's a sign
that the horned soldiers will come.
47
00:04:45,744 --> 00:04:49,498
He also says that the moon
slid across the ocean...
48
00:04:49,540 --> 00:04:51,792
and fell off the earth.
49
00:04:58,632 --> 00:05:00,968
I miss her, Father.
50
00:05:03,220 --> 00:05:05,806
Why did Ffion have to be taken?
51
00:05:05,848 --> 00:05:08,267
How many of us must die
for this one prince?
52
00:05:08,308 --> 00:05:11,895
There are certain things that
you cannot understand yet, Theo.
53
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Then I want to learn.
54
00:05:13,021 --> 00:05:15,524
You will... in time.
55
00:05:15,566 --> 00:05:18,151
While I am leader of this village...
56
00:05:18,193 --> 00:05:21,113
let me worry about those things.
57
00:05:23,365 --> 00:05:26,493
Theo, you must move on.
58
00:05:26,535 --> 00:05:29,663
You will find love again.
59
00:05:52,436 --> 00:05:53,604
Morna?
60
00:05:58,442 --> 00:06:00,652
When the soldiers come...
61
00:06:00,694 --> 00:06:04,615
if you're taken, Morna,
then my heart will die.
62
00:06:07,117 --> 00:06:10,662
No, Morna, the mistletoe stick'll
keep you safe.
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,334
Say my name.
64
00:06:15,375 --> 00:06:17,419
Just once.
65
00:06:19,379 --> 00:06:23,091
No, don't sign it.
66
00:06:24,593 --> 00:06:26,261
Say my name.
67
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
Tell us it will be different this time.
68
00:06:35,646 --> 00:06:37,397
It will not be different this time.
69
00:06:37,439 --> 00:06:39,983
No, this time we fight.
70
00:06:40,025 --> 00:06:41,485
If we fight, they will destroy us.
71
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
The tax is eight youths.
72
00:06:44,738 --> 00:06:47,950
We know our children
are sacrificed to a wild beast.
73
00:06:47,991 --> 00:06:50,786
The death of their prince
is a terrible burden...
74
00:06:50,827 --> 00:06:53,080
but we must endure it.
75
00:06:53,121 --> 00:06:54,873
How can you know
about our pain...
76
00:06:54,915 --> 00:06:56,542
when your precious son
cannot be taken?
77
00:06:56,583 --> 00:06:59,044
Theo cannot be taken
because after me...
78
00:06:59,086 --> 00:07:01,129
he will lead this village.
79
00:07:01,171 --> 00:07:03,674
We agreed to keep him safe
until then.
80
00:07:05,592 --> 00:07:08,178
- Yes, we will.
- No, we can't fight them.
81
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
Didi, what is it?
82
00:07:18,021 --> 00:07:20,399
Your father said I should come.
83
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
He asked me to be with you, Theo.
84
00:07:30,075 --> 00:07:33,203
I can't, Didi.
85
00:07:33,245 --> 00:07:35,247
I still love Ffion.
86
00:07:38,959 --> 00:07:40,419
Didi!
87
00:07:53,390 --> 00:07:55,142
Run, shepherd.
88
00:09:17,599 --> 00:09:19,101
The leper.
89
00:09:46,837 --> 00:09:49,464
What broods for the boy?
90
00:09:50,507 --> 00:09:53,051
The mark. The tree.
91
00:09:53,093 --> 00:09:54,678
I know of it.
92
00:09:56,555 --> 00:09:58,891
The other half belongs
to someone I love.
93
00:09:58,932 --> 00:10:00,851
It still does.
94
00:10:00,893 --> 00:10:03,437
No, she was taken.
95
00:10:03,478 --> 00:10:07,774
Taken, but not sacrificed.
96
00:10:13,030 --> 00:10:14,406
She lives?
97
00:10:18,535 --> 00:10:22,164
She lives far across the sea...
98
00:10:22,206 --> 00:10:26,919
in the labyrinth
beneath the great palace.
99
00:10:26,960 --> 00:10:32,382
There she waits for Theo.
100
00:10:36,470 --> 00:10:39,014
Why do you play tricks
with me, old woman...
101
00:10:39,056 --> 00:10:41,433
when you know nothing of her?
102
00:10:41,475 --> 00:10:46,605
To save her, Theo must kill.
103
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Curse their god...
104
00:10:51,235 --> 00:10:54,863
and kill the beast!
105
00:10:58,909 --> 00:11:01,036
The Minotaur?
106
00:11:27,187 --> 00:11:29,356
She was taken.
107
00:11:31,316 --> 00:11:33,485
But not sacrificed.
108
00:11:39,366 --> 00:11:42,578
My heart never left you... never.
109
00:11:49,877 --> 00:11:51,295
It's time.
110
00:11:51,295 --> 00:11:54,923
Take the village herd
when you leave.
111
00:11:54,965 --> 00:11:58,135
Their soldiers will be here soon.
112
00:11:58,177 --> 00:12:00,095
I went to see the leper.
113
00:12:01,638 --> 00:12:03,807
She told me Ffion still lives.
114
00:12:05,309 --> 00:12:06,935
She said I had to kill the beast.
115
00:12:08,020 --> 00:12:12,024
You will not listen to an old woman
who fills your head with lies.
116
00:12:12,065 --> 00:12:16,778
The Minotaur is a god.
It cannot be slain by any man.
117
00:12:18,197 --> 00:12:22,868
Son, one day
you will lead this village.
118
00:12:22,910 --> 00:12:25,287
We must keep you safe until then.
119
00:12:25,329 --> 00:12:29,333
I'm doing this
because I want you to live...
120
00:12:29,374 --> 00:12:31,585
and give the world
your children.
121
00:12:31,627 --> 00:12:36,131
But the one who would have
my children, Father, is gone.
122
00:12:42,221 --> 00:12:44,431
Go into the hills.
123
00:12:44,473 --> 00:12:45,641
Do as I say!
124
00:12:47,267 --> 00:12:49,686
Theo! Theo!
125
00:12:49,686 --> 00:12:52,898
Go, Danu.
Go and be with Morna.
126
00:12:52,940 --> 00:12:55,442
The one who can't be taken.
127
00:12:55,484 --> 00:12:57,653
I want no fight with you, Tyro.
128
00:12:57,694 --> 00:13:00,197
You have no fight
with anyone, shepherd.
129
00:13:03,033 --> 00:13:04,159
Come on!
130
00:13:12,292 --> 00:13:15,587
If Ffion were mine
she'd still be here, shepherd.
131
00:13:15,629 --> 00:13:17,756
Tyro!
132
00:13:31,895 --> 00:13:35,315
The ships!
The ships are coming!
133
00:14:28,952 --> 00:14:31,371
We ask forgiveness for our sin.
134
00:14:31,413 --> 00:14:34,875
Take the first eight youths you find.
135
00:14:34,917 --> 00:14:39,087
And I want no more
from your dark spirit.
136
00:14:55,521 --> 00:14:57,981
No, don't take them!
137
00:14:58,023 --> 00:15:00,150
Don't take them!
138
00:15:00,192 --> 00:15:01,652
No!
139
00:15:01,652 --> 00:15:04,363
Morna! Morna!
140
00:15:04,404 --> 00:15:06,073
Morna!
141
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
Curse their god
and kill the beast.
142
00:15:39,398 --> 00:15:41,358
Don't touch my mother!
143
00:15:41,400 --> 00:15:45,237
The stick! The stick!
144
00:15:45,279 --> 00:15:48,031
No, Mother!
145
00:15:48,073 --> 00:15:48,740
Mother!
146
00:15:52,703 --> 00:15:53,787
Theo...
147
00:17:14,034 --> 00:17:16,495
I'm taking your place. Go! Run!
148
00:17:31,927 --> 00:17:34,179
Farewell.
149
00:18:09,548 --> 00:18:12,134
Is that a way to greet a friend?
150
00:18:16,054 --> 00:18:17,055
Who is it?
151
00:18:17,097 --> 00:18:18,473
It's Theo.
152
00:18:18,515 --> 00:18:20,851
What's he doing here?
153
00:18:20,893 --> 00:18:22,853
Stay close to Morna, Danu.
154
00:18:35,866 --> 00:18:37,659
The bull.
155
00:18:37,701 --> 00:18:39,661
I'm going to kill the bull.
156
00:18:39,703 --> 00:18:42,080
The Minotaur?
157
00:18:44,708 --> 00:18:47,211
Their god?
158
00:18:50,714 --> 00:18:52,174
And you'll kill it with him?
159
00:18:52,216 --> 00:18:55,135
Have you told him yet?
160
00:18:55,177 --> 00:18:56,678
Tyro is afraid of the bull.
161
00:18:56,720 --> 00:18:58,597
I fear no beast.
162
00:18:58,639 --> 00:19:01,141
My mother once told me
that it is white.
163
00:19:01,225 --> 00:19:05,020
White from the bile of all the children
sacrificed in the labyrinth.
164
00:19:05,062 --> 00:19:07,523
She said when
the Minotaur was born...
165
00:19:07,564 --> 00:19:10,901
the world cried tears
that filled the oceans.
166
00:19:10,943 --> 00:19:14,404
Didi, your mother is a goose
who sings to her own shadow...
167
00:19:14,446 --> 00:19:16,865
and her daughter is a fool.
168
00:19:19,743 --> 00:19:20,786
She's mad!
169
00:19:20,828 --> 00:19:22,538
Hit her for me.
170
00:19:25,582 --> 00:19:29,878
The bull is divine.
Death is our path into the afterlife.
171
00:19:29,920 --> 00:19:34,508
We should be honored
we are sacrificed.
172
00:19:34,550 --> 00:19:37,886
The gods do not sleep.
You cannot kill a god.
173
00:19:37,928 --> 00:19:43,350
He will take your spirit
and you will be his.
174
00:19:43,433 --> 00:19:45,060
I fear no beast.
175
00:19:45,102 --> 00:19:48,856
Not even a fool who dreams
he can kill a god.
176
00:19:48,897 --> 00:19:51,608
That's what I intend to do.
177
00:19:51,650 --> 00:19:54,236
To kill him while he sleeps.
178
00:19:54,278 --> 00:19:58,532
Beneath the great palace...
179
00:19:58,574 --> 00:20:01,660
she waits for Theo.
180
00:20:20,846 --> 00:20:22,848
We're here.
181
00:21:01,845 --> 00:21:05,265
The floor... how is it warm?
182
00:21:22,950 --> 00:21:25,994
Kneel.
183
00:21:48,141 --> 00:21:49,977
All this time...
184
00:21:50,018 --> 00:21:53,105
old and ugly.
185
00:21:53,146 --> 00:21:58,068
Does this sacrifice
please our princess?
186
00:22:05,826 --> 00:22:09,955
You can smell, can't you?
187
00:22:09,997 --> 00:22:14,751
Let us first season his meat.
188
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
There!
189
00:22:18,881 --> 00:22:21,008
No!
190
00:22:21,049 --> 00:22:23,010
Morna! No!
191
00:22:34,897 --> 00:22:36,440
That one!
192
00:22:36,481 --> 00:22:37,524
No!
193
00:22:43,322 --> 00:22:45,657
- Do something!
- My lord!
194
00:22:47,242 --> 00:22:48,452
Lord?
195
00:22:50,245 --> 00:22:52,498
They will not please you, my lord.
196
00:22:52,539 --> 00:22:55,918
And how will they
not please me, boy?
197
00:22:58,462 --> 00:23:02,049
They are unknowing, my lord.
198
00:23:02,090 --> 00:23:04,259
Unknowing...
199
00:23:06,261 --> 00:23:10,724
Virgins please us.
They please us immensely.
200
00:23:10,766 --> 00:23:13,435
We thank the boy for his concern.
201
00:23:13,477 --> 00:23:16,271
Let him tell us his name.
202
00:23:17,439 --> 00:23:22,110
Take those sweet eyes from me
before I pluck them out, boy.
203
00:23:23,320 --> 00:23:24,905
My name is Shepherd, sir.
204
00:23:24,947 --> 00:23:27,407
Well, Shepherd...
205
00:23:27,449 --> 00:23:32,913
our princess will show you how
we prepare virgins for our god.
206
00:23:33,831 --> 00:23:37,084
Inhale the sweetness.
207
00:23:47,052 --> 00:23:51,306
The gas shall corrupt
their unknowing minds.
208
00:24:10,909 --> 00:24:12,619
Make her stop, Theo.
209
00:24:23,213 --> 00:24:24,631
Now. Now's the time.
210
00:24:24,673 --> 00:24:25,632
No.
211
00:24:33,390 --> 00:24:36,768
My god is ready for his meat.
212
00:24:36,810 --> 00:24:39,021
Let us see the mouth of hell.
213
00:24:40,981 --> 00:24:42,983
Open the gates.
214
00:25:05,464 --> 00:25:08,091
Do not be afraid.
215
00:25:08,133 --> 00:25:13,096
Your spirit will I warm
in the belly of the bull.
216
00:25:13,138 --> 00:25:18,727
And your flesh will taste sweeter
now that it's aroused.
217
00:25:19,561 --> 00:25:22,272
Come, powerful one!
218
00:25:22,314 --> 00:25:24,650
Come see what I have brought you.
219
00:25:24,691 --> 00:25:26,318
Come taste!
220
00:25:30,447 --> 00:25:31,907
What?
221
00:25:31,949 --> 00:25:35,244
You think that
you will displease our eyes.
222
00:25:35,285 --> 00:25:37,996
Come quickly, powerful one...
223
00:25:38,038 --> 00:25:41,708
before I taste
this precious flesh myself.
224
00:25:44,628 --> 00:25:46,964
You are afraid to show yourself.
225
00:26:06,608 --> 00:26:08,110
Take the girls.
226
00:26:11,655 --> 00:26:12,823
Morna!
227
00:26:18,078 --> 00:26:19,246
Take her!
228
00:26:25,002 --> 00:26:28,046
Remove them! Prepare the pits!
229
00:26:28,088 --> 00:26:31,133
They will all be sacrificed together!
230
00:26:35,971 --> 00:26:38,807
Do not ever speak in here again.
231
00:26:54,364 --> 00:26:56,783
- What was it?
- The bull.
232
00:26:59,119 --> 00:27:01,038
Get away from me!
233
00:27:01,079 --> 00:27:02,998
You are accursed!
234
00:27:03,040 --> 00:27:04,333
Why don't you stop her?
235
00:27:04,374 --> 00:27:06,335
Gods are from above.
They rule from the sky.
236
00:27:06,376 --> 00:27:08,212
Why would they keep a god
under their feet?
237
00:27:08,253 --> 00:27:10,422
The Minotaur
is from the under earth...
238
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
the great darkness.
239
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
A labyrinth of tunnels and caves.
240
00:27:13,842 --> 00:27:17,137
If it is a beast,
then it can be slain.
241
00:27:17,179 --> 00:27:19,640
The Minotaur is a beast and a god.
242
00:27:19,723 --> 00:27:22,643
And Theo should not talk so.
243
00:27:25,187 --> 00:27:27,356
Bring me the shepherd boy.
244
00:27:27,397 --> 00:27:31,360
The old leper said he would come.
245
00:27:31,401 --> 00:27:34,071
Sedate him with the gas.
246
00:27:34,112 --> 00:27:38,408
Then I will see if he will help me.
247
00:27:38,450 --> 00:27:43,121
And, Rumella, make sure the king
does not see you.
248
00:28:05,435 --> 00:28:07,604
You will come with us.
249
00:28:24,955 --> 00:28:26,165
Theo.
250
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Shepherd boy...
251
00:28:32,588 --> 00:28:36,341
has our gas made you drowsy?
252
00:28:38,010 --> 00:28:39,636
Such innocence.
253
00:28:42,097 --> 00:28:43,640
Sweet Theo.
254
00:28:45,475 --> 00:28:47,186
How do you know my name?
255
00:28:47,227 --> 00:28:49,646
Love, young Theo.
256
00:28:49,688 --> 00:28:52,941
It tells me what I wish to hear.
257
00:28:58,155 --> 00:29:00,324
I wish to hear why
I've been brought here.
258
00:29:00,365 --> 00:29:03,118
I want to know of this beast
you keep feeding my people to.
259
00:29:03,160 --> 00:29:05,621
You know nothing of the beast.
260
00:29:09,625 --> 00:29:12,127
I am Raphaella.
261
00:29:12,169 --> 00:29:17,925
She who will give birth
to the young shepherd's dreams.
262
00:29:27,976 --> 00:29:29,311
What?
263
00:29:36,235 --> 00:29:38,237
What do you want from me?
264
00:29:39,571 --> 00:29:40,739
Quiet!
265
00:29:40,781 --> 00:29:42,241
Help me.
266
00:29:43,617 --> 00:29:47,162
Release me from the beast
and all my pleasures will be yours.
267
00:29:49,373 --> 00:29:51,291
- He hears.
- Huh?
268
00:29:51,333 --> 00:29:56,547
There was a girl
from the last sacrifice.
269
00:29:56,588 --> 00:29:59,007
Ffion. Tell me.
270
00:29:59,049 --> 00:30:01,385
Save me and I will help you.
271
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Where is she?
272
00:30:02,469 --> 00:30:05,472
The beast grows tired of Raphaella!
273
00:30:07,724 --> 00:30:10,519
How dare you enter my chambers?
274
00:30:10,561 --> 00:30:14,857
You would pleasure yourself
with this filth.
275
00:30:14,898 --> 00:30:17,234
- Please, Brother...
- What?!
276
00:30:18,652 --> 00:30:21,363
Do not ever question me.
277
00:30:21,405 --> 00:30:23,031
- Take him!
- No!
278
00:30:43,385 --> 00:30:46,763
Don't you ever turn away from me!
279
00:30:46,805 --> 00:30:50,475
If this is your pleasure,
then so be it.
280
00:30:50,517 --> 00:30:56,356
I will corrupt you with
every soldier and slave in the palace!
281
00:30:56,398 --> 00:30:59,234
I will cast you to the lepers...
282
00:30:59,276 --> 00:31:02,279
and watch them
crawl inside of you!
283
00:31:02,321 --> 00:31:05,324
Then when you beg for me...
284
00:31:05,365 --> 00:31:08,035
then will come the bull.
285
00:31:10,412 --> 00:31:13,916
But first you, young shepherd.
286
00:31:24,092 --> 00:31:26,261
Fear.
287
00:31:27,304 --> 00:31:31,517
I smell fear on the young shepherd.
288
00:31:33,101 --> 00:31:38,857
You only know fear as a lamb
snatched from its mother.
289
00:31:38,899 --> 00:31:41,985
I'm going to show you true fear.
290
00:31:42,027 --> 00:31:45,447
Fear that will rip your heart
from your soul.
291
00:31:45,489 --> 00:31:48,826
Fear that will make
your spirit shake!
292
00:31:48,867 --> 00:31:51,578
Make you wish that your eyes
were born blind...
293
00:31:51,620 --> 00:31:53,247
sealed shut!
294
00:31:53,288 --> 00:31:55,332
It is to him that you go.
295
00:32:01,463 --> 00:32:03,632
Let darkness be his.
296
00:32:03,674 --> 00:32:04,883
Where are you?
297
00:32:46,133 --> 00:32:47,217
Didi!
298
00:32:49,720 --> 00:32:52,139
Help! Morna! Theo!
299
00:33:10,073 --> 00:33:11,283
Get me out of here!
300
00:33:28,258 --> 00:33:30,427
Theo!
301
00:34:25,274 --> 00:34:27,943
You do not ask of the sacrifice.
302
00:34:28,485 --> 00:34:32,406
I ask that you do not hate me, my lord.
303
00:34:32,447 --> 00:34:34,783
Hate you?
304
00:34:38,036 --> 00:34:39,496
I forgive you.
305
00:34:39,538 --> 00:34:45,419
The union between brother
and sister will be stronger.
306
00:34:50,632 --> 00:34:53,594
I ask that you bear my seed.
307
00:34:56,263 --> 00:35:01,977
I did not see that love
between us...
308
00:35:02,019 --> 00:35:06,148
brother and sister...
309
00:35:06,190 --> 00:35:09,109
could be so...
310
00:35:09,151 --> 00:35:13,614
Only when I saw the pain I had
given you did my eyes open.
311
00:35:15,699 --> 00:35:18,202
What about those in the palace?
312
00:35:18,243 --> 00:35:21,413
The ones who make whispers
against me?
313
00:35:22,456 --> 00:35:26,668
Follow me, Sister, to my chambers.
314
00:35:59,159 --> 00:36:00,828
The gas.
315
00:36:48,292 --> 00:36:49,251
Morna.
316
00:36:51,962 --> 00:36:52,963
What?
317
00:36:55,591 --> 00:36:58,010
Am I to understand...
318
00:36:58,051 --> 00:36:59,386
you've seen...
319
00:36:59,428 --> 00:37:00,679
Theo!
320
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
Danu.
321
00:37:02,139 --> 00:37:04,558
Morna!
322
00:37:06,894 --> 00:37:08,145
Help!
323
00:37:09,146 --> 00:37:10,939
Someone!
324
00:37:14,943 --> 00:37:16,278
Who's there?
325
00:37:33,504 --> 00:37:34,922
No!
326
00:37:34,963 --> 00:37:37,716
Stop! No! Don't! Shh!
327
00:37:37,758 --> 00:37:39,051
Danu!
328
00:37:55,025 --> 00:37:57,319
Is that any way to greet a friend?
329
00:37:57,361 --> 00:37:59,571
The next time I call,
you answer me.
330
00:37:59,613 --> 00:38:00,280
OK.
331
00:38:02,699 --> 00:38:03,659
Morna!
332
00:38:09,331 --> 00:38:10,666
Did you find any of the others?
333
00:38:10,707 --> 00:38:12,292
There's no one.
We should not look.
334
00:38:12,334 --> 00:38:14,711
We should find our way from here.
The others are gone.
335
00:38:16,255 --> 00:38:17,631
She says the others are here...
336
00:38:17,673 --> 00:38:18,841
and she's not going home
without them.
337
00:38:18,841 --> 00:38:20,551
Then let her stay!
338
00:38:20,592 --> 00:38:23,345
The only ones here are dead!
339
00:38:30,602 --> 00:38:32,729
We don't know that.
340
00:38:36,692 --> 00:38:38,861
We have to find the way out.
341
00:38:38,902 --> 00:38:40,988
We can look for them on the way.
342
00:38:59,631 --> 00:39:00,757
Sister!
343
00:39:03,051 --> 00:39:05,387
Sister...
344
00:39:05,429 --> 00:39:06,513
come.
345
00:39:07,848 --> 00:39:10,100
Come. Be by my side.
346
00:39:10,767 --> 00:39:14,396
I would rather lay with
the slaves and the lepers...
347
00:39:14,438 --> 00:39:16,523
than bear your child.
348
00:39:17,399 --> 00:39:20,360
I would rather die with the beast.
349
00:39:30,287 --> 00:39:31,205
No!
350
00:39:32,664 --> 00:39:34,708
What?
351
00:40:00,901 --> 00:40:02,653
The beast.
352
00:40:07,074 --> 00:40:09,785
He's talking to the other gods.
353
00:40:18,836 --> 00:40:20,295
Stay there.
354
00:40:43,819 --> 00:40:45,904
I found it in a rock.
355
00:40:49,491 --> 00:40:50,826
The Minotaur.
356
00:40:52,494 --> 00:40:53,954
It's bigger than any wolf.
357
00:41:01,336 --> 00:41:03,005
I can kill him.
358
00:41:04,548 --> 00:41:06,800
But someone must be the bait.
359
00:41:16,351 --> 00:41:18,812
I'll make a pact with you.
360
00:41:18,854 --> 00:41:21,106
From this night...
361
00:41:21,148 --> 00:41:24,443
every drop of virgin blood
in my kingdom...
362
00:41:24,485 --> 00:41:27,029
will sweeten your lips.
363
00:41:27,070 --> 00:41:32,868
I will nourish you with the flesh
of every newborn child.
364
00:41:32,910 --> 00:41:36,872
Just give her back to me.
365
00:41:36,914 --> 00:41:40,542
Am I not a god...
366
00:41:40,584 --> 00:41:43,295
with power over death?
367
00:42:12,950 --> 00:42:15,118
Great Spirit, make me brave
that I may face the tyrant.
368
00:42:15,160 --> 00:42:17,913
Great Spirit, make me brave
that I may face the tyrant.
369
00:42:41,770 --> 00:42:43,605
- Wait!
- No! No!
370
00:42:55,659 --> 00:42:58,287
My heart told me
you were not dead.
371
00:43:05,502 --> 00:43:07,838
Why are you here?
372
00:43:10,841 --> 00:43:12,926
I'm here to save you.
373
00:43:13,010 --> 00:43:15,804
Like you saved the others?
You're a witch!
374
00:43:19,683 --> 00:43:23,979
You... You would suck on her words
like your mother's tit.
375
00:43:24,021 --> 00:43:28,233
She's cast her spell over him.
And he doesn't want it to be gone!
376
00:43:28,275 --> 00:43:30,944
We could kill her before
she brings her magic.
377
00:43:32,779 --> 00:43:36,283
Magic? I would cause to have
you all free of this place.
378
00:43:36,366 --> 00:43:38,869
Is that what you want?
379
00:43:38,911 --> 00:43:41,371
I know the way out.
380
00:43:41,413 --> 00:43:43,332
My handmaiden waits.
381
00:43:43,373 --> 00:43:45,375
If you trust me,
I will take you there.
382
00:43:45,417 --> 00:43:49,671
And you would trust that? Huh?
383
00:43:54,051 --> 00:43:55,469
What choice do we have?
384
00:43:55,511 --> 00:43:57,888
I would rather put my head
in a snake pit...
385
00:43:57,930 --> 00:43:59,723
than follow this witch anywhere!
386
00:43:59,765 --> 00:44:01,892
Then go and find yourself
a snake pit, Vena.
387
00:44:03,560 --> 00:44:04,978
I will.
388
00:44:09,858 --> 00:44:12,528
You must stop her.
389
00:44:13,529 --> 00:44:14,488
Vena?
390
00:44:15,906 --> 00:44:17,866
Be with her, Theo.
391
00:44:17,908 --> 00:44:19,993
She'll kiss you like a snake.
392
00:44:20,035 --> 00:44:22,996
I care for none of you or the village.
393
00:44:23,080 --> 00:44:25,040
I feel shame I was born there.
394
00:44:25,082 --> 00:44:27,751
And if you all die here, then good.
395
00:44:27,793 --> 00:44:29,127
I hate...
396
00:45:11,461 --> 00:45:14,089
Where does the gas come from?
397
00:45:14,131 --> 00:45:16,216
The center of the labyrinth.
398
00:45:16,300 --> 00:45:18,427
It lights the fires in the palace.
399
00:45:20,304 --> 00:45:21,597
There's something up ahead.
400
00:45:24,016 --> 00:45:25,309
- What is that?
- I don't know.
401
00:45:28,478 --> 00:45:30,814
- She's alive.
- It's Didi.
402
00:45:47,831 --> 00:45:50,626
I dreamt I was alone...
403
00:45:50,667 --> 00:45:52,586
walking in a forest.
404
00:45:56,673 --> 00:45:59,176
The forest was never
as dark as here.
405
00:45:59,218 --> 00:46:01,929
You must have fainted
when they put you down here, Didi.
406
00:46:22,366 --> 00:46:24,409
Hurry. It's not far now.
407
00:46:24,451 --> 00:46:26,370
My handmaiden will let us out.
408
00:46:50,769 --> 00:46:54,773
You would release the nightmare
into our world?
409
00:46:56,733 --> 00:47:02,531
Am I infected by those
who make whispers against me?
410
00:47:03,740 --> 00:47:05,701
How did you know this place?
411
00:47:09,079 --> 00:47:11,582
Look into my eyes, young maid.
412
00:47:11,623 --> 00:47:16,712
Tell me, do they show mercy?
413
00:47:25,304 --> 00:47:26,972
What?
414
00:47:53,040 --> 00:47:56,627
We should not be here.
415
00:47:56,668 --> 00:47:58,378
This is where it sleeps.
416
00:47:58,420 --> 00:48:00,255
We must hurry.
417
00:48:01,089 --> 00:48:03,967
Rumella, open the door. It's me.
418
00:48:06,637 --> 00:48:07,763
This isn't right.
419
00:48:09,973 --> 00:48:12,184
Where are you? Open the door!
420
00:48:12,226 --> 00:48:13,727
Theo, she said she'd be here.
421
00:48:13,810 --> 00:48:16,104
She'll be here.
422
00:48:16,146 --> 00:48:17,856
Rumella, open the door!
423
00:48:17,898 --> 00:48:20,359
She tricked us!
She brought us here to die!
424
00:48:20,400 --> 00:48:23,153
No! No, it must open!
425
00:48:23,195 --> 00:48:24,613
I thought you said
there was another way.
426
00:48:24,655 --> 00:48:27,407
The far side of the labyrinth.
This has to be the way out.
427
00:48:30,160 --> 00:48:31,578
Open the door!
428
00:48:37,376 --> 00:48:39,253
Open the door! Open the door!
429
00:48:39,294 --> 00:48:40,254
Open the door!
430
00:49:12,035 --> 00:49:18,834
Minotaur!
431
00:50:00,042 --> 00:50:01,376
The beast.
432
00:50:01,418 --> 00:50:04,463
The beast.
How could a man kill that?
433
00:50:06,089 --> 00:50:09,676
That's her god.
She led us to him.
434
00:50:12,137 --> 00:50:15,224
Why did you trust her?
What has she done to you?
435
00:50:15,265 --> 00:50:16,391
Danu.
436
00:50:21,480 --> 00:50:23,524
You said my name.
437
00:50:24,775 --> 00:50:28,070
The spirit has returned.
438
00:50:32,908 --> 00:50:37,120
You must not fight.
439
00:50:52,386 --> 00:50:54,555
I feel sick.
440
00:50:58,392 --> 00:51:01,103
It's clean. We can rest here.
441
00:51:06,400 --> 00:51:08,819
I'm sorry...
442
00:51:08,861 --> 00:51:11,196
that I was frightened
with the others.
443
00:51:11,238 --> 00:51:14,032
It's no shame to be afraid here.
444
00:51:40,267 --> 00:51:42,811
Long time alone here.
445
00:51:42,853 --> 00:51:47,107
Eating hope and rats.
446
00:52:07,419 --> 00:52:09,129
How long have you been here?
447
00:52:12,424 --> 00:52:13,967
He's happy you've come.
448
00:52:23,519 --> 00:52:25,062
Come.
449
00:52:39,117 --> 00:52:40,869
The labyrinth.
450
00:52:42,162 --> 00:52:43,705
Do you know here?
451
00:52:45,874 --> 00:52:47,709
Is bad place.
452
00:52:47,751 --> 00:52:50,003
The only thing is hiding.
453
00:52:50,045 --> 00:52:51,880
What's your name?
454
00:52:54,341 --> 00:52:55,342
Turag.
455
00:52:55,384 --> 00:52:57,719
Turag.
456
00:52:57,761 --> 00:53:00,722
And does Turag know of
other survivors down here?
457
00:53:00,722 --> 00:53:02,724
Hmm?
458
00:53:04,101 --> 00:53:07,938
Tell me, what has Turag seen
the beast feed on...
459
00:53:07,980 --> 00:53:09,314
when there's no children?
460
00:53:12,401 --> 00:53:13,360
Rats.
461
00:53:14,653 --> 00:53:17,281
A god eats rats?
462
00:53:17,322 --> 00:53:18,574
No, but he's blessed.
463
00:53:18,574 --> 00:53:20,909
Nobody's blessed here.
They're cursed.
464
00:53:21,368 --> 00:53:24,204
Do you believe god is good?
465
00:53:24,246 --> 00:53:26,832
He is mercy.
466
00:53:28,876 --> 00:53:32,754
Coming here is what you know.
467
00:53:32,796 --> 00:53:34,882
Here is different place.
468
00:53:39,761 --> 00:53:41,597
And you've seen him?
469
00:53:43,348 --> 00:53:44,516
Where?
470
00:53:44,558 --> 00:53:45,601
Sleeping.
471
00:53:45,642 --> 00:53:47,227
Sleeping?
472
00:53:47,311 --> 00:53:49,104
The gods do not sleep.
473
00:53:49,146 --> 00:53:50,522
Then he's not a god.
474
00:53:50,564 --> 00:53:54,902
No. I did not see.
Are you coming?
475
00:53:54,943 --> 00:53:56,236
Why did you come?
476
00:53:56,278 --> 00:53:57,863
To kill the Minotaur.
477
00:53:57,905 --> 00:54:00,866
This beast that sleeps.
478
00:54:12,920 --> 00:54:14,546
Why do you hate Theo?
479
00:54:15,589 --> 00:54:17,925
I do not hate him.
480
00:54:17,966 --> 00:54:19,801
I don't trust him.
481
00:54:19,843 --> 00:54:21,553
Because he took Ffion?
482
00:54:21,595 --> 00:54:23,263
She wasn't his to take.
483
00:54:23,305 --> 00:54:25,599
But then the soldiers came
and took her from both of you.
484
00:54:25,641 --> 00:54:27,684
Yes. When they came,
I tried to stop them.
485
00:54:38,278 --> 00:54:39,863
I always liked you, Tyro.
486
00:54:43,075 --> 00:54:45,410
But you never looked at me.
487
00:55:16,775 --> 00:55:18,819
I give the command!
488
00:55:18,861 --> 00:55:21,488
I make the sacrifice!
489
00:55:21,530 --> 00:55:24,366
You will not take her!
490
00:55:24,408 --> 00:55:26,493
I'll snatch her back.
491
00:55:26,952 --> 00:55:28,787
You will give her back!
492
00:55:28,829 --> 00:55:31,707
She will not be yours!
493
00:55:37,921 --> 00:55:38,964
Open it!
494
00:55:49,308 --> 00:55:52,311
You should not hear Turag, Theo.
495
00:55:52,352 --> 00:55:54,229
She's here.
496
00:55:55,481 --> 00:55:58,150
Ffion.
497
00:55:58,192 --> 00:56:00,402
And he knows where she is.
498
00:56:00,444 --> 00:56:02,404
I know because I saw her.
499
00:56:02,446 --> 00:56:04,698
You saw her spirit.
500
00:56:04,740 --> 00:56:06,074
That's what lies here.
501
00:56:06,116 --> 00:56:10,412
No. Her spirit wouldn't wander here.
502
00:56:10,454 --> 00:56:12,080
She promised.
503
00:56:13,707 --> 00:56:15,083
Ffion?
504
00:56:15,125 --> 00:56:17,836
The leper.
505
00:56:17,878 --> 00:56:19,963
I went to see her.
506
00:56:21,798 --> 00:56:24,009
The leper?
507
00:56:25,260 --> 00:56:27,221
You didn't come here for us.
508
00:56:28,722 --> 00:56:32,142
You came for her, didn't you?
509
00:56:33,352 --> 00:56:36,980
You came for her because
the leper has cast her magic.
510
00:56:37,022 --> 00:56:41,026
That's why your princess is here.
'Cause they're the same witch!
511
00:56:41,068 --> 00:56:42,486
Kill the god you said?
512
00:56:43,779 --> 00:56:46,365
We followed you!
We trusted you!
513
00:56:46,406 --> 00:56:47,866
You came for her!
514
00:56:47,908 --> 00:56:49,827
Because I had no choice!
515
00:56:49,868 --> 00:56:51,078
Theo!
516
00:56:53,247 --> 00:56:55,749
Ffion's dead, Theo.
517
00:56:55,791 --> 00:56:58,210
Why can't you believe that?
518
00:56:58,252 --> 00:56:59,586
She's not dead.
519
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
You know where she is.
520
00:57:04,466 --> 00:57:06,301
Where is she?
521
00:57:06,343 --> 00:57:08,470
Where is she? Where is she?
522
00:57:08,512 --> 00:57:10,180
Leave him, Theo.
He doesn't know anything!
523
00:57:10,222 --> 00:57:11,223
Let him go!
524
00:57:27,489 --> 00:57:29,575
Tell me where she is!
525
00:57:32,119 --> 00:57:33,120
Where is she?
526
00:57:35,914 --> 00:57:36,915
Theo!
527
00:57:38,917 --> 00:57:40,669
Tell me!
528
00:57:45,465 --> 00:57:46,466
Tell me where she is!
529
00:57:58,479 --> 00:57:59,980
Sister!
530
00:58:00,022 --> 00:58:02,608
Flee from this place!
531
00:58:12,534 --> 00:58:16,371
Sister! Brother forgives you!
532
00:58:22,127 --> 00:58:26,131
I do not see a brother anymore.
533
00:58:26,173 --> 00:58:27,633
I see a beast.
534
00:58:41,104 --> 00:58:42,523
Danu.
535
00:58:42,564 --> 00:58:44,399
Danu?
536
00:58:44,441 --> 00:58:45,901
Danu?
537
00:58:46,902 --> 00:58:48,320
Danu?
538
00:58:51,824 --> 00:58:53,575
Come! Come! Come!
539
00:59:26,942 --> 00:59:31,196
Where? Where is she?!
540
00:59:31,238 --> 00:59:32,281
Huh?
541
00:59:33,448 --> 00:59:36,451
What's that? What... What's that?
542
00:59:37,953 --> 00:59:39,413
It's mine!
543
00:59:39,454 --> 00:59:41,415
Give it to me!
544
00:59:41,456 --> 00:59:44,710
It's beasty gift.
545
00:59:44,751 --> 00:59:47,254
Beasty give.
546
00:59:47,296 --> 00:59:48,505
It's mine.
547
00:59:54,970 --> 00:59:56,680
Where is she?
548
01:00:09,234 --> 01:00:12,529
Tyro, please, make it stop.
549
01:00:12,571 --> 01:00:15,032
It's OK. It's OK.
550
01:00:15,073 --> 01:00:16,533
Think of when
we're away from here.
551
01:00:16,575 --> 01:00:17,868
Think of home.
552
01:00:17,910 --> 01:00:20,120
You promise
you will take me there, Tyro?
553
01:00:20,162 --> 01:00:21,121
Promise?
554
01:00:21,163 --> 01:00:23,999
I will take us from here.
555
01:00:25,209 --> 01:00:27,211
Then I will be with you.
556
01:00:48,440 --> 01:00:49,942
We can do this.
557
01:01:09,378 --> 01:01:10,671
Tyro, careful.
558
01:01:11,839 --> 01:01:12,506
OK.
559
01:01:17,761 --> 01:01:19,930
OK, Didi.
560
01:01:19,972 --> 01:01:21,306
OK.
561
01:01:31,900 --> 01:01:33,610
Can you see anyone?
562
01:01:33,652 --> 01:01:36,405
- Come on, Didi.
- I'm trying.
563
01:01:36,405 --> 01:01:38,240
Didi, take my hand. Come on.
564
01:01:38,240 --> 01:01:39,241
Come on.
565
01:01:42,161 --> 01:01:43,912
You OK?
566
01:01:48,417 --> 01:01:51,753
Look at me. Take my hand.
Come on.
567
01:01:52,421 --> 01:01:54,381
Come on! Reach up!
568
01:01:54,423 --> 01:01:56,383
I can't reach you.
569
01:01:58,594 --> 01:02:01,138
Please, Tyro. I can't reach you.
570
01:02:01,180 --> 01:02:02,973
Didi, take my hand.
Take my hand!
571
01:02:03,015 --> 01:02:04,516
- Come on!
- Please!
572
01:02:04,558 --> 01:02:05,809
I got you.
573
01:02:05,851 --> 01:02:08,145
OK, Didi,
OK, don't look down.
574
01:02:08,187 --> 01:02:09,188
Didi! Didi!
575
01:02:11,648 --> 01:02:14,193
Look at me, Didi! Look at me!
576
01:02:14,234 --> 01:02:18,280
- Help me, please! Help!
- Come on! You can do it!
577
01:02:18,322 --> 01:02:21,325
Please don't let go of my hand!
578
01:02:21,366 --> 01:02:24,703
- Come on!
- Help me, please! I don't want to die!
579
01:02:24,745 --> 01:02:26,455
- I'm slipping!
- No!
580
01:02:26,497 --> 01:02:29,458
You can do it! Come on!
Hold my hand!
581
01:02:29,458 --> 01:02:30,584
- No!
- Help me!
582
01:02:39,843 --> 01:02:42,304
Didi!
583
01:02:46,266 --> 01:02:47,935
Ffion!
584
01:02:59,988 --> 01:03:01,281
Ffion!
585
01:03:01,323 --> 01:03:02,616
Theo...
586
01:03:08,372 --> 01:03:09,832
Ffion?
587
01:03:09,873 --> 01:03:11,416
Theo...
588
01:03:19,842 --> 01:03:21,134
Ffion?
589
01:03:31,103 --> 01:03:32,646
Ffion!
590
01:03:38,068 --> 01:03:40,362
Feel the spirit, Theo.
591
01:03:41,655 --> 01:03:43,657
Ffion.
592
01:03:48,620 --> 01:03:51,039
I knew you would come.
593
01:03:59,131 --> 01:04:00,757
It can't be you.
594
01:04:00,799 --> 01:04:02,217
It is me.
595
01:04:02,217 --> 01:04:04,970
Touch. See into my heart.
596
01:04:06,930 --> 01:04:09,349
You waited for me.
597
01:04:10,559 --> 01:04:13,437
My heart never left you.
598
01:04:13,479 --> 01:04:17,941
Theo, the leper said
you would come.
599
01:04:17,983 --> 01:04:20,777
We've been waiting for you.
600
01:04:23,322 --> 01:04:24,948
What?
601
01:04:37,669 --> 01:04:38,921
No!
602
01:05:12,287 --> 01:05:13,789
Theo...
603
01:05:14,915 --> 01:05:15,916
Theo?
604
01:05:17,751 --> 01:05:18,752
Theo!
605
01:05:21,797 --> 01:05:22,923
Danu!
606
01:05:24,383 --> 01:05:25,884
Danu!
607
01:05:26,969 --> 01:05:28,136
Danu!
608
01:05:30,889 --> 01:05:32,224
Theo. Theo.
609
01:05:32,266 --> 01:05:34,685
- Danu!
- Theo.
610
01:05:34,726 --> 01:05:37,646
Go back to Turag.
611
01:05:37,646 --> 01:05:39,481
- I'll come back for you.
- No.
612
01:05:41,817 --> 01:05:43,277
It'll keep you safe.
613
01:05:43,318 --> 01:05:45,612
It will take us home.
614
01:05:45,654 --> 01:05:47,197
Say my name.
615
01:06:01,503 --> 01:06:04,381
Spirit of the Tree, keep Theo safe
and I'll hold you in my heart.
616
01:06:04,423 --> 01:06:09,178
Spirit of the Tree,
keep Theo safe.
617
01:06:09,219 --> 01:06:11,013
Spirit of the Tree,
I will hold you in my heart...
618
01:06:11,013 --> 01:06:12,639
keep Theo safe.
619
01:06:12,681 --> 01:06:16,059
Spirit of the Tree, keep Theo safe.
I will hold you in my heart.
620
01:06:16,101 --> 01:06:17,519
Danu!
621
01:06:21,440 --> 01:06:23,108
Danu!
622
01:06:24,109 --> 01:06:25,402
- Theo.
- Danu.
623
01:06:26,195 --> 01:06:27,988
Morna's returned.
624
01:06:36,497 --> 01:06:40,000
You cannot take my spirit.
625
01:06:41,335 --> 01:06:43,003
I will not let you.
626
01:06:45,172 --> 01:06:47,049
I don't believe in you!
627
01:06:50,219 --> 01:06:52,471
- Pray for me, Theo.
- No!
628
01:06:52,513 --> 01:06:54,348
No, it is not your time yet!
629
01:06:54,389 --> 01:06:55,516
If I close my eyes,
I can see the village.
630
01:06:55,557 --> 01:06:58,727
- Danu!
- Take Morna! Take her home!
631
01:06:58,769 --> 01:07:00,646
Danu!
632
01:07:00,687 --> 01:07:02,981
- Pray for me, Theo.
- Danu!
633
01:07:03,023 --> 01:07:04,024
Pray, Theo!
634
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Pray!
635
01:07:06,443 --> 01:07:08,904
Danu! No!
636
01:07:08,904 --> 01:07:09,905
Pray!
637
01:07:15,118 --> 01:07:16,703
I'm sorry!
638
01:07:18,121 --> 01:07:19,706
I'm sorry!
639
01:07:19,748 --> 01:07:21,875
I'm sorry, Danu!
640
01:08:04,126 --> 01:08:09,798
What he does not smell...
641
01:08:09,840 --> 01:08:12,676
he hears.
642
01:08:12,718 --> 01:08:16,805
What he does not hear...
643
01:08:16,847 --> 01:08:19,266
he feels.
644
01:08:21,768 --> 01:08:24,438
What he does not feel...
645
01:08:24,480 --> 01:08:27,107
he sees.
646
01:08:27,149 --> 01:08:30,110
What he sees is already dead.
647
01:08:31,320 --> 01:08:34,323
Behold, young shepherd...
648
01:08:34,323 --> 01:08:37,075
behold your god.
649
01:08:37,117 --> 01:08:40,120
His name...
650
01:08:40,162 --> 01:08:42,122
is Minotaur.
651
01:09:03,852 --> 01:09:05,979
Was she real?
652
01:09:08,148 --> 01:09:10,025
Nothing here is real.
653
01:09:10,067 --> 01:09:12,611
Then you must touch.
654
01:09:17,991 --> 01:09:20,327
I cursed the love
that brought me here.
655
01:09:20,369 --> 01:09:22,996
No, Theo, do not curse love.
656
01:09:26,792 --> 01:09:29,044
Why am I here?
657
01:09:33,882 --> 01:09:36,051
Because the people of my palace...
658
01:09:36,093 --> 01:09:38,554
once believed
they could create a god...
659
01:09:38,595 --> 01:09:41,849
a power that was
neither man nor beast...
660
01:09:41,890 --> 01:09:44,143
that would protect them.
661
01:09:44,184 --> 01:09:47,062
Instead my mother, the queen...
662
01:09:47,062 --> 01:09:49,940
gave birth to an evil...
663
01:09:49,982 --> 01:09:52,776
that murdered their prince.
664
01:09:54,528 --> 01:09:56,113
To hide this shame...
665
01:09:56,155 --> 01:09:59,324
they imprisoned the Minotaur
in this labyrinth...
666
01:09:59,366 --> 01:10:03,078
and they told the people...
667
01:10:03,120 --> 01:10:05,914
that a man from
your village came...
668
01:10:07,207 --> 01:10:10,210
and murdered
the heir to their throne.
669
01:10:15,257 --> 01:10:17,926
And that is why they take us?
670
01:10:17,968 --> 01:10:19,303
Yes.
671
01:10:19,344 --> 01:10:22,931
To feed the monster they created.
672
01:10:22,973 --> 01:10:27,269
Theo, I asked the leper
to find someone...
673
01:10:27,269 --> 01:10:30,147
who could kill the beast.
674
01:10:30,189 --> 01:10:33,567
You know why
you came here, Theo.
675
01:10:35,944 --> 01:10:38,530
If the Minotaur is a god...
676
01:10:38,572 --> 01:10:40,949
he would kill us all.
677
01:10:42,701 --> 01:10:46,079
But if he isn't a god...
678
01:10:51,752 --> 01:10:53,754
Then he will burn.
679
01:11:07,017 --> 01:11:08,519
It's strong here.
680
01:11:09,686 --> 01:11:11,980
We're near the source.
681
01:11:12,773 --> 01:11:14,566
The gas, it's behind here.
682
01:11:27,996 --> 01:11:28,664
No!
683
01:11:37,673 --> 01:11:40,133
Go, Theo, be from here.
684
01:11:47,266 --> 01:11:48,308
Tyro.
685
01:11:48,350 --> 01:11:51,395
Go, Theo, run! Run!
686
01:12:17,838 --> 01:12:18,964
I have to help him!
You stay here!
687
01:12:19,006 --> 01:12:20,007
You can't help him, Theo!
688
01:12:20,048 --> 01:12:21,717
When you see it come,
stay under the water.
689
01:13:00,047 --> 01:13:01,048
Hey!
690
01:13:03,050 --> 01:13:04,426
Minotaur!
691
01:13:06,094 --> 01:13:08,222
I'm here, Minotaur.
692
01:13:42,381 --> 01:13:44,800
W-Where is it? I can't find it.
693
01:14:02,818 --> 01:14:03,944
W-Where is it? Where is it?
694
01:14:40,230 --> 01:14:41,231
Come here! Come here!
695
01:14:57,623 --> 01:14:58,999
Come here. Come here!
696
01:15:02,044 --> 01:15:03,670
Please... give it to me.
697
01:15:57,641 --> 01:15:59,017
Come on, come on!
698
01:18:20,033 --> 01:18:21,660
Did you kill it?
699
01:18:35,090 --> 01:18:37,384
Thought you said there was
another way out.
700
01:18:37,426 --> 01:18:39,178
The far side of the labyrinth.
701
01:20:12,521 --> 01:20:13,188
Hurry!
702
01:20:20,863 --> 01:20:21,989
Where are you going?
703
01:20:24,575 --> 01:20:26,118
Morna?
704
01:20:30,038 --> 01:20:31,498
Theo!
705
01:20:38,547 --> 01:20:39,840
Watch your step!
706
01:20:43,927 --> 01:20:45,721
Hurry! Quick!
707
01:22:23,443 --> 01:22:27,573
The shepherd thinks
he's killed the god.
708
01:22:27,614 --> 01:22:31,076
Young fool...
709
01:22:31,118 --> 01:22:34,663
you cannot kill the Minotaur.
710
01:22:36,665 --> 01:22:41,420
I was afraid I had lost you.
711
01:22:49,011 --> 01:22:50,137
Brother...
712
01:22:51,930 --> 01:22:53,974
be afraid.
713
01:22:57,311 --> 01:23:00,481
The darkness awaits you.
714
01:24:08,966 --> 01:24:11,677
You must love her always.
715
01:24:13,345 --> 01:24:16,056
Without her,
you would never have come.
716
01:24:32,447 --> 01:24:34,283
Take off your masks!
717
01:24:37,870 --> 01:24:39,955
Remove your shame!
718
01:24:39,997 --> 01:24:42,332
Take off your masks!
719
01:24:51,341 --> 01:24:55,012
So the reign of the bull god
was over...
720
01:24:55,053 --> 01:24:59,308
and the empire of a thousand years
faded into legend.
721
01:25:00,350 --> 01:25:03,312
As a girl, I did not speak...
722
01:25:03,353 --> 01:25:05,439
out of mourning for the village...
723
01:25:05,481 --> 01:25:08,192
but now, at the end of my life...
724
01:25:08,233 --> 01:25:10,861
the world has changed forever...
725
01:25:10,903 --> 01:25:14,490
and my words will preserve
how that came to be.
726
01:25:16,825 --> 01:25:22,331
The world would never forget
the shepherd who killed a god.
44225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.