All language subtitles for Maison Close S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,200 --> 00:00:46,799 Two weeks late? 2 00:00:49,560 --> 00:00:50,999 And nausea? 3 00:00:57,920 --> 00:00:59,599 Torcy plans to take the donations 4 00:00:59,720 --> 00:01:02,239 to a barracks in M�nilmontant. 5 00:01:02,360 --> 00:01:03,759 It will be full of officers. 6 00:01:04,320 --> 00:01:06,599 - How will we get in? - We won't. 7 00:01:07,920 --> 00:01:09,439 The carriages will form a convoy 8 00:01:09,560 --> 00:01:10,999 before reaching the barracks. 9 00:01:11,120 --> 00:01:12,719 That's when we make our move. 10 00:01:12,840 --> 00:01:14,399 How do you know all this? 11 00:01:15,200 --> 00:01:16,519 Our dear Angelus. 12 00:01:18,320 --> 00:01:20,919 He's going to create a diversion. 13 00:01:23,040 --> 00:01:24,319 Does that worry you? 14 00:01:24,440 --> 00:01:25,839 Yes, it does. 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,919 He's a cop. He could betray us. 16 00:01:30,120 --> 00:01:31,919 How can you talk of betrayal? 17 00:01:38,240 --> 00:01:40,479 Angelus only cares about one thing. 18 00:01:40,600 --> 00:01:41,999 Money. 19 00:01:43,040 --> 00:01:44,639 As long as we grease his palm... 20 00:01:47,200 --> 00:01:48,719 To the Sacr�-Coeur! 21 00:01:51,200 --> 00:01:52,959 To the Sacr�-Coeur. 22 00:02:02,040 --> 00:02:03,439 I don't know what to do. 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,559 Come on! 24 00:02:06,680 --> 00:02:08,999 You've got too much on display. You're fine. 25 00:02:09,120 --> 00:02:11,999 - Am I all right? - Hurry up. 26 00:02:12,120 --> 00:02:13,519 Get a move on. 27 00:02:14,160 --> 00:02:16,079 - Berta? - What? 28 00:02:16,200 --> 00:02:18,999 Come and help Louise. You can see she's struggling. 29 00:02:19,120 --> 00:02:20,959 Can't she sort herself out? 30 00:02:21,080 --> 00:02:22,719 You'll have to change your ways. 31 00:02:22,840 --> 00:02:25,159 You're in a high-class brothel now. 32 00:02:26,320 --> 00:02:29,199 Follow Pauline�s example. She's from the gutter too. 33 00:02:29,320 --> 00:02:32,159 Don't talk too much and watch how the others handle clients. 34 00:02:32,280 --> 00:02:33,239 There. 35 00:02:33,360 --> 00:02:35,479 Don't worry. I'll apply myself. 36 00:02:35,600 --> 00:02:37,559 I don't want to go back out on the streets. 37 00:02:37,680 --> 00:02:40,999 - Haven't things calmed down? - Opera is still bearable but Pigalle... 38 00:02:41,120 --> 00:02:43,959 Ever since your guys took over, sparks have been flying. 39 00:02:44,080 --> 00:02:46,679 - Our guys? - Kertel. 40 00:02:46,800 --> 00:02:49,439 And that young guy, the angelic-looking one. 41 00:02:49,560 --> 00:02:51,319 - He lashes out like a brute. - Bak? 42 00:02:52,320 --> 00:02:53,959 He killed a girl last week. 43 00:02:54,520 --> 00:02:56,639 - Bak? - That's right. 44 00:02:57,680 --> 00:02:59,599 - Are you sure? - Yes. 45 00:03:01,400 --> 00:03:03,719 - Right, downstairs. - Here, take this. 46 00:03:04,440 --> 00:03:06,359 You can put it on downstairs. 47 00:03:06,480 --> 00:03:07,879 - Pauline? - Can you manage? 48 00:03:08,000 --> 00:03:10,239 I'm fine. 49 00:03:10,360 --> 00:03:12,719 This is no time to light up! 50 00:03:12,840 --> 00:03:14,159 Get a move on. 51 00:03:14,280 --> 00:03:15,559 Yes, madam. 52 00:03:19,080 --> 00:03:20,759 They're double-crossing Mosca. 53 00:03:20,880 --> 00:03:22,879 I'm sure Hortense knows about this. 54 00:03:23,000 --> 00:03:25,599 I saw her handling envelopes full of cash. 55 00:03:25,720 --> 00:03:28,159 If Kertel and Hortense take over the Paradis 56 00:03:28,280 --> 00:03:30,279 we've had it. 57 00:03:30,400 --> 00:03:32,399 I'll be sent straight to Saint-Lazare. 58 00:03:45,080 --> 00:03:46,879 - Here. - No. 59 00:03:48,680 --> 00:03:49,679 Rose! 60 00:03:53,280 --> 00:03:54,879 You're needed for the photo. 61 00:03:55,000 --> 00:03:57,399 We'll have our own photo taken later. 62 00:03:58,800 --> 00:04:00,479 We want this album to impress. 63 00:04:02,800 --> 00:04:04,799 - If Rose isn't in it... - You replace her. 64 00:04:04,920 --> 00:04:06,359 All right? Go on. 65 00:04:14,960 --> 00:04:16,359 Shut the door! 66 00:04:24,280 --> 00:04:26,719 - I should go downstairs. - Why? 67 00:04:26,840 --> 00:04:29,759 It will give me something to remember the Paradis by. 68 00:04:34,320 --> 00:04:36,279 - Rose isn't coming. - You don't say! 69 00:04:36,400 --> 00:04:39,359 She's given up taking clients so why would she care about this? 70 00:04:39,480 --> 00:04:40,959 Look over there. 71 00:04:41,080 --> 00:04:42,639 Straight ahead, chin up. 72 00:04:42,760 --> 00:04:45,119 As if you wanted to conquer the world. 73 00:04:45,240 --> 00:04:46,719 Not bad. Sit down. 74 00:04:48,960 --> 00:04:51,359 Let's get started, please, ladies. 75 00:04:51,480 --> 00:04:53,679 - Come on, Olympe. - Pauline! 76 00:04:55,280 --> 00:04:56,479 That's good. 77 00:04:59,640 --> 00:05:01,479 You all look so miserable. 78 00:05:01,600 --> 00:05:02,919 For goodness sake, simile! 79 00:05:04,280 --> 00:05:07,959 Think about your wheeling and dealing with Kertel. That should help. 80 00:05:08,080 --> 00:05:10,399 Move in a bit closer to one another. 81 00:05:10,520 --> 00:05:12,239 You've got your work cut out there. 82 00:05:12,360 --> 00:05:14,239 What are you talking about? 83 00:05:14,360 --> 00:05:17,079 Aren't you the new mistress of the streets of Pigalle? 84 00:05:17,200 --> 00:05:18,999 That's better. Stay close together. 85 00:05:19,120 --> 00:05:20,119 Together. 86 00:05:26,040 --> 00:05:28,799 Look this way, please, girls. 87 00:05:36,120 --> 00:05:37,119 What about Torcy? 88 00:05:38,160 --> 00:05:39,759 What does Torcy think of it all? 89 00:05:39,880 --> 00:05:41,359 Just a minute. 90 00:05:42,160 --> 00:05:44,719 And I'm sure Mosca will have something to say about it. 91 00:05:44,840 --> 00:05:47,679 He'll be very interested to hear your wild imaginings. 92 00:05:47,800 --> 00:05:49,999 - Can we go now? - Right. 93 00:05:50,120 --> 00:05:52,039 One more. Ready? Concentrate. 94 00:05:52,920 --> 00:05:55,119 And simile. 95 00:05:55,240 --> 00:05:56,759 You're in paradise, remember. 96 00:06:00,800 --> 00:06:02,559 No one move. One... 97 00:06:02,680 --> 00:06:04,439 two... three... 98 00:06:04,560 --> 00:06:06,479 That's it! 99 00:06:06,600 --> 00:06:09,399 - Thank you, ladies. - Don't go away, girls. 100 00:06:09,520 --> 00:06:12,079 Come through and get ready for your individual photos. 101 00:06:12,200 --> 00:06:13,799 You want us to pose one by one? 102 00:06:13,920 --> 00:06:16,919 I'm making the most of Louise's arrival to update our album. 103 00:06:17,040 --> 00:06:18,559 This is hardly the time! 104 00:06:20,000 --> 00:06:21,759 We must keep up appearances, Vera. 105 00:06:21,880 --> 00:06:25,039 It would be a pity to let the pages of such a beautiful album shrivel. 106 00:06:25,160 --> 00:06:27,039 Come on, look lively. Come on, Berta! 107 00:06:27,160 --> 00:06:28,359 Get a move on. 108 00:06:29,640 --> 00:06:31,399 A bit more relaxed. 109 00:06:31,520 --> 00:06:33,439 That's it. That's good. 110 00:06:34,880 --> 00:06:36,639 Something's not quite right. 111 00:06:37,240 --> 00:06:38,239 Wait. 112 00:06:39,800 --> 00:06:41,719 Let's see this leg here. 113 00:06:41,840 --> 00:06:43,959 That's great. The fan... 114 00:06:44,080 --> 00:06:46,759 Perfect. Don't move. Don't move, Vera. 115 00:06:46,880 --> 00:06:49,999 Is Mosca aware that Bak and Kertel have taken over Pigalle? 116 00:06:50,880 --> 00:06:53,079 - What are you talking about? - That's right. 117 00:06:53,200 --> 00:06:56,479 - Act as if you don't know. - I thought your man was protecting us. 118 00:06:56,600 --> 00:06:58,999 Of course he's protecting us. 119 00:06:59,120 --> 00:07:01,359 Ask the streetwalkers in Pigalle. 120 00:07:02,280 --> 00:07:04,439 They're well looked after. 121 00:07:04,560 --> 00:07:06,719 Ask him what he's up to. 122 00:07:07,480 --> 00:07:09,319 What's got into you lot today? 123 00:07:09,440 --> 00:07:11,679 We'd like to know what he's got in store for us. 124 00:07:12,760 --> 00:07:14,679 And whose side you're on. 125 00:07:27,680 --> 00:07:30,279 Is what people are saying about Pigalle true? 126 00:07:33,880 --> 00:07:35,839 Don't listen to what people say. 127 00:07:39,680 --> 00:07:41,559 Anyway, 128 00:07:41,680 --> 00:07:43,919 we'll be gone from here in a week. 129 00:07:49,080 --> 00:07:50,799 We're going away together. 130 00:08:07,400 --> 00:08:09,599 I hope you'll be on time the day after tomorrow. 131 00:08:09,720 --> 00:08:12,439 - We've got a problem with Angelus. - What problem? 132 00:08:13,200 --> 00:08:15,079 Didn't you see it coming? 133 00:08:16,360 --> 00:08:18,359 He's been in cahoots with Mosca all along. 134 00:08:18,480 --> 00:08:21,359 He drew up the route for the convoy. 135 00:08:33,800 --> 00:08:36,199 It's imperative that we keep him at bay. 136 00:08:39,440 --> 00:08:41,639 He won't be the first person you've got shot of. 137 00:08:42,320 --> 00:08:45,639 And how will you get shot of me? With a stray bullet. 138 00:08:47,720 --> 00:08:50,959 Don't worry. My men will let you escape. 139 00:09:08,920 --> 00:09:10,919 Follow me, gentlemen. 140 00:09:11,040 --> 00:09:13,279 We have come out of our way on a recommendation. 141 00:09:13,400 --> 00:09:16,399 Our friend spoke with enthusiasm about a girl named Rose. 142 00:09:16,520 --> 00:09:18,959 I'm afraid she is otherwise engaged. 143 00:09:19,080 --> 00:09:21,079 But Vera will take care of you. 144 00:09:24,320 --> 00:09:25,719 Later. 145 00:09:25,840 --> 00:09:26,999 And Louise... 146 00:09:27,120 --> 00:09:30,519 Louise... will do perfectly for now. 147 00:09:30,640 --> 00:09:32,679 - Champagne! - I have another name. 148 00:09:32,800 --> 00:09:35,559 Angele, ideal for first-timers. 149 00:09:36,520 --> 00:09:38,919 It's for our friend. 150 00:09:39,040 --> 00:09:40,599 Vera is an expert. 151 00:09:40,720 --> 00:09:43,359 You won't be disappointed, I can assure you. 152 00:09:56,960 --> 00:09:58,359 They're up to something. 153 00:10:01,760 --> 00:10:03,159 This is for you. 154 00:10:03,960 --> 00:10:05,359 What is it? 155 00:10:07,720 --> 00:10:10,519 I got it from the police vaults. I thought you'd like it. 156 00:10:14,240 --> 00:10:15,639 It's too much. 157 00:10:16,640 --> 00:10:18,359 You know, 158 00:10:18,480 --> 00:10:20,479 we could have a nice life together. 159 00:10:21,600 --> 00:10:23,359 I'm jumping the gun a bit but... 160 00:10:24,200 --> 00:10:26,759 - Soon. - Soon what? 161 00:10:27,840 --> 00:10:30,319 Things will get easier, you'll see. 162 00:10:30,440 --> 00:10:32,039 We can go away together. 163 00:10:33,840 --> 00:10:36,879 Do you want to come for a stroll tomorrow on the Champs-Elys�es? 164 00:10:40,200 --> 00:10:41,719 No, wait. 165 00:10:41,840 --> 00:10:43,199 I'm sorry. 166 00:10:43,320 --> 00:10:44,719 Forgive me. 167 00:10:46,760 --> 00:10:48,159 I'm just a bit taken aback. 168 00:10:51,320 --> 00:10:54,039 - But you do like it? - Yes, very much. 169 00:11:24,200 --> 00:11:27,199 - Am I interrupting something? - Not at all. 170 00:11:28,200 --> 00:11:30,399 I was just saying that Louise isn't ready. 171 00:11:33,080 --> 00:11:35,399 What do you think? 172 00:11:35,520 --> 00:11:37,159 That's your job, Hortense. 173 00:11:37,280 --> 00:11:38,879 Isn't it? So go and do it. 174 00:11:55,320 --> 00:11:57,959 - Where were you earlier? - Out getting some fresh air. 175 00:11:59,000 --> 00:12:01,079 - Did it help? - Sort of. 176 00:12:02,200 --> 00:12:03,999 Are you avoiding the question? 177 00:12:05,200 --> 00:12:07,039 I don't know. What do you think? 178 00:12:17,120 --> 00:12:19,359 Superintendent Angelus! 179 00:12:21,840 --> 00:12:23,239 Let's have a chat. 180 00:12:31,200 --> 00:12:33,679 Come on, pussy cat. Time for some adult games. 181 00:12:41,560 --> 00:12:43,439 Make yourself comfortable. 182 00:12:44,760 --> 00:12:47,559 It's... It's my first time. 183 00:12:48,360 --> 00:12:49,759 I know. 184 00:12:50,840 --> 00:12:52,439 Don't worry. 185 00:12:54,920 --> 00:12:58,439 We'll take it very slowly. 186 00:12:59,880 --> 00:13:03,399 The convoy will leave with ten escorts at dawn the day after tomorrow. 187 00:13:03,520 --> 00:13:05,639 It will arrive at the barracks at about nine. 188 00:13:05,760 --> 00:13:10,399 Only ten men to defend the Moral Order's treasure? 189 00:13:10,520 --> 00:13:13,279 - They hope to pass unnoticed. - So do we. 190 00:13:13,400 --> 00:13:15,239 That gives us plenty of time to act. 191 00:13:15,960 --> 00:13:18,759 - Z�phyrin and Charbonnier... - Eavesdropping, are we? 192 00:13:19,640 --> 00:13:21,879 Do you know what they're plotting? 193 00:13:22,000 --> 00:13:25,359 Silly me. You don't know anything, apart from how to fuck all day long. 194 00:13:25,480 --> 00:13:28,079 Open your eyes, Rose! Can't you see he's out of his mind? 195 00:13:28,200 --> 00:13:29,599 What's he up to with Angelus? 196 00:13:29,720 --> 00:13:33,439 See? The superintendent said "we.� My friend was doubting your loyalty. 197 00:13:37,440 --> 00:13:39,879 - What are you plotting? - Get that whore out of here. 198 00:13:40,000 --> 00:13:42,999 - Are you in cahoots with that turd? - I'm taking huge risks here! 199 00:13:43,120 --> 00:13:46,559 It's either me or that slut. I will not be insulted by your whore! 200 00:13:46,680 --> 00:13:48,159 Shut up! 201 00:14:06,480 --> 00:14:08,839 All right? Are you happy now? 202 00:14:55,160 --> 00:14:56,559 Are you OK? 203 00:15:23,000 --> 00:15:25,799 What are you doing in here? Get back to work. Hurry up! 204 00:15:29,800 --> 00:15:33,119 You should have a blowjob. It would relax you. 205 00:15:33,240 --> 00:15:34,239 Leave her alone! 206 00:15:37,640 --> 00:15:39,039 Let go of her. 207 00:15:40,200 --> 00:15:41,559 Go on, get lost. 208 00:15:43,480 --> 00:15:44,799 Get a move on. 209 00:16:04,480 --> 00:16:05,679 That's it. 210 00:16:11,960 --> 00:16:12,959 There. 211 00:16:13,440 --> 00:16:15,439 That's it. Right... 212 00:16:17,600 --> 00:16:18,759 Let's go. 213 00:16:38,960 --> 00:16:41,119 It's Angelus. Mosca killed him. 214 00:16:53,720 --> 00:16:55,759 They were plotting something. 215 00:16:55,880 --> 00:16:59,839 Then Rose turned up and he flew into a rage. 216 00:16:59,960 --> 00:17:02,319 - We'll all end up on the gallows! - Calm down! 217 00:17:43,280 --> 00:17:44,679 It's Jeanne! 218 00:17:53,840 --> 00:17:54,839 Vera! 219 00:18:41,880 --> 00:18:43,679 It might just be a fling. 220 00:18:43,800 --> 00:18:46,719 You heard Louise. They need girls. They'll take her away. 221 00:18:48,120 --> 00:18:49,599 It's a nightmare. 222 00:18:53,440 --> 00:18:54,439 Are you all right? 223 00:19:06,600 --> 00:19:08,319 10 kg of potatoes, 224 00:19:08,440 --> 00:19:11,359 3 kg of turnips, four cabbages, 225 00:19:11,480 --> 00:19:12,639 four lettuces... 226 00:19:12,760 --> 00:19:14,639 - How's it going? - You lucky thing. 227 00:19:15,360 --> 00:19:16,959 You'll be eating meat every day. 228 00:19:19,760 --> 00:19:21,479 There. That will be 130 francs. 229 00:19:22,760 --> 00:19:23,839 - What? - 130 francs. 230 00:19:23,960 --> 00:19:25,399 Oh, yes. Here. 231 00:19:26,320 --> 00:19:28,399 - You're not very chatty today. - Off you go! 232 00:19:28,520 --> 00:19:30,599 - See you Monday. - See you Monday. 233 00:19:31,360 --> 00:19:32,559 Marie! 234 00:19:32,680 --> 00:19:35,159 Marguerite's not herself today. 235 00:19:35,280 --> 00:19:37,399 Angelus will be here soon. What time is it? 236 00:19:37,520 --> 00:19:39,439 I don't know. I think I heard it chime ten. 237 00:19:39,560 --> 00:19:40,919 What, already? 238 00:19:41,040 --> 00:19:43,879 He said nine o�clock. I hope he's all right. 239 00:19:44,000 --> 00:19:46,719 He's a cop. He'll be dealing with an emergency. 240 00:19:46,840 --> 00:19:50,919 Or else he's decided against packing it all in for a whore. 241 00:19:55,080 --> 00:19:57,599 You won't the first girl this has happened to. 242 00:19:57,720 --> 00:19:59,519 And you certainly won't be the last. 243 00:20:06,120 --> 00:20:07,759 I honestly thought he was sincere. 244 00:20:07,880 --> 00:20:09,359 Angelus sincere? 245 00:20:11,080 --> 00:20:14,559 - Berta, have you got nothing to do? - All right, Marguerite! 246 00:20:14,680 --> 00:20:15,679 Off you go! 247 00:20:16,880 --> 00:20:18,639 You're such a pain! 248 00:20:24,160 --> 00:20:25,519 Jeanne? 249 00:20:26,400 --> 00:20:27,959 Jeanne, open the door! 250 00:20:28,680 --> 00:20:30,359 What's going on? 251 00:20:31,880 --> 00:20:33,679 What do you want? 252 00:20:37,040 --> 00:20:38,559 I saw you with Bak. 253 00:20:38,680 --> 00:20:42,039 - You're a fine one to lecture me! - He's dangerous. Stop seeing him. 254 00:20:42,160 --> 00:20:44,359 - We're not doing anything wrong. - He's a pimp. 255 00:20:44,480 --> 00:20:46,359 - He mistreats girls. - You're lying. 256 00:20:46,480 --> 00:20:48,919 I'm lying? When did you stop working at the store? 257 00:20:49,040 --> 00:20:50,399 Are you spying on me now? 258 00:20:50,520 --> 00:20:52,119 I trusted you, Jeanne. 259 00:20:52,760 --> 00:20:55,199 Don't give Ren�e a reason to send you to the convent. 260 00:20:55,320 --> 00:20:57,239 You're wrong about Bak. 261 00:20:57,360 --> 00:20:58,759 He's a killer. 262 00:20:58,880 --> 00:21:00,359 He doesn't love you. 263 00:21:01,320 --> 00:21:03,879 What do you know about love? 264 00:21:04,000 --> 00:21:05,079 My darling. 265 00:21:06,240 --> 00:21:07,239 Go away. 266 00:21:08,160 --> 00:21:10,079 I never want to see you again. 267 00:21:10,200 --> 00:21:11,639 Go away! 268 00:21:12,560 --> 00:21:14,079 Hurry up! 269 00:21:29,320 --> 00:21:32,199 There'll be a blood bath if we enter the barracks. 270 00:21:32,320 --> 00:21:34,319 Well, what do you suggest? 271 00:21:34,440 --> 00:21:37,239 - You got us into this mess. - I did? 272 00:21:37,960 --> 00:21:40,599 Without Angelus to create a diversion we have no choice. 273 00:21:40,720 --> 00:21:43,439 - We'll take Z�phyrin and his brother. - And the Narbonis. 274 00:21:43,560 --> 00:21:45,759 - How do you plan to get in? - That's easy. 275 00:21:45,880 --> 00:21:48,559 We show up, open fire, take the cash and leave. 276 00:21:48,680 --> 00:21:52,199 Is that your plan? To turn up and shoot anything that moves? 277 00:22:04,560 --> 00:22:06,359 Hello, stranger. 278 00:22:07,800 --> 00:22:09,679 Look who's here. 279 00:22:21,320 --> 00:22:23,519 Louis isn't going to take over the streets. 280 00:22:24,280 --> 00:22:28,719 Tomorrow morning they plan to steal the funds for the Sacr�-Coeur. 281 00:22:36,800 --> 00:22:38,199 And then what? 282 00:22:38,320 --> 00:22:41,319 - What happens after the break-in? - They each get their share. 283 00:22:41,440 --> 00:22:45,439 And you and Mosca flee, leaving the Paradis to Hortense and Kertel. 284 00:22:45,560 --> 00:22:46,959 You can resume control. 285 00:22:47,880 --> 00:22:50,919 Without a protector? Do you think Hortense will let that happen? 286 00:22:51,040 --> 00:22:53,519 Mosca's not the only one guzzling too much Mariani. 287 00:22:53,640 --> 00:22:55,559 Mosca is out of his mind, Rose. 288 00:22:55,680 --> 00:22:58,759 - He can't see the trouble brewing. - What trouble? 289 00:22:59,640 --> 00:23:01,959 Hortense is in cahoots with Bak and Kertel. 290 00:23:02,080 --> 00:23:05,599 They're taking control of the streets. 291 00:23:05,720 --> 00:23:08,399 They've probably done a deal with Torcy. 292 00:23:08,520 --> 00:23:10,559 You have to warn Mosca. 293 00:23:10,680 --> 00:23:12,879 They'll bump him off at the first opportunity. 294 00:23:13,000 --> 00:23:15,279 - He won't listen to me. - Then leave him. 295 00:23:16,920 --> 00:23:19,039 Leave him or you'll go down with him. 296 00:23:27,320 --> 00:23:28,719 Are you pregnant? 297 00:23:32,160 --> 00:23:36,039 Rose? 298 00:23:39,640 --> 00:23:41,599 Are you going to keep it? 299 00:23:41,720 --> 00:23:42,839 I don't know. 300 00:23:44,000 --> 00:23:45,479 I don't know any more. 301 00:23:45,600 --> 00:23:49,399 Can you imagine raising Mosca's child, with everything that's been happening? 302 00:23:52,120 --> 00:23:53,519 I love him, Vera. 303 00:23:54,920 --> 00:23:56,519 However crazy he may be. 304 00:24:11,440 --> 00:24:12,639 It's OK. 305 00:24:55,360 --> 00:24:59,839 Well, well! M�nard, Knight of the Legion of Honor. 306 00:24:59,960 --> 00:25:02,119 Who would have thought? 307 00:25:02,240 --> 00:25:05,839 They're giving those rosettes away as if they were bread rolls. 308 00:25:05,960 --> 00:25:07,679 Hey! 309 00:25:11,440 --> 00:25:13,559 You have such soft skin. 310 00:25:30,800 --> 00:25:33,399 I really like you, you know. 311 00:25:33,520 --> 00:25:36,119 I'll come and see you regularly from now on. 312 00:25:37,720 --> 00:25:39,719 We'll be happy together. 313 00:25:42,760 --> 00:25:44,479 Won't you spend the night with me? 314 00:25:44,600 --> 00:25:46,919 You'll be wanting me to fold up your socks next. 315 00:25:47,040 --> 00:25:48,439 How much do you want? 316 00:25:48,560 --> 00:25:50,199 Five francs. 317 00:25:50,960 --> 00:25:53,719 But for that price, my friend, I'll show you a thing or two. 318 00:25:53,840 --> 00:25:56,759 - You'll see the Sacr�-Coeur. - It's not even built yet. 319 00:25:56,880 --> 00:25:58,639 All the more reason. 320 00:25:59,840 --> 00:26:02,239 I don't have enough on me. I'll pay you tomorrow. 321 00:26:02,360 --> 00:26:04,159 Sorry but my cunt doesn't give credit. 322 00:26:04,280 --> 00:26:07,399 Please, Berta. I'm not even sure I'll be here tomorrow night. 323 00:26:09,000 --> 00:26:10,959 And you want me to let you have it on credit? 324 00:26:12,840 --> 00:26:15,639 - How much have you got? - 20. 325 00:26:16,960 --> 00:26:19,439 You can give me the rest tomorrow. 326 00:26:19,560 --> 00:26:21,759 I'll pay you ten for the inconvenience. 327 00:26:21,880 --> 00:26:24,079 It will be well worth it if I come back alive. 328 00:26:25,800 --> 00:26:27,039 Lie down. 329 00:26:29,280 --> 00:26:31,399 Can I cuddle you? 330 00:26:47,200 --> 00:26:48,599 It will be all right. 331 00:26:52,160 --> 00:26:54,039 - Any news on Angelus? - No. 332 00:26:54,160 --> 00:26:55,719 Why don't you tell her the truth? 333 00:26:58,440 --> 00:26:59,439 What truth? 334 00:27:03,960 --> 00:27:05,759 - What's going on? - Never you mind. 335 00:27:05,880 --> 00:27:07,439 Angelus is dead. They killed him. 336 00:27:08,520 --> 00:27:10,439 - What? - They killed him. 337 00:27:13,280 --> 00:27:14,319 What happened? 338 00:27:14,440 --> 00:27:16,439 - What happened? - Pauline! 339 00:27:16,560 --> 00:27:18,079 - Pauline! - What happened? 340 00:27:18,200 --> 00:27:19,879 - Stop it, Pauline. - What happened? 341 00:27:20,000 --> 00:27:22,079 - Well? - Pauline! 342 00:27:24,920 --> 00:27:26,119 Stop it! 343 00:27:28,360 --> 00:27:30,079 It's all right. 344 00:27:32,160 --> 00:27:33,479 That's it. 345 00:27:33,600 --> 00:27:34,599 Come on. 346 00:27:35,480 --> 00:27:36,279 Bak! 347 00:27:36,400 --> 00:27:37,839 Stop it, Bak! 348 00:27:37,960 --> 00:27:38,959 Jesus! 349 00:27:39,680 --> 00:27:40,679 Pauline. 350 00:27:41,400 --> 00:27:44,719 Come on. 351 00:27:45,920 --> 00:27:47,319 What are you trying to do? 352 00:27:47,440 --> 00:27:49,679 What are you playing at with my daughter? 353 00:27:54,400 --> 00:27:56,119 We're not doing anything wrong. 354 00:27:57,600 --> 00:27:59,879 - It's serious between Jeanne and me. - Serious? 355 00:28:00,000 --> 00:28:02,879 Like when you beat up girls in Pigalle or take Pauline to task? 356 00:28:03,000 --> 00:28:05,639 Stay away from my daughter! 357 00:28:09,520 --> 00:28:10,919 Your daughter? 358 00:28:11,800 --> 00:28:14,399 Your daughter is going to take some convincing, 359 00:28:15,480 --> 00:28:18,439 given that she doesn't even consider you to be her mother. 360 00:28:18,560 --> 00:28:20,679 Anyway, I'm only protecting her, 361 00:28:20,800 --> 00:28:23,039 just as Hortense asked me to. 362 00:28:23,160 --> 00:28:24,359 What? 363 00:28:27,560 --> 00:28:28,799 Hortense? 364 00:28:32,280 --> 00:28:33,919 Hortense! 365 00:28:41,360 --> 00:28:43,479 - You didn't! - Didn't what? 366 00:28:43,600 --> 00:28:45,599 Palm Jeanne off on Bak! 367 00:28:45,720 --> 00:28:46,719 Oh, that? 368 00:28:47,480 --> 00:28:49,239 I asked him to keep an eye on her. 369 00:28:49,360 --> 00:28:51,439 She loves him. The bastard will destroy her. 370 00:28:51,560 --> 00:28:52,799 Don't talk nonsense. 371 00:28:52,920 --> 00:28:56,159 Her love for him won't last. But if you're worried, talk to her. 372 00:28:56,280 --> 00:28:58,919 She won't listen to me. She threw me out. 373 00:29:00,080 --> 00:29:01,599 What do you want? 374 00:29:01,720 --> 00:29:05,119 To stop her living her life? To wrap her up in cotton wool? 375 00:29:07,760 --> 00:29:11,039 You can hardly protect her from men when you're locked up in a brothel. 376 00:29:11,160 --> 00:29:14,239 You're the one who stopped me leaving. I could have protected her. 377 00:29:14,360 --> 00:29:16,839 Now I'm just an old slag, festering in your brothel. 378 00:29:18,240 --> 00:29:21,519 - You've turned me into a monster. - Don't rewrite history, Vera. 379 00:29:22,520 --> 00:29:24,399 At least be honest about things. 380 00:29:24,520 --> 00:29:27,119 You've never been a victim, especially not with me. 381 00:29:27,240 --> 00:29:29,879 You've always been a selfish monster, 382 00:29:30,000 --> 00:29:32,559 intoxicated with the pleasure of arousing men. 383 00:29:33,680 --> 00:29:35,079 You've never loved. 384 00:29:36,000 --> 00:29:37,999 You've never felt in your flesh, 385 00:29:38,120 --> 00:29:40,679 in your soul, what it means to suffer for love. 386 00:29:40,800 --> 00:29:42,519 You know nothing of my suffering. 387 00:29:42,640 --> 00:29:44,839 You know nothing of my suffering! 388 00:29:50,760 --> 00:29:52,279 My daughter doesn't love me. 389 00:29:53,720 --> 00:29:56,799 She doesn't love me because of what you've turned me into. 390 00:29:56,920 --> 00:29:59,359 If I had let you leave with the baron, 391 00:29:59,480 --> 00:30:01,759 you would only have betrayed him. 392 00:30:01,880 --> 00:30:03,279 He would have thrown you out. 393 00:30:03,400 --> 00:30:06,399 And sooner or later you would have come running back. 394 00:30:06,520 --> 00:30:10,679 Because I have always been the only person you can rely on, 395 00:30:10,800 --> 00:30:12,519 the only person to love you. 396 00:30:19,840 --> 00:30:23,039 Marguerite and Rose betrayed me to gain a bit of power. 397 00:30:23,160 --> 00:30:24,559 That's fair enough. 398 00:30:26,120 --> 00:30:27,119 But as for you, 399 00:30:28,680 --> 00:30:30,599 when I was looking for your support, 400 00:30:31,440 --> 00:30:33,079 for your attention, Vera... 401 00:30:33,200 --> 00:30:35,239 Your attention. 402 00:30:35,360 --> 00:30:36,839 Is that why? 403 00:30:39,120 --> 00:30:41,039 You sacrificed my daughter as revenge? 404 00:30:42,600 --> 00:30:45,199 You're suffering because your daughter rejected you 405 00:30:46,400 --> 00:30:48,679 and I am to blame? 406 00:30:53,440 --> 00:30:57,079 I have found your heart, Vera. You should thank me. 407 00:31:08,920 --> 00:31:11,599 - I'm going to inform on them. - You're going nowhere. 408 00:31:12,600 --> 00:31:14,719 If you talk, that's the end of the Paradis. 409 00:31:14,840 --> 00:31:17,079 We'll end up in jail and Angele in Saint-Lazare. 410 00:31:17,200 --> 00:31:19,599 - Is that what you want? - What do we do, then? 411 00:31:19,720 --> 00:31:22,639 - Let Mosca kill everyone? - And Hortense and Kertel take over? 412 00:31:22,760 --> 00:31:24,239 We'll find a solution. 413 00:31:24,360 --> 00:31:25,879 Will we? 414 00:31:26,000 --> 00:31:27,159 What solution? 415 00:31:29,920 --> 00:31:32,119 I'll find a solution. 416 00:32:40,600 --> 00:32:42,319 I'm scared, Louis. 417 00:32:45,160 --> 00:32:48,159 You can't trust Kertel. He's going to betray you. 418 00:32:48,280 --> 00:32:50,479 He won't do anything until he's got his share. 419 00:32:50,600 --> 00:32:51,799 Anyway, I need him. 420 00:32:51,920 --> 00:32:54,919 What if he uses this heist as an opportunity to kill you? 421 00:32:55,040 --> 00:32:56,439 I'll kill him first. 422 00:32:57,400 --> 00:32:59,439 What if he's done a deal with Torcy? 423 00:33:00,240 --> 00:33:01,839 What if this is a trap? 424 00:33:06,240 --> 00:33:07,839 Don't worry, my love. 425 00:33:09,000 --> 00:33:10,399 Don't worry. 426 00:33:17,280 --> 00:33:18,679 I'm pregnant, Louis. 427 00:33:26,600 --> 00:33:28,599 I won't have you taking these risks. 428 00:33:31,280 --> 00:33:32,999 I don't care about being rich. 429 00:33:33,120 --> 00:33:34,719 I want to grow old with you. 430 00:33:35,960 --> 00:33:37,359 And our child. 431 00:33:39,840 --> 00:33:41,639 Don't talk nonsense. 432 00:33:44,160 --> 00:33:46,359 What's nonsense is you drowning in cocaine, 433 00:33:46,480 --> 00:33:48,479 killing Kertel and doing this break-in. 434 00:33:48,600 --> 00:33:50,799 The break-in was your idea. 435 00:33:52,080 --> 00:33:53,519 Things have changed. 436 00:33:55,760 --> 00:33:57,759 How? 437 00:33:57,880 --> 00:33:59,399 Do you honestly expect me... 438 00:34:00,560 --> 00:34:02,719 to settle in the country and bring up kids? 439 00:34:03,640 --> 00:34:06,079 - You said you wanted to leave. - Not like this. 440 00:34:09,360 --> 00:34:11,639 We will leave together. 441 00:34:11,760 --> 00:34:13,959 Wait for me. I'll come back and get you. OK? 442 00:34:15,200 --> 00:34:17,479 We'll find a doctor. He'll take care of things. 443 00:34:17,600 --> 00:34:19,279 Trust me. 444 00:34:19,400 --> 00:34:21,399 Trust me, my love. 445 00:34:23,240 --> 00:34:25,039 Come on. I want to show you something. 446 00:34:25,160 --> 00:34:26,239 Come and see. 447 00:34:26,360 --> 00:34:27,439 Look. 448 00:34:27,560 --> 00:34:30,279 In case things go wrong. Look. 449 00:34:31,560 --> 00:34:33,119 It's all here. 450 00:34:35,240 --> 00:34:37,759 See? The jewels from the Brunswick break-in. 451 00:34:37,880 --> 00:34:40,039 Ask Z�phyrin. He knows a good fence. 452 00:34:40,160 --> 00:34:41,399 Look at this. 453 00:34:44,160 --> 00:34:46,759 Trust me. Nothing's going to happen to me. 454 00:34:46,880 --> 00:34:49,279 Nothing's going to happen to me, my love. 455 00:34:49,400 --> 00:34:51,559 I love you. I love you. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,759 - I wanted to see you. - You can't stay. 457 00:34:54,880 --> 00:34:57,079 - Your mother knows about us. - I don't care! 458 00:34:57,200 --> 00:34:58,999 I want to spend the night with you. 459 00:35:09,000 --> 00:35:10,399 I want to do it tonight. 460 00:35:40,720 --> 00:35:42,479 Look. This will interest you. 461 00:35:53,360 --> 00:35:56,079 Stay out of it, or I'll send her out on the game. 462 00:36:59,760 --> 00:37:01,679 He doesn't want a child. 463 00:37:04,120 --> 00:37:05,599 Do you want some water? 464 00:37:06,480 --> 00:37:08,079 No, I'll have some of that. 465 00:37:15,320 --> 00:37:18,999 All he could do was show me the jewels from the Brunswick break-in, 466 00:37:19,120 --> 00:37:20,719 in case things went badly wrong. 467 00:37:21,800 --> 00:37:24,039 Hasn't he flogged them yet? 468 00:37:41,120 --> 00:37:43,799 They were great, your dreams of independence. 469 00:37:43,920 --> 00:37:45,919 A Paradis without any men in it. 470 00:37:48,720 --> 00:37:50,919 What if we were to denounce them to the police? 471 00:37:51,880 --> 00:37:53,319 I mean... 472 00:37:53,440 --> 00:37:55,319 I could go the police. 473 00:37:56,680 --> 00:37:58,959 No one died in that break-in. 474 00:37:59,080 --> 00:38:01,399 Mosca would get, what, two or three years. 475 00:38:01,520 --> 00:38:03,119 But he'll live. 476 00:38:04,360 --> 00:38:07,479 As for you, the cops will arrest Kertel and Bak 477 00:38:07,600 --> 00:38:09,119 and Jeanne will be safe. 478 00:38:11,200 --> 00:38:13,639 Mosca will never let them arrest him. 479 00:38:13,760 --> 00:38:16,439 It's up to you to keep him in bed, then. 480 00:38:19,080 --> 00:38:21,079 It's either that or send him to his death. 481 00:38:26,200 --> 00:38:28,079 But Angele, you're in no fit state. 482 00:38:28,200 --> 00:38:29,599 Yes, I am. 483 00:38:29,720 --> 00:38:34,199 Anyway, you're all being watched. No one will notice if I'm not here. 484 00:38:36,280 --> 00:38:37,679 Well... 485 00:38:39,040 --> 00:38:41,519 When they see you, they'll know you've got the pox. 486 00:38:41,640 --> 00:38:44,159 Not if you put talc on my face. It's a risk worth taking. 487 00:38:44,280 --> 00:38:47,159 - Have you got a better idea? - You'll end up in Saint-Lazare. 488 00:38:50,000 --> 00:38:52,199 Vera, when we took over the Paradis, 489 00:38:52,320 --> 00:38:54,119 we were all in on it together. 490 00:38:56,080 --> 00:38:58,159 Now's our chance. 491 00:38:58,280 --> 00:39:00,399 How will you get out? 492 00:39:01,560 --> 00:39:03,359 Kertel has double-locked the door. 493 00:39:09,280 --> 00:39:10,559 Here, Angele! 494 00:39:14,320 --> 00:39:15,319 Let's go. 495 00:39:32,800 --> 00:39:35,399 Louis, l know that by writing this letter 496 00:39:35,520 --> 00:39:37,719 l� m doing myself more harm than good. 497 00:39:42,160 --> 00:39:44,279 Perhaps that is the story of my life. 498 00:39:51,560 --> 00:39:53,639 I am worried sick, 499 00:39:53,760 --> 00:39:55,959 consumed by a terrible melancholy. 500 00:40:07,200 --> 00:40:09,839 Here I am once again suffering in silence, 501 00:40:09,960 --> 00:40:11,639 feeling mortally wounded, 502 00:40:11,760 --> 00:40:14,599 with no real understanding of how or why. 503 00:40:35,200 --> 00:40:37,719 l cannot change the course of events 504 00:40:37,840 --> 00:40:40,079 but I am certain about one thing. 505 00:40:40,200 --> 00:40:42,159 I want you to live. 506 00:40:55,320 --> 00:40:57,159 I have denounced you to the police. 507 00:41:06,600 --> 00:41:09,239 l have given them the Brunswick jewels, 508 00:41:09,360 --> 00:41:11,359 your necklace. 509 00:41:14,560 --> 00:41:16,679 You left me no other choice. 510 00:41:19,160 --> 00:41:20,599 Leave, Louis. 511 00:41:20,720 --> 00:41:22,559 Leave while you still can. 512 00:41:48,480 --> 00:41:51,199 Let me love you. Let us love one another. 513 00:42:00,160 --> 00:42:01,959 I don't want to have to bury you. 514 00:42:02,720 --> 00:42:04,719 I'd rather we were burnt at the stake. 515 00:42:18,600 --> 00:42:24,359 Louis? 516 00:42:30,760 --> 00:42:32,159 Are you here, Louis? 517 00:42:37,360 --> 00:42:38,959 Where the hell is she? 518 00:42:45,040 --> 00:42:47,239 - He's not in his office. - Where is he, then? 519 00:42:47,360 --> 00:42:50,479 What do we do? Shall we go? The others are waiting. 520 00:43:06,200 --> 00:43:08,719 You're late. Where were you? 521 00:43:09,440 --> 00:43:10,839 And where were you? 522 00:43:11,800 --> 00:43:14,719 With Torcy? Plotting my death? Let go of me! 523 00:43:14,840 --> 00:43:16,639 Isn't that what you wanted? 524 00:43:33,200 --> 00:43:34,599 - It's the cops. - Shit! 525 00:43:37,960 --> 00:43:39,359 Wake up, Jeanne! 526 00:43:40,480 --> 00:43:43,199 - Leave me be! - The police are here. You must go. 527 00:43:43,320 --> 00:43:47,919 - What? - If they see you they'll take you away. 528 00:43:48,040 --> 00:43:49,919 - I'm not leaving without Bak! - Jeanne! 529 00:43:53,000 --> 00:43:54,399 Jeanne! 530 00:43:54,520 --> 00:43:55,839 No! 531 00:43:59,080 --> 00:44:00,519 Good luck, my friend. 532 00:44:47,840 --> 00:44:49,559 Go and hide! 533 00:44:50,480 --> 00:44:51,839 What about Bak? 534 00:44:54,280 --> 00:44:57,759 Quiet! There's nothing more you can do for him. 535 00:44:57,880 --> 00:44:59,999 Is that clear? 536 00:45:00,120 --> 00:45:03,559 Do you understand? 537 00:45:16,520 --> 00:45:17,719 Shit! 538 00:45:31,760 --> 00:45:33,319 What the hell are you doing? 539 00:45:35,160 --> 00:45:36,399 Louis? 540 00:45:57,680 --> 00:45:59,399 No. No! 541 00:46:03,440 --> 00:46:07,559 Louis! 542 00:46:09,040 --> 00:46:10,439 Go on! 543 00:46:17,360 --> 00:46:19,439 Louis! 544 00:46:27,600 --> 00:46:29,199 Why didn't you run? 545 00:46:34,360 --> 00:46:36,159 This is my home. 546 00:47:02,800 --> 00:47:04,199 Hand yourself in. 547 00:47:06,000 --> 00:47:08,559 It's Brunswick. You risk nothing. 548 00:47:08,680 --> 00:47:10,119 It's too late. 549 00:47:12,000 --> 00:47:13,719 What then? 550 00:47:13,840 --> 00:47:16,239 You visiting me in jail with the child? 551 00:47:17,920 --> 00:47:19,639 This is the perfect ending. 552 00:47:20,960 --> 00:47:22,759 Take me with you. 553 00:47:34,760 --> 00:47:37,319 - Mosca! - You're going to have to be strong. 554 00:47:37,440 --> 00:47:40,879 It's Torcy. Give yourself up. You don't stand a chance. 555 00:47:41,000 --> 00:47:42,799 You look after her, OK? 556 00:47:51,400 --> 00:47:52,839 Don't touch her. 557 00:47:55,040 --> 00:47:56,239 Louis. 558 00:47:59,200 --> 00:48:00,599 No! 559 00:48:01,520 --> 00:48:03,719 No. No! 560 00:48:03,840 --> 00:48:08,959 No! 561 00:48:13,320 --> 00:48:14,319 Don't shoot! 562 00:48:57,240 --> 00:48:58,519 Bak! 39926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.