All language subtitles for Maison Close S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,760 --> 00:01:33,359 Are you OK? 2 00:02:17,360 --> 00:02:19,639 We can't back down now. 3 00:02:19,760 --> 00:02:22,439 Torcy wants Mosca killed. It's become an obsession. 4 00:02:25,240 --> 00:02:27,039 He's about to renege on our agreement. 5 00:02:27,160 --> 00:02:28,479 I'll do it. 6 00:02:37,480 --> 00:02:40,279 Ideally, we make his death look like an accident. 7 00:03:03,480 --> 00:03:06,159 "The appeal for donations to help build the Sacr�-Coeur 8 00:03:06,280 --> 00:03:07,839 "has been a resounding success. 9 00:03:07,960 --> 00:03:11,559 "Millions of francs have been donated to expiate the crimes of the Commune." 10 00:03:16,840 --> 00:03:19,839 You obviously don't read the papers, apart from the cartoons. 11 00:03:19,960 --> 00:03:21,359 Was that aimed at me? 12 00:03:22,480 --> 00:03:25,519 - No. Why? - Because I can't read. 13 00:03:28,800 --> 00:03:30,399 That's not what she meant. 14 00:03:40,200 --> 00:03:42,279 - Shit! - What? 15 00:03:42,400 --> 00:03:45,479 "There are new leads ten days after Ferdinand Lubeck's murder. 16 00:03:45,600 --> 00:03:48,239 "The burglary seems to be linked to the dissolute life 17 00:03:48,360 --> 00:03:50,399 "of the deputy and his wife. 18 00:03:50,520 --> 00:03:54,079 "The couple habitually frequented various salons of debauchery, 19 00:03:54,200 --> 00:03:57,759 "in particular a notorious brothel in the Opera area, 20 00:03:57,880 --> 00:04:00,959 "recently taken over by a well-known criminal." 21 00:04:02,760 --> 00:04:05,319 - What has Mosca got to do with this? - Why Mosca? 22 00:04:05,440 --> 00:04:07,359 - They don't mention his name. - Berta. 23 00:04:07,480 --> 00:04:11,039 A well-known criminal who runs a notorious brothel 24 00:04:11,160 --> 00:04:13,199 in the Opera area? 25 00:04:13,320 --> 00:04:14,519 Do you know many others? 26 00:04:14,640 --> 00:04:16,799 Why would he do that? Lubeck was a good client. 27 00:04:16,920 --> 00:04:19,639 Mosca refused to play the game so Torcy wants him dead. 28 00:04:20,720 --> 00:04:22,319 That's easy. 29 00:04:22,440 --> 00:04:24,879 He should send him a crate of bottles of Mariani. 30 00:04:25,000 --> 00:04:26,399 Mosca will self-destruct. 31 00:04:32,200 --> 00:04:33,639 And we'll go down with him. 32 00:05:20,080 --> 00:05:21,399 Congratulations. 33 00:05:21,520 --> 00:05:25,399 Overseeing the funding of the Sacr�-Coeur was a smart move. 34 00:05:26,440 --> 00:05:29,999 Should you need a right-hand man to complete this noble mission... 35 00:05:30,120 --> 00:05:33,079 You leave the nobility alone and concentrate on the streets. 36 00:05:33,200 --> 00:05:35,799 The streets around Opera have never been so peaceful. 37 00:05:35,920 --> 00:05:37,639 In fact, since the Butcher's death 38 00:05:37,760 --> 00:05:40,239 even Pigalle has become a haven of tranquility. 39 00:05:40,360 --> 00:05:42,759 The hand of God, no doubt. 40 00:05:42,880 --> 00:05:45,159 The Moral Order, more like. 41 00:05:45,280 --> 00:05:47,359 This resounding victory is to its credit. 42 00:05:52,320 --> 00:05:54,719 - Where have you put the rest? - I swear that was all. 43 00:05:54,840 --> 00:05:56,719 I haven't had any more punters. 44 00:06:03,760 --> 00:06:05,519 Charming! 45 00:06:11,080 --> 00:06:12,359 What's this then? 46 00:06:13,960 --> 00:06:15,999 Get off her! Get off! 47 00:06:17,360 --> 00:06:18,999 Stop. Do something. 48 00:06:19,120 --> 00:06:20,799 What are you doing? 49 00:06:21,400 --> 00:06:22,399 Get up. 50 00:06:23,600 --> 00:06:24,999 Hiding money in her bodice. 51 00:06:26,560 --> 00:06:27,559 Listen to me. 52 00:06:28,400 --> 00:06:30,679 I'm looking for Louise. Do you know where she is? 53 00:06:30,800 --> 00:06:32,599 She was carted off to Saint-Lazare. 54 00:06:32,720 --> 00:06:35,079 - By Angelus? - No, because of a punter. 55 00:06:35,200 --> 00:06:37,159 A fence who was being tailed by the police. 56 00:06:37,280 --> 00:06:38,519 We'll get her out. 57 00:06:38,640 --> 00:06:41,599 Once she's out, send her to the Paradis. Have you got that? 58 00:06:43,040 --> 00:06:45,239 As for the money, this is your final warning. 59 00:06:46,240 --> 00:06:48,679 Clear off! 60 00:06:51,920 --> 00:06:54,319 Next time hit her in the ribs so it doesn't show. 61 00:06:55,600 --> 00:06:56,999 Like this? 62 00:06:58,120 --> 00:06:59,719 No, more like this. 63 00:07:04,760 --> 00:07:06,359 Stop it! 64 00:07:06,480 --> 00:07:07,999 Go away. 65 00:07:08,120 --> 00:07:09,599 Creep! 66 00:07:13,600 --> 00:07:15,079 You gave me a fright. 67 00:07:15,200 --> 00:07:17,559 Well? How was your crazy day as a shop assistant? 68 00:07:17,680 --> 00:07:19,479 I have no choice if I want to leave home. 69 00:07:19,600 --> 00:07:22,039 A friend mentioned a furnished flat near Pigalle. 70 00:07:22,160 --> 00:07:24,359 The rent's cheap. It might be nice. 71 00:07:25,480 --> 00:07:26,479 No? 72 00:07:28,280 --> 00:07:30,159 My mother will never let me. 73 00:07:30,280 --> 00:07:33,279 You should have seen her when I raised the topic of moving out. 74 00:07:38,320 --> 00:07:40,279 I'm sure you'll find a way to convince her. 75 00:07:40,400 --> 00:07:42,119 Just ask Vera. 76 00:07:42,240 --> 00:07:44,239 - She's bound to say yes. - Do you think so? 77 00:08:08,120 --> 00:08:09,479 Hello, Madame Lubeck. 78 00:08:10,360 --> 00:08:13,559 I'm sorry to trouble you at such a painful time. 79 00:08:14,880 --> 00:08:17,519 Your housekeeper said I would find you here. 80 00:08:17,640 --> 00:08:20,519 Were you curious to clap eyes on a fallen aristocrat, 81 00:08:20,640 --> 00:08:22,639 an outcast from society? 82 00:08:22,760 --> 00:08:24,399 I wanted to speak to you. 83 00:08:24,520 --> 00:08:26,159 - What about? - I need your help. 84 00:08:27,720 --> 00:08:29,319 Why should I help you? 85 00:08:30,160 --> 00:08:32,039 I helped your husband before he died. 86 00:08:33,360 --> 00:08:35,839 - Why else? - ????? Le Petit Parisien? 87 00:08:37,800 --> 00:08:41,199 Torcy has got it in for your Paradis. 88 00:08:42,320 --> 00:08:43,959 What has that to do with my husband? 89 00:08:44,080 --> 00:08:48,079 Torcy wants Mosca killed for refusing to inform on your husband. 90 00:08:48,840 --> 00:08:51,119 He wanted details of your private life. 91 00:08:52,440 --> 00:08:55,479 He was looking for a way to put political pressure on the deputy. 92 00:08:56,720 --> 00:08:58,559 Was my husband aware of that? 93 00:09:00,320 --> 00:09:02,719 I felt I should warn him. 94 00:09:03,480 --> 00:09:05,279 To avoid the scandal. 95 00:09:07,320 --> 00:09:10,039 And you thought a deputy might come in useful! 96 00:09:12,360 --> 00:09:14,759 Torcy's enemies are my friends. 97 00:09:24,400 --> 00:09:28,719 Your husband implied that he had a way of bringing pressure to bear on Torcy. 98 00:09:29,880 --> 00:09:33,919 I read a letter in his correspondence which revealed that Torcy... 99 00:09:34,040 --> 00:09:35,999 is a member of the Chevau-L�gers, 100 00:09:36,120 --> 00:09:38,719 a clandestine group of Legitimist socialites 101 00:09:38,840 --> 00:09:42,919 who have no qualms about using force to reinstate the exiled Bourbon. 102 00:09:46,960 --> 00:09:48,359 Do you have that letter? 103 00:09:50,520 --> 00:09:52,999 Come back to my house and I'll give it to you. 104 00:10:00,800 --> 00:10:04,199 Do you know whether Torcy is making headway in his investigation? 105 00:10:04,320 --> 00:10:07,399 He is convinced that Mosca killed my husband. 106 00:10:07,520 --> 00:10:09,599 Something to do with a stolen Winchester. 107 00:10:09,720 --> 00:10:12,319 I must admit, I don't know what to make of it. 108 00:10:16,000 --> 00:10:17,399 The irony of fate. 109 00:10:18,960 --> 00:10:20,679 Now we are allies. 110 00:10:29,560 --> 00:10:30,959 Are you OK? 111 00:10:34,400 --> 00:10:35,799 What's wrong? 112 00:10:38,200 --> 00:10:40,519 Remember when Mosca and Bak killed the Butcher? 113 00:10:41,680 --> 00:10:43,159 Did they use rifles? 114 00:10:43,880 --> 00:10:45,519 They used Winchesters. 115 00:10:50,280 --> 00:10:53,479 Mosca kept going on about it. He said that's what saved us. 116 00:10:55,120 --> 00:11:00,159 Why? 117 00:11:00,280 --> 00:11:02,839 - Jesus! - What? 118 00:11:03,680 --> 00:11:06,399 What's happened? What's wrong? 119 00:11:09,640 --> 00:11:11,039 What's wrong? 120 00:11:12,000 --> 00:11:13,399 Calm down. 121 00:11:14,520 --> 00:11:17,119 It's Mummy. It's becoming impossible. 122 00:11:17,240 --> 00:11:19,199 She's on my back all day long. 123 00:11:19,320 --> 00:11:21,839 She reads my letters. She goes through my things. 124 00:11:21,960 --> 00:11:24,639 And now she wants to send me to a convent school. 125 00:11:26,480 --> 00:11:29,319 - I'll talk to her. - I'm not going to a convent! 126 00:11:29,440 --> 00:11:30,959 You won't have to. 127 00:11:32,360 --> 00:11:33,959 And I like it at the store. 128 00:11:34,880 --> 00:11:37,479 I want to be independent like all the other girls there. 129 00:11:38,560 --> 00:11:42,079 I hear there's a furnished flat about to become vacant near the shop. 130 00:11:42,200 --> 00:11:43,919 Do you want to live on your own? 131 00:11:44,040 --> 00:11:45,679 Which would you rather? 132 00:11:45,800 --> 00:11:49,359 That I stay with your sister who keeps going on about how depraved you are. 133 00:11:49,480 --> 00:11:52,279 - And how many men you've slept with... - All right. 134 00:11:55,840 --> 00:11:57,559 I'll talk to her. 135 00:11:57,680 --> 00:11:59,679 - Have you got a handkerchief? - No. 136 00:11:59,800 --> 00:12:01,719 You need a handkerchief. 137 00:12:20,560 --> 00:12:22,119 No! 138 00:12:22,240 --> 00:12:24,559 - What's wrong? - You want to know what's wrong? 139 00:12:24,680 --> 00:12:26,559 - Look. - You said the head didn't matter. 140 00:12:26,680 --> 00:12:29,559 - You moved your legs. - I did not! 141 00:12:29,680 --> 00:12:31,279 Open them a bit wider. 142 00:12:32,160 --> 00:12:33,839 A bit more. 143 00:12:33,960 --> 00:12:35,719 There. That's good. 144 00:12:40,240 --> 00:12:42,439 - I'm hot. - Me too. 145 00:12:42,560 --> 00:12:44,279 I've got a headache. 146 00:12:46,240 --> 00:12:47,759 If we don't get down to it soon, 147 00:12:47,880 --> 00:12:50,199 I can't guarantee you'll get your money's worth. 148 00:12:50,320 --> 00:12:52,679 You've given me quite enough as it is. 149 00:12:52,800 --> 00:12:56,199 Your vagina is revolutionizing modern art, Angele. 150 00:12:58,480 --> 00:12:59,879 I know it's unique, but... 151 00:13:00,000 --> 00:13:02,319 It's Courbet's painting that's unique. 152 00:13:02,440 --> 00:13:03,679 The guy is a genius 153 00:13:03,800 --> 00:13:06,999 but his painting is not being exhibited so we're making copies. 154 00:13:11,360 --> 00:13:14,319 Why don't you ask him to make his own copies? 155 00:13:14,440 --> 00:13:16,639 That way you could enjoy your models. 156 00:13:16,760 --> 00:13:18,399 It's such a waste. 157 00:13:18,520 --> 00:13:19,679 Which models? You? 158 00:13:20,480 --> 00:13:22,359 - For example. - For example. 159 00:13:26,160 --> 00:13:27,959 Back to work. Take up the pose again. 160 00:13:31,320 --> 00:13:32,799 And stay still. 161 00:13:34,560 --> 00:13:35,959 Stay still. 162 00:13:38,200 --> 00:13:40,559 - It had better be good. - It will be very good. 163 00:13:40,680 --> 00:13:42,119 - Can I see? - Afterwards. 164 00:13:42,240 --> 00:13:43,719 - Go on! - Stop talking. 165 00:13:50,480 --> 00:13:52,639 - Can I see it now? - Yes. 166 00:13:54,560 --> 00:13:56,799 Tell me what you think. 167 00:13:56,920 --> 00:13:59,079 Angele? Angele! 168 00:13:59,200 --> 00:14:01,199 Angele! Help! 169 00:14:01,320 --> 00:14:02,719 Pauline! 170 00:14:02,840 --> 00:14:05,359 Out of the way! Come on, out of the way! 171 00:14:05,480 --> 00:14:07,079 - What's wrong? - Never you mind. 172 00:14:08,280 --> 00:14:09,839 Come on, into bed. 173 00:14:10,440 --> 00:14:11,639 There you go. 174 00:14:11,760 --> 00:14:13,999 Come on, let�s take this off. 175 00:14:18,720 --> 00:14:20,719 It's nothing. You must have caught a cold. 176 00:14:20,840 --> 00:14:22,719 The doctor's coming tomorrow. 177 00:14:22,840 --> 00:14:24,279 Good timing! 178 00:14:24,400 --> 00:14:26,439 Berta, fetch some cloths. Hurry up! 179 00:14:26,560 --> 00:14:27,759 Comfortable? 180 00:14:30,360 --> 00:14:32,159 Vera. 181 00:14:40,680 --> 00:14:43,199 - Stay with me. - I'll be right back. 182 00:14:43,320 --> 00:14:44,639 I'll be right back. 183 00:14:44,760 --> 00:14:46,839 If I catch the bastard who gave her that! 184 00:14:46,960 --> 00:14:49,119 It may be an allergy. We don't know it's syphilis. 185 00:14:49,240 --> 00:14:51,759 You know it is. We're supposed to report her. 186 00:14:51,880 --> 00:14:53,519 We will do no such thing. 187 00:15:24,200 --> 00:15:26,319 Perhaps it's time she went her own way. 188 00:15:28,080 --> 00:15:29,679 Of course. 189 00:15:29,800 --> 00:15:31,479 She's 1 9. She's got a job. 190 00:15:31,600 --> 00:15:33,879 Living alone is the next logical step. 191 00:15:34,640 --> 00:15:35,639 Really? 192 00:15:37,160 --> 00:15:39,959 And what's the next step after that? Streetwalking? 193 00:15:40,680 --> 00:15:42,759 That way you can be sure she's your daughter. 194 00:15:42,880 --> 00:15:44,479 Please, Ren�e. 195 00:15:45,960 --> 00:15:47,639 Poor Vera. 196 00:15:47,760 --> 00:15:50,959 You must be truly depraved to sacrifice your child out of revenge. 197 00:15:51,080 --> 00:15:53,959 What sacrifice? What revenge? What are you talking about? 198 00:15:55,480 --> 00:15:56,879 You're out of your mind. 199 00:15:57,000 --> 00:15:58,919 Do you think staying here is good for her? 200 00:15:59,040 --> 00:16:00,399 How dare you? 201 00:16:13,200 --> 00:16:14,799 Why won't you listen to her? 202 00:16:20,240 --> 00:16:22,559 Let her go, if that's what she wants. 203 00:16:24,520 --> 00:16:26,079 Don't be like that, Ren�e. 204 00:16:28,240 --> 00:16:29,239 Like what? 205 00:16:31,960 --> 00:16:33,599 Are you happy now? 206 00:16:34,640 --> 00:16:36,039 You've won. 207 00:16:42,240 --> 00:16:44,439 I never want to see you again. 208 00:16:51,240 --> 00:16:52,719 It is what you thought. 209 00:16:58,840 --> 00:17:00,559 You're not going to Saint-Lazare. 210 00:17:01,680 --> 00:17:03,399 Hiding a victim of syphilis... 211 00:17:03,520 --> 00:17:05,719 If they find out, they'll shut you down. 212 00:17:05,840 --> 00:17:08,559 - I'll be struck off. - There's cholera at Saint-Lazare. 213 00:17:08,680 --> 00:17:11,079 - She's staying here. - Hortense will never agree. 214 00:17:11,200 --> 00:17:12,199 Leave her to me. 215 00:17:19,000 --> 00:17:21,439 You can report her and refuse to treat her 216 00:17:21,560 --> 00:17:23,479 but you can also help us. 217 00:17:28,000 --> 00:17:28,999 Doctor? 218 00:17:29,120 --> 00:17:30,959 I'll prescribe her a mercury ointment. 219 00:17:31,080 --> 00:17:33,639 There's no point. We know it doesn't work. 220 00:17:36,360 --> 00:17:39,759 There's a new stronger treatment but it's more expensive. 221 00:17:39,880 --> 00:17:41,279 We'll club together. 222 00:17:42,840 --> 00:17:44,239 I'll pay. 223 00:17:45,560 --> 00:17:47,359 - Really expensive. - She'll pay. 224 00:17:48,600 --> 00:17:50,959 Madame Vera? 225 00:17:51,080 --> 00:17:56,959 What? 226 00:18:01,480 --> 00:18:03,679 I told you not to come back here. 227 00:18:03,800 --> 00:18:05,679 What happened with Ren�e? 228 00:18:05,800 --> 00:18:07,479 She won't talk to me. 229 00:18:07,600 --> 00:18:09,999 I heard from a neighbor that you'd been to see her. 230 00:18:10,120 --> 00:18:11,319 What did she say? 231 00:18:11,440 --> 00:18:13,879 - Well... - Well? 232 00:18:14,560 --> 00:18:15,959 She said it was OK. 233 00:18:16,080 --> 00:18:19,239 - But I'll find you the flat. - Thank you. 234 00:18:19,360 --> 00:18:20,759 Go on, get out of here. 235 00:18:22,520 --> 00:18:24,119 And don't come back. 236 00:18:24,240 --> 00:18:25,359 All right. 237 00:18:32,560 --> 00:18:34,079 - Well? - She said yes. 238 00:18:34,200 --> 00:18:35,879 You're a devious little minx! 239 00:18:36,000 --> 00:18:37,759 You know how to get what you want. 240 00:18:39,080 --> 00:18:42,079 The only trouble is, I can't take the flat you mentioned. 241 00:18:42,200 --> 00:18:45,479 - Vera wants to find me one herself. - As long as you get to leave home. 242 00:18:45,600 --> 00:18:48,159 - I'll buy you dinner. - On the grands boulevards? 243 00:18:48,280 --> 00:18:50,239 the grands boulevards? 244 00:18:50,360 --> 00:18:51,879 Come on, then. 245 00:19:01,640 --> 00:19:03,279 Not you again. What do you want? 246 00:19:03,400 --> 00:19:04,799 To fuck. 247 00:19:05,960 --> 00:19:07,559 You've come to the right place. 248 00:19:10,000 --> 00:19:13,719 - He's certainly got an appetite! - I need a change of scene tonight. 249 00:19:14,840 --> 00:19:16,639 What if Angele came upstairs with us? 250 00:19:17,760 --> 00:19:19,599 She's gone away for a few days. 251 00:19:19,720 --> 00:19:21,439 She's had a death in her family. 252 00:19:21,560 --> 00:19:24,719 - Yes, her mother. - I thought Angele was an orphan. 253 00:19:24,840 --> 00:19:26,879 Not her mother, her uncle. 254 00:19:27,800 --> 00:19:29,999 Yes, it's her uncle. 255 00:19:30,120 --> 00:19:31,359 Her paternal uncle. 256 00:19:31,480 --> 00:19:32,679 On her father's side. 257 00:19:32,800 --> 00:19:35,359 - Paternal means on the father's side. - Yes. 258 00:19:36,960 --> 00:19:38,759 So no Angele, then. 259 00:19:38,880 --> 00:19:40,279 Why not take Berta? 260 00:19:43,960 --> 00:19:46,039 No, it's fine. Coming? 261 00:19:51,640 --> 00:19:54,279 What's his problem? Why not Berta? 262 00:19:54,400 --> 00:19:57,119 Don't take it to heart. He doesn't know what he wants. 263 00:19:58,400 --> 00:19:59,399 Still... 264 00:20:09,920 --> 00:20:13,559 You need to achieve the perfect balance between opium and cocaine. 265 00:20:39,240 --> 00:20:41,639 I need to conserve enough energy for work. 266 00:20:43,640 --> 00:20:45,759 Forget work. 267 00:20:47,480 --> 00:20:49,079 Pass me a cigarette. 268 00:20:57,640 --> 00:20:59,359 What's bothering you? 269 00:21:00,120 --> 00:21:02,079 Police business. 270 00:21:05,000 --> 00:21:06,079 Tell me. 271 00:21:07,160 --> 00:21:08,239 Torcy. 272 00:21:10,200 --> 00:21:12,239 That royalist scumbag. 273 00:21:13,080 --> 00:21:15,639 He's abusing his position. 274 00:21:17,840 --> 00:21:19,439 Him and everyone else. 275 00:21:19,560 --> 00:21:22,159 What's your problem with royalists? 276 00:21:22,280 --> 00:21:24,799 I might not be a radical but I am a republican. 277 00:21:24,920 --> 00:21:26,639 Do you understand? 278 00:21:26,760 --> 00:21:28,159 That must be why... 279 00:21:29,520 --> 00:21:31,519 he wants to keep me on the side lines. 280 00:21:32,640 --> 00:21:35,839 Ever since he was put in charge of raising funds for the Sacr�-Coeur 281 00:21:35,960 --> 00:21:38,639 he's been walking on air. 282 00:21:38,760 --> 00:21:41,079 What do you plan to do? 283 00:21:41,200 --> 00:21:43,079 I don't know yet. 284 00:21:43,200 --> 00:21:46,759 But you can't teach an old dog new tricks. 285 00:21:46,880 --> 00:21:47,959 Too right. 286 00:21:54,840 --> 00:21:56,479 No... 287 00:21:56,600 --> 00:21:58,199 I think tonight... 288 00:22:10,480 --> 00:22:11,599 Louis? 289 00:22:17,360 --> 00:22:18,759 Open the door, Louis. 290 00:22:26,160 --> 00:22:29,599 What if we were to get the hell out of here, you and I, 291 00:22:29,720 --> 00:22:32,439 and leave it all behind us? 292 00:22:33,600 --> 00:22:36,319 - We'd need cash for that. - You've got cash, haven't you? 293 00:22:36,440 --> 00:22:38,439 Not enough. 294 00:22:38,560 --> 00:22:40,959 Even with all the money we bring in? 295 00:22:41,080 --> 00:22:44,919 I can't help it. I'm becoming bourgeois. 296 00:22:45,040 --> 00:22:47,559 I want to set us up in a nice country house. 297 00:22:49,440 --> 00:22:52,399 Perhaps Kertel was right after all 298 00:22:54,200 --> 00:22:56,919 and the streets of Pigalle and Opera are the answer. 299 00:22:57,040 --> 00:22:58,959 I hope you're joking. 300 00:22:59,080 --> 00:23:02,279 I don't know. 301 00:23:02,400 --> 00:23:04,679 You don't know? What don't you know? 302 00:23:04,800 --> 00:23:08,119 If you need cash, get hold of some. Rob a bank, whatever it takes. 303 00:23:08,880 --> 00:23:12,319 I'll always be here for you, even in the darkest, leanest of times. 304 00:23:12,440 --> 00:23:17,239 But dare to pimp a single streetwalker and you'll never see me again. 305 00:23:45,960 --> 00:23:47,679 You won't abandon me, will you? 306 00:23:49,720 --> 00:23:53,079 You're going to get better. You're going to be cured. 307 00:23:57,080 --> 00:24:00,839 We'll go to the seaside, like we said, to my grandmother's house. 308 00:24:01,480 --> 00:24:03,479 We'll be happy there. 309 00:24:12,120 --> 00:24:14,639 You're going to be all right. You just need to rest. 310 00:24:17,800 --> 00:24:19,519 Everything's going to get better. 311 00:24:27,040 --> 00:24:29,039 You're going to be a great actress. 312 00:24:32,160 --> 00:24:34,799 The whole of Paris will come and applaud you. 313 00:24:34,920 --> 00:24:36,719 They'll worship you. 314 00:24:40,520 --> 00:24:42,119 And I'll be so proud of you. 315 00:26:00,800 --> 00:26:02,399 Is something wrong? 316 00:26:03,600 --> 00:26:04,999 No. 317 00:26:05,840 --> 00:26:08,079 It's just that I've got out of the habit. 318 00:26:09,000 --> 00:26:11,199 Out of the habit of what? 319 00:26:11,320 --> 00:26:12,919 Of seeing you at breakfast. 320 00:26:14,040 --> 00:26:18,119 And lunch, and dinner and work. Come to think of it, I never see you. 321 00:26:18,240 --> 00:26:22,239 And I've got out of the habit of listening to your cheap jibes. 322 00:26:22,360 --> 00:26:25,159 But do you know what? I haven't missed them. 323 00:26:25,280 --> 00:26:27,039 What about Angele? 324 00:26:27,160 --> 00:26:29,399 Don't you miss her? 325 00:26:45,360 --> 00:26:48,719 How did it go with Angelus yesterday? Did he question you about Angele? 326 00:26:48,840 --> 00:26:50,839 No. He was too distracted. 327 00:26:50,960 --> 00:26:53,119 Why was he so down in the mouth? 328 00:26:53,240 --> 00:26:56,079 Ever since Torcy was put charge of funds for the Sacr�-Coeur 329 00:26:56,200 --> 00:26:58,599 he's been treating him like a piece of shit. 330 00:26:58,720 --> 00:27:00,159 You must admit... 331 00:27:00,280 --> 00:27:01,639 What? 332 00:27:03,120 --> 00:27:04,719 Do you know Angelus? 333 00:27:05,960 --> 00:27:07,959 You know I'm right! 334 00:27:20,480 --> 00:27:22,239 You are right, Berta. 335 00:27:22,360 --> 00:27:24,279 I should come downstairs more often. 336 00:27:25,600 --> 00:27:27,599 Steal the funds for the Sacr�-Coeur? 337 00:27:27,720 --> 00:27:29,519 It will be quite a haul. 338 00:27:29,640 --> 00:27:31,519 We'll go down in the history books. 339 00:27:31,640 --> 00:27:35,719 Stealing from those religious cunts while tricking that bastard Torcy 340 00:27:35,840 --> 00:27:38,079 will be a real coup. 341 00:27:38,200 --> 00:27:40,399 It's a job that takes careful planning. 342 00:27:40,520 --> 00:27:42,679 Don't worry. We'll have inside information. 343 00:27:44,440 --> 00:27:46,919 Angelus can't wait to stick the knife into Torcy. 344 00:27:47,040 --> 00:27:49,799 Angelus? You're letting a cop in on the job? 345 00:27:52,480 --> 00:27:54,879 Why not? We can trust him, can't we? 346 00:27:56,640 --> 00:27:58,479 No? 347 00:27:58,600 --> 00:28:01,119 Don't you like Angelus? I like him. 348 00:28:04,720 --> 00:28:06,119 What about you? 349 00:28:09,880 --> 00:28:11,479 Put it to good use. 350 00:28:17,200 --> 00:28:19,199 I've got something else to ask you. 351 00:28:21,080 --> 00:28:24,119 It's about my daughter. She needs somewhere to live. 352 00:28:27,400 --> 00:28:28,799 Do you have room for her? 353 00:28:28,920 --> 00:28:31,719 She'd be protected from the dangers of the street there. 354 00:28:31,840 --> 00:28:33,239 I'll pay you, of course. 355 00:28:34,040 --> 00:28:36,599 One room would do, something simple. 356 00:28:37,760 --> 00:28:41,159 It's hard to find a trustworthy landlord for a young woman on her own. 357 00:28:41,280 --> 00:28:42,319 So I thought... 358 00:28:42,440 --> 00:28:44,159 I have a furnished flat 359 00:28:44,280 --> 00:28:45,879 with a separate entrance. 360 00:28:46,920 --> 00:28:49,719 The figure you have in mind will be perfectly sufficient. 361 00:28:50,840 --> 00:28:52,879 It will give us a chance to meet again. 362 00:28:55,000 --> 00:28:57,199 We don't know what the future holds for us. 363 00:28:58,360 --> 00:29:00,479 - Thank you. - Don't mention it. 364 00:29:47,360 --> 00:29:48,719 You disgust me! 365 00:29:51,640 --> 00:29:58,319 Louis! 366 00:29:58,440 --> 00:30:00,559 Let me in, Louis! 367 00:30:03,480 --> 00:30:04,359 Louis! 368 00:30:29,880 --> 00:30:31,679 Cyanide in a bottle of Mariani. 369 00:30:34,920 --> 00:30:36,519 I'll leave it on his desk. 370 00:30:40,360 --> 00:30:41,359 I'll do it. 371 00:30:55,880 --> 00:30:57,599 Welcome to Rome, gentlemen. 372 00:30:57,720 --> 00:30:59,799 - Empress! - Good evening. 373 00:31:04,160 --> 00:31:06,599 What's your problem? Have we done something wrong? 374 00:31:06,720 --> 00:31:09,599 You've done plenty wrong, only I don't talk to flunkeys. 375 00:31:12,520 --> 00:31:14,239 Don't get on the wrong side of us. 376 00:31:14,360 --> 00:31:15,759 Mosca is Mosca. 377 00:31:15,880 --> 00:31:17,879 We're a different matter. 378 00:31:18,600 --> 00:31:20,479 Things are about to change around here, 379 00:31:20,600 --> 00:31:21,999 if you get my drift. 380 00:32:12,200 --> 00:32:14,559 - I need to talk to you. - Now is not a good time. 381 00:32:15,840 --> 00:32:17,679 Is he your secret plan? 382 00:32:17,800 --> 00:32:19,359 Are you abandoning us? 383 00:32:19,480 --> 00:32:21,439 Don't think I don't know what you're up to. 384 00:32:32,000 --> 00:32:33,399 There you are, Kertel. 385 00:32:40,040 --> 00:32:42,039 There you are! 386 00:32:47,080 --> 00:32:49,119 I love this girl. Do you understand that? 387 00:32:50,760 --> 00:32:52,799 I can tell you this. We're going to leave. 388 00:32:53,760 --> 00:32:54,919 We're going far away. 389 00:32:56,080 --> 00:32:57,879 I've been unfair to you. 390 00:32:58,000 --> 00:33:00,119 So unfair. 391 00:33:00,240 --> 00:33:02,719 We've built the Paradis together. 392 00:33:03,600 --> 00:33:05,799 After I've gone, you'll be the boss. 393 00:33:05,920 --> 00:33:07,879 Do you see? 394 00:33:08,000 --> 00:33:09,639 You'll be the boss. 395 00:33:39,440 --> 00:33:40,759 Wake up. 396 00:33:41,560 --> 00:33:42,999 Move it. 397 00:33:44,320 --> 00:33:46,759 Come on, get a move on. 398 00:33:47,360 --> 00:33:49,079 Come on. 399 00:33:49,200 --> 00:33:50,519 - Come on, Louis. - Louis? 400 00:34:03,800 --> 00:34:06,719 This will do the reputation of the Paradis the world of good! 401 00:34:08,440 --> 00:34:10,719 What's bugging you, Vera? Spit it out. 402 00:34:10,840 --> 00:34:14,039 You only came back here after prison to pick a fight with us. 403 00:34:14,160 --> 00:34:15,799 You'll pay for this, you know. 404 00:34:15,920 --> 00:34:17,639 Where is the old Rose? 405 00:34:17,760 --> 00:34:20,639 The old Rose? What old Rose? 406 00:34:21,680 --> 00:34:23,879 It's important to keep fighting, Vera. 407 00:34:24,000 --> 00:34:26,599 Is that why you burgled Lubeck and shot him like a dog? 408 00:34:26,720 --> 00:34:27,759 Shut up. 409 00:36:27,800 --> 00:36:29,839 There was nothing else for it. 410 00:36:29,960 --> 00:36:33,679 I couldn�t let him choke on his own vomit. 411 00:36:38,280 --> 00:36:40,199 He wants to leave me the Paradis. 412 00:36:40,320 --> 00:36:42,799 He's going to give it all up to go away with Rose. 413 00:36:42,920 --> 00:36:43,919 When? 414 00:36:48,960 --> 00:36:50,759 Torcy won't let us off the hook. 415 00:36:53,360 --> 00:36:54,759 I can't do it. 416 00:37:29,000 --> 00:37:30,799 Madame Lubeck is expecting you. 417 00:37:54,120 --> 00:37:55,439 What is it? 418 00:37:55,560 --> 00:37:56,559 Louis? 419 00:37:58,120 --> 00:37:59,519 Angelus is here. 420 00:38:01,000 --> 00:38:02,439 Louis? 421 00:38:02,560 --> 00:38:04,599 What does he want? 422 00:38:04,720 --> 00:38:06,719 It's the day for his envelope. 423 00:38:08,680 --> 00:38:10,199 Coming. 424 00:38:11,880 --> 00:38:12,999 Wait here. 425 00:38:28,520 --> 00:38:30,559 You look as if you had a skinful last night. 426 00:38:32,280 --> 00:38:34,959 You look like a Vandal after the sacking of Rome. 427 00:38:39,880 --> 00:38:42,239 What about the Artiguste girl? 428 00:38:42,360 --> 00:38:44,639 - Who? - Louise Artiguste. 429 00:38:44,760 --> 00:38:47,519 A Pigalle streetwalker I released from Saint-Lazare. 430 00:38:50,320 --> 00:38:52,079 What are you talking about? 431 00:38:52,200 --> 00:38:54,679 You guys should get your stories straight. 432 00:38:54,800 --> 00:38:56,599 Kertel asked me 433 00:38:56,720 --> 00:38:58,679 to get her out so he could move her in here 434 00:38:58,800 --> 00:39:00,439 to replace Valentine. 435 00:39:06,480 --> 00:39:08,679 Since when did you deal directly with Kertel? 436 00:39:08,800 --> 00:39:11,199 - He said you were in the loop. - Did he, now? 437 00:39:13,280 --> 00:39:16,439 Stop trying to hoodwink me, Angelus! What are you hiding from me? 438 00:39:16,560 --> 00:39:19,279 It's just idle gossip, to be taken with a pinch of sat. 439 00:39:22,040 --> 00:39:23,439 Come on, spit it out. 440 00:39:24,800 --> 00:39:26,119 I have heard... 441 00:39:27,440 --> 00:39:30,639 that Kertel has taken over several streets in Pigalle. 442 00:39:30,760 --> 00:39:31,839 With Bak. 443 00:39:32,800 --> 00:39:34,199 But since it's not my zone... 444 00:39:34,320 --> 00:39:35,959 Hang on! 445 00:39:36,080 --> 00:39:37,199 Hang on. 446 00:39:45,240 --> 00:39:46,799 That's for the girl. 447 00:39:46,920 --> 00:39:49,279 And that's a down payment for a favor. 448 00:39:49,400 --> 00:39:51,759 I want to be informed of Kertel's every move. 449 00:39:51,880 --> 00:39:53,759 Find out what he's up to behind my back. 450 00:39:53,880 --> 00:39:55,479 You can go now. 451 00:40:11,840 --> 00:40:14,919 Kertel has taken over several streets in Pigalle. 452 00:40:15,040 --> 00:40:17,119 He told me you were in the loop. 453 00:40:17,240 --> 00:40:18,359 Angelus? 454 00:40:18,480 --> 00:40:20,239 You're letting a cop in on the job? 455 00:40:20,360 --> 00:40:22,999 l need to know who is behind the job. 456 00:40:27,080 --> 00:40:29,039 You would do the job without me? 457 00:40:29,160 --> 00:40:31,159 It's a job that takes careful planning. 458 00:40:35,000 --> 00:40:37,479 We've built the Paradis together. 459 00:40:38,200 --> 00:40:40,279 When I've gone, you'll be the boss. 460 00:40:41,400 --> 00:40:43,199 You'll be the boss. 461 00:40:43,320 --> 00:40:45,719 You'll be the boss. The boss! 462 00:41:28,960 --> 00:41:30,519 Put that down. 463 00:41:35,320 --> 00:41:38,319 When were you planning to tell me about your schemes in Pigalle? 464 00:41:40,000 --> 00:41:43,599 I was going to leave all this to you. Meanwhile, you stab me in my back. 465 00:41:43,720 --> 00:41:46,639 With the Butcher dead, there was a job going on the streets. 466 00:41:46,760 --> 00:41:48,599 I couldn�t pass up the opportunity. 467 00:41:48,720 --> 00:41:51,919 I was going to tell you once I'd set things up. 468 00:41:52,040 --> 00:41:55,559 I sent Torcy packing. I have no intention of backtracking. 469 00:41:55,680 --> 00:41:57,199 You don't need Torcy. 470 00:41:57,320 --> 00:41:59,519 All the pimps in Pigalle want to work for us. 471 00:41:59,640 --> 00:42:01,879 What is it you're after? 472 00:42:04,320 --> 00:42:05,319 Is it money? 473 00:42:05,440 --> 00:42:08,239 You know where it is. Help yourself. 474 00:42:08,360 --> 00:42:09,959 Is it power? 475 00:42:11,000 --> 00:42:12,879 What would you do with power? 476 00:42:13,000 --> 00:42:17,359 I did it for us. We have the same dream, Louis. 477 00:42:17,480 --> 00:42:20,359 I should shoot you in the face, you traitor. 478 00:42:23,640 --> 00:42:24,959 But I can't. 479 00:42:26,360 --> 00:42:29,399 You might as well be some slut who wants to fuck me. I can't do it. 480 00:42:31,360 --> 00:42:32,759 I can't do it. 481 00:42:36,920 --> 00:42:38,559 I'm not after anything. 482 00:42:41,600 --> 00:42:44,719 You want us to drop Pigalle, we'll drop Pigalle! 483 00:42:49,000 --> 00:42:50,759 Can I still trust you? 484 00:42:57,560 --> 00:42:58,999 What do you think? 485 00:43:31,280 --> 00:43:33,199 I'll join you in the bedroom. 486 00:43:37,960 --> 00:43:40,119 You two have become inseparable. 487 00:43:40,240 --> 00:43:41,799 You're boring me, Vera. 488 00:43:41,920 --> 00:43:44,799 Your whispering with Kertel has set tongues wagging. 489 00:43:44,920 --> 00:43:47,799 - Was there anything else? - Angele has syphilis. 490 00:43:50,520 --> 00:43:52,959 We're keeping her here and looking after her. 491 00:43:57,080 --> 00:43:59,239 What are you plotting with him? 492 00:43:59,360 --> 00:44:01,359 Well? Tell me. 493 00:44:02,400 --> 00:44:04,199 What are you two up to? 494 00:44:06,120 --> 00:44:07,519 Are you jealous? 495 00:44:09,520 --> 00:44:11,719 You're manipulating that poor fool. 496 00:44:14,760 --> 00:44:16,399 You hate men. 497 00:44:19,240 --> 00:44:21,279 We're the same, you and I. 498 00:44:25,240 --> 00:44:26,679 You're jealous. 499 00:44:47,080 --> 00:44:48,759 You don't know me, Vera. 500 00:44:50,720 --> 00:44:53,159 After all these years you barely know me. 501 00:44:54,520 --> 00:44:56,119 I hate men. 502 00:44:57,600 --> 00:44:59,599 But I don't like women much better. 503 00:45:17,800 --> 00:45:19,359 Mosca? 504 00:45:26,680 --> 00:45:29,159 I'm going to do the Sacr�-Coeur job. I have no choice. 505 00:45:30,800 --> 00:45:32,719 That's good. 506 00:45:32,840 --> 00:45:34,999 On top of his daily commission, 507 00:45:35,120 --> 00:45:36,799 Torcy wants Mosca killed. 508 00:45:36,920 --> 00:45:39,919 We'll oblige him and help him catch the others red-handed. 509 00:45:42,160 --> 00:45:44,039 Torcy, the church's savior. 510 00:45:44,160 --> 00:45:45,639 He'll love it. 511 00:45:48,800 --> 00:45:49,999 Mosca? 512 00:45:51,200 --> 00:45:52,439 - Louis? - Drat! 513 00:45:52,560 --> 00:45:53,639 Hortense! 514 00:45:53,760 --> 00:45:56,199 Did you know Bak was sending us... What's your name? 515 00:45:56,320 --> 00:45:59,399 - Louise. -...Louise to replace Valentine? 516 00:45:59,520 --> 00:46:01,119 His taste is crap, Hortense. 517 00:46:01,240 --> 00:46:03,999 I wish you'd leave it to me. 518 00:46:04,120 --> 00:46:05,679 She's a lovely girl. 519 00:46:05,800 --> 00:46:08,599 - She has no bum or tits. - So? 520 00:46:11,800 --> 00:46:13,679 Get out of my sight. You're annoying me. 521 00:46:14,640 --> 00:46:16,399 Pick that up for me. 522 00:46:24,080 --> 00:46:25,599 Well? What do you think? 523 00:46:25,720 --> 00:46:27,479 - It's lovely. - We'll be happy here. 524 00:46:37,760 --> 00:46:40,119 Stop it. I said stop it! 525 00:46:42,320 --> 00:46:45,079 Get off me! 526 00:46:45,200 --> 00:46:47,199 Stop it! Stop! 527 00:47:03,240 --> 00:47:04,239 Stay! 528 00:47:37,880 --> 00:47:39,399 Angele! 529 00:47:39,520 --> 00:47:41,199 - She's hot. - Have you got a towel? 530 00:47:43,040 --> 00:47:44,079 Angele. 531 00:47:44,200 --> 00:47:46,439 - I'll go and get Marguerite. - Yes. 532 00:47:48,240 --> 00:47:50,639 You're going to be all right. 38213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.