All language subtitles for Maison Close S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,240 --> 00:01:51,719 Police. Come on. 2 00:01:51,840 --> 00:01:53,119 Wake up. 3 00:01:53,240 --> 00:01:54,559 Get up. Come on, out! 4 00:01:54,680 --> 00:01:57,119 - All right, all right! - Come on, get up! 5 00:01:57,240 --> 00:01:58,999 Leave her alone. I'll see to her. 6 00:01:59,840 --> 00:02:01,079 Hurry up. 7 00:02:01,200 --> 00:02:02,039 Come on. 8 00:02:03,120 --> 00:02:04,119 That's it. 9 00:02:04,240 --> 00:02:05,919 Need a hand? Hurry up. 10 00:02:06,040 --> 00:02:07,799 Does it really take this many of you? 11 00:02:11,120 --> 00:02:12,119 Get a move on. 12 00:02:21,120 --> 00:02:23,119 We should update them. 13 00:02:24,600 --> 00:02:26,599 They have had their day too. 14 00:02:30,120 --> 00:02:31,719 A setting of scores 15 00:02:31,840 --> 00:02:34,279 between rival gangs in your brothel. 16 00:02:34,400 --> 00:02:36,039 Make a statement to that effect 17 00:02:36,160 --> 00:02:38,639 and it will save us time and get Torcy off my back. 18 00:02:44,960 --> 00:02:45,959 Hortense? 19 00:02:47,800 --> 00:02:49,799 A girl supposedly attacked in the street, 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,959 the bodies of the Butcher and his men strewn 21 00:02:52,080 --> 00:02:53,599 over the streets of Pigalle... 22 00:02:53,720 --> 00:02:55,999 You used to stage more convincing cover-ups. 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,839 What cover-ups? 24 00:02:58,720 --> 00:03:01,319 I won't be shedding a tear for the Butcher and his thugs 25 00:03:01,440 --> 00:03:02,839 but I'm glad you told me. 26 00:03:06,280 --> 00:03:09,199 Poor Valentine. Terrible business. 27 00:03:09,320 --> 00:03:11,599 But what happened here was unrelated. 28 00:03:12,600 --> 00:03:13,999 Kertel can't take his drink. 29 00:03:14,120 --> 00:03:16,439 After a boozy dinner he decided to teach the girls 30 00:03:16,560 --> 00:03:18,359 how to shoot a pistol. 31 00:03:18,480 --> 00:03:21,039 Thank goodness your girls perform better in bed. 32 00:03:23,480 --> 00:03:24,679 Indeed. 33 00:03:27,080 --> 00:03:29,919 It could be worse. Apart from a few scratches on the walls, 34 00:03:30,920 --> 00:03:32,759 there's no serious damage. 35 00:03:34,840 --> 00:03:36,519 I don't understand you, Hortense. 36 00:03:38,240 --> 00:03:41,799 I offer you the chance to get rid of Mosca and you don't take it. 37 00:03:53,080 --> 00:03:55,119 Follow me, Berta. 38 00:04:02,120 --> 00:04:05,559 The champagne was flowing freely so we were all a bit... 39 00:04:05,680 --> 00:04:07,159 Tipsy. 40 00:04:07,280 --> 00:04:09,719 He's usually like a bear with a sore head. 41 00:04:11,040 --> 00:04:13,919 - You should have seen him climb... -...on the tables. 42 00:04:14,040 --> 00:04:16,159 "Call yourselves professionals? 43 00:04:16,280 --> 00:04:18,599 "There are some tricks you haven't mastered." 44 00:04:18,720 --> 00:04:20,799 Those were his words, not mine. 45 00:04:20,920 --> 00:04:22,959 - Next. - Monsieur Mosca was quick to act. 46 00:04:23,080 --> 00:04:24,639 He took out his gun. 47 00:04:24,760 --> 00:04:26,919 - Don't push your luck, Pauline. - I kid you not. 48 00:04:27,040 --> 00:04:30,039 He fired several shots. The mistress went crazy. 49 00:04:30,160 --> 00:04:31,999 All hell broke loose. 50 00:04:32,120 --> 00:04:33,119 Next. 51 00:04:33,240 --> 00:04:35,239 Then Monsieur Kertel injured his hand. 52 00:04:35,360 --> 00:04:37,759 That will do! 53 00:04:40,800 --> 00:04:42,559 I like you, Angelus. 54 00:04:42,680 --> 00:04:44,839 But don't you dare do the dirty on me again. 55 00:04:53,960 --> 00:04:56,599 - Look what I've found. - This is no place for you. 56 00:04:56,720 --> 00:04:58,999 I want to see what you've been hiding from me. 57 00:04:59,120 --> 00:05:01,759 You want to see? I'll show you, then. 58 00:05:03,200 --> 00:05:05,079 Our colleagues from the streets. 59 00:05:05,200 --> 00:05:07,359 They are on the game illegally 60 00:05:07,480 --> 00:05:09,399 and they come here to be checked out 61 00:05:09,520 --> 00:05:12,959 for any nasty diseases our clients pass onto us. 62 00:05:13,080 --> 00:05:15,279 Morning, Doctor. This is my daughter. 63 00:05:16,960 --> 00:05:17,959 Come on. 64 00:05:19,920 --> 00:05:22,199 Downstairs are the rooms we take the clients to. 65 00:05:24,440 --> 00:05:25,599 Come on. 66 00:05:42,600 --> 00:05:43,599 Can I come in? 67 00:05:43,720 --> 00:05:45,199 We're quits. 68 00:05:46,120 --> 00:05:47,319 Really? 69 00:05:57,360 --> 00:05:58,919 How did you end up here? 70 00:06:00,520 --> 00:06:02,239 What happened to make you... 71 00:06:02,360 --> 00:06:04,399 To make me become a prostitute? 72 00:06:12,680 --> 00:06:14,679 When I met your father, I was 1�. 73 00:06:17,080 --> 00:06:18,479 He wasn't much older. 74 00:06:22,240 --> 00:06:24,239 He came from a good family. 75 00:06:24,360 --> 00:06:25,759 He was so handsome. 76 00:06:27,040 --> 00:06:29,039 We were madly in love. 77 00:06:31,120 --> 00:06:32,759 Then I fell pregnant. 78 00:06:32,880 --> 00:06:34,679 - Did he leave you? - No! 79 00:06:39,520 --> 00:06:42,279 No, your father was a good man. 80 00:06:46,160 --> 00:06:47,839 He died. 81 00:06:47,960 --> 00:06:50,639 In a duel, shot through the heart. 82 00:06:52,760 --> 00:06:54,599 And I found myself alone, 83 00:06:54,720 --> 00:06:56,839 pregnant and penniless. 84 00:06:56,960 --> 00:06:58,799 What was his name? 85 00:07:00,360 --> 00:07:02,519 - Jeanne, this is no place for you. - Come on. 86 00:07:04,000 --> 00:07:07,279 I'll escort you through the courtyard so no one sees you. Hurry up. 87 00:07:08,880 --> 00:07:09,879 Wait. 88 00:07:21,120 --> 00:07:23,639 Edgar gave me this the day before his duel. 89 00:07:36,080 --> 00:07:38,319 Why did you go and see her? 90 00:07:39,160 --> 00:07:41,319 - So she told you. - What do you want? 91 00:07:43,400 --> 00:07:45,519 - She came, didn't she? - During a shoot-out! 92 00:07:45,640 --> 00:07:48,479 How was I to know that was going to happen? 93 00:07:55,960 --> 00:07:58,439 I never knew you were such a good storyteller. 94 00:08:11,160 --> 00:08:12,719 Leave that. 95 00:08:12,840 --> 00:08:14,239 Marguerite will do it. 96 00:08:18,360 --> 00:08:21,599 Are you all right? They didn't push you around too much? 97 00:08:22,720 --> 00:08:26,039 One advantage of being in prison is learning not to be scared of anyone. 98 00:08:26,880 --> 00:08:28,679 You were in prison? 99 00:09:56,600 --> 00:09:58,559 Sir. 100 00:09:58,680 --> 00:10:01,479 We must restore order on the streets as soon as possible. 101 00:10:01,600 --> 00:10:05,839 - That is precisely what I am doing. - The streets are littered with corpses. 102 00:10:05,960 --> 00:10:09,839 Sir, I assure you that I am cracking down on the capital�s pimps. 103 00:10:09,960 --> 00:10:11,719 I don't give a damn about your crackdown. 104 00:10:11,840 --> 00:10:13,199 I'm talking about politics. 105 00:10:13,320 --> 00:10:15,919 What good will getting rid of Mosca do? 106 00:10:17,280 --> 00:10:20,519 He will be replaced instantly by a crook of the same ilk. 107 00:10:20,640 --> 00:10:22,759 Fighting will continue on the streets of Paris. 108 00:10:22,880 --> 00:10:24,999 - Are you suggesting I...? - Negotiate. 109 00:10:25,120 --> 00:10:27,319 Mosca wants to rule the underworld 110 00:10:27,440 --> 00:10:30,079 so encourage him in his bid to take over the streets. 111 00:10:31,640 --> 00:10:34,799 - Are you asking me to capitulate? - Just to make a pact with him. 112 00:10:34,920 --> 00:10:37,319 Or rather to sell him one. 113 00:10:38,840 --> 00:10:40,039 Reassure me. 114 00:10:41,520 --> 00:10:45,239 The Chevau-L�gers can still rely on your cooperation, can't they? 115 00:10:45,360 --> 00:10:46,359 Of course. 116 00:10:48,000 --> 00:10:50,439 For your dowry with Mosca. 117 00:10:51,400 --> 00:10:55,799 It's a list of Orl�anist deputies whose fervor seems to have waned. 118 00:10:56,680 --> 00:10:59,919 Any information about them, however improper, 119 00:11:00,040 --> 00:11:01,599 would be invaluable to us. 120 00:11:02,840 --> 00:11:04,679 It will help them to make their minds up 121 00:11:04,800 --> 00:11:06,519 at the next ballot. 122 00:11:13,520 --> 00:11:16,839 The streetwalkers are your affair, as long as they stay in the taverns. 123 00:11:17,840 --> 00:11:20,999 We will be conciliatory as long as the streets remain peaceful. 124 00:11:21,120 --> 00:11:23,959 Naturally, the Paradis 125 00:11:24,080 --> 00:11:27,599 and any other brothels you end up managing 126 00:11:27,720 --> 00:11:30,079 will benefit from the same benevolent treatment. 127 00:11:32,280 --> 00:11:35,919 As long as you agree to show the utmost discretion 128 00:11:37,360 --> 00:11:39,279 we can seal the deal now. 129 00:11:44,080 --> 00:11:45,399 Is that all? 130 00:11:48,320 --> 00:11:50,279 You will pay me 20,000 francs a month, 131 00:11:50,400 --> 00:11:51,759 cash in hand, 132 00:11:51,880 --> 00:11:53,639 and this. 133 00:11:54,920 --> 00:11:57,559 A number of political figures 134 00:11:58,440 --> 00:12:01,319 about whom we would like information that is, let's say, 135 00:12:01,440 --> 00:12:02,839 of a personal nature. 136 00:12:09,960 --> 00:12:11,719 Chief Superintendent, 137 00:12:13,320 --> 00:12:15,799 I don't know how to thank you 138 00:12:16,880 --> 00:12:19,039 for giving me this opportunity to tell you 139 00:12:20,200 --> 00:12:23,199 how much I shit on your Mar�chaI Mac-Mahon 140 00:12:23,320 --> 00:12:24,959 and his Moral Order, 141 00:12:25,080 --> 00:12:27,319 not to mention your red-headed exile. 142 00:12:28,240 --> 00:12:30,839 Do you take me for a pimp and a grass? 143 00:12:32,040 --> 00:12:34,119 No, I am a free man. 144 00:12:35,720 --> 00:12:38,039 And I intend to remain free for as long as I live. 145 00:12:42,640 --> 00:12:44,239 You can go now. 146 00:12:55,400 --> 00:12:58,839 Very well, but on your own head be it. 147 00:13:07,520 --> 00:13:09,839 Here. This is for you. 148 00:13:12,640 --> 00:13:14,679 What do you expect me to do with that? 149 00:13:16,000 --> 00:13:17,839 Type 70. 150 00:13:17,960 --> 00:13:19,439 Light as a feather. 151 00:13:20,360 --> 00:13:21,759 Mother-of-pearl grip. 152 00:13:23,520 --> 00:13:25,079 Smooth trigger. 153 00:13:25,200 --> 00:13:27,479 Both elegant... 154 00:13:29,000 --> 00:13:30,199 and effective. 155 00:13:31,520 --> 00:13:33,759 I couldn�t bear for anything to happen to you. 156 00:13:35,880 --> 00:13:38,319 You must learn to handle it It belongs to you. 157 00:13:39,760 --> 00:13:41,639 Act as if it was a part of you. 158 00:13:43,120 --> 00:13:44,199 Cock the trigger. 159 00:13:46,200 --> 00:13:47,719 Hold your breath. 160 00:13:49,320 --> 00:13:50,359 Take aim. 161 00:13:50,480 --> 00:13:51,799 And shoot. 162 00:13:56,600 --> 00:13:57,599 Again. 163 00:14:00,680 --> 00:14:02,079 On your own now. 164 00:14:13,680 --> 00:14:16,159 - What's going on? - Don't panic. 165 00:14:16,280 --> 00:14:18,599 It's just the boss practicing in the cellar. 166 00:14:21,520 --> 00:14:22,919 What are you doing? 167 00:14:24,840 --> 00:14:25,839 For goodness sake! 168 00:14:28,760 --> 00:14:30,759 Did you really send him packing? 169 00:14:30,880 --> 00:14:32,239 Yes. 170 00:14:32,360 --> 00:14:35,399 He was offering us El Dorado and you threw it back in his face? 171 00:14:39,200 --> 00:14:41,159 Offering us? 172 00:14:41,280 --> 00:14:44,879 Do you honestly think he gives a toss what you think? 173 00:14:45,000 --> 00:14:47,639 Louis, it's taken ten years of hard work to get this far. 174 00:14:47,760 --> 00:14:49,919 Don't throw it all away on some stupid whim! 175 00:14:50,040 --> 00:14:51,759 What are you talking about? 176 00:14:52,440 --> 00:14:54,119 Look at you. 177 00:14:54,240 --> 00:14:57,759 You're a wreck. You spend your time fucking and snorting cocaine. 178 00:14:59,240 --> 00:15:01,999 But have you seen yourself? Well? 179 00:15:02,120 --> 00:15:04,439 You've got the face of an undertaker. 180 00:15:04,560 --> 00:15:05,959 You act like a prison warder. 181 00:15:06,080 --> 00:15:07,359 Stop it, Louis. 182 00:15:07,480 --> 00:15:10,519 Girls�' cunts remind you of all the cocks that screwed your mother 183 00:15:10,640 --> 00:15:12,759 so you lash out because you want payback. 184 00:15:18,320 --> 00:15:20,719 Do you want a fight? Come on, then. 185 00:15:20,840 --> 00:15:23,079 - Stop it. - No. Why should I? 186 00:15:23,200 --> 00:15:25,079 - Stop it, Louis. - No. Come on. 187 00:15:29,360 --> 00:15:31,399 Stop it. Stop! 188 00:15:39,600 --> 00:15:40,999 Have you had enough? 189 00:15:53,040 --> 00:15:54,919 Let go of him! Let go! 190 00:15:55,040 --> 00:15:56,559 Let go! 191 00:15:58,000 --> 00:16:00,239 Kertel! Kertel! 192 00:16:08,800 --> 00:16:10,359 It's fine. It's fine. 193 00:16:15,760 --> 00:16:16,999 I enjoyed that. 194 00:16:17,120 --> 00:16:19,519 Assemble the girls. I need to speak to you all. 195 00:16:21,280 --> 00:16:22,719 Torcy has just left my office. 196 00:16:22,840 --> 00:16:25,079 Our dear Chief Superintendent is desperate. 197 00:16:25,200 --> 00:16:29,479 He offered to leave the Paradis in peace and to give me the run of the streets. 198 00:16:30,200 --> 00:16:32,319 He wanted something in return, of course. 199 00:16:33,800 --> 00:16:36,599 Torcy wanted me to inform him of our clients�' habits. 200 00:16:36,720 --> 00:16:38,079 Deputy Lubeck, for example. 201 00:16:39,680 --> 00:16:43,039 I understand your reticence, but put yourself in my shoes. 202 00:16:43,160 --> 00:16:45,159 Imagine the profit I could make from this. 203 00:16:45,280 --> 00:16:47,239 Don't you make enough profit as it is? 204 00:16:47,360 --> 00:16:50,199 Listen, ladies. That was Torcy's thinking. 205 00:16:50,320 --> 00:16:52,639 But the scumbag forgot one small thing. 206 00:16:54,160 --> 00:16:57,199 You. I made a commitment to protect you. 207 00:16:57,320 --> 00:16:58,639 I'm warning you, 208 00:16:58,760 --> 00:17:02,319 they will try to make our life hell, but we won't let them get away with it. 209 00:17:03,720 --> 00:17:05,479 To Valentine, 210 00:17:05,600 --> 00:17:06,999 who was so well protected! 211 00:17:07,120 --> 00:17:09,159 To our freedom, Vera. 212 00:17:10,920 --> 00:17:11,959 What now? 213 00:17:12,080 --> 00:17:13,079 You'll see. 214 00:17:21,600 --> 00:17:22,999 Take a look for yourself. 215 00:17:27,480 --> 00:17:29,839 A thrusting client, Berta staring at the ceiling. 216 00:17:29,960 --> 00:17:32,119 - Nothing out of the ordinary. - Under the bed. 217 00:17:32,240 --> 00:17:34,279 Look under the bed. 218 00:17:41,680 --> 00:17:44,239 I always thought there was something pervy about him 219 00:17:45,080 --> 00:17:46,479 but this takes the biscuit. 220 00:19:25,080 --> 00:19:26,679 I didn't know you were here. 221 00:19:30,880 --> 00:19:31,879 Are you OK? 222 00:19:32,000 --> 00:19:34,399 - Hortense? - Yes. 223 00:19:34,520 --> 00:19:35,919 You're white as a sheet. 224 00:19:41,080 --> 00:19:43,399 I have no memory of my childhood. 225 00:19:44,720 --> 00:19:45,719 None. 226 00:19:46,680 --> 00:19:48,879 It's all a blank. 227 00:19:49,000 --> 00:19:50,879 The orphanage, the nuns. 228 00:19:51,000 --> 00:19:52,039 The street. 229 00:19:55,480 --> 00:19:57,479 My brother was the one with the memories. 230 00:20:03,960 --> 00:20:05,759 He used to share them with me. 231 00:20:45,000 --> 00:20:47,079 We need to find a girl to replace Valentine. 232 00:20:48,520 --> 00:20:51,879 - But we've only just buried her. - Stop acting like some wailing woman! 233 00:20:53,280 --> 00:20:55,519 Do you think I feel nothing? 234 00:20:55,640 --> 00:20:57,519 But I must secure the future of the house. 235 00:20:57,640 --> 00:20:59,559 The future the house? 236 00:20:59,680 --> 00:21:01,679 As if that still depended on you! 237 00:21:02,560 --> 00:21:04,439 Mosca makes the decisions now. 238 00:21:04,560 --> 00:21:07,639 You were delighted about that not so long ago. 239 00:21:07,760 --> 00:21:08,759 Yes. 240 00:21:17,280 --> 00:21:21,119 The department manager gave me an advance on my weekly pay. 241 00:21:21,240 --> 00:21:24,279 There's this lovely cake shop round the corner. 242 00:21:27,040 --> 00:21:28,759 You should see my workplace. 243 00:21:29,560 --> 00:21:32,319 I had never seen so much fabric or so many colors. 244 00:21:32,440 --> 00:21:33,999 It's incredible. 245 00:21:34,600 --> 00:21:37,439 And then there are the customers streaming in all day long. 246 00:21:37,560 --> 00:21:42,239 It's like being in a hive with bees buzzing around all over the place. 247 00:21:42,360 --> 00:21:43,759 It's delicious. 248 00:21:45,040 --> 00:21:47,679 You should taste it, Ren�e, It's a real treat. 249 00:21:53,520 --> 00:21:55,119 Why did you lie? 250 00:21:57,120 --> 00:21:59,519 Please, Mummy, make an effort. 251 00:21:59,640 --> 00:22:02,199 Vera is so pleased that you're out of the clinic. 252 00:22:04,880 --> 00:22:07,399 That ring was never a present from your father. 253 00:22:07,520 --> 00:22:10,919 For the simple reason that Vera has no idea who he is. 254 00:22:12,800 --> 00:22:15,079 Just like she has no idea how many men she's had. 255 00:22:15,200 --> 00:22:16,679 Please, Ren�e! 256 00:22:17,920 --> 00:22:19,319 You used your body and sex 257 00:22:19,440 --> 00:22:21,679 to climb the social ladder and marry well. 258 00:22:22,760 --> 00:22:24,159 Bully for you! 259 00:22:25,160 --> 00:22:26,799 Look where it got you. 260 00:22:28,200 --> 00:22:30,399 And now you resort to inventing some romance 261 00:22:30,520 --> 00:22:32,119 to mask the truth. 262 00:22:35,600 --> 00:22:36,599 It's pathetic. 263 00:22:40,600 --> 00:22:42,159 My poor darling. 264 00:22:45,240 --> 00:22:48,639 You were just an unhappy accident for this sailfish, heartless whore! 265 00:23:04,120 --> 00:23:06,279 Will you pour me some tea, darling? 266 00:23:12,760 --> 00:23:14,239 These cakes are delicious. 267 00:23:20,440 --> 00:23:23,039 - You can't come in. - I'm not here to fuck. 268 00:23:23,160 --> 00:23:24,959 I'm here to see Mosca! 269 00:23:25,080 --> 00:23:26,799 - What do you want? - My name is Th�mier 270 00:23:26,920 --> 00:23:29,279 but in Pigalle everyone calls me One-Eye. 271 00:23:29,400 --> 00:23:31,399 I've got some girls to trade with Mosca. 272 00:23:31,520 --> 00:23:33,919 The boss doesn't trade with anyone. 273 00:23:34,040 --> 00:23:35,479 Tell him I'll work for him, 274 00:23:35,600 --> 00:23:37,439 if he pays well. 275 00:23:44,200 --> 00:23:45,719 What do you want? 276 00:23:45,840 --> 00:23:47,239 To ask you a favor. 277 00:23:49,200 --> 00:23:53,079 I want to make sure Vera�s daughter, Jeanne, has everything she needs. 278 00:23:53,200 --> 00:23:55,959 She wants her independence but she's fragile just now. 279 00:23:56,760 --> 00:23:58,279 Can I rely on you? 280 00:23:59,680 --> 00:24:01,119 Why are you asking me? 281 00:24:02,840 --> 00:24:04,239 I think she likes you. 282 00:24:06,320 --> 00:24:08,079 I'll see what I can do. 283 00:24:10,000 --> 00:24:12,239 Not a word to Vera. She'll take it the wrong way. 284 00:24:12,360 --> 00:24:13,759 Do you know where Kertel is? 285 00:24:14,480 --> 00:24:16,319 He vanished after his fight with Mosca. 286 00:24:16,440 --> 00:24:18,639 I don't know what's up with Louis at the moment. 287 00:24:18,760 --> 00:24:20,199 It's always been like this. 288 00:24:20,320 --> 00:24:22,359 He rescued Kertel from the gutter 289 00:24:22,480 --> 00:24:25,079 but it's as if he can't help making him pay for it. 290 00:24:27,360 --> 00:24:30,679 He's no doubt drowning his sorrows in some tavern somewhere. 291 00:25:09,560 --> 00:25:10,959 I've come to fetch you. 292 00:25:12,680 --> 00:25:14,079 To fetch me? 293 00:25:14,880 --> 00:25:16,679 Leave me alone. 294 00:25:18,720 --> 00:25:22,119 Don't you understand that guys like me have nothing to offer? 295 00:25:22,240 --> 00:25:24,279 I don't give a toss about your Paradis. 296 00:25:26,880 --> 00:25:28,319 I feel good here. 297 00:25:29,520 --> 00:25:30,919 I feel at home. 298 00:25:31,840 --> 00:25:33,479 Good evening, Mademoiselle. 299 00:25:33,600 --> 00:25:34,999 Get lost! 300 00:25:52,040 --> 00:25:54,319 My mother was the best lay in the neighborhood. 301 00:25:54,440 --> 00:25:56,239 She wasn't classy, like your girls. 302 00:25:59,480 --> 00:26:01,239 She couldn�t afford a wet nurse 303 00:26:01,360 --> 00:26:03,759 so she hid me under the bed while she worked. 304 00:26:07,840 --> 00:26:09,639 She had a steady stream of clients. 305 00:26:12,520 --> 00:26:14,519 I never saw their faces, just their feet. 306 00:26:15,680 --> 00:26:17,079 One day I poked my head out 307 00:26:17,200 --> 00:26:20,119 and came face to face with this guy who was screwing my mother. 308 00:26:20,720 --> 00:26:22,519 You should have seen his face. 309 00:26:26,280 --> 00:26:27,959 I got a real thrashing that day. 310 00:26:29,520 --> 00:26:31,479 My mother was heavy-handed and pissed. 311 00:26:32,560 --> 00:26:34,359 I thought she must have her reasons. 312 00:26:45,360 --> 00:26:46,439 Like Mosca? 313 00:26:49,960 --> 00:26:51,359 It's a form of love. 314 00:26:53,320 --> 00:26:55,879 It's got to be better than feeling unloved. 315 00:27:11,040 --> 00:27:12,639 What do you want from me? 316 00:27:15,200 --> 00:27:17,359 I want you to trust me. 317 00:27:17,480 --> 00:27:19,079 Why should I trust you? 318 00:27:20,560 --> 00:27:22,759 Because we're alike, you and I. 319 00:27:30,040 --> 00:27:31,119 And because... 320 00:27:35,760 --> 00:27:37,359 Because I need you. 321 00:27:48,840 --> 00:27:50,039 Go on. 322 00:27:50,920 --> 00:27:52,319 Get out of here. 323 00:27:53,200 --> 00:27:54,919 This is no place for you. 324 00:29:16,640 --> 00:29:18,599 You've slept with Mosca! 325 00:29:23,440 --> 00:29:24,839 Well? 326 00:29:24,960 --> 00:29:26,559 What was it like? 327 00:29:28,760 --> 00:29:30,359 I was a virgin when I came here. 328 00:29:32,240 --> 00:29:34,639 I thought that with a man I had chosen it would be... 329 00:29:35,800 --> 00:29:36,879 different. 330 00:29:37,880 --> 00:29:39,719 But I felt nothing. 331 00:29:39,840 --> 00:29:41,639 It was as if I was with a client. 332 00:29:48,520 --> 00:29:49,719 You must try again. 333 00:29:55,840 --> 00:29:57,239 Tell me how you get on. 334 00:30:08,640 --> 00:30:10,279 Good evening, Monsieur Lubeck. 335 00:30:10,880 --> 00:30:13,519 The vice squad? Information about me? 336 00:30:13,640 --> 00:30:16,479 And you weren't the only deputy to figure on Torcy's list. 337 00:30:17,240 --> 00:30:18,719 Don't worry. 338 00:30:20,200 --> 00:30:22,959 This is not the type of house to inform on its clients. 339 00:30:23,080 --> 00:30:26,479 That contemptible shit-stirrer had better watch out. 340 00:30:26,600 --> 00:30:28,799 You can count on me. 341 00:30:28,920 --> 00:30:30,959 - Who else is on that list? - I don't know. 342 00:30:31,920 --> 00:30:34,159 But I can get you a copy if you like. 343 00:30:35,440 --> 00:30:37,279 Orl�anists, no doubt. 344 00:30:37,400 --> 00:30:40,719 The Legitimists are intent on forcing our hand with their muckraking. 345 00:30:42,120 --> 00:30:43,719 Bring me that list. 346 00:30:46,720 --> 00:30:48,239 You will be amply rewarded. 347 00:31:42,720 --> 00:31:44,799 A charming spectacle, isn't it? 348 00:31:50,280 --> 00:31:53,119 Come and suck me off. 349 00:31:56,040 --> 00:31:57,359 Suck me off, I said! 350 00:32:03,160 --> 00:32:04,639 - Let go of me. - Come on. 351 00:32:04,760 --> 00:32:05,879 Come on! 352 00:32:59,200 --> 00:33:00,559 Yes? 353 00:33:05,680 --> 00:33:08,399 - It's us. - What's going on? 354 00:33:11,720 --> 00:33:13,879 We can't sleep. 355 00:33:14,000 --> 00:33:15,559 Can we come in with you? 356 00:33:16,600 --> 00:33:18,199 Oh, girls! 357 00:33:18,320 --> 00:33:19,719 Just for a while. 358 00:33:21,040 --> 00:33:22,719 All right, just for a while. 359 00:33:23,920 --> 00:33:25,039 Berta! 360 00:33:33,440 --> 00:33:35,119 What's all this? 361 00:33:35,240 --> 00:33:37,359 There must be some mistake. 362 00:33:37,480 --> 00:33:39,359 This is the Paradis, isn't it? 363 00:33:39,480 --> 00:33:41,399 I never ordered all these crates. 364 00:33:41,520 --> 00:33:44,119 Does the name Louis Mosca mean anything to you? 365 00:33:45,280 --> 00:33:48,399 - Jesus, Mary and Joseph! - I've got a letter for Madame Vera. 366 00:33:48,520 --> 00:33:51,079 - I'll give it to her. - To be delivered in person. 367 00:33:51,200 --> 00:33:53,039 It's from Deputy Lubeck. 368 00:33:53,160 --> 00:33:54,919 What do I do? 369 00:33:55,040 --> 00:33:57,079 - You can go on through. - Excuse me. 370 00:33:57,200 --> 00:33:58,719 What about me? 371 00:33:58,840 --> 00:34:00,399 Come with me. 372 00:34:01,480 --> 00:34:03,799 - How many crates are there? - 50. 373 00:34:03,920 --> 00:34:05,639 Monsieur Mosca! 374 00:34:05,760 --> 00:34:06,839 Madame Vera? 375 00:34:08,400 --> 00:34:10,199 That's me. 376 00:34:10,320 --> 00:34:12,839 I've got a letter for you from Monsieur Lubeck. 377 00:34:17,400 --> 00:34:19,159 I'm to inform him of your answer. 378 00:34:21,240 --> 00:34:23,279 - Tell him I accept. - Very good, Madame. 379 00:34:27,040 --> 00:34:29,079 You accept what? 380 00:34:29,200 --> 00:34:31,759 Lubeck has invited me to a party at the Raymondvilles'. 381 00:34:31,880 --> 00:34:35,039 He was most displeased to find out he was on Torcy's backlist. 382 00:34:35,160 --> 00:34:36,839 - You told him? - Why shouldn�t I? 383 00:34:36,960 --> 00:34:39,319 That's for Mosca to deal with, not us. 384 00:34:39,440 --> 00:34:41,919 - Better safe than sorry. - What are you insinuating? 385 00:34:44,400 --> 00:34:47,079 I know you're attached to Mosca but he's still a crook. 386 00:34:48,240 --> 00:34:51,679 - And a deputy might come in handy. - Who do you think is the bigger crook? 387 00:34:51,800 --> 00:34:53,799 Mosca who protects us or Lubeck who hit me? 388 00:34:55,280 --> 00:34:56,679 He did that to you? 389 00:34:56,800 --> 00:34:59,399 Last night the old pervert was spying on his wife. 390 00:34:59,520 --> 00:35:01,959 He was obviously more displeased than I thought. 391 00:35:02,080 --> 00:35:05,639 - Are you defending that pervert? - What's got into you, Rose? 392 00:35:07,920 --> 00:35:11,279 It just so happens that I prefer crooks to decrepit bourgeois thugs. 393 00:35:11,400 --> 00:35:15,079 The spirit of Louise Michel lives on! It's too early for this. 394 00:35:15,200 --> 00:35:19,599 How can she be so naive? Forbid her from going to that party. 395 00:35:19,720 --> 00:35:22,239 Listen, it's not my place to forbid her anything. 396 00:35:22,360 --> 00:35:25,479 She gets some dosh, the Paradis takes a cut and everyone's happy. 397 00:35:25,600 --> 00:35:29,399 We roll out the red carpet for that rich bastard and you drool over his wife! 398 00:35:31,000 --> 00:35:33,319 You turn me on when you're angry. Do you know that? 399 00:35:33,440 --> 00:35:35,279 Are you winding me up deliberately? 400 00:35:35,400 --> 00:35:37,199 Why did she have to go and warn Lubeck? 401 00:35:37,320 --> 00:35:39,319 We don't need these politicians. 402 00:35:39,440 --> 00:35:41,159 And even less so some pervert who... 403 00:35:41,280 --> 00:35:42,679 Quiet. 404 00:35:46,440 --> 00:35:48,079 Why won't you listen to me? 405 00:35:59,360 --> 00:36:00,719 Jeanne? 406 00:36:00,840 --> 00:36:02,359 What is it? 407 00:36:06,920 --> 00:36:08,599 I only lied to protect you. 408 00:36:09,720 --> 00:36:10,959 To spare your feelings 409 00:36:11,080 --> 00:36:13,479 at a time when you're starting out in life. 410 00:36:14,480 --> 00:36:16,079 I know. 411 00:36:20,440 --> 00:36:21,839 Can I wait for you? 412 00:36:21,960 --> 00:36:23,759 That's kind but I'm meeting a girlfriend. 413 00:36:26,920 --> 00:36:28,159 Goodbye. 414 00:36:36,360 --> 00:36:38,919 - I'll take you to the Tuileries. - I've got to go to work. 415 00:36:39,040 --> 00:36:41,319 Life's too short to spend it being a sales girl. 416 00:36:41,440 --> 00:36:42,879 I'll look after you from now on. 417 00:36:43,000 --> 00:36:45,359 - What about my things? - Never mind your things. 418 00:36:45,480 --> 00:36:48,879 Lubeck deserves to be punished for laying a finger on my sweetheart. 419 00:36:52,640 --> 00:36:56,559 I'll go to his house and steal all his money. 420 00:36:58,680 --> 00:37:00,319 We'll see how he likes that. 421 00:37:03,800 --> 00:37:06,239 He'll have nothing left. 422 00:37:10,800 --> 00:37:12,879 Where is that moron? 423 00:37:13,000 --> 00:37:14,519 Give him time. 424 00:37:15,400 --> 00:37:17,799 You know him. He'll be regretting it. 425 00:37:19,880 --> 00:37:22,879 Anyway, what's the rush? Why do you need him this instant? 426 00:37:23,000 --> 00:37:25,199 Tonight we rob Lubeck. He'll be out with Vera. 427 00:37:25,320 --> 00:37:27,439 - That's crazy, Louis. - Not you as well! 428 00:37:27,560 --> 00:37:29,719 What's your problem? 429 00:37:31,240 --> 00:37:34,119 Come off it, Louis. We can't start robbing our clients. 430 00:37:34,240 --> 00:37:36,759 Anyway, we haven't cased the joint. 431 00:37:36,880 --> 00:37:39,719 We don't know the staff or even what make of safe it is. 432 00:37:39,840 --> 00:37:41,519 With acid it will be a piece of cake. 433 00:37:49,600 --> 00:37:50,999 Where are you going? 434 00:37:55,480 --> 00:37:56,879 Count me out, Louis. 435 00:37:58,240 --> 00:37:59,959 Too right. Now, clear off. 436 00:38:00,080 --> 00:38:01,439 Clear off! 437 00:38:01,560 --> 00:38:03,319 I'll do it on my own. 438 00:38:07,960 --> 00:38:10,039 No, not on your own. 439 00:38:22,200 --> 00:38:23,239 Come on! 440 00:39:35,160 --> 00:40:47,999 Come here. 441 00:40:54,600 --> 00:41:03,119 Gently. 442 00:41:37,600 --> 00:41:39,599 Take some for yourself. 443 00:43:03,640 --> 00:43:06,199 - Go back. I'll detain them. - No, I'm staying with you. 444 00:43:06,320 --> 00:43:09,239 Do as I say, Rose. Don't worry, I won't die tonight. 445 00:43:23,480 --> 00:43:26,679 That word means nothing to me any more. 446 00:43:28,120 --> 00:43:29,919 I'm incapable of love. 447 00:43:50,600 --> 00:43:54,239 Stay still. 448 00:44:15,600 --> 00:44:17,599 Someone help! 449 00:44:34,240 --> 00:44:35,599 Help! 450 00:47:53,160 --> 00:47:54,559 There you are. 451 00:48:03,760 --> 00:48:05,359 What are you doing? 452 00:48:06,480 --> 00:48:08,759 Taking my share and getting out of here. 453 00:48:08,880 --> 00:48:11,679 - Do you expect me to just let you go? - What else can we do? 454 00:48:12,600 --> 00:48:14,679 He robbed Lubeck last night. 455 00:48:14,800 --> 00:48:17,199 Burgled him on a whim. 456 00:48:17,320 --> 00:48:18,959 He shot him. 457 00:48:19,080 --> 00:48:21,719 Who will be next? You? Me? 458 00:48:22,600 --> 00:48:25,719 - Get out before it's too late. - I'm taking Torcy up on his offer. 459 00:48:27,240 --> 00:48:30,519 The run of the streets of Paris, Bak. That's an offer you don't refuse. 460 00:48:33,160 --> 00:48:34,959 What about Louis? 461 00:48:35,080 --> 00:48:37,599 We'll see about Louis. He's in no fit state to decide. 462 00:49:21,840 --> 00:49:23,239 What's going on, Rose? 463 00:49:26,800 --> 00:49:28,199 Where are you going? 464 00:49:29,600 --> 00:49:30,959 To Mosca's room. 465 00:49:31,080 --> 00:49:33,079 I can't bear to stay here any longer. 466 00:50:02,200 --> 00:50:05,159 What guarantee can you give me that you are the man for the job? 467 00:50:05,280 --> 00:50:07,399 Peace on the streets of Paris. 468 00:50:07,520 --> 00:50:10,079 Discreet management of the taverns and backstreets. 469 00:50:10,200 --> 00:50:13,519 Information on your politicians and 20,000 francs every month. 470 00:50:13,640 --> 00:50:14,799 Very well. 471 00:50:14,920 --> 00:50:16,519 - And Mosca? - What about him? 472 00:50:16,640 --> 00:50:17,839 I want him dead. 473 00:50:22,640 --> 00:50:24,639 That's non-negotiable. 34262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.