Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,720
[musique intrigante]
2
00:00:21,920 --> 00:00:23,160
[sonnette]
3
00:00:25,040 --> 00:00:27,280
[sonnette]
4
00:00:31,440 --> 00:00:33,640
- T'es qui ? Tu veux quoi ?
- Calme.
5
00:00:33,720 --> 00:00:36,840
- C'est ouvert, je monte. Aglaé ?
- Elle est morte.
6
00:00:44,280 --> 00:00:46,400
[musique douce]
7
00:00:46,480 --> 00:00:49,960
[présentateur] Nous retrouvons
notre correspondante, Sophie Lambert.
8
00:00:50,040 --> 00:00:53,560
[présentatrice] Les négociations
aux usines Kwandaï qui semblaient aboutir,
9
00:00:53,640 --> 00:00:57,120
prennent un tour tragique avec le suicide
de leur directeur général,
10
00:00:57,200 --> 00:00:58,560
Yves Marchandeau.
11
00:00:58,640 --> 00:01:00,560
Descendant d'une famille d'industriels,
12
00:01:00,640 --> 00:01:03,680
il incarne l'héritage
de notre savoir-faire.
13
00:01:03,760 --> 00:01:07,280
L'usine a connu une croissance
exponentielle sous sa direction.
14
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
["Machine" de Lily Oakes]
15
00:02:00,080 --> 00:02:01,120
[ouvrière] Salut !
16
00:02:01,200 --> 00:02:03,600
[JP] Tu sais, j'étais pote avec Yves.
17
00:02:03,680 --> 00:02:05,720
On se connaissait depuis l'enfance.
18
00:02:07,920 --> 00:02:09,960
Je savais pas qu'il en était là.
19
00:02:10,600 --> 00:02:12,240
J'aurais dû être là pour lui.
20
00:02:12,880 --> 00:02:15,840
Je croyais que les patrons
étaient les ennemis ?
21
00:02:15,920 --> 00:02:17,840
Plus de patron, plus d'ennemi.
22
00:02:17,920 --> 00:02:19,840
Arrête avec tes trucs de karaté.
23
00:02:19,920 --> 00:02:21,240
Kung-fu.
24
00:02:22,240 --> 00:02:25,680
Yves, c'était pas mon ennemi.
C'était mon adversaire.
25
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
D'où je viens,
y a pas beaucoup de différence.
26
00:02:32,320 --> 00:02:34,000
[il l'imite en marmonnant]
27
00:02:35,600 --> 00:02:37,680
[Benoît] Colonel... Ce...
28
00:02:38,680 --> 00:02:41,079
Cet homme, là, sur la photo,
29
00:02:41,160 --> 00:02:43,000
c'est bien vous ?
30
00:02:45,640 --> 00:02:47,760
Sur... Sur la photo, là.
31
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
Non, hé ! Là.
32
00:02:53,840 --> 00:02:56,160
Hé ! La femme qui est là...
33
00:02:56,240 --> 00:02:58,600
Voilà, vous vous rappelez d'elle ?
34
00:02:58,680 --> 00:03:01,400
- Vous voyez qui c'est ?
- La Chinoise !
35
00:03:01,480 --> 00:03:02,840
- Non, c'est...
- La Chinoise.
36
00:03:02,920 --> 00:03:04,640
- Non, colonel.
- C'est la Chinoise.
37
00:03:04,720 --> 00:03:07,160
Colonel, c'est pas une Chinoise.
38
00:03:07,240 --> 00:03:10,880
C'est pas... cette femme...
La Chinoise. Vous vous rappelez...
39
00:03:10,960 --> 00:03:14,000
[il pousse des cris de combat]
40
00:03:15,320 --> 00:03:16,600
[Mme Chantel] Lucien.
41
00:03:17,079 --> 00:03:18,840
Calme-toi.
42
00:03:19,640 --> 00:03:22,560
On se calme. On se calme.
43
00:03:23,040 --> 00:03:25,120
Calme-toi. Vous fatiguez pas.
44
00:03:25,200 --> 00:03:27,200
Il a plus toute sa tête.
45
00:03:27,880 --> 00:03:30,360
Moi, par contre,
j'oublie jamais un visage.
46
00:03:30,440 --> 00:03:33,160
D'accord.
Cette femme vous dit quelque chose ?
47
00:03:34,240 --> 00:03:35,960
La petite Levasseur vous intéresse ?
48
00:03:36,040 --> 00:03:37,720
Oui, Levasseur.
49
00:03:37,800 --> 00:03:39,680
[elle chuchote] La Chinoise.
50
00:03:40,320 --> 00:03:42,280
[il chuchote] La Chinoise ?
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,000
Je m'en souviens bien.
52
00:03:44,079 --> 00:03:47,280
On l'a eue souvent à dîner.
Lucien l'aimait.
53
00:03:47,360 --> 00:03:48,680
Il faut dire...
54
00:03:48,760 --> 00:03:51,040
Avec ses histoires à la Cosette...
55
00:03:51,120 --> 00:03:52,480
- Merci.
- Gnagnagna,
56
00:03:53,160 --> 00:03:55,400
ma mère est morte quand j'avais 10 ans.
57
00:03:55,480 --> 00:03:57,680
Gnagnagna, mon père est toxico.
58
00:03:57,760 --> 00:04:00,520
Gnagnagna,
j'ai été élevée par ma grand-mère,
59
00:04:00,600 --> 00:04:02,000
qui me laissait tout faire.
60
00:04:02,080 --> 00:04:04,640
[Benoît]
Sa grand-mère, vous avez l'adresse ?
61
00:04:04,720 --> 00:04:07,080
- De sa grand-mère.
- Non, aucune idée.
62
00:04:07,160 --> 00:04:08,680
Lucien l'a prise sous son aile,
63
00:04:08,760 --> 00:04:10,880
il voulait en faire son lieutenant.
64
00:04:10,960 --> 00:04:13,200
"Elle a quelque chose, la petite."
Il disait.
65
00:04:13,600 --> 00:04:15,520
- Oui. Ya !
- [Mme Chantel] Lucien.
66
00:04:15,600 --> 00:04:17,959
- Ya, ya !
- Lucien.
67
00:04:18,040 --> 00:04:19,200
Tiens.
68
00:04:20,959 --> 00:04:25,760
Du coup, quand elle s'est inscrite chez
les commandos Hubert, il était furieux.
69
00:04:26,760 --> 00:04:29,280
Enfin, la vie nous a vengés.
70
00:04:29,360 --> 00:04:32,920
En Afrique, elle était sous les ordres
d'Alain Beaulieu.
71
00:04:33,880 --> 00:04:35,800
Vous connaissez le personnage.
72
00:04:36,080 --> 00:04:37,280
Oui...
73
00:04:37,360 --> 00:04:38,680
De nom.
74
00:04:38,760 --> 00:04:42,480
Un fondu, lui aussi.
Alcoolique, coureur de jupons.
75
00:04:42,560 --> 00:04:45,159
Hystérique. Ils s'étaient trouvés.
76
00:04:45,240 --> 00:04:48,080
- Il a une belle réputation.
- Il avait.
77
00:04:51,440 --> 00:04:55,360
Votre mari, pourquoi il l'appelle
la Chinoise ? Vous aussi.
78
00:04:55,440 --> 00:04:59,520
Ah, mais ça,
c'était à cause du kung-com. Du...
79
00:05:00,280 --> 00:05:01,480
Poum poum !
80
00:05:01,560 --> 00:05:02,880
Du Pom-pu.
81
00:05:03,600 --> 00:05:04,720
Du King Kong !
82
00:05:04,800 --> 00:05:07,600
- [Colonel] Ya !
- Du kung-fu ?
83
00:05:07,680 --> 00:05:08,960
Kung-fu ?
84
00:05:09,040 --> 00:05:10,800
Du kung-fu, oui.
85
00:05:11,240 --> 00:05:12,240
Kung-fu.
86
00:05:12,320 --> 00:05:15,360
Oui, c'est vrai.
C'était une vraie championne.
87
00:05:15,440 --> 00:05:17,040
Elle était sans arrêt au dojo.
88
00:05:17,520 --> 00:05:20,240
- Au dojo d'ici ?
- Non, à Saint-Villiers.
89
00:05:20,320 --> 00:05:22,560
- C'était une championne.
- Bonbon.
90
00:05:22,640 --> 00:05:26,080
- Régionale !
- Régionale.
91
00:05:26,560 --> 00:05:30,320
Vraiment, c'est la seule chose
sur laquelle elle a pas menti.
92
00:05:30,400 --> 00:05:32,000
- D'accord.
- Vous partez ?
93
00:05:32,080 --> 00:05:33,159
Oui, merci, madame.
94
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
Tiens. Voilà...
95
00:05:39,680 --> 00:05:42,640
Tu pourrais un tout petit peu te tenir,
quand même.
96
00:05:43,480 --> 00:05:45,760
Pour une fois qu'on avait de la visite.
97
00:05:47,840 --> 00:05:50,560
[sonnerie de l'usine]
98
00:06:00,320 --> 00:06:02,480
Hum, hum...
99
00:06:03,040 --> 00:06:04,040
Bouge.
100
00:06:04,520 --> 00:06:06,160
C'est toi qui as piqué ma carte ?
101
00:06:07,480 --> 00:06:10,880
Même si t'as effacé mes images,
ce que j'ai vu reste gravé là.
102
00:06:11,120 --> 00:06:13,440
C'est bien, au moins, t'as de la place.
103
00:06:14,480 --> 00:06:16,920
Marrant. Où t'as appris à te battre ?
104
00:06:18,360 --> 00:06:19,640
Saïgon ?
105
00:06:19,960 --> 00:06:21,440
Tel-Aviv ? Hein ?
106
00:06:21,520 --> 00:06:23,560
L'Ouganda ? Ah ouais.
107
00:06:23,640 --> 00:06:26,240
L'Ouganda ! L'Afrique.
108
00:06:27,440 --> 00:06:28,760
Tu bosses pour qui ?
109
00:06:29,200 --> 00:06:30,600
Qui t'envoie ici ?
110
00:06:31,080 --> 00:06:33,720
Si je me mets à chercher, je vais trouver.
111
00:06:33,800 --> 00:06:36,200
La vérité finit toujours par éclater.
112
00:06:36,280 --> 00:06:37,560
Je t'ai dit de bouger.
113
00:06:37,640 --> 00:06:39,800
Sinon quoi ? Tu vas me... Chuck Norris ?
114
00:06:45,680 --> 00:06:46,920
Oh !
115
00:06:47,480 --> 00:06:49,080
[il rit]
116
00:06:49,159 --> 00:06:52,120
[murmures]
117
00:06:54,640 --> 00:06:55,720
OK, vas-y.
118
00:06:57,120 --> 00:07:02,120
Avant de commencer cette réunion,
une minute de silence pour Yves.
119
00:07:02,200 --> 00:07:04,560
[soupirs]
120
00:07:05,640 --> 00:07:08,160
[ouvrier]
Il en a fait une quand tu t'es fait
121
00:07:08,240 --> 00:07:10,480
becqueter les bras par l'emboutisseuse ?
122
00:07:10,560 --> 00:07:12,840
Marchandeau, il nous a trahis.
123
00:07:13,120 --> 00:07:16,000
Arrêtez de faire chier la bite.
C'est relou.
124
00:07:16,400 --> 00:07:18,120
On reprend la minute depuis le début.
125
00:07:18,600 --> 00:07:21,680
[ouvrière] C'est quand même lui
qui a envoyé les fachos.
126
00:07:21,760 --> 00:07:25,200
[ouvrier] Sans patron,
avec qui on va négocier le pognon ?
127
00:07:25,680 --> 00:07:29,960
Allez, vos gueules. Assis.
Toi, tu te casses. Casse-toi.
128
00:07:30,880 --> 00:07:31,960
Bon...
129
00:07:33,040 --> 00:07:34,960
J'ai eu la préfète au téléphone.
130
00:07:35,040 --> 00:07:37,720
Elle est prête à revenir sur l'accord.
131
00:07:37,800 --> 00:07:38,840
[ouvrier] Bravo !
132
00:07:38,920 --> 00:07:40,520
[ouvrière] Super !
133
00:07:40,600 --> 00:07:42,880
Elle accepte nos revendications.
134
00:07:43,480 --> 00:07:46,320
Sur l'ancienneté, le plan de reclassement.
135
00:07:46,400 --> 00:07:47,880
Et les indemnités.
136
00:07:47,960 --> 00:07:51,880
Si on tient la grève,
chacun touchera ce qu'il mérite.
137
00:07:51,960 --> 00:07:53,640
[acclamations]
138
00:07:53,720 --> 00:07:56,600
Ouais, c'est génial. C'est génial.
139
00:07:56,680 --> 00:07:59,640
On va ramasser notre fric
et on va faire quoi ?
140
00:07:59,720 --> 00:08:02,680
- Aller à l'intérim ?
- T'as mieux à proposer, ducon ?
141
00:08:04,680 --> 00:08:06,160
[soupir]
142
00:08:06,240 --> 00:08:07,280
Ouais.
143
00:08:08,600 --> 00:08:10,160
L'autogestion.
144
00:08:11,000 --> 00:08:13,360
On garde nos salaires, notre travail.
145
00:08:13,440 --> 00:08:15,960
C'est un piège. Le syndicat est clair.
146
00:08:16,040 --> 00:08:19,320
C'est pas le syndicat qui décide.
C'est les travailleurs.
147
00:08:19,400 --> 00:08:21,880
- J'exige un vote.
- Un vote de quoi ?
148
00:08:21,960 --> 00:08:24,800
C'est pas le moment de diviser.
On a des négos.
149
00:08:24,880 --> 00:08:26,360
Des gosses, des familles.
150
00:08:26,440 --> 00:08:28,400
- Moi aussi.
- On les a pas abandonnés.
151
00:08:28,800 --> 00:08:31,760
- Ah, super.
- [Michelle] Oh, ça suffit, vous deux.
152
00:08:31,840 --> 00:08:33,760
- C'est ça, file.
- [Michelle] OK.
153
00:08:33,840 --> 00:08:36,440
On réglera ça au vote. Viens là, Dédé.
154
00:08:38,039 --> 00:08:41,679
Si tu perds,
tu restes en dehors de la discussion.
155
00:08:41,760 --> 00:08:43,200
On est d'accord ?
156
00:08:44,520 --> 00:08:45,760
On est d'accord.
157
00:08:45,840 --> 00:08:47,840
- Tout le monde a compris ?
- [tous] Ouais.
158
00:08:49,360 --> 00:08:50,920
- [Michelle] Hein ?
- [tous] Ouais.
159
00:08:51,000 --> 00:08:53,360
[Michelle] Rendez-vous demain à 10 h
pour le vote.
160
00:08:53,440 --> 00:08:54,440
[André] 10 h.
161
00:08:54,520 --> 00:08:56,640
Si vous choisissez de nous écouter,
162
00:08:56,720 --> 00:09:00,200
je vous assure
qu'on les fera payer, les Coréens.
163
00:09:00,280 --> 00:09:02,760
- [ouvrier] Bravo !
- Bien dit.
164
00:09:02,840 --> 00:09:06,400
- [faibles applaudissements]
- [ouvrière] Bravo.
165
00:09:07,680 --> 00:09:10,960
[M. Kwandaï]
J'aime les gens de votre région.
166
00:09:12,080 --> 00:09:15,320
[traducteur] Allons boire un café
avec Pierre et Marguerite.
167
00:09:15,760 --> 00:09:21,600
Allons boire un café
avec Pierre et Marguerite.
168
00:09:21,680 --> 00:09:22,920
[on frappe]
169
00:09:33,640 --> 00:09:35,080
Bonjour, mademoiselle.
170
00:09:35,160 --> 00:09:36,720
Bonjour, mister Kwandaï.
171
00:09:39,760 --> 00:09:40,800
Merci.
172
00:09:46,080 --> 00:09:47,960
[en anglais] Qu'est-ce que c'est ?
173
00:09:49,400 --> 00:09:51,680
J'ai pensé que vous pourriez avoir faim.
174
00:09:52,760 --> 00:09:54,440
[en anglais] Vous voulez goûter ?
175
00:09:54,520 --> 00:09:55,600
[en anglais] Oui.
176
00:09:58,600 --> 00:10:00,880
It's... chèvre.
177
00:10:01,320 --> 00:10:02,520
OK.
178
00:10:12,880 --> 00:10:14,640
[en anglais] Vous aimez ?
179
00:10:14,720 --> 00:10:16,000
[anglais] Oui.
180
00:10:16,080 --> 00:10:17,480
[en anglais] Attendez.
181
00:10:32,360 --> 00:10:33,880
[en anglais] Goûtez ça.
182
00:10:43,280 --> 00:10:44,640
It's...
183
00:10:46,760 --> 00:10:47,760
bizarre.
184
00:10:54,360 --> 00:10:58,080
Comment... est... votre prénom ?
185
00:10:59,320 --> 00:11:00,440
Stéphanie.
186
00:11:01,040 --> 00:11:02,640
Appelez-moi Wook.
187
00:11:02,720 --> 00:11:04,000
J'oserai jamais.
188
00:11:04,080 --> 00:11:05,840
- [sonnerie]
- Wait.
189
00:11:06,440 --> 00:11:08,480
[sonnerie]
190
00:11:10,320 --> 00:11:11,680
[il parle en coréen]
191
00:11:19,240 --> 00:11:21,040
[Machine] Oh, putain !
192
00:11:21,400 --> 00:11:22,800
[soupir]
193
00:11:26,360 --> 00:11:28,560
- [elle souffle]
- Ça commence à venir.
194
00:11:28,800 --> 00:11:30,880
- Tu te sens mieux ?
- J'ai l'air ?
195
00:11:31,640 --> 00:11:35,240
Pourtant, j'ai fait ce que tu m'as dit.
Je me suis mis à lire.
196
00:11:35,760 --> 00:11:41,280
Ah ouais. Marx livré par Amazon. Pas mal.
Et alors, ça te parle ?
197
00:11:41,360 --> 00:11:43,080
- Ouais, un peu.
- C'est bon ?
198
00:11:43,560 --> 00:11:45,560
Tu vas pouvoir venir voter demain ?
199
00:11:46,080 --> 00:11:49,960
Franchement, qu'est-ce que j'en ai
à foutre de ton autogestion ?
200
00:11:50,040 --> 00:11:51,400
Je veux toucher ma paie
201
00:11:51,480 --> 00:11:52,760
pour partir...
202
00:11:52,840 --> 00:11:55,600
Et pour faire quoi ?
203
00:11:58,760 --> 00:12:00,360
[Machine] J'ai un pote là-bas.
204
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Et tu comptes faire ça toute ta vie ?
205
00:12:05,440 --> 00:12:06,600
De quoi ?
206
00:12:09,120 --> 00:12:10,320
Fuir.
207
00:12:19,400 --> 00:12:21,640
C'est bien,
tu vas mieux depuis ton retour.
208
00:12:22,000 --> 00:12:24,600
Hé, ça va. C'est le premier de la journée.
209
00:12:28,840 --> 00:12:30,560
J'ai vraiment besoin de ta voix.
210
00:12:31,280 --> 00:12:33,880
- Faut que tu viennes voter.
- Je t'ai dit non.
211
00:12:34,880 --> 00:12:36,720
J'existe pas, moi.
212
00:12:38,440 --> 00:12:42,440
C'est pas la conscience
qui détermine l'existence.
213
00:12:42,520 --> 00:12:45,640
C'est l'existence sociale
qui détermine la conscience.
214
00:12:47,800 --> 00:12:50,360
C'est pas avec ça
que tu vas gagner ton vote.
215
00:12:52,640 --> 00:12:55,360
Écoute, la camaraderie,
on m'a déjà fait le coup.
216
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Depuis, j'ai compris que pour survivre,
c'est chacun pour soi.
217
00:12:59,960 --> 00:13:01,280
Tu diras ce que tu veux,
218
00:13:01,360 --> 00:13:04,720
mais je trouve que t'as l'air
concernée par l'usine.
219
00:13:05,880 --> 00:13:09,760
- Et t'as bien galéré, non ?
- Justement. J'ai eu mon compte.
220
00:13:14,320 --> 00:13:15,400
Super.
221
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
[la porte claque]
222
00:13:23,920 --> 00:13:25,360
[soupir]
223
00:13:28,520 --> 00:13:31,480
[musique douce]
224
00:13:54,440 --> 00:13:55,680
[soupir]
225
00:14:13,040 --> 00:14:15,880
[musique angoissante]
226
00:14:20,400 --> 00:14:23,880
[chant mélancolique oriental]
227
00:15:02,960 --> 00:15:05,280
[rires]
228
00:15:12,160 --> 00:15:15,480
[murmures et rires]
229
00:15:16,000 --> 00:15:17,760
[homme] Il doit en avoir aussi...
230
00:15:21,680 --> 00:15:23,200
[soupir]
231
00:15:31,840 --> 00:15:34,120
- Y a un problème ?
- Non, pas de problème.
232
00:15:37,960 --> 00:15:39,440
[cri]
233
00:15:46,200 --> 00:15:47,680
[grognements]
234
00:15:49,640 --> 00:15:51,760
[musique intrigante]
235
00:15:57,800 --> 00:15:59,560
[cris]
236
00:16:14,960 --> 00:16:16,840
[cri rageur]
237
00:16:25,160 --> 00:16:27,920
[vrombissement de la cafetière]
238
00:16:29,200 --> 00:16:31,800
[grand-mère]
Ma petite chérie, je m'inquiète.
239
00:16:34,160 --> 00:16:37,400
Je sais que tu veux pas y aller, mais...
l'enterrement de ton...
240
00:16:37,720 --> 00:16:39,640
[avance rapide]
241
00:16:39,720 --> 00:16:42,960
C'est important d'être là
les uns pour les autres.
242
00:16:43,040 --> 00:16:46,760
Moi, par exemple,
j'aurais bien voulu t'avoir à mes côtés.
243
00:16:47,960 --> 00:16:49,200
[soupir]
244
00:16:51,680 --> 00:16:54,440
[brouhaha du trafic]
245
00:16:59,920 --> 00:17:01,480
[une porte claque]
246
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
[JP] Bon, alors !
247
00:17:06,960 --> 00:17:08,880
Qui pour le pognon ?
248
00:17:09,280 --> 00:17:11,079
Attendez, pas tous en même temps.
249
00:17:11,160 --> 00:17:12,760
- Marco, c'est bon.
- Oui.
250
00:17:12,839 --> 00:17:13,839
Gros Paulo ?
251
00:17:13,920 --> 00:17:17,040
Julie, super. Éric, Fred.
252
00:17:17,119 --> 00:17:19,040
Frayon, évidemment.
253
00:17:19,119 --> 00:17:21,720
José aussi. C'est bon, Michelle ?
254
00:17:21,800 --> 00:17:23,319
- Ouais.
- OK.
255
00:17:23,760 --> 00:17:25,280
Vous pouvez baisser.
256
00:17:25,880 --> 00:17:27,040
Maintenant...
257
00:17:27,119 --> 00:17:30,440
Qui pour la réappropriation effective
par le prolétariat
258
00:17:30,520 --> 00:17:33,200
de l'outil de production capita... zzz.
259
00:17:38,720 --> 00:17:41,640
Non, sérieusement, qui est pour JP ?
260
00:17:42,680 --> 00:17:43,680
Moi.
261
00:17:48,480 --> 00:17:51,760
- [André] Pas tous en même temps.
- [ricanements]
262
00:17:51,840 --> 00:17:53,280
[André] Qui d'autre ?
263
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
[Machine] Moi !
264
00:17:56,720 --> 00:17:58,920
[musique intrigante]
265
00:18:10,640 --> 00:18:12,640
[JP] Alors, qui d'autre ?
266
00:18:13,640 --> 00:18:16,480
[des soldats chantent] ♪ Contre l'ennemi ♪
267
00:18:17,240 --> 00:18:23,160
♪ Partout où le combat fait signe ♪
268
00:18:24,960 --> 00:18:27,280
♪ Soldats de France ♪
269
00:18:28,200 --> 00:18:31,400
♪ Du pays ♪
270
00:18:31,760 --> 00:18:34,440
♪ Nous remonterons ♪
271
00:18:34,520 --> 00:18:37,600
♪ Vers les lignes ♪
272
00:18:39,280 --> 00:18:44,520
♪ Ô légionnaire ♪
273
00:18:46,160 --> 00:18:50,240
♪ Le combat qui commence ♪
274
00:18:53,680 --> 00:18:58,960
♪ Mets dans nos âmes ♪
275
00:19:00,240 --> 00:19:04,680
♪ Enthousiasme et vaillance ♪
276
00:19:08,320 --> 00:19:09,560
Je suis désolée.
277
00:19:12,240 --> 00:19:14,920
Fallait s'y attendre.
Kwandaï est généreux.
278
00:19:16,880 --> 00:19:18,560
Les autres sont aliénés.
279
00:19:19,640 --> 00:19:23,320
Si t'es pas libre de ton vote,
j'appelle pas ça de la démocratie.
280
00:19:24,320 --> 00:19:26,840
J'appelle ça la corde pour se pendre.
281
00:19:28,720 --> 00:19:31,160
Tu sais, y a peut-être d'autres solutions.
282
00:19:33,440 --> 00:19:35,400
Non, c'est toi qui as raison.
283
00:19:36,000 --> 00:19:39,600
Le monde a changé et moi,
je suis là avec mes vieilles idées.
284
00:19:40,240 --> 00:19:43,440
Dis pas ça, regarde,
t'as convaincu 6 personnes.
285
00:19:44,160 --> 00:19:47,160
Ouais. Sans ma voix, ça fait 5.
286
00:19:47,840 --> 00:19:49,240
C'est pas rien.
287
00:19:50,880 --> 00:19:53,040
Arrête de te foutre de ma gueule.
288
00:19:53,760 --> 00:19:55,640
Cinq, c'est que dalle.
289
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
Merci.
290
00:20:04,880 --> 00:20:06,240
J'y vais.
291
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
[soupir]
292
00:20:18,680 --> 00:20:21,040
[musique palpitante]
293
00:21:25,600 --> 00:21:26,640
[sonnette]
294
00:21:35,040 --> 00:21:36,560
Qu'est-ce que tu fous là ?
295
00:21:36,640 --> 00:21:37,760
Euh...
296
00:21:39,000 --> 00:21:40,880
Je viens voir Leïla.
297
00:21:43,360 --> 00:21:44,760
Je vais la chercher.
298
00:21:47,600 --> 00:21:49,760
[il crie] Leïla ! Oh !
299
00:21:52,600 --> 00:21:53,920
Bouge ton cul, là.
300
00:21:55,920 --> 00:21:57,120
Ça va ?
301
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
Tu voulais me voir ?
302
00:22:01,080 --> 00:22:03,640
Euh... ouais. Rapport à JP.
303
00:22:04,160 --> 00:22:06,160
J'ai besoin de toi et d'une caisse.
304
00:22:06,960 --> 00:22:09,880
OK. Je vais chercher mon manteau.
305
00:22:10,240 --> 00:22:12,200
Je t'attends en bas.
306
00:22:13,120 --> 00:22:15,560
[musique palpitante]
307
00:22:23,520 --> 00:22:25,240
Alors, tu penses à qui ?
308
00:22:25,880 --> 00:22:28,520
Le plus facile à convaincre,
c'est Patrick.
309
00:22:33,960 --> 00:22:37,240
[Leïla] Il approche de la retraite.
25 ans qu'il bosse là.
310
00:22:37,320 --> 00:22:39,640
Il est pas prêt de recommencer ailleurs.
311
00:22:39,720 --> 00:22:40,640
Son point fort ?
312
00:22:41,280 --> 00:22:42,520
Il a rien à perdre.
313
00:22:45,720 --> 00:22:48,040
Ensuite, y a les frères Koulibali.
314
00:22:51,520 --> 00:22:54,400
[Leïla] Ils ont mis un an
avant de trouver du boulot.
315
00:22:57,800 --> 00:23:00,200
Ils ont changé leur nom sur leur CV.
316
00:23:00,680 --> 00:23:02,120
[sonnerie]
317
00:23:02,200 --> 00:23:05,080
Ils veulent bosser
sans pour autant casser la grève.
318
00:23:05,440 --> 00:23:06,880
L'autogestion, ça leur parle.
319
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
- Ah ?
- Pour Stéphane, c'est pas évident.
320
00:23:11,080 --> 00:23:14,440
Le taux de chômage,
c'est près du double pour les handicapés.
321
00:23:14,520 --> 00:23:16,240
Et son point fort ?
322
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
La danse de salon.
323
00:23:29,640 --> 00:23:32,160
Le style, le souffle, le swing.
324
00:23:32,240 --> 00:23:33,400
Je sais pas.
325
00:23:34,480 --> 00:23:35,680
OK.
326
00:23:37,160 --> 00:23:38,240
Allez, on y va.
327
00:23:46,080 --> 00:23:48,640
[journaliste]
La colère populaire nous rappelle
328
00:23:48,720 --> 00:23:51,200
qu'un grand patron est diplômé,
329
00:23:51,280 --> 00:23:54,840
il méprise son personnel
et se prend pour un Dieu.
330
00:23:54,920 --> 00:23:57,960
- [on frappe]
- Ouais, c'est ouvert.
331
00:24:03,360 --> 00:24:05,720
Non, ici. C'est la chaîne de montage.
332
00:24:06,840 --> 00:24:08,720
Lionel et Désiré, là.
333
00:24:08,800 --> 00:24:10,680
D'où je viens, 5, c'est pas rien.
334
00:24:10,760 --> 00:24:12,200
C'est un commando.
335
00:24:15,080 --> 00:24:19,200
On va faire ça ce soir.
Pendant qu'ils finalisent les négos.
336
00:24:19,960 --> 00:24:23,560
Je dis qu'il faut s'introduire par là
pour éviter le piquet.
337
00:24:24,000 --> 00:24:26,960
Mais y a toujours des mecs
qui fument leur clope là.
338
00:24:27,320 --> 00:24:28,840
Ouais.
339
00:24:28,920 --> 00:24:31,320
Faudrait réussir
à détourner leur attention.
340
00:24:31,960 --> 00:24:33,560
OK, je m'en charge.
341
00:24:34,160 --> 00:24:36,600
Par contre, c'est des copains, quand même.
342
00:24:37,200 --> 00:24:40,000
Je veux dire...
C'est un genre de coup d'État, là.
343
00:24:40,080 --> 00:24:42,920
C'est normal d'avoir peur de se révolter.
344
00:24:43,000 --> 00:24:45,840
L'oppression,
c'est la même entre hommes et femmes.
345
00:24:47,280 --> 00:24:49,000
- Je pense pas.
- Mais si.
346
00:24:49,080 --> 00:24:51,960
La domination de classe ou masculine,
c'est pareil.
347
00:24:52,040 --> 00:24:54,800
- Une vie vaut mieux qu'une autre.
- [Machine] L'homme est
348
00:24:54,880 --> 00:24:58,240
la bourgeoisie. La femme, le prolétariat.
Lis Marx.
349
00:24:58,600 --> 00:25:00,880
D'où tu sors cette citation ?
350
00:25:01,200 --> 00:25:02,520
Dans mon manga.
351
00:25:03,440 --> 00:25:04,760
[Lionel] D'accord, OK.
352
00:25:04,840 --> 00:25:08,440
On bousille les négos ce soir.
Demain, il se passe quoi ?
353
00:25:09,040 --> 00:25:11,920
Demain, les gars, c'est l'autogestion.
354
00:25:13,040 --> 00:25:16,440
Comme tu veux, mais il a raison.
Faudra les rallier.
355
00:25:17,040 --> 00:25:18,600
On fait pas ça contre eux.
356
00:25:19,440 --> 00:25:20,640
Je leur expliquerai.
357
00:25:20,720 --> 00:25:23,400
[protestations]
358
00:25:23,480 --> 00:25:26,000
Il faudrait des photos ou des vidéos.
359
00:25:26,080 --> 00:25:27,680
Un truc pour les convaincre.
360
00:25:27,760 --> 00:25:30,520
Des images, ça leur tordra la bite,
aux Coréens.
361
00:25:30,600 --> 00:25:32,080
À qui on peut demander ?
362
00:25:35,160 --> 00:25:36,600
Oh...
363
00:25:37,360 --> 00:25:38,880
[on frappe]
364
00:25:54,600 --> 00:25:56,000
[il frappe]
365
00:25:58,800 --> 00:26:01,520
Tiens, tiens. Jean-Claude Van Damme.
366
00:26:01,840 --> 00:26:03,600
T'es venue avec Che Guevara ?
367
00:26:04,320 --> 00:26:05,520
Et sa brigade rouge ?
368
00:26:07,400 --> 00:26:09,560
[Machine]
On a un truc pour tes 500 000 abonnés.
369
00:26:09,640 --> 00:26:12,120
Ah oui ? Tu vas me raconter ton histoire ?
370
00:26:13,000 --> 00:26:14,560
Non. Tu viens ?
371
00:26:15,440 --> 00:26:18,720
- On a un sujet pour toi.
- T'as vu dans quoi je vis ?
372
00:26:19,120 --> 00:26:22,440
Ça m'a coûté cher, mon autonomie.
J'obéis pas.
373
00:26:22,520 --> 00:26:26,040
T'as l'habitude de donner des ordres.
Encore une info.
374
00:26:28,000 --> 00:26:29,880
- Tu viens ou pas ?
- Bien sûr.
375
00:26:30,920 --> 00:26:33,840
Parce que j'ai envie.
Mais c'est moi qui décide.
376
00:26:36,080 --> 00:26:37,480
[Final Fuck] Je reviens.
377
00:26:39,200 --> 00:26:41,640
[Machine]
Je t'avais dit que c'était un relou.
378
00:26:41,720 --> 00:26:43,280
[JP] Merci !
379
00:26:51,240 --> 00:26:53,440
[rires]
380
00:27:03,480 --> 00:27:06,560
- Ça va bien se passer.
- Comme pour Yves ?
381
00:27:07,960 --> 00:27:10,720
Ils ont voté comme on voulait.
À vous de jouer.
382
00:27:11,120 --> 00:27:13,040
- Qu'en savez-vous ?
- Je sais.
383
00:27:13,120 --> 00:27:15,600
J'ai fait mon métier.
Vous avez qu'à signer.
384
00:27:15,680 --> 00:27:20,680
Pensez à l'amitié franco-coréenne.
On leur vend un EPR, on rentre.
385
00:27:26,080 --> 00:27:28,320
[Robert]
Vous voyez que tout va bien se passer.
386
00:27:28,800 --> 00:27:31,400
Il a sa mallette,
il vient pas les mains vides.
387
00:27:34,360 --> 00:27:35,960
[en anglais] Pas de mauvaise surprise ?
388
00:27:36,040 --> 00:27:38,880
Tout le monde veut la fin de la grève.
Même les ouvriers.
389
00:27:38,960 --> 00:27:40,600
Vous venez en sauveur.
390
00:27:40,680 --> 00:27:41,800
On y va ?
391
00:27:41,880 --> 00:27:42,880
OK.
392
00:27:48,800 --> 00:27:50,840
[musique intrigante]
393
00:28:14,360 --> 00:28:16,800
[musique inquiétante]
394
00:28:54,080 --> 00:28:55,440
[JP] Chut.
395
00:29:01,000 --> 00:29:02,200
[Machine] Allez, allez.
396
00:29:03,200 --> 00:29:05,320
Allez, allez, contre le mur.
397
00:29:06,160 --> 00:29:08,000
Tu tiens ? Allez.
398
00:29:09,600 --> 00:29:12,840
[murmures]
399
00:29:13,920 --> 00:29:15,600
Contre le mur, les gars.
400
00:29:16,480 --> 00:29:17,960
[JP] Putain, merde !
401
00:29:20,480 --> 00:29:21,720
Bouge.
402
00:29:23,760 --> 00:29:26,400
[musique palpitante]
403
00:29:32,760 --> 00:29:35,640
Toi, tu me filmes pas. OK ? Allez.
404
00:29:42,320 --> 00:29:46,440
[il parle en coréen]
405
00:29:51,160 --> 00:29:52,520
[André] Il se passe quoi ?
406
00:29:52,600 --> 00:29:54,280
[soupir] Merde.
407
00:29:55,000 --> 00:29:56,640
[André] Qu'est-ce que tu fous là ?
408
00:29:57,560 --> 00:30:00,640
- J'ai oublié mon walkman.
- T'as rien à faire là.
409
00:30:00,720 --> 00:30:03,640
Tu viens foutre le bordel ?
Le soir des négos ?
410
00:30:04,360 --> 00:30:05,360
Tire-toi. Casse-toi.
411
00:30:05,840 --> 00:30:07,200
Ah, putain !
412
00:30:07,280 --> 00:30:09,040
Je veux pas me battre.
413
00:30:12,640 --> 00:30:13,880
[craquements]
414
00:30:13,960 --> 00:30:15,320
Si t'insistes...
415
00:30:17,440 --> 00:30:18,480
[cri]
416
00:30:18,880 --> 00:30:20,480
Ça va pas, t'es malade ?
417
00:30:24,120 --> 00:30:25,160
C'est pas moi.
418
00:30:25,240 --> 00:30:26,800
- Désolée.
- C'est André...
419
00:30:27,960 --> 00:30:30,960
[Wook parle en coréen]
420
00:30:37,720 --> 00:30:41,680
[traducteur] Yves Marchandeau était
un homme bien, mais pas assez compétent.
421
00:30:41,760 --> 00:30:45,280
Il a souhaité prendre sa propre vie
et c'est tout à son honneur.
422
00:30:45,600 --> 00:30:49,280
Au nom du groupe Kwandaï,
je vous présente mes condoléances
423
00:30:49,360 --> 00:30:50,800
et celles de mon père.
424
00:30:56,360 --> 00:30:58,520
[grésillements]
425
00:31:10,760 --> 00:31:12,880
Yo, les pirates. Ici Final Fuck.
426
00:31:12,960 --> 00:31:16,000
En direct de l'usine Kwandaï,
au cœur de la nuit.
427
00:31:16,080 --> 00:31:19,920
Ici, on n'est pas là pour s'ennuyer
comme un vieux croûton.
428
00:31:20,560 --> 00:31:22,800
On suit nos petites mains favorites
429
00:31:22,880 --> 00:31:25,480
qui demain, livreront nos machines.
430
00:31:26,160 --> 00:31:28,840
Regardez-moi ça.
Y a pas d'heure pour les machines.
431
00:31:28,920 --> 00:31:30,200
On construit à toute heure.
432
00:31:30,280 --> 00:31:35,240
On reste tant que la machine
n'est pas prête. C'est l'autogestion.
433
00:31:35,320 --> 00:31:37,040
C'est ça, Kwandaï. C'est français.
434
00:31:37,120 --> 00:31:38,280
Bien.
435
00:31:38,880 --> 00:31:40,880
En l'absence d'Yves, je veillerai
436
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
à ce que le plan social
soit respecté en détail.
437
00:31:43,760 --> 00:31:45,080
- Les ouvriers...
- [alarme]
438
00:31:45,160 --> 00:31:47,120
devront quitter l'usine rapidement.
439
00:31:47,520 --> 00:31:48,640
[alarme]
440
00:31:49,320 --> 00:31:51,520
Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi ?
441
00:31:51,600 --> 00:31:54,760
C'est la chaîne de montage. Je vais voir.
442
00:31:54,840 --> 00:31:57,120
[en anglais]
Attendez, M. Kwandaï, tout va bien !
443
00:31:57,200 --> 00:31:59,400
[alarme]
444
00:32:13,160 --> 00:32:15,800
Oh... le salopard.
445
00:32:25,320 --> 00:32:26,200
Bâtard.
446
00:32:26,280 --> 00:32:28,560
[musique intrigante]
447
00:32:41,680 --> 00:32:42,680
[cri de joie]
448
00:32:42,760 --> 00:32:44,840
[en anglais] Qu'est-ce que ça signifie ?
449
00:32:45,680 --> 00:32:48,640
M. Kwandaï, notre accord tient toujours.
450
00:32:48,720 --> 00:32:50,240
Ce n'est rien.
451
00:32:50,320 --> 00:32:52,240
[homme] Arrêtez.
452
00:32:52,320 --> 00:32:54,080
Qu'est-ce que vous foutez ?
453
00:32:54,160 --> 00:32:56,720
On a essayé de les arrêter, mais...
Michelle.
454
00:33:00,160 --> 00:33:01,920
C'est qui, le gros lard, là ?
455
00:33:02,360 --> 00:33:04,800
- [sifflement]
- [André] Jean-Pierre Angeli.
456
00:33:05,120 --> 00:33:07,120
Un putain de franc-tireur.
457
00:33:07,200 --> 00:33:09,840
Il se prend pour la Rosa Luxembourg
de l'usine.
458
00:33:09,920 --> 00:33:12,760
- [Robert] Et elle ?
- [André] Et vous, vous êtes qui ?
459
00:33:14,800 --> 00:33:15,920
Un ami.
460
00:33:17,360 --> 00:33:19,880
Vous avez une minute ?
Je vais vous raconter.
461
00:33:20,440 --> 00:33:21,880
Vous avez un mouchoir ?
462
00:33:22,480 --> 00:33:24,560
- Non.
- Putain.
463
00:33:26,080 --> 00:33:28,360
- [bips]
- Putain... OK.
464
00:33:30,200 --> 00:33:32,680
[acclamations]
465
00:33:33,400 --> 00:33:35,120
Hé, attention !
466
00:33:35,200 --> 00:33:37,560
Là, c'est ni monté, ni étalonné.
467
00:33:50,920 --> 00:33:51,920
Ah oui.
468
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
T'as pas bu un verre de la journée.
469
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Tu vois ?
470
00:33:57,640 --> 00:33:59,480
T'es balèze. Rien à dire.
471
00:34:01,360 --> 00:34:03,400
Je sais que t'as envie de partir.
472
00:34:04,040 --> 00:34:06,920
Je peux t'aider.
J'ai un peu de tune de côté.
473
00:34:08,000 --> 00:34:09,960
En vrai, j'aimerais que tu restes.
474
00:34:11,440 --> 00:34:12,639
T'inquiète.
475
00:34:12,719 --> 00:34:15,760
Au point où j'en suis,
je partirai après notre 1re paie.
476
00:34:17,000 --> 00:34:18,639
OK. Deal.
477
00:34:19,080 --> 00:34:21,639
On trinque pas avec de l'eau.
Ça porte malheur.
478
00:34:22,600 --> 00:34:26,080
Vas-y, arrête.
Qu'est-ce qui peut nous arriver ?
479
00:34:41,239 --> 00:34:43,719
- [femme] La CGT n'a pas répondu encore.
- [homme] Normal.
480
00:34:43,800 --> 00:34:47,080
Ils sont en congrès,
ils ont leurs histoires à régler
481
00:34:47,159 --> 00:34:50,520
avant de reprendre,
je dirais, les activités normales.
482
00:34:50,600 --> 00:34:53,520
Aujourd'hui, ce que montre l'invitation...
483
00:34:53,600 --> 00:34:55,520
[on frappe]
484
00:34:55,600 --> 00:34:56,840
Entre !
485
00:34:59,280 --> 00:35:00,520
[on frappe]
486
00:35:00,920 --> 00:35:02,040
[sonnette]
487
00:35:02,120 --> 00:35:03,760
Qui est-ce qui me fait chier ?
488
00:35:03,840 --> 00:35:05,880
[sonnette]
489
00:35:06,640 --> 00:35:09,760
[sonnette]
490
00:35:12,360 --> 00:35:14,000
[coup]
491
00:35:19,920 --> 00:35:21,680
[grognements]
492
00:35:34,280 --> 00:35:35,400
Ah !
493
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Je peux ?
494
00:36:08,520 --> 00:36:09,880
[soupir]
495
00:36:11,800 --> 00:36:13,560
Tu dois te demander qui je suis ?
496
00:36:16,440 --> 00:36:19,040
La main invisible du marché, non ?
497
00:36:21,320 --> 00:36:24,720
Moi, je te demande pas qui t'es,
je me suis renseigné.
498
00:36:25,600 --> 00:36:28,960
J'ai eu accès à ta fiche de police,
c'est instructif.
499
00:36:29,360 --> 00:36:31,200
Sur ta fille, par exemple.
500
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
La pauvre.
501
00:36:33,640 --> 00:36:35,360
Elle a pas eu la vie facile.
502
00:36:36,000 --> 00:36:38,320
Sur ton addiction, aussi.
503
00:36:39,600 --> 00:36:42,960
En gros, disons que
t'as plus grand-chose à perdre.
504
00:36:43,320 --> 00:36:45,400
Et ça, tu vois...
505
00:36:47,200 --> 00:36:48,680
ça m'arrange pas.
506
00:36:51,000 --> 00:36:53,240
Parce que je manque de moyens de pression.
507
00:37:06,160 --> 00:37:10,600
Surtout qu'après ton succès d'hier soir,
tu dois te sentir puissant.
508
00:37:11,920 --> 00:37:13,760
C'est un peu ton heure de gloire.
509
00:37:16,080 --> 00:37:19,360
Tu vas pas faire marche arrière après ça ?
Je me trompe ?
510
00:37:26,560 --> 00:37:30,200
Je comprends que t'aies pas envie
de perdre ton boulot. Moi non plus.
511
00:37:33,040 --> 00:37:36,040
La grande question du libéralisme.
512
00:37:37,560 --> 00:37:40,280
Qu'est-on prêt à faire
pour pas perdre son job ?
513
00:37:40,360 --> 00:37:41,800
Exactement.
514
00:37:43,640 --> 00:37:45,600
Toi, si tu fais bien ton boulot,
515
00:37:45,680 --> 00:37:49,040
y a 40 clampins qui continuent
à produire des fours micro-ondes.
516
00:37:51,000 --> 00:37:53,160
Moi, si je fais bien le mien, la France
517
00:37:53,240 --> 00:37:56,040
vend une centrale nucléaire à la Corée.
518
00:37:56,680 --> 00:37:58,160
C'est quand même autre chose.
519
00:37:58,240 --> 00:37:59,280
Non ?
520
00:38:11,880 --> 00:38:14,120
Tes lectures t'ont monté à la tête.
521
00:38:14,200 --> 00:38:16,320
T'aurais dû lire Smith. Ricardo.
522
00:38:17,080 --> 00:38:18,600
Juste pour ouvrir l'esprit.
523
00:38:18,680 --> 00:38:21,040
- Et varier les plaisirs.
- Hum.
524
00:38:22,360 --> 00:38:25,080
La poursuite de l'intérêt individuel
qui aboutit
525
00:38:25,160 --> 00:38:28,200
à la meilleure organisation
économique possible.
526
00:38:29,640 --> 00:38:31,560
Moi, j'ai l'impression que...
527
00:38:31,640 --> 00:38:35,440
la planète et les 1,2 milliard de pauvres
qui y vivent
528
00:38:35,760 --> 00:38:37,600
disent le contraire.
529
00:38:39,560 --> 00:38:41,320
Ouais. Mais tu vois...
530
00:38:41,840 --> 00:38:45,200
Si t'avais pensé à ton intérêt individuel,
tu serais pas là.
531
00:38:45,800 --> 00:38:47,240
En face de moi.
532
00:38:51,120 --> 00:38:52,320
[JP] Ah, d'accord.
533
00:38:52,400 --> 00:38:55,400
Je comprends mieux les skins et tout ça.
534
00:38:55,480 --> 00:38:57,000
Ah non. Ça non.
535
00:38:57,480 --> 00:39:01,080
La Légion ne s'embarrasse pas
de ce genre d'idées. L'honneur.
536
00:39:01,160 --> 00:39:02,480
La patrie, tout ça, oui.
537
00:39:02,560 --> 00:39:05,920
Être nazi aujourd'hui,
c'est accepter d'être un loser.
538
00:39:06,000 --> 00:39:09,320
Et puis... ils ont perdu la guerre,
après tout. Non ?
539
00:39:10,360 --> 00:39:11,360
Mais bon !
540
00:39:11,440 --> 00:39:14,720
Des bruns pour casser du rouge,
ça reste un classique.
541
00:39:15,600 --> 00:39:16,800
Hum...
542
00:39:17,040 --> 00:39:19,040
Et t'as l'impression que ça marche ?
543
00:39:21,720 --> 00:39:22,720
Touché.
544
00:39:23,120 --> 00:39:26,200
Ouais. C'est vrai que le petit personnel
de la République,
545
00:39:26,280 --> 00:39:28,040
c'est plus ce que c'était.
546
00:39:29,560 --> 00:39:31,720
D'ailleurs, ils m'ont parlé d'une fille.
547
00:39:32,160 --> 00:39:33,200
Tu connais son nom ?
548
00:39:34,520 --> 00:39:36,480
Ça me ferait gagner du temps.
549
00:39:37,960 --> 00:39:39,960
Hum... non.
550
00:39:40,040 --> 00:39:41,560
Pas vraiment.
551
00:39:44,120 --> 00:39:45,880
Blonde. Avec des dreads.
552
00:39:47,120 --> 00:39:49,760
Blonde... avec des dreads ?
553
00:39:55,880 --> 00:39:57,120
[gémissements]
554
00:39:58,480 --> 00:39:59,800
Arrête...
555
00:39:59,880 --> 00:40:01,720
Blonde avec des dreads...
556
00:40:01,800 --> 00:40:03,640
Oui, OK, OK.
557
00:40:05,040 --> 00:40:06,280
Ouais.
558
00:40:06,360 --> 00:40:07,880
Ouais, je vois.
559
00:40:09,640 --> 00:40:11,120
Une intérimaire.
560
00:40:13,120 --> 00:40:15,600
Mais je lui ai jamais parlé...
561
00:40:16,320 --> 00:40:17,720
Je crois.
562
00:40:25,120 --> 00:40:27,400
Tu sais... dans les années 90,
563
00:40:27,480 --> 00:40:30,760
en Algérie, on m'a embauché
pour faire parler des gens.
564
00:40:32,400 --> 00:40:35,120
Je suis devenu un spécialiste du mensonge.
565
00:40:35,200 --> 00:40:36,960
Hum... Te fatigue pas, va.
566
00:40:37,760 --> 00:40:39,880
Je vois où tu veux en venir.
567
00:40:45,000 --> 00:40:47,120
T'aurais pas une clope ?
568
00:40:48,520 --> 00:40:50,560
J'ai un truc à te raconter.
569
00:40:55,240 --> 00:40:56,440
Alors voilà.
570
00:40:58,800 --> 00:41:01,240
Quand tes amis les losers
ont perdu la guerre,
571
00:41:02,720 --> 00:41:04,720
on s'est retrouvés avec...
572
00:41:05,840 --> 00:41:08,480
plein de nazis désœuvrés sur les bras.
573
00:41:11,480 --> 00:41:14,320
Les Américains et les Russes ont récupéré
574
00:41:14,400 --> 00:41:17,040
les scientifiques et les administrateurs.
575
00:41:21,040 --> 00:41:22,920
Nous, il nous restait quoi ?
576
00:41:24,480 --> 00:41:25,920
Des SS.
577
00:41:26,480 --> 00:41:28,360
Des troupes de choc de la Wehrmacht.
578
00:41:31,680 --> 00:41:34,640
[musique mélancolique]
579
00:41:41,160 --> 00:41:45,160
Ça aurait été dommage de se passer
de gens aussi efficaces.
580
00:41:47,320 --> 00:41:49,760
Ça tombait bien, on avait un corps d'armée
581
00:41:49,840 --> 00:41:53,080
qui leur permettait d'avoir
une nouvelle identité.
582
00:41:53,160 --> 00:41:55,720
Sans être trop regardant sur leur passé.
583
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
Alors...
584
00:42:04,080 --> 00:42:07,200
tes amis les losers exterminateurs
585
00:42:08,160 --> 00:42:10,160
qui ont mis l'Europe à feu et à sang
586
00:42:10,240 --> 00:42:12,000
sont devenus des nôtres.
587
00:42:13,760 --> 00:42:16,400
Et ils ont révolutionné
la Légion étrangère.
588
00:42:17,000 --> 00:42:19,840
C'est eux qui ont fait
la légende redoutable
589
00:42:20,280 --> 00:42:21,960
qu'elle est devenue.
590
00:42:27,200 --> 00:42:31,120
Je dirais même que c'est eux
qui ont fait de toi ce que tu es.
591
00:42:32,000 --> 00:42:33,480
Eh ouais, mec.
592
00:42:34,480 --> 00:42:36,360
T'es leur plus grand héritier.
593
00:42:37,040 --> 00:42:39,320
[ils rient]
594
00:42:41,520 --> 00:42:43,320
Tu peux rigoler.
595
00:42:43,760 --> 00:42:46,800
On parlait allemand
dans les tranchées à Diên Biên Phu.
596
00:42:47,440 --> 00:42:49,040
Oh, bravo !
597
00:42:49,120 --> 00:42:51,360
[il applaudit] Excellent !
598
00:43:04,760 --> 00:43:06,040
Écoute, c'est la vérité.
599
00:43:07,200 --> 00:43:10,440
Comme quand tu me demandes
si je connais cette blonde
600
00:43:10,880 --> 00:43:12,680
et que je dis que je la connais pas.
601
00:43:14,440 --> 00:43:18,920
Aussi désagréable que ça te soit,
c'est aussi la vérité.
602
00:43:24,520 --> 00:43:25,440
Ah !
603
00:43:25,520 --> 00:43:27,680
[musique mélancolique]
604
00:43:35,360 --> 00:43:36,920
L'opium du peuple.
605
00:43:40,040 --> 00:43:41,160
Tu connais ?
606
00:43:57,600 --> 00:44:00,400
Tu peux m'arrêter, mais pas le mouvement.
607
00:44:00,480 --> 00:44:01,800
[soupir]
608
00:44:04,520 --> 00:44:06,200
Karl, il est mort comme moi.
609
00:44:06,680 --> 00:44:08,280
Pauvre et seul.
610
00:44:09,520 --> 00:44:12,520
Il a fallu qu'il meure
pour qu'on s'empare de ses idées.
611
00:44:12,600 --> 00:44:15,800
À l'époque, tout le monde
se foutait de ce qu'il disait.
612
00:44:17,480 --> 00:44:19,600
[soupir]
613
00:44:21,080 --> 00:44:25,120
C'est le prix à payer,
quand on veut être écouté.
614
00:44:25,880 --> 00:44:29,240
[gémissements]
615
00:44:29,320 --> 00:44:30,480
Ouais...
616
00:44:32,520 --> 00:44:35,480
Comme Medgar Evers et tous les martyrs
617
00:44:35,560 --> 00:44:37,600
dont on ne connaît pas les noms.
618
00:44:39,480 --> 00:44:40,680
Ouais.
619
00:44:41,240 --> 00:44:43,240
Ouais, je veux partir.
620
00:44:45,280 --> 00:44:48,200
Mon héritage est entre de bonnes mains.
621
00:45:04,200 --> 00:45:08,440
J'espère juste que je finirai pas
la tête sur des t-shirts.
622
00:45:09,320 --> 00:45:11,000
Ou des agendas.
623
00:45:11,920 --> 00:45:14,880
T'en fais pas, va. Y a peu de chances.
624
00:45:16,400 --> 00:45:17,960
Ouais...
625
00:45:21,000 --> 00:45:22,840
[soupir]
626
00:45:26,120 --> 00:45:28,760
Je le dis parce que je préfère prévenir.
627
00:46:12,160 --> 00:46:14,160
[musique mélancolique]
628
00:46:23,280 --> 00:46:25,160
Sous-titrage TITRAFILM
41855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.