All language subtitles for Machine.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-AMB3R_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:10,360 [musique intrigante] 2 00:00:25,800 --> 00:00:28,640 [grand-mère] Vendredi, l'ouvrier est passé. 3 00:00:28,720 --> 00:00:31,040 Tu sais, celui qui devait réparer la porte. 4 00:00:31,480 --> 00:00:35,200 Il voulait réparer le trou que tu as fait dans le mur de ta chambre. 5 00:00:35,280 --> 00:00:37,280 Mais j'ai refusé. 6 00:00:37,360 --> 00:00:40,320 Non. Parce que ça me rappelle les débuts. 7 00:00:40,400 --> 00:00:41,880 Quand tu es arrivée. 8 00:00:43,200 --> 00:00:46,400 C'était pas facile, hein, mon petit crapaud ? 9 00:00:46,480 --> 00:00:48,520 C'était pas facile, je sais. 10 00:00:49,160 --> 00:00:52,520 Heureusement, tu avais tes cours de kung-fu ful. 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,440 Je l'ai croisé en ville. 12 00:00:56,400 --> 00:00:58,680 Il m'a demandé de tes nouvelles, mais... 13 00:00:59,480 --> 00:01:02,440 Moi, j'ai pensé... "Quel culot !" 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,600 C'est à cause de lui que tu es partie. 15 00:01:05,960 --> 00:01:08,120 [musique douce] 16 00:01:35,280 --> 00:01:37,759 [musique inquiétante] 17 00:02:23,640 --> 00:02:25,960 [musique intrigante] 18 00:02:31,079 --> 00:02:34,200 ["Machine" de Lily Oakes] 19 00:03:20,040 --> 00:03:21,680 [sonnette] 20 00:03:22,600 --> 00:03:24,640 [sonnette] 21 00:03:24,720 --> 00:03:26,960 [grognements] 22 00:03:27,040 --> 00:03:31,280 - [sonnette insistante] - [gémissements] 23 00:03:32,840 --> 00:03:34,920 - [sonnette insistante] - Oh... 24 00:03:35,640 --> 00:03:36,880 [sonnette] 25 00:03:38,800 --> 00:03:40,840 - [sonnette] - Ouais ? 26 00:03:40,920 --> 00:03:43,800 [JP] Toc, toc, toc, je sais que t'es là. 27 00:03:43,880 --> 00:03:45,600 Putain, JP, il est 7 heures. 28 00:03:45,680 --> 00:03:48,160 - [JP] Je monte ? J'ai le petit-déj. - Non. 29 00:03:50,680 --> 00:03:53,840 [sonnette] 30 00:03:53,920 --> 00:03:56,040 [elle grogne] 31 00:03:56,600 --> 00:03:58,600 Ouais, ça va, monte. 32 00:04:00,040 --> 00:04:01,480 [soupir] 33 00:04:31,360 --> 00:04:32,800 Ça en jette. 34 00:04:36,960 --> 00:04:39,040 [JP] Oh, putain ! Ah ouais. 35 00:04:39,120 --> 00:04:40,400 Petit-déj des champions. 36 00:04:48,200 --> 00:04:49,760 - Qu'est-ce que tu veux ? - [JP] Oh. 37 00:04:51,120 --> 00:04:53,120 Je viens discuter avant d'aller taffer. 38 00:04:59,000 --> 00:05:01,920 De ce qui s'est passé à la compta hier, par exemple. 39 00:05:03,480 --> 00:05:06,520 Tu veux du sucre dans ton café ? J'ai que du Nes. 40 00:05:06,600 --> 00:05:08,640 Tu les as bien arrangés. 41 00:05:09,600 --> 00:05:11,560 [JP] Michelle, elle est remontée. 42 00:05:11,920 --> 00:05:14,120 Je veux dire, plus que d'habitude. 43 00:05:15,640 --> 00:05:17,880 Elle a même lancé la grève. 44 00:05:19,680 --> 00:05:21,040 Attends, mais... 45 00:05:21,120 --> 00:05:23,240 Si vous faites grève, je suis plus payée. 46 00:05:23,320 --> 00:05:24,680 Eh ben... 47 00:05:25,320 --> 00:05:28,520 fallait y penser avant de leur rentrer dedans. 48 00:05:28,600 --> 00:05:30,320 Putain, fait chier. 49 00:05:30,400 --> 00:05:32,120 [JP] Ah bah... 50 00:05:32,760 --> 00:05:35,840 Tu les as empêchés de partir avec les bons de commande. 51 00:05:35,920 --> 00:05:37,200 Ah, ah. 52 00:05:42,880 --> 00:05:43,960 JP. 53 00:05:45,480 --> 00:05:47,560 Faut me promettre d'en parler à personne. 54 00:05:48,440 --> 00:05:50,000 Je suis pas de la police. 55 00:05:50,920 --> 00:05:52,159 Moi non plus. 56 00:05:58,120 --> 00:05:59,880 Je vais pas te raconter ma vie. 57 00:06:04,840 --> 00:06:06,360 Je suis juste là pour aider. 58 00:06:06,440 --> 00:06:08,200 Hé, ça va, ça va. 59 00:06:09,680 --> 00:06:11,600 C'est juste une béquille, ça. 60 00:06:15,880 --> 00:06:17,640 Ça m'aide à oublier certains trucs. 61 00:06:17,720 --> 00:06:18,880 Ah ? 62 00:06:19,760 --> 00:06:21,080 Une béquille. 63 00:06:23,080 --> 00:06:26,040 Je vois plutôt ça comme une enclume, moi. 64 00:06:27,000 --> 00:06:29,360 Tu sais, y a quelqu'un qui m'a aidé. 65 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 Karl. 66 00:06:35,600 --> 00:06:36,800 Pas Lagerfeld. 67 00:06:39,640 --> 00:06:41,520 C'est ça, fous-toi de ma gueule. 68 00:06:42,320 --> 00:06:45,760 "Du passé, faisons table rase." Ça te parle ? 69 00:06:49,840 --> 00:06:52,159 Oui, bon... Mets-toi en tenue. 70 00:06:52,240 --> 00:06:53,520 On va être en retard. 71 00:06:55,720 --> 00:06:56,760 J'y vais pas. 72 00:07:00,240 --> 00:07:01,520 Pas si je suis pas payée. 73 00:07:01,600 --> 00:07:03,560 Mais si, tu leur expliqueras ça. 74 00:07:03,640 --> 00:07:05,040 Ce matin, y a une AG. 75 00:07:05,360 --> 00:07:06,360 Une A quoi ? 76 00:07:06,440 --> 00:07:08,560 Oh, putain... 77 00:07:08,960 --> 00:07:10,520 Bon allez, vas-y, en route. 78 00:07:10,600 --> 00:07:12,840 [musique intrigante] 79 00:07:16,360 --> 00:07:19,400 - [JP] Allez ! - Ça va, j'arrive ! 80 00:07:20,160 --> 00:07:21,480 [JP] Allez, du rythme ! 81 00:07:23,520 --> 00:07:25,640 Tu te traînes, là. Allez ! 82 00:07:26,240 --> 00:07:29,240 [la musique continue] 83 00:07:32,720 --> 00:07:35,480 - Oh là là, allez ! - Gnagnagna, ça va ! 84 00:07:45,200 --> 00:07:47,600 [musique intrigante] 85 00:07:55,680 --> 00:07:57,920 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Rien. 86 00:08:00,440 --> 00:08:01,680 Vas-y, magne-toi ! 87 00:08:01,760 --> 00:08:03,760 Pour une fois qu'il se passe quelque chose. 88 00:08:06,720 --> 00:08:09,880 [musique douce] 89 00:09:15,280 --> 00:09:17,240 - [on frappe] - [Stéphanie] M. Kwandaï ? 90 00:09:17,320 --> 00:09:18,680 [en anglais] Entrez. 91 00:09:21,080 --> 00:09:22,240 [Stéphanie] Bonjour. 92 00:09:23,160 --> 00:09:26,040 Excusez-moi, c'est le thé que vous aviez demandé. 93 00:09:28,560 --> 00:09:32,160 Je suis désolée... je suis entrée, la porte était ouverte. 94 00:09:33,160 --> 00:09:35,120 [en anglais] Vous parlez anglais ? 95 00:09:39,520 --> 00:09:42,400 [en anglais] C'est le thé au jasmin que j'ai commandé ? 96 00:09:43,640 --> 00:09:45,200 [en anglais] Oui. 97 00:09:45,280 --> 00:09:46,640 [en anglais] Mais... 98 00:09:47,360 --> 00:09:48,720 Juste un peu. 99 00:09:51,360 --> 00:09:53,720 Euh... Attention, c'est... 100 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 "really chaud". 101 00:10:00,840 --> 00:10:03,640 [en anglais] Le thé doit infuser dans de l'eau chaude, 102 00:10:03,720 --> 00:10:05,120 pas bouillante. 103 00:10:10,560 --> 00:10:11,560 Wait. 104 00:10:16,520 --> 00:10:19,400 [il parle en coréen] 105 00:10:34,320 --> 00:10:36,480 [traducteur] Écoutez l'eau frémir. 106 00:10:36,560 --> 00:10:40,200 Préparez votre bouillote en tenant compte de l'environnement. 107 00:10:40,280 --> 00:10:44,360 Et vous connaîtrez les pensées qui surgissent au plus profond de vous. 108 00:10:44,440 --> 00:10:45,480 [bip] 109 00:10:51,120 --> 00:10:52,280 Euh... 110 00:10:53,120 --> 00:10:55,800 Je dois y aller, M. Kwandaï. 111 00:10:56,280 --> 00:10:57,360 OK. 112 00:11:00,080 --> 00:11:01,800 Hésitez pas... 113 00:11:02,320 --> 00:11:04,400 if you need quoi que ce soit. 114 00:11:08,520 --> 00:11:09,600 OK. 115 00:11:14,080 --> 00:11:15,640 [M. Kwandaï] Merci. 116 00:11:18,200 --> 00:11:20,360 - Comme ça. - Trop haut ? 117 00:11:20,440 --> 00:11:22,960 - C'est bien ? - Oui, c'est au niveau. 118 00:11:23,880 --> 00:11:24,880 Penche-la. 119 00:11:29,400 --> 00:11:31,760 [homme] Les autres affiches sont où ? 120 00:11:33,000 --> 00:11:34,480 Tu vas les chercher ? 121 00:11:37,160 --> 00:11:40,240 [ouvrier] Je remettrais de la peinture pour que ce soit visible. 122 00:11:40,320 --> 00:11:41,920 - [JP] Salut ! - [tous] Salut. 123 00:11:42,520 --> 00:11:44,440 Tu leur dis pas bonjour ? 124 00:11:45,720 --> 00:11:46,760 Oh ! 125 00:11:47,200 --> 00:11:51,200 - [sifflement d'un haut-parleur] - [Yves] Pardon. Excusez-moi. 126 00:11:52,040 --> 00:11:54,720 Continuez à parler, on attend encore du monde. 127 00:12:00,480 --> 00:12:02,440 On va commencer quand même. 128 00:12:05,320 --> 00:12:08,000 Tout le monde n'est pas là, mais on va commencer. 129 00:12:08,440 --> 00:12:10,440 Merci à tous d'être là. 130 00:12:11,400 --> 00:12:14,400 Il me tenait à cœur d'ouvrir le débat avec vous 131 00:12:14,480 --> 00:12:18,800 - pour trouver une issue favorable... - [Michelle] On veut notre pognon. 132 00:12:18,880 --> 00:12:22,160 [acclamations] 133 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 [Yves] S'il vous plaît. 134 00:12:24,680 --> 00:12:26,920 On peut encore trouver un repreneur. 135 00:12:27,000 --> 00:12:28,760 J'ai des contacts. 136 00:12:28,840 --> 00:12:31,080 La grève, ça condamne tout le monde. 137 00:12:31,160 --> 00:12:32,600 Arrête, Yves ! 138 00:12:32,680 --> 00:12:35,160 - [Michelle] On est condamnés. - [Leïla] Si je les avais pas empêchés, 139 00:12:35,240 --> 00:12:37,840 les commandes seraient parties en Pologne. 140 00:12:37,920 --> 00:12:39,000 [Michelle] Réfléchissez. 141 00:12:40,720 --> 00:12:44,280 À part la grève, on a quoi comme levier pour négocier ? 142 00:12:44,360 --> 00:12:46,560 [Stéphane] Négocier avec Kwandaï ? 143 00:12:46,640 --> 00:12:49,160 - Des culs dans un champ de bites. - [rires] 144 00:12:49,240 --> 00:12:53,680 [Yves] Écoutez, si nous sommes contraints de fermer l'usine, 145 00:12:53,760 --> 00:12:55,560 vous serez tous replacés. 146 00:12:55,640 --> 00:12:57,800 [huées] 147 00:12:59,520 --> 00:13:01,520 [Michelle] Replacés ? 148 00:13:02,520 --> 00:13:04,440 Replacés à Pôle Emploi, oui. 149 00:13:05,480 --> 00:13:07,400 C'est nous qui avons tout à perdre. 150 00:13:07,480 --> 00:13:09,040 Oui, tout à perdre ! 151 00:13:09,440 --> 00:13:12,520 Les prolétaires n'ont à perdre que leurs chaînes. 152 00:13:12,600 --> 00:13:14,200 T'as un truc à dire ? 153 00:13:14,280 --> 00:13:15,320 Ouais. 154 00:13:15,400 --> 00:13:19,400 Le patronat, les syndicats nous font croire qu'on a besoin d'eux. 155 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Mais c'est l'inverse ! 156 00:13:21,040 --> 00:13:22,800 Exactement. 157 00:13:22,880 --> 00:13:25,680 Arrêtons d'écouter les délégués syndicaux. 158 00:13:26,400 --> 00:13:29,200 - Cette usine, elle est à nous. - [huées et approbations] 159 00:13:31,240 --> 00:13:32,600 L'usine est à nous ! 160 00:13:32,680 --> 00:13:34,720 [applaudissements] 161 00:13:34,800 --> 00:13:35,840 Nous, les ouvriers. 162 00:13:36,360 --> 00:13:39,680 Alors profitons de ce moment pour en devenir les patrons. 163 00:13:39,760 --> 00:13:41,760 [tous] Ouais ! 164 00:13:43,240 --> 00:13:46,600 Vas-y, continue à faire ta politique de bourgeois. 165 00:13:47,360 --> 00:13:50,120 - Nous, on fait la grève. - [acclamations] 166 00:13:50,200 --> 00:13:52,680 [en chœur] Nous, on fait grève ! 167 00:13:52,760 --> 00:13:55,720 Nous, on fait grève ! Nous, on fait grève ! 168 00:13:55,800 --> 00:13:57,880 [Yves] La grève n'est pas la solution. 169 00:13:57,960 --> 00:14:00,480 [en chœur] Nous, on fait grève ! Nous, on fait grève ! 170 00:14:00,560 --> 00:14:04,560 Nous, on fait grève ! Nous, on fait grève ! 171 00:14:05,280 --> 00:14:07,920 Laisse tomber, c'est plié pour ma paie. 172 00:14:08,800 --> 00:14:12,720 [en chœur] Nous, on fait grève ! Nous, on fait grève ! 173 00:14:24,960 --> 00:14:26,000 Putain. 174 00:14:45,680 --> 00:14:47,680 [tonalité] 175 00:14:49,360 --> 00:14:51,400 [tonalité] 176 00:14:51,480 --> 00:14:53,840 Allô ? Oui, chérie, c'est moi. Ça va ? 177 00:14:56,160 --> 00:14:58,480 Écoute, c'est compliqué, ici. 178 00:14:59,520 --> 00:15:02,400 Je suis pas sûr de vous rejoindre pour le weekend. 179 00:15:02,480 --> 00:15:04,000 Je suis désolé. 180 00:15:04,920 --> 00:15:07,680 Je continue d'essayer de trouver un repreneur. 181 00:15:09,000 --> 00:15:10,040 Oui. 182 00:15:10,680 --> 00:15:13,920 Tu sais si Bertin est en ville ? Il me rappelle jamais. 183 00:15:16,920 --> 00:15:19,880 Ouais, essaie de passer par sa femme. 184 00:15:21,600 --> 00:15:23,240 OK, tu me dis. 185 00:15:24,720 --> 00:15:26,360 Je dois appeler Villardier. 186 00:15:26,440 --> 00:15:28,400 Bien. Je t'embrasse. 187 00:15:33,480 --> 00:15:35,680 [musique intrigante] 188 00:15:45,160 --> 00:15:46,640 [détonation] 189 00:16:39,720 --> 00:16:41,520 Je t'avais dit de pas revenir. 190 00:16:41,960 --> 00:16:45,120 J'ai vu la banderole. J'avais besoin de vous parler. 191 00:16:45,200 --> 00:16:48,520 Cette occasion, tu l'as laissé passer il y a longtemps. 192 00:16:51,920 --> 00:16:55,520 À ton arrivée, tu étais comme un chiot. Perdu dans la rivière. 193 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 Tu étais très en colère. 194 00:17:01,080 --> 00:17:03,120 Tu te souviens de ma 1re leçon ? 195 00:17:05,200 --> 00:17:07,440 On n'utilise pas le kung-fu pour se défendre, 196 00:17:07,520 --> 00:17:10,480 mais pour défendre les autres. C'est ce que j'ai fait. 197 00:17:10,560 --> 00:17:12,560 En le mettant au service de l'armée. 198 00:17:12,640 --> 00:17:14,160 J'étais naïve. 199 00:17:15,000 --> 00:17:16,599 Tu as fui tes responsabilités. 200 00:17:16,680 --> 00:17:18,240 - L'armée m'a formée. - Déformée ! 201 00:17:22,760 --> 00:17:24,800 Qu'est-ce qu'il te reste dans le cœur ? 202 00:17:25,680 --> 00:17:27,200 [il rit] 203 00:17:28,040 --> 00:17:29,200 Je vois. 204 00:17:29,600 --> 00:17:32,960 T'es pas venue pour parler. Tu es venue pour combattre. 205 00:17:41,240 --> 00:17:43,280 Je me bats pas contre un aveugle. 206 00:17:43,360 --> 00:17:47,280 [il rit] L'aveugle, c'est celui qui a peur. 207 00:17:49,520 --> 00:17:50,680 Tiens. 208 00:17:53,280 --> 00:17:55,960 [musique intrigante] 209 00:18:35,120 --> 00:18:36,280 [cri] 210 00:18:36,360 --> 00:18:38,480 [musique martiale] 211 00:18:40,040 --> 00:18:42,640 Tu réfléchis plus. T'as passé trop de temps là-bas. 212 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 Tu sens l'alcool. 213 00:18:49,680 --> 00:18:50,800 Ça brûle tes repères. 214 00:18:51,440 --> 00:18:52,840 [elle soupire] 215 00:18:54,560 --> 00:18:56,320 On est obligés de parler ? 216 00:18:56,400 --> 00:18:58,800 L'oiseau qui chante plus ne trouve pas son nid. 217 00:18:59,160 --> 00:19:00,760 L'armée t'a appris à te taire. 218 00:19:00,840 --> 00:19:02,400 Ils ont affaibli ton esprit. 219 00:19:02,480 --> 00:19:03,680 [cri] 220 00:19:04,000 --> 00:19:05,440 Et ton corps aussi. 221 00:19:14,120 --> 00:19:16,840 Maintenant, tu confonds la violence et la force. 222 00:19:21,360 --> 00:19:24,600 Si tu veux retrouver ta force, rappelle-toi ta 1re leçon. 223 00:19:52,880 --> 00:19:55,160 [gong] 224 00:19:55,760 --> 00:19:57,680 [cliquetis métallique] 225 00:20:08,040 --> 00:20:09,080 Un rhum. 226 00:20:09,160 --> 00:20:12,840 [ouvrier] Je suis d'accord pour la grève, mais les paies, c'est pour nous. 227 00:20:12,920 --> 00:20:16,000 Tout est prévu. Y a une cagnotte de grève. 228 00:20:16,480 --> 00:20:19,400 C'est pas un salaire complet, mais ça permet de tenir. 229 00:20:19,480 --> 00:20:20,880 Quelques semaines. 230 00:20:20,960 --> 00:20:24,160 Dis ce que tu veux, je suis sensible aux arguments de JP. 231 00:20:24,240 --> 00:20:26,640 Vous imaginez, bosser sans patron ? 232 00:20:26,720 --> 00:20:31,600 [André] L'autogestion ? C'est illégal et ton JP, il a bouffé du cerf-volant. 233 00:20:32,240 --> 00:20:34,320 Vous l'imaginez à la tête de l'usine ? 234 00:20:34,680 --> 00:20:37,160 Pas faux. Et on comprend rien quand il parle. 235 00:20:37,240 --> 00:20:38,960 Voilà, on comprend rien. 236 00:20:39,040 --> 00:20:42,200 Il prend ses airs depuis qu'il traîne avec la punk à chien. 237 00:20:42,280 --> 00:20:45,680 Hein ? La clocharde. Regarde-moi ça... 238 00:20:46,040 --> 00:20:50,880 Sérieusement, une bonne vieille grève, y a que ça de vrai. 239 00:20:50,960 --> 00:20:54,080 On se laisse pas berner et on fait la grève. À la grève. 240 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 [tous] À la grève. 241 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 [vibreur] 242 00:21:09,480 --> 00:21:10,960 [René] Je te dérange ? 243 00:21:11,040 --> 00:21:14,600 - Je bosse. - [René] Moi aussi, j'ai bossé. 244 00:21:14,680 --> 00:21:18,040 Et j'ai du nouveau sur ta Corinne Levasseur. 245 00:21:18,520 --> 00:21:21,480 - Parle. - J'ai lu son dossier militaire. 246 00:21:21,560 --> 00:21:23,520 Elle a un parcours remarquable. 247 00:21:23,960 --> 00:21:28,480 À 20 ans, c'est du jamais-vu. 1re partout. Sur le terrain, en cours. 248 00:21:29,000 --> 00:21:31,240 Presque aucune fausse note. 249 00:21:31,320 --> 00:21:32,840 - Presque ? - Presque. 250 00:21:33,640 --> 00:21:37,600 Il est fait mention dans son dossier de problèmes d'intégration. 251 00:21:37,680 --> 00:21:41,680 Elle a même dû changer de régiment à la suite d'une bagarre. 252 00:21:42,440 --> 00:21:44,120 - Que s'est-il passé ? - Ça... 253 00:21:44,960 --> 00:21:47,800 Faudrait que tu demandes à un certain Daum. 254 00:21:47,880 --> 00:21:48,920 Sergent Daum. 255 00:21:49,000 --> 00:21:53,640 Il est cité sur le rapport d'incident. T'as de quoi noter ? 256 00:21:54,360 --> 00:21:55,560 Oui. 257 00:21:56,800 --> 00:21:59,960 03.26.83.04. Voilà. 258 00:22:00,760 --> 00:22:01,800 Euh... Benoît. 259 00:22:01,880 --> 00:22:05,600 On a eu un avertissement de la DRSD. 260 00:22:05,680 --> 00:22:08,680 Ils nous ont demandé de plus te parler. 261 00:22:08,760 --> 00:22:12,160 Que tu étais obsédé par cette histoire et... 262 00:22:15,560 --> 00:22:16,800 Benoît ? 263 00:22:20,800 --> 00:22:22,120 Ben de rien. 264 00:22:25,120 --> 00:22:26,320 Eh bien voilà. 265 00:22:26,400 --> 00:22:30,480 [musique mélancolique] 266 00:22:46,920 --> 00:22:48,120 [Benoît] Putain ! 267 00:22:51,800 --> 00:22:54,040 Une usine qui ferme, ça arrive tout le temps. 268 00:22:54,120 --> 00:22:56,560 Je comprends pas pourquoi Matignon vous envoie. 269 00:22:56,640 --> 00:23:01,160 Dès qu'on parle de délocalisation, les esprits s'échauffent. 270 00:23:01,240 --> 00:23:03,600 Ah, vous faites de la sécurité ? 271 00:23:03,840 --> 00:23:07,240 Euh... Disons que je trouve des solutions. 272 00:23:07,320 --> 00:23:10,400 Comme au problème de financement de la campagne électorale. 273 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 Quel problème ? 274 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 Vous voyez ? J'ai bien fait mon travail. 275 00:23:15,760 --> 00:23:18,960 Ici, il s'agit des relations franco-coréennes 276 00:23:19,040 --> 00:23:21,400 à un niveau qui nous dépasse vous et moi. 277 00:23:21,480 --> 00:23:22,560 D'accord. 278 00:23:23,120 --> 00:23:26,000 Je crois qu'on va pouvoir se passer de vos services. 279 00:23:26,080 --> 00:23:29,600 Si j'avais touché un euro à chaque fois qu'on m'a dit ça... 280 00:23:29,680 --> 00:23:33,400 Vous ne seriez pas en mission dans une petite ville de province. 281 00:23:34,000 --> 00:23:36,640 Madame, monsieur ? M. Kwandaï vous attend. 282 00:23:44,640 --> 00:23:47,760 [en anglais] M. Kwandaï, quel plaisir de vous voir. 283 00:23:47,840 --> 00:23:51,320 - Vous avez fait bon voyage ? - J'aurais préféré ne pas le faire. 284 00:23:51,400 --> 00:23:53,160 [en anglais] Nul besoin de s'inquiéter, 285 00:23:53,240 --> 00:23:55,320 c'est une tradition française, de se plaindre. 286 00:23:55,400 --> 00:23:58,240 La grève ne durera pas, ne vous inquiétez pas. 287 00:23:58,320 --> 00:24:01,320 [en anglais] Dans mon pays, notre tradition est de rétablir l'ordre. 288 00:24:04,360 --> 00:24:08,280 [il parle en coréen] 289 00:24:17,160 --> 00:24:19,720 [traducteur] Nous avons de grands projets en Europe. 290 00:24:19,800 --> 00:24:23,160 Mon père tient à ce que l'image de Kwandaï reste positive. 291 00:24:23,240 --> 00:24:25,040 C'est pour ça que je suis là. 292 00:24:25,120 --> 00:24:27,840 [en anglais] Robert est un spécialiste de ces situations. 293 00:24:27,920 --> 00:24:30,360 Il est mandaté par le plus haut échelon de l'État. 294 00:24:30,440 --> 00:24:31,960 Et M. Marchandeau ? 295 00:24:34,840 --> 00:24:37,320 Marchandeau fait ce qu'on lui dit de faire. 296 00:24:38,040 --> 00:24:39,120 Et les médias ? 297 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 Nos pays sont similaires : 298 00:24:41,560 --> 00:24:44,600 les journalistes diffusent ce qu'on leur demande. 299 00:24:44,880 --> 00:24:46,000 Bien. 300 00:24:55,880 --> 00:24:58,000 Je croyais que tu venais pas ? 301 00:24:58,080 --> 00:25:00,360 - J'ai changé d'avis. - Ah ? 302 00:25:00,960 --> 00:25:02,880 T'as bien fait de te barrer, hier. 303 00:25:02,960 --> 00:25:05,080 Les autres pensent qu'au pognon. 304 00:25:06,880 --> 00:25:09,920 - C'est pas les seuls. - Tu t'es fait mal ? 305 00:25:11,120 --> 00:25:12,920 Tu devrais arrêter le karaté. 306 00:25:14,320 --> 00:25:16,360 C'est pas du karaté, mais du kung-fu. 307 00:25:17,560 --> 00:25:19,640 Ah oui ? C'est quoi, la différence ? 308 00:25:19,960 --> 00:25:21,840 Un est chinois, l'autre japonais. 309 00:25:21,920 --> 00:25:24,160 - Ah oui, c'est pas pareil. - Eh non. 310 00:25:25,760 --> 00:25:28,120 Le karaté, c'est comme frapper avec une hache. 311 00:25:28,200 --> 00:25:29,880 Le kung-fu, c'est l'eau. Tu t'adaptes. 312 00:25:30,600 --> 00:25:32,680 Tout le monde peut faire du kung-fu. 313 00:25:33,280 --> 00:25:38,000 L'arme du kung-fu, c'est le corps. Le corps reste quand t'as plus rien. 314 00:25:38,320 --> 00:25:39,520 Tu comprends ? 315 00:25:40,000 --> 00:25:41,240 Ouais. 316 00:25:41,320 --> 00:25:44,480 C'est comme ça que Marx définit le prolétariat. 317 00:25:44,800 --> 00:25:47,040 Ils n'ont que leur corps à vendre. 318 00:25:47,720 --> 00:25:50,440 J'aime bien quand tu parles comme ça. Oui. 319 00:25:53,280 --> 00:25:55,120 Allez, du rythme ! 320 00:25:56,680 --> 00:25:58,560 Allez, pousse, pousse, pousse ! 321 00:26:12,080 --> 00:26:13,600 Qu'est-ce que tu fais ? 322 00:26:15,680 --> 00:26:17,120 T'as vu la camionnette ? 323 00:26:17,560 --> 00:26:20,760 - [Machine] Oui. - [JP] Les flics vont casser la grève. 324 00:26:21,080 --> 00:26:22,960 Ils vont d'abord nous provoquer. 325 00:26:23,480 --> 00:26:26,800 Histoire de faire des images de violence au 13 h. 326 00:26:26,880 --> 00:26:31,600 Une fois qu'on sera passés pour des cons, on entrera en négo. 327 00:26:32,280 --> 00:26:36,520 Et après ça, ce sera une affaire de pourcentage. 328 00:26:36,600 --> 00:26:37,880 OK. 329 00:26:37,960 --> 00:26:40,720 - Et ? - Ben... Viens avec moi. 330 00:26:41,440 --> 00:26:42,920 Où ? Tu vas où ? 331 00:26:43,720 --> 00:26:47,040 On va changer la donne. Allez, petit bonhomme, pousse ! 332 00:26:47,120 --> 00:26:49,080 On nous dit depuis toujours 333 00:26:49,160 --> 00:26:52,040 que la Terre est ronde. Oui. 334 00:26:52,120 --> 00:26:55,640 Ne serait-elle pas aussi un peu plate ? Qui sait ? 335 00:26:56,000 --> 00:26:58,960 Alors, les gilets jaunes ? Ça se passe ? 336 00:26:59,400 --> 00:27:02,560 Oh, oh, oh ! Y a des casseurs de grève, là. 337 00:27:03,320 --> 00:27:06,600 Ah, non. C'est plutôt des touristes à vélo. 338 00:27:07,080 --> 00:27:09,160 Cassez-vous, y a plus de merguez. 339 00:27:09,240 --> 00:27:11,560 On a besoin d'aide à l'usine. 340 00:27:11,640 --> 00:27:14,320 On n'a pas le temps. Je fais mon Vlog. 341 00:27:15,760 --> 00:27:17,160 Ah ! 342 00:27:17,240 --> 00:27:19,160 T'aimes pas les caméras ? OK. 343 00:27:19,240 --> 00:27:20,520 J'aime pas les journalistes. 344 00:27:20,920 --> 00:27:24,600 Moi non plus. C'est les perroquets du gouvernement. 345 00:27:25,720 --> 00:27:28,120 - T'as la gueule de l'emploi. - Tu me fais mal. 346 00:27:28,920 --> 00:27:30,760 Je suis vloggeur. 347 00:27:31,080 --> 00:27:34,360 Pas une putain d'Instagrameuse. Tu sais ce que c'est ? 348 00:27:34,680 --> 00:27:35,920 Je m'appelle Final Fuck. 349 00:27:36,000 --> 00:27:38,240 [klaxon] 350 00:27:38,920 --> 00:27:41,040 - OK. - Final quoi ? 351 00:27:41,120 --> 00:27:42,360 Fuck. 352 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 J'ai 480 000 abonnés et ça fait que monter. 353 00:27:46,520 --> 00:27:48,960 Y a encore un public pour la vérité. 354 00:27:49,240 --> 00:27:51,360 - Combien d'abonnés ? - 480 000. 355 00:27:52,760 --> 00:27:56,040 La convergence des luttes, ça intéresse les abonnés ? 356 00:27:56,120 --> 00:27:59,120 - [tous] Ouais. - Commence pas à les embrouiller. 357 00:28:02,600 --> 00:28:04,160 Vas-y, je t'écoute. 358 00:28:15,000 --> 00:28:16,960 Yo, les pirates ! 359 00:28:17,040 --> 00:28:19,920 On se retrouve en direct de l'usine. 360 00:28:20,000 --> 00:28:22,200 Avec nos frères et sœurs de chez Kwandaï 361 00:28:22,280 --> 00:28:26,240 qui résistent à la mondialisation et aux patrons voyous. 362 00:28:27,720 --> 00:28:30,840 Comme d'hab, ils nous envoient l'ultra police. 363 00:28:32,040 --> 00:28:35,840 L'ultra police pour casser une grève d'utilité publique 364 00:28:35,920 --> 00:28:40,320 et nous imposer leur vision de la société. On va pas se laisser faire. 365 00:28:40,720 --> 00:28:43,720 Non ! On va pas se laisser faire. 366 00:28:43,800 --> 00:28:45,840 Ici, dans l'œil du cyclone, 367 00:28:45,920 --> 00:28:48,280 avec nos frères et sœurs de chez Kwandaï, 368 00:28:48,360 --> 00:28:50,040 on va organiser la résistance. 369 00:28:50,120 --> 00:28:53,720 On va faire griller des merguez. On va bouffer du méchoui ! 370 00:28:53,800 --> 00:28:57,240 Et on va remettre en question les valeurs de la société. 371 00:28:57,320 --> 00:29:00,040 Résistance ! Résistance ! 372 00:29:02,680 --> 00:29:05,240 [musique inquiétante] 373 00:29:10,800 --> 00:29:14,160 Putains de gilets jaunes. Les CRS veulent plus y aller. 374 00:29:14,720 --> 00:29:17,640 La dernière fois, à Paris, 3 hommes ont fini à l'hosto. 375 00:29:17,720 --> 00:29:20,160 6 autres ont été mis en examen par l'IGPN. 376 00:29:20,520 --> 00:29:23,200 [en anglais] Une usine Kwandaï ne peut pas être en grève. 377 00:29:24,000 --> 00:29:26,080 [en anglais] C'est pour ça que je suis là. 378 00:29:27,000 --> 00:29:28,560 [Jeanne] Eh bien, allons-y. 379 00:29:31,600 --> 00:29:34,400 [huées] 380 00:29:44,680 --> 00:29:47,080 [femme] Dégage, on est chez nous ! 381 00:29:49,800 --> 00:29:53,160 [musique intrigante] 382 00:30:00,160 --> 00:30:01,400 Ben voilà. 383 00:30:02,560 --> 00:30:04,160 Qu'est-ce que j'avais dit ? 384 00:30:04,240 --> 00:30:06,720 Je vous laisse gérer les pourcentages. 385 00:30:06,800 --> 00:30:09,600 - Je serai plus utile ailleurs. - [homme] Rentre chez toi ! 386 00:30:09,680 --> 00:30:12,200 [huées] 387 00:30:14,960 --> 00:30:17,440 [musique inquiétante] 388 00:30:29,960 --> 00:30:32,680 [rires] 389 00:30:34,040 --> 00:30:36,720 Salut, un petit quelque chose pour la grève ? 390 00:30:36,800 --> 00:30:38,080 - Tiens. - Merci. 391 00:30:38,400 --> 00:30:40,160 Faut les couper comme ça. 392 00:30:40,240 --> 00:30:43,160 Tu leur passes... Attends, pas de sauce ? 393 00:30:43,240 --> 00:30:44,400 Merci. 394 00:30:46,360 --> 00:30:49,240 - Un petit quelque chose ? - Désolée, on n'a rien. 395 00:30:49,320 --> 00:30:50,680 Pas de souci. 396 00:30:50,760 --> 00:30:53,760 - Les gars, un petit quelque chose ? - Oui. 397 00:30:54,840 --> 00:30:56,000 [gréviste] Super, merci. 398 00:30:58,920 --> 00:31:00,840 Merci. Merci. Bon appétit. 399 00:31:00,920 --> 00:31:02,240 Merci ! 400 00:31:03,400 --> 00:31:06,040 - Regarde. - [gréviste] Un petit truc pour la grève ? 401 00:31:06,120 --> 00:31:07,440 C'est quoi, ça ? 402 00:31:08,680 --> 00:31:12,040 La cagnotte de grève. Tu veux participer ? 403 00:31:12,800 --> 00:31:15,760 - Non. - Enlève tes mains de tes fouilles. 404 00:31:17,360 --> 00:31:20,000 C'est pas très engageant. Tiens. Mets... 405 00:31:20,080 --> 00:31:24,600 la merguez. Attends qu'ils viennent. Du rythme ! 406 00:31:24,680 --> 00:31:26,520 - [gréviste] OK, JP. - Merci. 407 00:31:30,840 --> 00:31:32,720 L'idée, c'est pas que tu les bouffes. 408 00:31:33,160 --> 00:31:34,600 Parce que c'est pour eux. 409 00:31:35,480 --> 00:31:37,000 On a personne. 410 00:31:37,080 --> 00:31:39,840 [musique rock] 411 00:31:57,440 --> 00:31:59,000 Qu'est-ce que tu veux ? 412 00:31:59,880 --> 00:32:01,000 Une bière. 413 00:32:02,000 --> 00:32:03,360 Qu'est-ce que tu veux ? 414 00:32:04,200 --> 00:32:07,640 - T'as un truc à me demander. - C'est la France qui demande. 415 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 Barre-toi avant que je m'énerve. 416 00:32:10,600 --> 00:32:13,320 T'inquiète pas, faut juste casser du coco. 417 00:32:13,400 --> 00:32:15,640 Mollo, mec. On n'est plus en fac de droit. 418 00:32:23,280 --> 00:32:24,440 Alors... 419 00:32:26,440 --> 00:32:28,720 Qu'est-ce qu'on a là ? Oh ! 420 00:32:28,800 --> 00:32:31,680 Possession et vente de substances illicites. 421 00:32:33,560 --> 00:32:35,120 Vol avec violence. 422 00:32:35,800 --> 00:32:37,040 Oh, recel. 423 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 Mon préféré, exhibitionnisme. 424 00:32:42,120 --> 00:32:44,080 Et devant une crèche. Sympa ! 425 00:32:44,160 --> 00:32:45,400 C'est bon, on a compris. 426 00:32:46,840 --> 00:32:48,640 Je vais te le rendre, ton service. 427 00:32:54,560 --> 00:32:55,680 Super. 428 00:32:57,520 --> 00:32:59,480 Maintenant, je veux bien une bière. 429 00:33:12,440 --> 00:33:15,600 [grand-mère] Je sais pas si je dois te le dire, mais... 430 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 hier, 431 00:33:17,640 --> 00:33:19,800 j'ai croisé ton père en ville. 432 00:33:21,040 --> 00:33:23,720 Il a plus que la peau sur les os. 433 00:33:24,480 --> 00:33:27,040 Oh là là, ça m'a fait un... 434 00:33:27,120 --> 00:33:29,360 [grésillement d'avance rapide] 435 00:33:29,440 --> 00:33:32,920 [musique entraînante] 436 00:33:40,080 --> 00:33:42,080 J'ignorais qu'on bossait autant en grève. 437 00:33:43,320 --> 00:33:47,160 Les machines, c'est notre trésor. On soigne l'outil de production. 438 00:33:48,480 --> 00:33:49,640 Merci, Marx. 439 00:33:50,760 --> 00:33:51,920 Moi, je remballe. 440 00:33:52,000 --> 00:33:54,560 Je vais à la réunion d'orga de la grève. 441 00:33:55,120 --> 00:33:56,280 Ça va aller ? 442 00:33:56,880 --> 00:33:58,720 Ouais, t'inquiète. 443 00:33:58,800 --> 00:34:01,280 J'ai jeté ta gnôle dans les chiottes. 444 00:34:01,360 --> 00:34:03,520 Et j'ai bien tiré la chasse. 445 00:34:14,280 --> 00:34:17,600 [musique entraînante] 446 00:34:19,360 --> 00:34:21,480 [musique inquiétante] 447 00:34:32,320 --> 00:34:33,520 On y va, les gars. 448 00:34:43,040 --> 00:34:46,400 [cris] 449 00:34:50,360 --> 00:34:53,440 - [ouvrier] Mais non, c'est pas ça... - [Michelle] Ah ! 450 00:34:53,520 --> 00:34:55,800 On n'attendait plus que toi. Ferme la porte. 451 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 Pourquoi ? Y a un complot ? 452 00:34:58,840 --> 00:35:00,920 Oui, le grand soir. Pour toi. 453 00:35:01,000 --> 00:35:03,320 Ah... Toi, là. 454 00:35:03,760 --> 00:35:05,880 - Bon, on peut reprendre ? - Oui. 455 00:35:05,960 --> 00:35:08,320 - Chipos. - Chipos, merguez. 456 00:35:08,400 --> 00:35:12,000 On peut partir sur une option végétarienne. Avec du quinoa. 457 00:35:12,080 --> 00:35:13,520 - Du céleri ? - Non. 458 00:35:13,600 --> 00:35:17,400 - Des chipos aux herbes. - Des poke bowls ? 459 00:35:17,920 --> 00:35:20,480 OK. C'est un régime hyper protéiné, pas grave. 460 00:35:20,560 --> 00:35:22,400 Ben mets des frites. 461 00:35:28,440 --> 00:35:31,600 [elle écoute "I'm Outta Love" de Anastacia] 462 00:35:38,960 --> 00:35:41,640 [la musique masque des cris] 463 00:35:58,960 --> 00:36:01,440 [gémissements] 464 00:36:01,920 --> 00:36:04,000 [hurlements] 465 00:36:11,560 --> 00:36:13,120 [cri] 466 00:36:13,200 --> 00:36:15,320 ["I'm Outta Love" de Anastacia] 467 00:36:25,520 --> 00:36:27,720 - [craquements] - Fini, le baseball. 468 00:36:27,800 --> 00:36:30,680 - Non, non ! - [gémissements] 469 00:36:30,760 --> 00:36:32,840 [cris] 470 00:36:46,240 --> 00:36:47,720 Souris, cancer de la bite. 471 00:36:50,480 --> 00:36:51,680 Voilà, petite merde. 472 00:36:51,760 --> 00:36:53,680 La petite salope ! 473 00:36:53,760 --> 00:36:56,960 Vas-y, dégage, petite merde ! 474 00:36:57,040 --> 00:36:59,520 [craquements] 475 00:37:03,640 --> 00:37:06,600 [murmures] 476 00:37:07,440 --> 00:37:09,120 [soupir] 477 00:37:11,360 --> 00:37:13,600 Oh, on peut avoir un peu de silence ? 478 00:37:13,680 --> 00:37:16,160 On est en pleine réu, nous ! 479 00:37:19,080 --> 00:37:21,520 [musique palpitante] 480 00:37:25,280 --> 00:37:26,280 Bouge. 481 00:37:26,720 --> 00:37:28,000 [skinhead] Hé, oh ! 482 00:37:28,920 --> 00:37:29,920 Mignonne. 483 00:37:30,880 --> 00:37:32,320 Vous êtes sûrs ? 484 00:37:32,400 --> 00:37:34,760 - [ils rient] - Ah, ah. OK. 485 00:37:34,840 --> 00:37:36,920 [musique palpitante] 486 00:37:38,400 --> 00:37:40,000 [cris] 487 00:37:44,560 --> 00:37:46,200 Ouh ! 488 00:37:48,600 --> 00:37:49,960 [soupir] 489 00:37:51,440 --> 00:37:53,000 [gémissements] 490 00:37:56,320 --> 00:37:57,360 [cri] 491 00:38:05,200 --> 00:38:07,280 [il reprend son souffle] 492 00:38:08,240 --> 00:38:09,840 [cri] 493 00:38:20,400 --> 00:38:21,400 [craquement] 494 00:38:33,200 --> 00:38:34,520 [tintement métallique] 495 00:38:36,320 --> 00:38:38,520 [il crie] 496 00:39:05,480 --> 00:39:06,720 [cri] 497 00:39:17,960 --> 00:39:20,520 Michelle, la bière, il en faut plus. 498 00:39:20,600 --> 00:39:23,480 Écoute, la bière, y en a assez. C'est toujours... 499 00:39:23,560 --> 00:39:25,480 À chaque fois, y en a pas assez. 500 00:39:25,560 --> 00:39:27,160 On rajoute du Selecto ? 501 00:39:27,240 --> 00:39:28,960 [soupir] Du Selecto... 502 00:39:29,400 --> 00:39:32,240 - Grenadine aussi. - C'est quoi ce bordel ? 503 00:39:37,920 --> 00:39:39,920 Qu'est-ce que tu fous ici ? 504 00:39:43,080 --> 00:39:45,120 [musique intrigante] 505 00:39:46,880 --> 00:39:48,440 Tu me rappelles mon 1er mariage. 506 00:39:50,640 --> 00:39:52,840 J'avais juré de plus cogner une gonzesse. 507 00:39:53,280 --> 00:39:54,960 Je vais faire une exception. 508 00:39:57,440 --> 00:39:58,720 Salope. 509 00:40:01,440 --> 00:40:02,880 Donne-moi un chiffre. 510 00:40:03,200 --> 00:40:04,600 Sept, pourquoi ? 511 00:40:15,080 --> 00:40:17,160 Et sept ! 512 00:40:17,960 --> 00:40:19,320 [cri] 513 00:40:23,000 --> 00:40:24,560 Ça, c'est pour le plaisir. 514 00:40:26,720 --> 00:40:29,360 [musique intrigante] 515 00:40:52,760 --> 00:40:54,440 [coups et cris] 516 00:41:07,080 --> 00:41:08,400 [soupir] 517 00:41:12,560 --> 00:41:16,040 Oui, je sais. Les vestiaires, c'est pas pour les intérimaires. 518 00:41:17,240 --> 00:41:19,440 C'est quoi, ce bordel ? 519 00:41:21,840 --> 00:41:23,840 C'est qui, cette meuf ? 520 00:41:25,080 --> 00:41:27,520 [brouhaha] 521 00:41:27,600 --> 00:41:29,040 [Yves] Qu'est-ce qui se passe ? 522 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 Fous le camp ! T'en as fait assez. 523 00:41:32,760 --> 00:41:35,880 - On se calme ! On se calme. - [cris] 524 00:41:35,960 --> 00:41:38,920 - Laisse tomber. - Je vous jure, c'est pas moi. 525 00:41:39,000 --> 00:41:40,920 Laisse tomber. Vas-y. 526 00:41:43,080 --> 00:41:45,600 Tu le défends ? Qui les a envoyés à ton avis ? 527 00:41:45,680 --> 00:41:48,040 - Je pense pas que ce soit lui. - Arrête. 528 00:41:48,120 --> 00:41:50,280 C'est un vieux collabite. 529 00:41:52,160 --> 00:41:53,240 Eh ouais. 530 00:41:53,320 --> 00:41:57,600 [musique intrigante] 531 00:42:15,640 --> 00:42:17,360 - Bonjour. - [tous] Bonjour. 532 00:42:17,440 --> 00:42:19,760 [Jeanne] Tout le monde est là, on peut commencer ? 533 00:42:20,760 --> 00:42:23,440 - [Jeanne] Suite aux événements... - Oh, silence ! 534 00:42:24,360 --> 00:42:27,120 [musique douce] 535 00:42:27,920 --> 00:42:30,840 Je ne comprends pas l'attitude de M. Marchandeau. 536 00:42:30,920 --> 00:42:31,920 L'heure est au dialogue, 537 00:42:32,000 --> 00:42:34,640 et il fait appel à des voyous pour casser la grève. 538 00:42:34,720 --> 00:42:37,280 [huées] 539 00:42:43,600 --> 00:42:47,280 Mais M. Marchandeau a accepté ce soir 540 00:42:47,360 --> 00:42:48,760 de signer le protocole 541 00:42:48,840 --> 00:42:50,600 d'accord avec les syndicats. 542 00:42:50,680 --> 00:42:52,080 [Michelle] Il était temps ! 543 00:42:52,520 --> 00:42:53,680 Merci. 544 00:42:54,200 --> 00:42:57,240 [musique intrigante] 545 00:43:23,720 --> 00:43:25,040 Putain, ma carte. 546 00:43:25,960 --> 00:43:28,840 Mais... Qui a touché à ma caméra ? 547 00:43:34,640 --> 00:43:36,960 [ouvrier] Salut ! À demain. 548 00:43:38,200 --> 00:43:39,440 [Michelle] Attends. 549 00:43:41,160 --> 00:43:43,280 [Michelle] C'est qui, cette fille ? 550 00:43:43,360 --> 00:43:45,800 C'est une autonome ? Une Mao ? 551 00:43:45,880 --> 00:43:48,000 Une Mao ? T'as vu sa gueule ? 552 00:43:48,080 --> 00:43:50,360 Faut pas me la faire. 553 00:43:50,440 --> 00:43:52,840 C'est pas une intérimaire. Elle est entraînée. 554 00:43:52,920 --> 00:43:54,760 Je vois pas de quoi tu parles. 555 00:43:54,840 --> 00:43:56,880 Je les connais, les ultras. 556 00:43:56,960 --> 00:43:59,400 Elle vient chez nous faire de l'agit-prop ? 557 00:44:00,120 --> 00:44:01,400 Je te préviens... 558 00:44:02,200 --> 00:44:04,360 Si elle fout la merde dans nos négos... 559 00:44:04,440 --> 00:44:08,400 Les négos... On n'a pas besoin de négos mais de héros. 560 00:44:08,480 --> 00:44:10,360 Mais ils sont morts, tes héros. 561 00:44:10,440 --> 00:44:12,400 Tu nous emmerdes avec ta mythologie ! 562 00:44:12,480 --> 00:44:15,800 Les héros du peuple sont immortels ! Qu'on se le dise. 563 00:44:17,600 --> 00:44:20,160 [musique douce] 564 00:44:21,480 --> 00:44:23,400 Vaffanculo. 565 00:45:02,000 --> 00:45:03,840 [hululements] 566 00:45:15,000 --> 00:45:17,400 - T'es qui, putain ? - Je suis de la maison. 567 00:45:17,480 --> 00:45:18,880 Qu'est-ce qui me le prouve ? 568 00:45:18,960 --> 00:45:20,600 [gémissements] 569 00:45:20,680 --> 00:45:21,960 Je viens de la part de René. 570 00:45:22,400 --> 00:45:25,680 - Je cherche le sergent Daum. - Lieutenant Daum. 571 00:45:28,320 --> 00:45:32,720 - Tu veux quoi ? - Des infos sur une fille du 27e. 572 00:45:33,320 --> 00:45:34,720 Corinne Levasseur. 573 00:45:34,800 --> 00:45:37,800 - Tu lui veux quoi ? - Lui faire payer ce qu'elle a fait. 574 00:45:37,880 --> 00:45:39,800 Je suis un ami de Beaulieu. 575 00:45:41,200 --> 00:45:42,480 Viens. 576 00:45:46,400 --> 00:45:47,800 C'est moi qui le fais. 577 00:45:48,560 --> 00:45:50,240 Je le distille moi-même. 578 00:45:50,320 --> 00:45:52,440 Je fais ça avec des racines de tubercule. 579 00:45:55,360 --> 00:45:58,040 Parfois, je l'utilise dans le jardin pour désherber. 580 00:46:04,120 --> 00:46:06,120 Hop... et un. 581 00:46:07,600 --> 00:46:08,560 Et deux. 582 00:46:09,880 --> 00:46:11,880 Ça m'étonne pas qu'elle ait mal tourné. 583 00:46:14,400 --> 00:46:17,080 [Daum] Déjà au pensionnat, elle était instable. 584 00:46:20,240 --> 00:46:21,920 Oh, ça va aller, moi. 585 00:46:23,680 --> 00:46:26,800 Je cherche n'importe quel indice pour la retrouver. 586 00:46:27,240 --> 00:46:30,400 Je sais pas, si t'as un souvenir, un truc... 587 00:46:34,840 --> 00:46:36,400 Elle était du 51. 588 00:46:37,400 --> 00:46:38,640 Elle faisait du 51 ? 589 00:46:40,160 --> 00:46:41,520 Non, elle était du 51. 590 00:46:41,600 --> 00:46:44,240 - Le département. - Département 51. 591 00:46:44,320 --> 00:46:48,040 J'étais au courrier. Je voyais des courriers du 51. 592 00:46:48,120 --> 00:46:49,520 - D'accord. - Des lettres. 593 00:46:50,240 --> 00:46:53,280 - Des cassettes, je crois. - OK. Du porno ? 594 00:46:54,240 --> 00:46:55,240 Non. 595 00:46:55,320 --> 00:46:56,320 Non. 596 00:46:56,840 --> 00:46:58,600 Non, des cassettes audio. 597 00:46:59,200 --> 00:47:01,520 - Audio. - Je sais pas qui lui envoyait. 598 00:47:01,600 --> 00:47:03,800 Je me rappelle plus du nom du patelin. 599 00:47:03,880 --> 00:47:07,120 Je me rappelle plus grand-chose, d'ailleurs. Le désherbant... 600 00:47:07,800 --> 00:47:11,480 René m'a dit qu'elle était partie à cause d'un incident ? 601 00:47:14,400 --> 00:47:16,640 Non... C'est des conneries, ça. 602 00:47:17,760 --> 00:47:22,160 Juste un jour, avec les gars, on avait essayé de la décoincer. 603 00:47:23,960 --> 00:47:25,320 C'est... 604 00:47:26,800 --> 00:47:28,480 C'est rien. 605 00:47:30,520 --> 00:47:32,080 On va dire que... 606 00:47:32,640 --> 00:47:35,040 À cause d'elle, j'ai dû abandonner la guitare. 607 00:47:37,960 --> 00:47:40,600 [musique douce] 608 00:47:41,920 --> 00:47:43,760 On a pris une semaine de gnouf. 609 00:47:44,480 --> 00:47:45,960 Et elle, rien. 610 00:47:47,160 --> 00:47:48,800 On l'a mutée chez les Alpins. 611 00:47:50,680 --> 00:47:54,360 C'était la petite protégée du colonel Chantel. 612 00:47:55,240 --> 00:47:57,560 Il habite dans le coin, j'ai son adresse. 613 00:47:57,640 --> 00:47:59,600 Je veux bien. 614 00:48:01,080 --> 00:48:02,520 [soupir] 615 00:48:05,280 --> 00:48:07,640 Fais gaffe. Parce que si tu la retrouves... 616 00:48:08,440 --> 00:48:11,200 c'est pas une femme que t'auras en face de toi. 617 00:48:14,440 --> 00:48:15,800 C'est une machine. 618 00:48:19,400 --> 00:48:21,640 [musique intrigante] 619 00:49:50,680 --> 00:49:53,240 Sous-titrage TITRAFILM 41516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.