All language subtitles for Love.1971.1080p.Bluray.FLAC.x264-Haru.Rus.sub_Track5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,375 --> 00:01:39,792
Love
2
00:01:49,333 --> 00:01:52,500
Screenplay
3
00:02:08,667 --> 00:02:11,708
Cast
4
00:02:42,417 --> 00:02:45,083
The cactus is in flower.
5
00:04:11,083 --> 00:04:13,750
The old lady got up
in a bad mood.
6
00:04:14,417 --> 00:04:17,750
Is she up?
Thatâs a miracle!
7
00:04:18,042 --> 00:04:22,500
She wants the new cover
for her bedpan.
8
00:04:23,375 --> 00:04:26,708
- Did you bring pastries?
- Lots.
9
00:04:27,042 --> 00:04:31,083
- And some housekeeping money for you.
- Lots?
10
00:04:31,458 --> 00:04:33,958
No way. 500.
Will that be enough?
11
00:04:34,125 --> 00:04:36,292
Thatâs more than enough.
12
00:04:40,917 --> 00:04:43,167
Weâll settle up next time.
13
00:04:43,750 --> 00:04:46,417
Remember, you donât have to skimp.
Are there any other problems?
14
00:04:47,083 --> 00:04:50,500
- None. Do you have any money left?
- Plenty.
15
00:04:52,583 --> 00:04:54,667
- Has the postman come?
- Not yet.
16
00:04:55,500 --> 00:04:57,792
Check the mailbox later.
17
00:04:58,292 --> 00:05:00,583
A letterâs coming from America.
18
00:05:01,000 --> 00:05:04,083
I want her to read it
while Iâm here.
19
00:05:04,250 --> 00:05:07,042
Wait, Iâll go.
20
00:05:07,375 --> 00:05:12,125
Sheâs ringing again
for the tenth time today!
21
00:05:12,500 --> 00:05:15,375
Her handâs welded to that bell!
22
00:05:20,042 --> 00:05:21,083
Silly cow!
23
00:05:21,667 --> 00:05:23,083
Good morning, Mother!
24
00:05:23,833 --> 00:05:27,167
IrĂ©n, whereâs my buttered toast?
25
00:05:27,875 --> 00:05:29,292
Itâs me, Mother.
26
00:05:29,750 --> 00:05:33,083
Oh, you? Did you bring pastries?
27
00:05:33,125 --> 00:05:36,375
Of course.
And what else did I bring?
28
00:05:37,333 --> 00:05:39,250
Flowers, for sure.
29
00:05:39,542 --> 00:05:42,208
Will you never learn to economise?
30
00:05:44,708 --> 00:05:48,625
All right... I always say
the same thing
31
00:05:48,750 --> 00:05:51,583
because you always do
the same thing.
32
00:05:51,833 --> 00:05:56,417
Donât keep bringing flowers.
Buy me perfume.
33
00:05:56,458 --> 00:05:59,667
What else did I bring?
34
00:06:01,292 --> 00:06:02,708
Show me!
35
00:06:04,125 --> 00:06:06,708
Or did you lose it already?
36
00:06:10,250 --> 00:06:14,250
Good. Kiss me, please.
37
00:06:17,750 --> 00:06:21,833
Lovely. But how do you get
all that money?
38
00:06:22,667 --> 00:06:25,917
I earned it.
Iâm a filthy whore.
39
00:06:26,208 --> 00:06:29,208
A whore? Stop it!
40
00:06:29,750 --> 00:06:32,417
I'll tell JĂĄnos
when he comes back.
41
00:06:32,917 --> 00:06:35,958
Heâll give you a good beating.
42
00:06:37,625 --> 00:06:39,625
Put it on.
43
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
Itâs beautiful!
44
00:06:45,708 --> 00:06:47,042
It was high time...
45
00:06:47,375 --> 00:06:50,250
Professor Hetényi is coming today.
46
00:06:50,333 --> 00:06:52,250
And Irén will be nervous.
47
00:06:52,667 --> 00:06:57,750
Sheâll forget to put it away again.
48
00:06:58,083 --> 00:07:00,083
The professor is used to bedpans.
49
00:07:00,417 --> 00:07:03,750
But what makes you think
heâll come today?
50
00:07:04,042 --> 00:07:07,125
- She keeps eavesdropping.
- She does not.
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,625
Eavesdropping, me?
52
00:07:09,667 --> 00:07:13,292
Calm down, youâll have a stroke.
Give her the toast.
53
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
Give her the toast.
54
00:07:16,667 --> 00:07:19,125
The professor will be coming today.
55
00:07:19,458 --> 00:07:22,042
He hasnât been for a long time.
56
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
Itâs been more than a month.
57
00:07:25,750 --> 00:07:28,958
He promised heâd come
once a month.
58
00:07:29,417 --> 00:07:32,833
I know youâre in love
with the professor.
59
00:07:33,833 --> 00:07:37,500
You want to talk to him
about Goethe in German...
60
00:07:38,083 --> 00:07:41,083
.and you donât want him
to see your pee.
61
00:07:41,250 --> 00:07:43,167
Thatâs only natural, isnât it, IrĂ©n?
62
00:07:43,875 --> 00:07:44,958
Whatâs that?
63
00:07:45,042 --> 00:07:47,833
Donât deny youâre in love with him.
64
00:07:48,083 --> 00:07:51,083
Why else would you learn
all those Goethe quotations?
65
00:07:51,875 --> 00:07:55,958
- Silly goose!
- Why? For myself.
66
00:07:56,417 --> 00:07:58,500
I eat toast for myself, too.
67
00:07:59,333 --> 00:08:01,958
Itâs a pity heâs so ugly.
68
00:08:02,458 --> 00:08:05,078
We canât all be beautiful like you!
69
00:08:05,083 --> 00:08:06,875
Am I beautiful?
70
00:08:07,417 --> 00:08:10,708
- If only you were as clever.
- As who?
71
00:08:11,375 --> 00:08:13,375
As the professor?
72
00:08:13,833 --> 00:08:15,250
Silly goose!
73
00:08:16,417 --> 00:08:18,500
Oh, I almost forgot...
74
00:08:19,083 --> 00:08:23,083
The professor phoned to say
heâs very busy and canât come.
75
00:08:23,250 --> 00:08:26,500
He said youâll live to be 100 anyway.
76
00:08:26,667 --> 00:08:30,000
So youâll see each other often.
77
00:08:32,708 --> 00:08:35,958
He said that to me, too
that Iâd live to be 100.
78
00:08:37,083 --> 00:08:40,333
Did he say the same to you
over the phone?
79
00:08:41,375 --> 00:08:44,625
- Are you kidding?
- Of course.
80
00:08:46,125 --> 00:08:49,375
Are you really?
81
00:08:51,167 --> 00:08:54,292
Mother, Iâm telling the truth.
Donât you remember
82
00:08:54,500 --> 00:08:56,417
the other day
83
00:08:56,667 --> 00:08:58,958
we were talking
about your 100th birthday
84
00:08:59,167 --> 00:09:01,458
and who weâd invite,
85
00:09:01,792 --> 00:09:04,250
and that Iâd wear
the low-cut red silk dress?
86
00:09:04,292 --> 00:09:06,292
Donât you remember, Mother?
87
00:09:06,917 --> 00:09:07,958
Airight then...
88
00:09:08,792 --> 00:09:11,292
Didnât we choose
the white silk dress?
89
00:09:11,542 --> 00:09:13,792
- Thatâs long gone.
- What?
90
00:09:13,833 --> 00:09:15,250
Nothing. Nothing!
91
00:09:16,208 --> 00:09:18,792
Then give me some soda water.
92
00:09:25,458 --> 00:09:30,042
Did the professor really say
Iâd live to be 100?
93
00:09:36,750 --> 00:09:41,500
Oh, all these books!
You can only read one at a time.
94
00:09:42,542 --> 00:09:45,875
But I think about the rest.
Leave them!
95
00:09:48,458 --> 00:09:51,042
Have you done
your German homework?
96
00:09:52,083 --> 00:09:55,958
What will JĂĄnos say if you canât
speak German when he comes home?
97
00:09:56,000 --> 00:09:57,125
JĂĄnos! JĂĄnos!
98
00:09:57,458 --> 00:10:00,458
I may have forgotten
Hungarian by then!
99
00:10:01,792 --> 00:10:05,875
- What was that?
- Iâm sick of your son.
100
00:10:06,625 --> 00:10:08,708
Youâre teasing me again.
101
00:10:09,125 --> 00:10:10,833
Of course.
102
00:10:12,917 --> 00:10:16,250
Tell me about
when you went to the spa.
103
00:10:20,667 --> 00:10:22,792
To the spa?
104
00:10:23,167 --> 00:10:26,125
When you all slept in one room.
105
00:10:28,917 --> 00:10:30,833
- And?
- Remember,
106
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
the night when
your younger son was peeping?
107
00:10:37,833 --> 00:10:39,250
Poor Gyuri?
108
00:10:41,958 --> 00:10:43,417
You never knew him?
109
00:10:43,708 --> 00:10:45,333
You told the boys
110
00:10:45,375 --> 00:10:47,708
to turn to the wall.
111
00:10:48,125 --> 00:10:49,292
When was that?
112
00:10:51,375 --> 00:10:56,167
Long ago.
40 years or more.
113
00:10:56,583 --> 00:11:01,333
You must have been very young then.
114
00:11:01,917 --> 00:11:05,958
- Was I 36?
- About that.
115
00:11:07,125 --> 00:11:09,792
What was that about peeping?
116
00:11:10,917 --> 00:11:13,542
Well, it was...
117
00:11:13,917 --> 00:11:16,583
But Iâve told you before.
118
00:11:16,792 --> 00:11:22,583
I donât quite remember!
The children were in bed
119
00:11:23,375 --> 00:11:26,042
and you wanted to undress.
120
00:11:28,333 --> 00:11:30,333
You must have been beautiful.
121
00:11:32,833 --> 00:11:35,167
Yes, I was very beautiful.
122
00:11:35,792 --> 00:11:40,250
Large hats were in fashion then.
123
00:11:40,792 --> 00:11:45,083
They had to be tied
with wide, black ribbons.
124
00:11:45,250 --> 00:11:49,583
Under the... whatâs the word?
The chin.
125
00:11:50,958 --> 00:11:57,625
And my husband gave me a wide,
black moire ribbon.
126
00:11:59,500 --> 00:12:02,917
I tied it under the chin...
127
00:12:04,083 --> 00:12:06,750
and all the young men
turned to look.
128
00:12:07,792 --> 00:12:10,583
Not only the young men!
129
00:12:11,458 --> 00:12:15,917
Professor Hetényi would have
turned too had he known you then.
130
00:12:16,875 --> 00:12:21,208
Come on! He wasnât even born.
131
00:12:26,125 --> 00:12:27,792
Well, go on.
132
00:12:28,000 --> 00:12:29,208
About what?
133
00:12:29,417 --> 00:12:31,250
About the peeping.
134
00:12:31,292 --> 00:12:39,542
You know, this bonnet had
the ribbon that my husband gave me.
135
00:12:40,250 --> 00:12:44,917
But this one is velvet.
It usually had a moire ribbon.
136
00:12:46,500 --> 00:12:49,917
- Never mind.
- Never mind. Never mind.
137
00:12:50,958 --> 00:12:54,583
- Perhaps it was velvet!
- It could have been.
138
00:12:56,083 --> 00:13:00,083
- What is it you want to know?
- How you undressed.
139
00:13:02,792 --> 00:13:06,750
Well, we all had to sleep
in one room.
140
00:13:06,792 --> 00:13:11,833
The boys were in bed
and I wanted to undress.
141
00:13:12,792 --> 00:13:20,875
You know... ladies wore corsets
in those days.
142
00:13:22,667 --> 00:13:28,083
My husband had to unlace mine
and I didnât want the boys to see.
143
00:13:29,375 --> 00:13:33,917
- But Iâve told you all this!
- But I donât remember!
144
00:13:33,958 --> 00:13:37,042
You told the boys
to turn to the wall...
145
00:13:37,500 --> 00:13:41,203
- Yes.
- And then?
146
00:13:41,208 --> 00:13:44,625
You made sure they werenât looking.
147
00:13:45,583 --> 00:13:48,667
Yes. There I was in my petticoat.
148
00:13:49,333 --> 00:13:51,375
No, in your bloomers.
149
00:13:51,417 --> 00:13:55,250
White, lace-trimmed,
knee-length bloomers.
150
00:13:56,792 --> 00:13:57,953
In bloomers...
151
00:13:57,958 --> 00:14:02,458
Then you saw
that JĂĄnos had turned to the wall.
152
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
But Gyuri was peeping.
153
00:14:05,167 --> 00:14:07,792
Peeping, sure enough.
154
00:14:07,875 --> 00:14:14,250
He had lovely curly locks
and he peeped out behind them.
155
00:14:14,583 --> 00:14:16,958
- And then?
- What then?
156
00:14:17,458 --> 00:14:21,250
What happened then?
Iâve forgotten.
157
00:14:21,792 --> 00:14:26,000
You spread a towel over
the bars of the cot...
158
00:14:26,250 --> 00:14:31,917
- Of course I did.
- Gyuri pulled it down and peered out.
159
00:14:32,833 --> 00:14:34,000
Peered out...
160
00:14:34,750 --> 00:14:37,417
He peered out, yes, and giggled.
161
00:14:38,292 --> 00:14:40,167
And JĂĄnos?
162
00:14:40,667 --> 00:14:44,375
He just stayed turned to the wall
163
00:14:45,042 --> 00:14:47,250
and didnât move, poor thing.
164
00:14:49,792 --> 00:14:53,250
Because he was honest
even then, wasnât he?
165
00:14:57,417 --> 00:14:59,417
Silly goose!
166
00:15:00,125 --> 00:15:04,125
You remember better than I do.
167
00:15:06,583 --> 00:15:10,000
Yes, even then he was very honest.
168
00:15:11,333 --> 00:15:13,333
Thatâs what you wanted to hear.
169
00:15:14,333 --> 00:15:16,333
Nonsense!
170
00:15:16,417 --> 00:15:18,667
- You love JĂĄnos.
- Nonsense!
171
00:15:19,667 --> 00:15:21,917
All right. Donât joke.
172
00:15:22,417 --> 00:15:24,500
I want to talk seriously.
173
00:15:26,250 --> 00:15:31,083
When JĂĄnos comes back
from America
174
00:15:32,250 --> 00:15:35,917
tell him he mustnât
be so headstrong.
175
00:15:37,458 --> 00:15:41,375
- Why not?
- You just tell him.
176
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
Why donât you tell him?
177
00:15:49,333 --> 00:15:52,000
He wonât be back for a long time.
178
00:15:56,917 --> 00:15:58,917
Youâve got a letter.
179
00:16:01,583 --> 00:16:03,250
JĂĄnos?
180
00:16:03,625 --> 00:16:06,208
How should I know?
I havenât read it.
181
00:16:34,083 --> 00:16:37,333
Give me the magnifying glass, please.
182
00:16:49,833 --> 00:16:52,375
âI have little time for writing...
183
00:16:52,667 --> 00:16:54,958
âMy film will be shown before long...
184
00:16:55,000 --> 00:16:56,917
âin the largest New York cinema...
185
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
âwhich can seat 30,000 people...
186
00:17:00,542 --> 00:17:03,078
âand is being built
on a mountain
187
00:17:03,083 --> 00:17:06,833
â2,000 metres high.
188
00:17:07,500 --> 00:17:11,375
âThey have to finish it because
mine will be the opening film.
189
00:17:11,958 --> 00:17:15,208
âFrom the top
you can see half of America...
190
00:17:15,542 --> 00:17:17,083
âfrom the Cordilleras
to the Andes...
191
00:17:17,208 --> 00:17:19,542
ânot to mention the Atlantic Ocean.
192
00:17:19,917 --> 00:17:24,542
âThe cinema will have
an airport, too...
193
00:17:25,000 --> 00:17:32,292
âfor the rich who will all
come by plane.
194
00:17:35,292 --> 00:17:38,500
âUp till now Iâve been staying
at the Waldorf Astoria...
195
00:17:38,792 --> 00:17:42,417
âin a 20-room suite...
196
00:17:43,250 --> 00:17:45,958
âon the 100th floor.
197
00:17:47,292 --> 00:17:49,875
âBut the reporters
were such a nuisance
198
00:17:50,250 --> 00:17:55,875
âthat we moved...
199
00:17:56,125 --> 00:17:59,792
âto a 16th century castle...
200
00:18:00,583 --> 00:18:05,583
âbrought over here
stone by stone from France.
201
00:18:12,250 --> 00:18:13,792
âAll of us has
202
00:18:14,042 --> 00:18:15,875
âtheir own suite.
203
00:18:15,917 --> 00:18:20,000
âI ride for an hour every morning.
204
00:18:24,208 --> 00:18:26,917
âIâve got a white mare, âDarlingâ.
205
00:18:27,833 --> 00:18:32,125
âSix secret agents
hired by the film company...
206
00:18:32,542 --> 00:18:36,083
âfollow me on horseback...
207
00:18:37,792 --> 00:18:44,250
âat a distance of 100 paces...
208
00:18:50,458 --> 00:18:54,417
âI canât send you
lovely presents yet...
209
00:18:55,083 --> 00:18:56,792
âbecause I wonât get my fee...
210
00:18:56,875 --> 00:18:58,792
âuntil the film is completed.â
211
00:19:02,542 --> 00:19:04,833
Until the film is completed?
212
00:19:11,667 --> 00:19:13,958
Until the film is completed.
213
00:19:15,292 --> 00:19:19,375
âAnyway the import duty is
too high back home.
214
00:19:19,792 --> 00:19:25,125
âSo Iâm sending a few little things
with Luca for you.
215
00:19:25,458 --> 00:19:33,125
âTBut Iâve chosen for you
a grey Ford sedan.
216
00:19:35,625 --> 00:19:41,708
âA record-player
with a thousand records...
217
00:19:42,667 --> 00:19:46,000
âand a super radio
218
00:19:47,667 --> 00:19:51,083
âon which you can even
tune in to the North Pole.
219
00:19:52,250 --> 00:19:56,458
âAlthough they donât play
Beethoven there.
220
00:20:03,583 --> 00:20:08,917
âAs for the planned
opening ceremony...
221
00:20:09,917 --> 00:20:13,750
âdonât talk about it yet
because some details...
222
00:20:13,958 --> 00:20:18,417
âare to be kept a diplomatic secret.
223
00:20:19,667 --> 00:20:25,000
âVery distinguished people
have been invited to it
224
00:20:26,458 --> 00:20:31,792
âAnd Iâm not bragging.
225
00:20:32,375 --> 00:20:38,958
âMrs Roosevelt,
the former Presidentâs widow
226
00:20:39,333 --> 00:20:42,667
âwill be the patroness.
227
00:20:44,333 --> 00:20:47,667
âAnd she has invited
her best friend,
228
00:20:48,750 --> 00:20:53,458
âQueen Wilhelmina of Holland
who accepted the invitation.
229
00:20:53,667 --> 00:20:57,708
âSo did the Soviet Foreign
Secretary...
230
00:20:59,542 --> 00:21:01,208
âand the Queen of Greece.â
231
00:21:22,458 --> 00:21:24,750
How do you invent
all that nonsense?
232
00:21:25,167 --> 00:21:27,833
How such an intelligent woman
233
00:21:28,167 --> 00:21:32,167
can believe a word it?
234
00:21:33,833 --> 00:21:36,458
Easily.
235
00:21:36,958 --> 00:21:40,958
Where her SOflâS concerned,
sheâs deaf, dumb and blind.
236
00:21:41,333 --> 00:21:43,208
What did you write?
237
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I laid it on thick.
238
00:21:47,083 --> 00:21:51,708
Sheâll tell me about it
at dawn tomorrow.
239
00:21:52,167 --> 00:21:53,917
To make you happy, too.
240
00:21:54,417 --> 00:21:56,417
You canât keep it up for long.
241
00:21:56,875 --> 00:21:58,875
Nonsense!
242
00:21:59,167 --> 00:22:01,167
Not for ten more years.
243
00:22:02,375 --> 00:22:05,453
Heâs served one.
Thereâs only nine left...
244
00:22:05,458 --> 00:22:07,833
She wonât live that long.
245
00:22:07,958 --> 00:22:10,750
No. But till then
she should have no worries.
246
00:22:11,208 --> 00:22:14,417
The professor promised her
sheâd live to 100 years.
247
00:22:14,833 --> 00:22:16,375
Come here.
248
00:22:16,583 --> 00:22:20,042
Look at that beautiful face.
249
00:22:23,917 --> 00:22:25,917
Where are you going?
250
00:22:28,583 --> 00:22:31,250
I have to get going.
251
00:22:33,125 --> 00:22:38,458
What lovely red hair youâve got.
Like an English princess.
252
00:22:38,917 --> 00:22:40,417
Is it really lovely?
253
00:22:40,833 --> 00:22:43,458
Yes. Kiss me.
254
00:22:46,208 --> 00:22:48,417
Not on my forehead.
255
00:22:48,792 --> 00:22:51,250
Iâll kiss you too.
256
00:22:54,250 --> 00:22:57,750
Youâre very sweet and pretty.
257
00:23:00,375 --> 00:23:03,042
I want to ask you.
258
00:23:04,500 --> 00:23:09,833
Why must secret agents
guard my son in America?
259
00:23:10,833 --> 00:23:16,417
In America all famous people
are guarded.
260
00:24:16,417 --> 00:24:22,333
Mother, why didnât you ask
the caretaker for my key?
261
00:24:22,667 --> 00:24:24,667
I enjoy walking about.
262
00:24:24,917 --> 00:24:27,250
With that heavy basket?
263
00:24:27,500 --> 00:24:31,417
Youâve brought me
the whole barnyard again!
264
00:24:31,792 --> 00:24:33,833
- How was the journey?
- Fine.
265
00:24:34,042 --> 00:24:38,042
I told your mother to come in.
266
00:24:38,792 --> 00:24:41,458
I enjoy walking Mrs Nagy.
267
00:24:51,042 --> 00:24:54,417
My dear,
why donât you come home?
268
00:24:55,542 --> 00:24:57,542
Donât start that again!
269
00:24:58,750 --> 00:25:03,083
- You know I wonât.
- You could easily, though.
270
00:25:03,500 --> 00:25:05,542
Your husband wonât be back for years.
271
00:25:05,708 --> 00:25:07,708
Stop that, Mother!
272
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
Wonât you take off your coat?
273
00:25:13,042 --> 00:25:16,042
Why did he have to meddle
in politics?
274
00:25:16,417 --> 00:25:20,375
Politics are not for decent people.
275
00:25:21,167 --> 00:25:24,458
The Comrades are stewing
in their own juices.
276
00:25:24,750 --> 00:25:27,537
But why are you involved?
Why should you suffer?
277
00:25:27,542 --> 00:25:29,542
Why should you suffer?
278
00:25:29,667 --> 00:25:32,292
No one can drag me away from here.
279
00:25:32,958 --> 00:25:35,625
And anyway, I canât leave
my mother-in-law...
280
00:25:36,208 --> 00:25:38,208
You see...
Mother?
281
00:25:39,583 --> 00:25:42,458
So you sold grannyâs chest, too.
282
00:25:43,167 --> 00:25:44,500
Yes.
283
00:25:50,083 --> 00:25:54,083
Comrade director wants
to see you.
284
00:25:54,125 --> 00:25:55,875
Right, Iâll go.
285
00:26:04,000 --> 00:26:07,292
They found them yesterday.
286
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
Theyâd inhaled the gas.
287
00:26:10,500 --> 00:26:12,542
Dead. All four of them?
288
00:26:12,833 --> 00:26:14,458
Yes.
289
00:26:15,250 --> 00:26:18,375
He had a row with his boss.
290
00:26:21,292 --> 00:26:24,120
And his sister had been deported.
291
00:26:24,125 --> 00:26:27,458
She was a physics teacher.
292
00:26:33,125 --> 00:26:35,167
Come in, Comrade.
293
00:27:01,708 --> 00:27:03,042
Who is it?
294
00:27:03,250 --> 00:27:05,792
Iâve come for
the newspaper money.
295
00:27:07,958 --> 00:27:09,375
Lu ca!
296
00:27:12,292 --> 00:27:17,708
- How did you get here?
- Iâm doing the paper round.
297
00:27:17,750 --> 00:27:20,703
I came yesterday too.
298
00:27:20,708 --> 00:27:23,375
We only moved in last night.
299
00:27:25,958 --> 00:27:28,583
Luca, poor dear!
300
00:27:34,542 --> 00:27:36,833
No one saw me come in.
301
00:27:37,083 --> 00:27:41,708
So what? I can receive
who I want in my own home.
302
00:27:43,625 --> 00:27:45,208
Well, we live here now.
303
00:27:45,583 --> 00:27:48,250
Itâs a bit grand,
but we had to accept it.
304
00:27:52,375 --> 00:27:56,333
I tried to ring you twice.
305
00:27:56,833 --> 00:27:59,000
My phone was disconnected.
306
00:27:59,250 --> 00:28:01,708
Look whoâs here!
307
00:28:02,250 --> 00:28:05,458
- She came for the paper money.
- Paper money?
308
00:28:05,500 --> 00:28:07,292
Iâve been fired.
309
00:28:08,917 --> 00:28:11,375
Thatâs the limit. It really is.
310
00:28:13,750 --> 00:28:15,083
Youâre cold.
311
00:28:16,625 --> 00:28:18,625
If only I knew he was alive.
312
00:28:18,667 --> 00:28:19,833
He is!
313
00:28:20,875 --> 00:28:25,000
He was confronted
by a friend of ours.
314
00:28:26,625 --> 00:28:28,667
Youâre only telling me now?
315
00:28:29,042 --> 00:28:33,042
I kept silent for a week,
then I felt ashamed.
316
00:28:33,583 --> 00:28:36,167
That they didnât
lock you up instead?
317
00:28:36,958 --> 00:28:39,292
- It could still happen.
- Tell me, Luca...
318
00:28:40,542 --> 00:28:43,208
Did you know about
everything JĂĄnos did?
319
00:28:43,958 --> 00:28:46,708
Are you implying
the accusations are true?
320
00:28:47,375 --> 00:28:51,042
Youâll find out
from the papers I deliver.
321
00:28:57,042 --> 00:29:00,125
When people are half honest,
like we are
322
00:29:00,542 --> 00:29:03,000
we only feel half the humiliation.
323
00:29:03,417 --> 00:29:07,708
We prefer being haif-heartedly ashamed
to being hung outright.
324
00:29:08,625 --> 00:29:10,583
Do you see?
325
00:29:11,333 --> 00:29:15,083
But even so they trust us only
326
00:29:15,125 --> 00:29:18,417
as much as they do the ones
who wonât conform.
327
00:29:18,875 --> 00:29:20,833
Like JĂĄnos.
328
00:29:21,458 --> 00:29:22,833
I see, Feri.
329
00:29:23,667 --> 00:29:25,333
Never mind.
330
00:29:27,125 --> 00:29:28,958
Have breakfast with us.
331
00:29:29,208 --> 00:29:32,417
Two men are coming!
Was the gate open?
332
00:29:32,917 --> 00:29:34,292
Go in there!
333
00:29:41,667 --> 00:29:43,792
Am I about to meet JĂĄnos?
334
00:29:44,042 --> 00:29:45,292
Idiot!
335
00:29:48,083 --> 00:29:50,042
Good morning.
336
00:29:50,292 --> 00:29:52,250
Weâre from the exchange.
337
00:29:52,667 --> 00:29:54,083
Your phoneâs out of order.
338
00:29:54,333 --> 00:29:56,333
No, itâs working.
339
00:29:57,583 --> 00:30:00,958
- When did you last use it?
- Last night.
340
00:30:01,375 --> 00:30:04,292
- Where is the phone?
- In the living room.
341
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Dead.
342
00:30:14,958 --> 00:30:17,667
- Are you from the telephone exchange?
- Yes.
343
00:30:22,250 --> 00:30:23,292
See?
344
00:30:23,333 --> 00:30:25,333
What? Two engineers?
345
00:30:26,458 --> 00:30:28,167
Apparently.
346
00:30:28,417 --> 00:30:30,250
I may be given
a caretaker too,
347
00:30:30,292 --> 00:30:33,292
just as Iâve got a new secretary
for my new job.
348
00:30:34,583 --> 00:30:37,417
New people are needed.
349
00:30:39,208 --> 00:30:41,917
Here. JĂĄnosâ letters from France.
350
00:30:42,417 --> 00:30:44,333
I thought youâd like them.
351
00:30:44,958 --> 00:30:48,333
Take the money, too.
Itâs for his mother.
352
00:30:48,958 --> 00:30:50,958
Iâll give you my phone number.
353
00:30:52,958 --> 00:30:59,167
Luca... A normal mind canât cope
with the goings-on here.
354
00:31:01,792 --> 00:31:04,667
At least find out if heâs alive.
355
00:32:47,750 --> 00:32:51,078
Good day, Mother! Good day!
356
00:32:51,083 --> 00:32:53,125
You donât have to shout.
357
00:32:54,500 --> 00:32:56,500
Sit down in the armchair.
358
00:32:58,458 --> 00:33:00,958
Tell me, is it spring?
359
00:33:01,000 --> 00:33:03,417
And what a horrid one.
Rain and wind.
360
00:33:03,667 --> 00:33:08,125
Never mind.
As long as itâs spring.
361
00:33:09,458 --> 00:33:13,167
You should take long walks.
You donât look well.
362
00:33:16,792 --> 00:33:20,792
- Didnât you get a letter either?
- Not for a fortnight...
363
00:33:21,958 --> 00:33:23,042
Maybe longer.
364
00:33:23,292 --> 00:33:26,833
Let me think.
I donât remember...
365
00:33:29,042 --> 00:33:31,042
Donât think!
366
00:33:31,667 --> 00:33:35,625
Lazy people donât even write
to their wives.
367
00:33:36,667 --> 00:33:39,292
- Why are you so late?
- I beg your pardon?
368
00:33:42,750 --> 00:33:44,958
I want to lie down.
369
00:34:35,125 --> 00:34:37,500
Irén, Irén!
370
00:34:38,792 --> 00:34:41,167
Why donât you let me in?
371
00:34:41,458 --> 00:34:42,833
Is anything wrong?
372
00:34:43,250 --> 00:34:45,667
No, but let me in.
Iâm all right.
373
00:34:45,958 --> 00:34:48,792
Why didnât you bring flowers then?
374
00:34:49,083 --> 00:34:51,870
I had no time.
Let me in, Iâm late.
375
00:34:51,875 --> 00:34:53,292
You had no time...
376
00:34:56,167 --> 00:34:57,625
At last...
377
00:35:06,958 --> 00:35:10,333
I canât smell the toast.
Has she eaten it?
378
00:35:10,708 --> 00:35:11,958
A while ago.
379
00:35:12,000 --> 00:35:15,042
- Is it that late?
- About midday.
380
00:35:19,875 --> 00:35:23,792
Go in and steal yesterdayâs flowers.
381
00:35:25,875 --> 00:35:29,287
- Are you broke?
- Weâll find some tissue for them.
382
00:35:29,292 --> 00:35:31,417
What kind of flowers were they?
383
00:35:31,458 --> 00:35:35,083
Sheâll notice at once
that theyâre not there.
384
00:35:36,208 --> 00:35:41,042
- You brought white carnations.
- Iâll put rouge on them.
385
00:35:41,333 --> 00:35:45,333
- Do you want a glass of brandy?
- Yes, please.
386
00:35:46,708 --> 00:35:50,042
She broke another plate.
387
00:35:50,417 --> 00:35:53,167
Now four are missing from the set.
388
00:35:55,625 --> 00:35:58,292
Whatâs the matter?
I know somethingâs up.
389
00:35:59,875 --> 00:36:02,542
What do you know?
390
00:36:04,333 --> 00:36:07,667
Is it surprising Iâm upset?
391
00:36:07,708 --> 00:36:11,208
My inheritance is going to pieces!
The fourth broken plate!
392
00:36:11,542 --> 00:36:15,833
- Or is the china yours?
- Yes, sheâs left it to me.
393
00:36:16,417 --> 00:36:18,958
Whatâs the matter with you?
394
00:36:23,375 --> 00:36:25,292
Nothing.
395
00:36:27,792 --> 00:36:31,167
Give me a hand, please.
396
00:36:31,625 --> 00:36:34,875
I left a heavy basket downstairs.
397
00:36:40,833 --> 00:36:42,375
I can lend you money.
398
00:36:42,792 --> 00:36:45,375
- No news?
- Nothing.
399
00:36:45,417 --> 00:36:48,667
- And my mother-in-law?
- She was asleep a moment ago.
400
00:36:49,500 --> 00:36:52,042
- Whatâs up?
- Nothing. Just nerves.
401
00:36:52,083 --> 00:36:54,125
Time of the month?
402
00:36:55,167 --> 00:36:58,958
The ministry has impounded
our furniture.
403
00:36:59,625 --> 00:37:02,250
I can reclaim whatâs mine later.
404
00:37:02,375 --> 00:37:05,375
Everything was valued at a high price.
405
00:37:05,417 --> 00:37:07,625
Wasnât it all already confiscated?
406
00:37:07,667 --> 00:37:09,708
Not my things.
407
00:37:10,667 --> 00:37:13,667
He pestered me for two hours.
408
00:37:13,875 --> 00:37:15,458
After he left
409
00:37:15,500 --> 00:37:17,750
the caretaker and
the family came,
410
00:37:18,167 --> 00:37:20,833
all three of them...
411
00:37:20,875 --> 00:37:23,542
and sang Verdiâs Requiem for me.
412
00:37:24,083 --> 00:37:27,125
â What?
- Iâm just joking.
413
00:37:27,708 --> 00:37:30,458
Once at the convent I had lice.
414
00:37:30,792 --> 00:37:33,542
The Mother Superior
had my head shaved.
415
00:37:34,375 --> 00:37:36,625
My hair took a year to grow back.
416
00:37:37,375 --> 00:37:40,375
I feel a bit like that now.
417
00:37:40,708 --> 00:37:43,958
The Mother Superior
was also from Vienna.
418
00:37:44,125 --> 00:37:47,458
She used to talk
to my best friend in German.
419
00:37:47,500 --> 00:37:49,250
I didnât understand a word.
420
00:37:49,292 --> 00:37:53,125
- Your lovely red hair was cut?
- Yes, because it was red.
421
00:37:53,792 --> 00:37:57,125
Then my mother arrived
with a whip in her hand.
422
00:37:58,417 --> 00:38:00,703
Dammit!
I donât want to talk about it!
423
00:38:00,708 --> 00:38:02,453
Iâve had enough for one day.
424
00:38:02,458 --> 00:38:05,125
One sideboard, 4,000...
425
00:38:05,417 --> 00:38:08,167
One desk, 5,000...
426
00:38:09,125 --> 00:38:11,375
Yes, if Iâd sell it.
427
00:38:11,792 --> 00:38:14,708
But I wonât.
Iâd rather die.
428
00:38:15,375 --> 00:38:17,833
I want him to find things
as they were.
429
00:38:23,083 --> 00:38:26,417
- Are you going in?
- Later.
430
00:38:26,542 --> 00:38:29,333
Why donât you take a quick nap?
431
00:38:29,542 --> 00:38:33,083
No, Iâll sleep after lunch.
432
00:38:33,583 --> 00:38:36,333
Come on. Whatâs wrong with you?
433
00:38:37,333 --> 00:38:40,000
Nothing. Just new arrivals.
434
00:38:42,708 --> 00:38:46,542
Iâve got company. Co-tenants.
435
00:38:47,083 --> 00:38:51,417
In my flat, I mean.
They moved in. I moved out.
436
00:38:51,750 --> 00:38:54,500
- Did you?
- To the maidâs room.
437
00:38:54,542 --> 00:38:58,083
The wife of a prisoner,
traitor and conspirator
438
00:38:58,458 --> 00:39:01,958
isnât allowed to live
in a two room flat!
439
00:39:02,458 --> 00:39:04,667
Iâd been expecting it.
440
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Why are you crying?
441
00:39:07,833 --> 00:39:11,917
Iâm young, pretty and a co-tenant!
442
00:39:15,000 --> 00:39:19,917
I just donât know where to put
my furniture. They want their own.
443
00:39:23,292 --> 00:39:27,958
Since the old lady fell
sheâs been even more confused.
444
00:39:28,500 --> 00:39:31,167
Either she rings several times
for nothing,
445
00:39:32,042 --> 00:39:35,037
or she doesnât touch
the bell all day.
446
00:39:35,042 --> 00:39:39,583
She doesnât read, just lies still,
with her eyes closed.
447
00:39:39,833 --> 00:39:42,125
Nothing interests her.
448
00:39:44,875 --> 00:39:48,083
Is that you, Irén?
449
00:39:49,500 --> 00:39:52,750
Who else? You rang, didnât you?
450
00:39:53,833 --> 00:39:55,833
Come nearer.
451
00:39:58,042 --> 00:40:00,333
I canât see your face.
452
00:40:02,500 --> 00:40:05,167
- Did I ring?
- Twice.
453
00:40:07,417 --> 00:40:09,208
I canât remember.
454
00:40:11,292 --> 00:40:16,042
Do you know what I wanted?
Should I know that too?
455
00:40:16,333 --> 00:40:18,417
You wanted to ask the time.
456
00:40:20,458 --> 00:40:23,292
Good. What is the time?
457
00:40:23,875 --> 00:40:25,292
Almost noon.
458
00:40:26,333 --> 00:40:28,333
Almost noon?
459
00:40:29,375 --> 00:40:31,370
What else did I want?
460
00:40:31,375 --> 00:40:34,458
To ask me
what Iâm having for lunch.
461
00:40:36,083 --> 00:40:37,708
What are you having?
462
00:40:38,375 --> 00:40:42,375
Beef and potatoes
with tomato sauce.
463
00:40:44,167 --> 00:40:46,042
I donât want that.
464
00:40:48,417 --> 00:40:50,458
No cabbage?
465
00:40:52,292 --> 00:40:56,292
True, the professor forbids it.
466
00:40:58,583 --> 00:41:01,125
But I always eat a spoonful.
467
00:41:04,042 --> 00:41:06,292
I know what I wanted to ask.
468
00:41:07,125 --> 00:41:09,125
What is the time?
469
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
I told you. Almost noon.
470
00:41:15,708 --> 00:41:18,375
I know. I know itâs noon.
471
00:41:20,625 --> 00:41:23,292
Then why hasnât
the young lady come yet?
472
00:41:23,542 --> 00:41:25,458
Good day, Mother!
473
00:41:25,708 --> 00:41:28,917
Is that you?
Why are you so late?
474
00:41:29,292 --> 00:41:31,292
IrĂ©n says itâs noon already.
475
00:41:31,667 --> 00:41:36,958
I wrote a letter to JĂĄnos
and took it out to the airport.
476
00:41:38,625 --> 00:41:40,625
What did I bring you?
477
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
Flowers for sure.
478
00:41:43,667 --> 00:41:45,750
Will you never learn to economise?
479
00:41:46,958 --> 00:41:48,583
What kind of flowers?
480
00:41:49,417 --> 00:41:52,083
White carnations.
I mixed them with the others.
481
00:41:52,125 --> 00:41:55,208
They suffered a bit
from the journey.
482
00:41:57,833 --> 00:41:59,917
What else did I bring?
483
00:42:00,708 --> 00:42:03,583
French soap?
484
00:42:03,750 --> 00:42:08,708
Tell JĂĄnos not to send any more.
Weâve got enough.
485
00:42:08,958 --> 00:42:12,542
Let him send it.
You can never have enough.
486
00:42:13,375 --> 00:42:15,208
He should economise.
487
00:42:15,500 --> 00:42:17,125
He canât economise either.
488
00:42:18,292 --> 00:42:22,875
What will become of you
if you donât learn to economise?
489
00:42:24,375 --> 00:42:26,667
Youâll get old one day.
490
00:42:27,208 --> 00:42:28,958
Never!
491
00:42:29,458 --> 00:42:32,500
As long as thereâs rouge
and lipstick to be had.
492
00:42:39,458 --> 00:42:42,500
I thought it was afternoon
and youâd gone home
493
00:42:44,125 --> 00:42:46,792
but itâs only midday.
494
00:42:47,167 --> 00:42:49,917
And I have to eat
that miserable lunch.
495
00:42:53,417 --> 00:42:56,708
- Come here, child.
- Here I am.
496
00:42:59,542 --> 00:43:01,333
Closer.
497
00:43:02,292 --> 00:43:04,000
Closer still.
498
00:43:05,792 --> 00:43:07,917
Tell me the truth.
499
00:43:09,708 --> 00:43:11,667
When will he come home?
500
00:43:12,042 --> 00:43:13,375
Who?
501
00:43:15,375 --> 00:43:19,583
Please tell me the truth.
When will he come home?
502
00:43:21,583 --> 00:43:25,792
In his last letter
he said three more months.
503
00:43:25,833 --> 00:43:28,958
But one month has already passed.
504
00:43:30,167 --> 00:43:34,042
You mustnât cry. Two months
isnât long, do you hear?
505
00:43:34,125 --> 00:43:37,875
I wonât live that long!
506
00:43:38,083 --> 00:43:43,750
Remember, the professor said
youâll live to be 100!
507
00:43:45,333 --> 00:43:49,000
The professor may have died by now.
508
00:43:53,083 --> 00:43:55,042
All right.
509
00:43:56,917 --> 00:43:59,500
Ill ask JĂĄnos to come home.
510
00:44:01,542 --> 00:44:03,583
What are you saying?
511
00:44:04,625 --> 00:44:07,292
Ill ask JĂĄnos to come home.
512
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
- When?
- This very day.
513
00:44:13,542 --> 00:44:16,958
I donât ask that.
When is he to come home?
514
00:44:18,958 --> 00:44:21,333
- Right away.
- Right away?
515
00:44:21,500 --> 00:44:26,417
If he canât finish his rotten film,
to hell with it.
516
00:44:27,458 --> 00:44:28,917
What do you say?
517
00:44:28,958 --> 00:44:32,625
If I write that Iâll divorce him
518
00:44:32,667 --> 00:44:36,583
if he doesnât come at once.
Heâll rush here!
519
00:44:37,583 --> 00:44:40,167
- Divorce him?
- Thatâs right!
520
00:44:40,958 --> 00:44:43,662
Iâve been left alone too long!
521
00:44:43,667 --> 00:44:46,250
Anybody else wouldâve been
unfaithful long ago!
522
00:44:46,458 --> 00:44:48,458
Whatâs that half-wit thinking of?
523
00:44:48,917 --> 00:44:51,495
Come home?
Before the premiere?
524
00:44:51,500 --> 00:44:55,250
To hell with the film
and all the dollars, too!
525
00:44:55,333 --> 00:44:59,917
He wonât get a bean if he doesnât
finish it, but I donât care!
526
00:44:59,958 --> 00:45:02,708
Iâm fed up with living alone!
527
00:45:03,167 --> 00:45:07,333
If he comes home now,
he wonât get paid a cent.
528
00:45:07,667 --> 00:45:09,708
I donât want his money!
529
00:45:09,958 --> 00:45:13,417
Youâre quite right.
Iâll cable him at once!
530
00:45:14,875 --> 00:45:18,875
Silly goose!
With men, work comes first.
531
00:45:20,500 --> 00:45:24,833
You mustnât stop JĂĄnos
from finishing his film.
532
00:45:26,333 --> 00:45:31,042
Did you know the Dutch queen
wants to see it?
533
00:45:34,167 --> 00:45:39,083
Who is more important?
You or the Dutch queen?
534
00:45:39,250 --> 00:45:42,375
Iâll cable him at once!
535
00:45:42,500 --> 00:45:45,208
I forbid you to cable him!
536
00:45:50,500 --> 00:45:54,250
Just listen here, my dear.
537
00:45:56,250 --> 00:45:58,833
I know what hurts you.
538
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
You are jealous.
539
00:46:04,792 --> 00:46:10,125
But I know my son.
Thereâs no need to worry.
540
00:46:10,833 --> 00:46:14,208
My son is like me.
541
00:46:15,667 --> 00:46:19,292
Heâs devoted to those who love him.
542
00:46:20,917 --> 00:46:26,042
He may have had one
or two affairs in America...
543
00:46:27,042 --> 00:46:29,125
And in Europe too...
544
00:46:30,417 --> 00:46:34,167
I also had an affair once.
545
00:46:35,667 --> 00:46:41,458
In the end my son will tell
every woman to scram.
546
00:46:45,125 --> 00:46:47,583
Youâre not to cable him.
547
00:46:48,250 --> 00:46:54,833
My son will live and die with you.
548
00:47:05,250 --> 00:47:07,245
The doctorâs here.
549
00:47:07,250 --> 00:47:09,417
The singer has come again.
550
00:47:10,167 --> 00:47:13,875
- How is our forever-young patient?
- Well, thank you.
551
00:47:14,958 --> 00:47:19,542
Come just once to my concert
and youâll stop mocking me.
552
00:47:20,833 --> 00:47:23,750
- How did you sleep?
- Quite well.
553
00:47:24,375 --> 00:47:29,417
- Do you sing in church?
- Yes. Why? Bach chorales.
554
00:47:29,750 --> 00:47:32,667
All right.
I wonât say anything.
555
00:47:32,708 --> 00:47:38,250
The professor sent you
and thatâs enough for me.
556
00:47:38,833 --> 00:47:41,125
It wonât take a minute.
557
00:47:43,375 --> 00:47:45,375
Take a deep breath.
558
00:47:48,500 --> 00:47:50,167
Any fever?
559
00:47:50,708 --> 00:47:52,042
None.
560
00:47:54,375 --> 00:47:56,500
Breathe again.
561
00:47:58,292 --> 00:48:00,292
Did you have a temperature last night?
562
00:48:01,417 --> 00:48:04,458
I was tired, I didnât take it.
563
00:48:04,792 --> 00:48:08,375
Tell me... When can I go
to your concert?
564
00:48:09,208 --> 00:48:13,875
In June weâre singing
Handelâs Te Deum in church.
565
00:48:14,333 --> 00:48:17,667
I canât wait till then.
566
00:48:18,208 --> 00:48:22,125
Maybe the professor
will be back by then.
567
00:48:22,833 --> 00:48:25,167
Youâll both come.
568
00:48:25,375 --> 00:48:27,375
Donât make jokes.
569
00:48:27,875 --> 00:48:29,958
Iâll never go to a concert again.
570
00:48:30,500 --> 00:48:32,917
Not even with the professor?
571
00:48:33,667 --> 00:48:38,583
You know, I havenât been
in a church for 90 years?
572
00:48:39,583 --> 00:48:42,917
Not once?
Not even for your wedding?
573
00:48:43,458 --> 00:48:44,792
No...
574
00:48:45,333 --> 00:48:51,917
You see, when I was 12
my mother gave me a new dress
575
00:48:52,417 --> 00:48:56,708
to wear to a picnic
in the Vienna Woods.
576
00:48:58,292 --> 00:49:02,542
I prayed to God all evening
577
00:49:03,292 --> 00:49:06,583
for a fine day so I could
wear the new dress.
578
00:49:07,125 --> 00:49:11,125
But it rained the next day
579
00:49:12,208 --> 00:49:14,870
and I was very angry with God.
580
00:49:14,875 --> 00:49:17,583
And you havenât been
to church since?
581
00:49:18,292 --> 00:49:20,958
Only to see paintings
582
00:49:21,708 --> 00:49:27,208
when we went to France
on our honeymoon.
583
00:49:28,125 --> 00:49:30,042
Deep breaths.
584
00:49:31,625 --> 00:49:34,958
Then when my mother
585
00:49:36,542 --> 00:49:39,875
wanted to take me to church
586
00:49:40,667 --> 00:49:42,083
I said, âNo!â
587
00:49:42,750 --> 00:49:44,750
And you didnât go?
588
00:49:44,958 --> 00:49:46,333
No.
589
00:49:48,167 --> 00:49:49,500
Then...
590
00:49:52,583 --> 00:49:54,667
the next Sunday
591
00:49:56,083 --> 00:49:58,292
when the weather was fine
592
00:49:58,792 --> 00:50:01,000
and I was very happy
593
00:50:01,625 --> 00:50:08,958
my mother asked,
âStina, kommst du in die Kirche7â
594
00:50:10,667 --> 00:50:13,125
But Stina was clever,
wasnât she?
595
00:50:15,042 --> 00:50:16,375
Yes.
596
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
I said no again.
597
00:50:22,542 --> 00:50:25,208
I said to my mother:
598
00:50:26,917 --> 00:50:33,500
âI wonât ask anything
from anyone whom I canât trust.
599
00:50:35,792 --> 00:50:39,708
âI want to stand
on my own two feet.â
600
00:50:41,875 --> 00:50:43,703
You succeeded in that.
601
00:50:43,708 --> 00:50:49,250
- What did you say?
- I said you succeeded.
602
00:50:49,792 --> 00:50:54,917
Iâm not so sure.
Since I became so old
603
00:50:56,458 --> 00:50:59,792
Iâve been lonely and helpless.
604
00:51:02,750 --> 00:51:05,167
But when I die
605
00:51:06,042 --> 00:51:09,292
only my son will hold my hand.
606
00:51:12,750 --> 00:51:15,542
Animals want to die alone, too.
607
00:51:19,875 --> 00:51:24,542
If my son canât hold my hand,
608
00:51:27,792 --> 00:51:31,667
then I want to be alone.
609
00:52:06,750 --> 00:52:09,458
Wonât you share my lunch?
610
00:52:10,542 --> 00:52:12,542
Thank you, Mother.
611
00:52:12,833 --> 00:52:16,750
Donât thank me.
Itâs tomato sauce today.
612
00:52:16,958 --> 00:52:22,125
I know you always liked
to make it for JĂĄnos.
613
00:52:26,958 --> 00:52:28,500
Is it good?
614
00:52:29,292 --> 00:52:30,667
First class!
615
00:52:32,750 --> 00:52:35,417
Even the tomato sauce?
616
00:52:37,375 --> 00:52:40,708
Yes. What if I liked it?
617
00:52:42,042 --> 00:52:47,000
- Donât you?
- I hate it.
618
00:52:51,542 --> 00:52:56,375
You know what my son said
when he first introduced you to me?
619
00:52:59,208 --> 00:53:03,125
He said your hair
was so lovely.
620
00:53:14,208 --> 00:53:17,042
Just a little!
Whereâs the comb?
621
00:53:17,625 --> 00:53:19,625
Under the mirror.
622
00:53:19,958 --> 00:53:25,000
I said, âYes, her hair comes down
to her waist.â
623
00:53:27,292 --> 00:53:29,750
Get the ivory comb.
624
00:53:33,042 --> 00:53:35,000
In those days
625
00:53:36,292 --> 00:53:39,375
it came down to your waist.
626
00:55:25,083 --> 00:55:27,083
Thank you.
627
00:55:28,917 --> 00:55:30,875
Now you go home.
628
00:56:44,708 --> 00:56:48,708
Itâs for you.
Sheâs called twice already.
629
00:56:48,958 --> 00:56:51,000
Her name is Luca.
630
00:56:52,083 --> 00:56:54,042
Weâre not at home for anyone.
631
00:56:54,667 --> 00:56:57,958
Weâll call her back.
632
00:56:58,417 --> 00:56:59,750
Hello, Erzsi?
633
00:57:00,208 --> 00:57:03,583
Take the phone out!
Where are the children?
634
00:57:28,708 --> 00:57:31,333
Oh, Mother, waiting here again?
635
00:57:31,375 --> 00:57:35,208
I donât like those strangers
in your home.
636
00:57:36,917 --> 00:57:40,958
Theyâre all right.
Thereâs no problem with them.
637
00:57:43,875 --> 00:57:48,458
I told your mother
to wait in our place.
638
00:57:48,625 --> 00:57:51,292
I enjoy walking, Mrs Nagy.
639
00:58:06,042 --> 00:58:09,375
Irén, I got a letter!
Heâs alive!
640
00:58:09,458 --> 00:58:12,287
Next Sunday I can go and visit him!
641
00:58:12,292 --> 00:58:15,500
If I can go and see him
then he must be healthy.
642
00:58:15,542 --> 00:58:18,667
And if heâs not healthy,
at least heâs alive.
643
00:58:20,958 --> 00:58:23,625
The old lady is not very well.
644
00:58:25,833 --> 00:58:27,833
What happened?
645
00:58:27,917 --> 00:58:31,208
Last night I suddenly woke up.
646
00:58:31,750 --> 00:58:35,250
I heard her talking,
and went in to see her.
647
00:58:35,583 --> 00:58:40,250
She was talking to herself,
but in a very loud voice.
648
00:58:40,583 --> 00:58:43,250
She was shouting,
quarrelling with her son.
649
00:58:44,375 --> 00:58:49,667
At dawn she was so flushed
I went to phone the doctor.
650
00:58:54,375 --> 00:58:56,375
Pneumonia.
651
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
Youâd better hire
a nurse for the night.
652
00:59:02,500 --> 00:59:05,208
One cannot know when it
spreads through the entire lung.
653
00:59:06,333 --> 00:59:09,667
Nursing her day and night
is too much for you.
654
00:59:10,167 --> 00:59:14,167
I'll have no strangers
in this house.
655
00:59:14,750 --> 00:59:16,292
Talk it over.
656
00:59:52,500 --> 00:59:55,208
Is she asleep?
She doesnât often come to.
657
00:59:55,583 --> 00:59:57,417
The doctor has just left.
658
00:59:57,708 --> 01:00:00,292
Sheâll need a catheter
tomorrow, too.
659
01:00:00,417 --> 01:00:03,750
Three times three of these.
660
01:00:04,125 --> 01:00:06,208
Three times three of these
or even four.
661
01:00:06,458 --> 01:00:09,417
Prop her up, stay near her.
662
01:00:11,458 --> 01:00:14,083
Plenty of liquids, lemon too.
663
01:00:14,250 --> 01:00:16,500
Canât you stay the night?
664
01:00:16,750 --> 01:00:20,083
- Iâm on duty.
- I donât need anyone.
665
01:00:20,250 --> 01:00:22,208
Good day, Mother.
666
01:00:48,583 --> 01:00:50,583
Good day, Mother.
667
01:00:55,625 --> 01:00:57,583
Sheâs quite listless.
668
01:00:57,750 --> 01:01:00,375
When sheâs delirious
she speaks German.
669
01:01:01,042 --> 01:01:03,708
Mein Johann! Mein Johann!
670
01:01:23,417 --> 01:01:24,958
Mother!
671
01:01:34,042 --> 01:01:36,875
An unusually strong physique.
672
01:01:37,208 --> 01:01:39,833
She has all my respect.
673
01:01:56,000 --> 01:01:58,667
It was an awfully long night.
674
01:01:58,958 --> 01:02:00,958
She can hardly breathe.
675
01:02:19,917 --> 01:02:22,083
Sheâs been silent all day.
676
01:02:22,292 --> 01:02:24,708
Waiting and watching the door.
677
01:02:35,917 --> 01:02:41,583
Dear Mother, say something!
678
01:02:44,125 --> 01:02:45,958
Can you hear me?
679
01:02:51,875 --> 01:02:53,917
Mother, dearest.
680
01:02:55,792 --> 01:02:57,833
I kept the stove on
all day yesterday.
681
01:02:58,917 --> 01:03:02,208
Such a crazy, cold spring.
682
01:03:02,542 --> 01:03:05,250
I had to put
the heat on too.
683
01:03:13,458 --> 01:03:16,167
How do you make floating islands?
684
01:03:16,833 --> 01:03:19,875
My sister used to make it.
685
01:03:29,708 --> 01:03:31,250
Dear Irén!
686
01:03:31,375 --> 01:03:34,167
Prepare the poultice, please!
687
01:04:03,333 --> 01:04:05,375
Good day, Mother.
688
01:04:07,958 --> 01:04:11,333
A few more days
and youâll be all right.
689
01:04:33,458 --> 01:04:35,125
Doctor.
690
01:04:35,917 --> 01:04:38,625
I can keep her alive
for a few more days.
691
01:04:39,583 --> 01:04:42,917
- Is there any hope of...?
- None.
692
01:04:44,042 --> 01:04:47,208
- What is your wish?
- Whateverâs best for her.
693
01:04:47,583 --> 01:04:49,333
It makes no difference.
694
01:04:49,500 --> 01:04:53,875
- Whateverâs best for her.
- She canât feel anything.
695
01:04:54,708 --> 01:04:57,500
She may not regain consciousness.
696
01:04:58,667 --> 01:05:03,583
I could keep her heart going
for two days or so.
697
01:05:04,958 --> 01:05:07,667
- Is there any hope of...?
- None.
698
01:05:10,083 --> 01:05:12,542
What is your wish?
699
01:05:14,208 --> 01:05:16,500
Whateverâs best for her.
700
01:05:35,042 --> 01:05:36,292
Mother. Mother, dearest.
701
01:05:39,708 --> 01:05:43,667
I havenât talked to you yet, dear.
702
01:05:44,083 --> 01:05:46,750
My sonâs last letter...
703
01:05:48,333 --> 01:05:52,083
Did you know heâs going to get
the Kossuth Prize?
704
01:05:54,250 --> 01:05:56,917
He hasnât told me yet.
705
01:05:58,042 --> 01:06:00,250
Heâll get it.
706
01:06:03,375 --> 01:06:05,375
Now you go out.
707
01:06:06,583 --> 01:06:09,208
Send the doctor in.
708
01:06:30,250 --> 01:06:34,958
You know, Mr Singer Doctor...
Do you know, Mr Singer Doctor...
709
01:06:36,667 --> 01:06:40,667
that my sonâs going to get
the Kossuth Prize?
710
01:06:40,958 --> 01:06:42,958
Wonderful!
711
01:06:43,417 --> 01:06:45,458
Heâll get it...
712
01:06:46,708 --> 01:06:48,667
Itâs still a secret.
713
01:06:49,167 --> 01:06:52,458
Tell Luca,
714
01:06:54,667 --> 01:06:57,417
my daughter-in-law
to be proud of my son...
715
01:06:57,458 --> 01:06:59,583
She must be proud of him...
716
01:07:00,042 --> 01:07:01,208
Wonderful!
717
01:07:05,750 --> 01:07:09,917
Now you...
You go and sing.
718
01:07:24,750 --> 01:07:29,125
What am I going to tell him
next Sunday at the visit?
719
01:08:04,583 --> 01:08:06,208
You.
720
01:08:07,500 --> 01:08:10,167
Why is there shaving today?
721
01:08:12,083 --> 01:08:14,083
Is it Thursday?
722
01:08:15,708 --> 01:08:18,458
Will you shave us both?
723
01:08:20,958 --> 01:08:22,917
Speak up, dammit!
724
01:08:22,958 --> 01:08:25,583
Interrogation? Discharge?
725
01:09:17,042 --> 01:09:19,042
Destination?
726
01:09:19,500 --> 01:09:23,292
- I donât know.
- Donât you know your destination?
727
01:09:24,333 --> 01:09:26,875
No. I donât know
where theyâll take me.
728
01:09:28,375 --> 01:09:29,958
Nowhere.
729
01:09:30,083 --> 01:09:32,625
You can go home
to the missus for lunch.
730
01:09:32,750 --> 01:09:35,875
You can even have some fun in bed.
731
01:09:36,875 --> 01:09:38,458
So, where are you going?
732
01:09:40,958 --> 01:09:45,542
- 17, Szilfa Street.
- Which district?
733
01:09:45,625 --> 01:09:47,000
Second.
734
01:09:53,417 --> 01:09:55,500
Sign here.
735
01:10:00,667 --> 01:10:02,583
Put these away.
736
01:10:07,042 --> 01:10:09,042
Sign this, too.
737
01:10:31,042 --> 01:10:33,208
Stand on the scales.
738
01:10:33,458 --> 01:10:35,542
You neednât undress.
739
01:10:57,042 --> 01:10:58,958
Unbutton your shirt.
740
01:11:13,208 --> 01:11:15,042
Swallow.
741
01:11:50,917 --> 01:11:52,292
Thank you.
742
01:11:57,875 --> 01:12:00,500
Tickets, please!
743
01:13:11,042 --> 01:13:13,625
Are you free?
744
01:13:16,750 --> 01:13:19,458
- Are you free?
- Please.
745
01:13:23,042 --> 01:13:25,708
- Where to?
- To Buda.
746
01:13:25,958 --> 01:13:28,667
- By which bridge?
- What do you mean?
747
01:13:28,958 --> 01:13:31,542
Are you a stranger here?
748
01:13:31,833 --> 01:13:33,833
It doesnât matter which bridge.
749
01:13:46,625 --> 01:13:49,167
Can we stop at a tobacconists?
750
01:14:05,708 --> 01:14:07,792
Thereâs one here.
751
01:14:09,875 --> 01:14:12,208
You wait here.
What do you want?
752
01:14:13,417 --> 01:14:17,583
â A packet of Kossuth and matches.
âAll right.
753
01:14:33,208 --> 01:14:36,042
â Here you go.
â Thank you.
754
01:14:57,875 --> 01:15:01,208
- Political?
- Yes.
755
01:15:01,792 --> 01:15:04,625
- And now youâve been released?
- So it seems.
756
01:15:09,625 --> 01:15:12,167
Stop here, please.
757
01:15:17,625 --> 01:15:21,708
- Here you are.
- Thank you. Goodbye.
758
01:17:46,917 --> 01:17:48,333
Good morning.
759
01:17:48,833 --> 01:17:52,833
- Who do you want?
- Is my wife still living here?
760
01:17:54,375 --> 01:17:57,625
Good God! So youâve come home!
761
01:17:58,208 --> 01:18:01,370
- Does my wife live here?
- Of course she does.
762
01:18:01,375 --> 01:18:03,912
Doesnât she know youâre back?
763
01:18:03,917 --> 01:18:06,500
- Of course sheâs living here!
- Sheâs not at home.
764
01:18:06,958 --> 01:18:09,042
Do come in. Come on in.
765
01:18:10,833 --> 01:18:13,250
I knew you were innocent!
766
01:18:13,333 --> 01:18:16,125
I rang three times
but no one answered.
767
01:18:16,458 --> 01:18:21,500
- Yes, the co-tenants are away too.
- Co-tenants?
768
01:18:21,542 --> 01:18:24,125
Theyâre very decent people.
769
01:18:25,083 --> 01:18:30,333
Iâve got the key.
Go upstairs and have a rest.
770
01:18:30,667 --> 01:18:33,000
Iâll get the key right away.
771
01:18:40,000 --> 01:18:42,333
Here you are.
772
01:18:50,958 --> 01:18:53,583
- There you go.
- Thank you.
773
01:20:04,417 --> 01:20:07,333
Itâs only me.
774
01:26:36,417 --> 01:26:38,542
When did Mother die?
775
01:26:39,750 --> 01:26:41,750
It was an easy death.
776
01:26:43,542 --> 01:26:46,042
Can you get used to me again?
777
01:26:49,208 --> 01:26:51,167
I love you.
778
01:26:52,000 --> 01:26:54,292
Iâve grown old.
779
01:27:25,125 --> 01:27:27,750
Will you sleep with me tonight?
780
01:27:29,167 --> 01:27:30,458
Yes.
781
01:27:37,042 --> 01:27:39,083
Will you stay with me all night?
782
01:27:39,667 --> 01:27:41,333
Yes.
783
01:27:42,333 --> 01:27:44,958
Every night,
784
01:27:45,750 --> 01:27:47,792
as long as I live.
785
01:28:03,375 --> 01:28:05,333
Director of Photography
786
01:28:06,458 --> 01:28:08,625
Producer
787
01:28:09,583 --> 01:28:13,083
Directed by
56006