All language subtitles for Los Plateados 006-Decision

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,016 --> 00:00:18,752 Gabriel: Les juro por la memoria de nuestro padre... 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,922 que Emilio Gallardo va a pagar lo que nos hizo 3 00:00:22,956 --> 00:00:24,290 con mucho más que su vida. 4 00:00:26,993 --> 00:00:29,195 Ofelia: Esta boda nadie la detiene. 5 00:00:29,228 --> 00:00:31,531 ♪ Nos quieren detener. ♪ 6 00:00:31,564 --> 00:00:32,498 Camila: El amor... 7 00:00:32,531 --> 00:00:33,666 ♪ Nos quieren aplastar. ♪ 8 00:00:33,699 --> 00:00:35,868 Camila: ...si llega, llegará después. 9 00:00:35,901 --> 00:00:37,971 ♪ Por defender tu amor. ♪ 10 00:00:38,004 --> 00:00:39,739 - Si no quieres, no te cases, Camila. 11 00:00:39,772 --> 00:00:42,075 ♪ Por decir la verdad. ♪ 12 00:00:42,108 --> 00:00:44,377 ♪ Con nuestra propia ley ♪ 13 00:00:45,210 --> 00:00:47,747 ♪ Quitamos para dar ♪ 14 00:00:48,481 --> 00:00:51,150 ♪ Un poco de esperanza, ♪ 15 00:00:51,183 --> 00:00:55,521 ♪ y ante todo, dignidad. ♪ 16 00:00:55,554 --> 00:00:58,625 ♪ Nadie nos detiene, ♪ 17 00:00:58,858 --> 00:01:02,061 ♪ Somos libertad. ♪ 18 00:01:02,095 --> 00:01:04,230 ♪ Ángeles Plateados, ♪ 19 00:01:04,263 --> 00:01:08,401 ♪ cazadores de la paz. ♪ 20 00:01:08,668 --> 00:01:11,403 ♪ No queremos guerra, ♪ 21 00:01:11,837 --> 00:01:15,174 ♪ Pero hay que luchar ♪ 22 00:01:15,374 --> 00:01:21,680 ♪ Contra la injusticia por amor a la verdad. ♪ 23 00:01:21,714 --> 00:01:23,049 - Mejor cúbrete. 24 00:01:27,954 --> 00:01:31,091 - A ver, Nicanor, asegúrate que todos estén muertos. 25 00:01:31,624 --> 00:01:32,525 - Sí, patrón. 26 00:01:32,559 --> 00:01:40,100 [♪♪♪] 27 00:01:42,101 --> 00:01:44,069 ¡Patroncito! ¡Ya nos vieron la cara, hombre! 28 00:01:44,303 --> 00:01:45,204 Emilo: ¿'Ora qué? 29 00:01:45,237 --> 00:01:46,272 - Será mejor que venga pa'cá. 30 00:01:50,676 --> 00:01:51,644 'Ire. 31 00:01:54,413 --> 00:01:55,981 - Me la van a pagar muy caro. 32 00:01:56,515 --> 00:01:58,051 ¡Dígale a sus hombres que suelten las armas! 33 00:02:00,719 --> 00:02:01,754 - Hongos... 34 00:02:02,455 --> 00:02:06,626 [♪♪♪] 35 00:02:07,392 --> 00:02:08,595 - ¿Te sientes mejor, Camila? 36 00:02:09,529 --> 00:02:11,230 - Debe estar preocupada por su marido. 37 00:02:12,231 --> 00:02:14,567 No debiste decirle nada de lo de la emboscada, Luciana. 38 00:02:15,367 --> 00:02:16,435 - ¿Estás bien, Camila? 39 00:02:16,735 --> 00:02:20,406 - Sí. ¿Alguna de ustedes sabe dónde fue la emboscada? 40 00:02:20,873 --> 00:02:22,407 - Pues, no, claro que no sabemos. 41 00:02:22,741 --> 00:02:27,013 - Ay, tengo tanto miedo de lo que pueda pasar. 42 00:02:27,747 --> 00:02:29,148 - No te preocupes, mi amor, 43 00:02:29,582 --> 00:02:31,384 Emilio estaba acompañado de su gente. 44 00:02:31,417 --> 00:02:32,384 Esperanza: Yo solo espero que atrapen 45 00:02:32,417 --> 00:02:34,354 a esos bandidos ya, por Dios. 46 00:02:35,688 --> 00:02:36,589 Tranquila. 47 00:02:50,236 --> 00:02:53,672 - Por su bien espero que nada malo 48 00:02:53,705 --> 00:02:55,108 le haya pasado a mis hermanos. 49 00:02:56,109 --> 00:02:57,577 - Yo no acostumbro a mentir, señorita, 50 00:02:58,644 --> 00:02:59,679 soy un hombre de palabra. 51 00:03:01,147 --> 00:03:02,248 - Pues más le vale. 52 00:03:05,017 --> 00:03:08,388 - Oiga, ¿le puedo hacer una pregunta? 53 00:03:09,888 --> 00:03:10,790 - ¿Qué? 54 00:03:12,024 --> 00:03:13,560 - ¿Por qué eligieron esta clase de vida? 55 00:03:16,162 --> 00:03:17,529 - Eso no es asunto suyo. 56 00:03:17,563 --> 00:03:19,065 - Le aseguro que sí me importa. 57 00:03:20,233 --> 00:03:23,769 Ximena, yo no creo en la mayor parte de las cosas 58 00:03:23,802 --> 00:03:26,439 que dicen de ustedes, yo creo que son falsas. 59 00:03:28,441 --> 00:03:30,343 Confíe en mí, Ximena, por favor. 60 00:03:34,046 --> 00:03:35,648 - Hace muchos años, cuando yo era niña, 61 00:03:39,251 --> 00:03:41,187 acusaron a nuestro padre de algo muy grave. 62 00:03:43,222 --> 00:03:45,124 - ¿Y su padre dónde está en este momento? 63 00:03:54,266 --> 00:03:55,368 - Muerto. 64 00:03:58,571 --> 00:04:00,139 Lo fusilaron injustamente. 65 00:04:04,477 --> 00:04:07,246 Gabriel y Tomás fueron declarados 66 00:04:07,279 --> 00:04:08,748 cómplices de mi padre, 67 00:04:10,349 --> 00:04:11,551 los reclutó la leva, 68 00:04:15,788 --> 00:04:16,990 ellos desertaron. 69 00:04:19,325 --> 00:04:20,726 ¡Y no quiero seguir hablando de esto! 70 00:04:21,594 --> 00:04:23,095 - Lo que no entiendo es por qué no acudieron 71 00:04:23,129 --> 00:04:24,196 a la justicia inmediatamente para que resolvieran 72 00:04:24,229 --> 00:04:25,198 el problema. 73 00:04:25,731 --> 00:04:26,832 - "¿La justicia?", 74 00:04:27,266 --> 00:04:29,002 ¡La justicia no sirve para nada, Juan! 75 00:04:33,038 --> 00:04:34,040 - Ximena... 76 00:04:35,975 --> 00:04:39,378 Ximena, lo siento, lo siento de verdad. 77 00:04:39,412 --> 00:04:42,982 [♪♪♪] 78 00:04:43,682 --> 00:04:45,718 Gabriel: Tomás, ¡las armas! 79 00:04:45,751 --> 00:04:46,919 Tomás: ¡Abajo, pelado! 80 00:04:47,820 --> 00:04:48,988 ¡Abajo! ¡Abajo! 81 00:04:49,956 --> 00:04:51,357 - No se van a salir con la suya. 82 00:04:51,390 --> 00:04:54,294 Tomás: ¡Cállate! Híncate, ¡híncate, turco! 83 00:04:57,196 --> 00:04:58,865 Gabriel: ¿Así que nos querían matar a traición? 84 00:05:01,300 --> 00:05:02,801 - No voy a descansar hasta que los mate 85 00:05:02,835 --> 00:05:06,339 uno por uno, aunque sea lo último que haga en mi vida. 86 00:05:06,372 --> 00:05:07,640 Gabriel: Eso lo veremos. 87 00:05:07,674 --> 00:05:09,842 Emilio: No, no lo vas a ver, vas a estar muerto. 88 00:05:12,244 --> 00:05:13,545 - Alto ahí. 89 00:05:13,579 --> 00:05:20,320 [♪♪♪] 90 00:05:29,161 --> 00:05:30,196 - ¡Ya ha pasado mucho tiempo 91 00:05:30,229 --> 00:05:31,631 y no sabemos nada de nuestro hijo! 92 00:05:32,531 --> 00:05:34,000 ¿Dónde podrá estar Yasir? 93 00:05:34,867 --> 00:05:36,101 Si estuviéramos en nuestra tierra, 94 00:05:36,135 --> 00:05:37,436 nada de esto estuviera pasando. 95 00:05:38,171 --> 00:05:40,773 ¡Sabríamos dónde y con quién está exactamente! 96 00:05:41,007 --> 00:05:43,209 - Pero no estamos en nuestra tierra, amor, 97 00:05:44,676 --> 00:05:45,978 estamos en México. 98 00:05:47,413 --> 00:05:49,782 Y bueno, aquí también la gente es muy buena. 99 00:05:49,815 --> 00:05:50,783 - Yo no estaría tan segura. 100 00:05:50,816 --> 00:05:51,817 Kamal: ¡Pero yo sí! 101 00:05:51,851 --> 00:05:58,291 [♪♪♪] 102 00:05:59,525 --> 00:06:04,330 Perdóname, amor, perdón, no quise gritar. 103 00:06:07,199 --> 00:06:08,868 Samia: La gente aquí no respeta a sus padres, 104 00:06:09,602 --> 00:06:11,904 yo jamás hubiese desobedecido al mío. 105 00:06:12,638 --> 00:06:14,440 ¡Nunca me hubiera pasado por la cabeza! 106 00:06:16,842 --> 00:06:18,778 - Pero tal vez Yasir sí lo desobedeció, padre, 107 00:06:19,912 --> 00:06:21,948 y se fue con don Emilio, a ayudarlo en la búsqueda 108 00:06:21,981 --> 00:06:22,982 de los Plateados. 109 00:06:23,182 --> 00:06:25,451 Samia: Ah, ¡San jorge bendito! 110 00:06:26,518 --> 00:06:28,287 Kamal: ¡No, él va a estar bien, amor! 111 00:06:28,787 --> 00:06:30,423 Yasir no me va a desobedecer. 112 00:06:31,824 --> 00:06:33,492 Para que estés tranquila, voy a ir a casa 113 00:06:33,525 --> 00:06:36,595 de don Emilio a ver si averiguo algo. 114 00:06:36,929 --> 00:06:38,331 Olim, quédate a cuidarlas. 115 00:06:38,364 --> 00:06:39,465 Olim: sí, padre. - ¡Layla! 116 00:06:39,498 --> 00:06:40,466 ¡El escapulario! 117 00:06:43,135 --> 00:06:44,036 ¡Corre, hija! 118 00:06:47,906 --> 00:06:51,544 Mi amor, llévatelo, para que te proteja. 119 00:06:59,252 --> 00:07:03,289 [♪♪♪] 120 00:07:03,322 --> 00:07:04,757 - ¡Suelten sus armas! 121 00:07:05,757 --> 00:07:08,594 - ¿Qué esperas? ¿Qué esperas? ¡Dispara! 122 00:07:09,328 --> 00:07:11,897 - No, no, Emilio, a estos dos los vamos a llevar 123 00:07:11,931 --> 00:07:14,333 al cuartel para interrogarlos como manda la ley. 124 00:07:14,534 --> 00:07:16,135 Emilio: ¿Cuál ley? ¿De qué me estás hablando? 125 00:07:16,168 --> 00:07:17,870 ¡Tu ley no sirve para nada, mátalo! 126 00:07:18,303 --> 00:07:19,471 - No te metas en esto, Emilio. 127 00:07:19,938 --> 00:07:21,774 ¡Por última vez: suelten sus armas! 128 00:07:22,074 --> 00:07:23,476 Emilio: ¡Andrés! ¡Mátalo! 129 00:07:24,010 --> 00:07:24,977 Ximena: ¡Quieto! ¡Suelta el arma! 130 00:07:25,444 --> 00:07:26,546 [Disparo] 131 00:07:30,949 --> 00:07:32,485 Gabriel: ¿Ya les quedó claro quién manda? 132 00:07:33,552 --> 00:07:34,554 Bueno, muchachos, 133 00:07:36,421 --> 00:07:37,890 creo que ya es hora de despedirnos. 134 00:07:37,924 --> 00:07:41,160 [♪♪♪] 135 00:07:42,428 --> 00:07:45,932 Xóchitl: No llore, niña, el patrón sabe cuidarse, 136 00:07:46,865 --> 00:07:48,401 va a ver que va a volver sano y salvo. 137 00:07:50,670 --> 00:07:52,371 - Xóchitl, te voy a decir algo horrible, 138 00:07:53,338 --> 00:07:55,007 pero yo no estoy llorando por don Emilio. 139 00:07:58,744 --> 00:08:01,013 - No me diga que estás llorando por el bandido ese. 140 00:08:01,880 --> 00:08:04,951 - A lo mejor Gabriel en este momento está muerto, Xóchitl. 141 00:08:06,586 --> 00:08:08,488 - Preocúpese por su marido, niña. 142 00:08:09,354 --> 00:08:10,389 - No puedo. 143 00:08:11,056 --> 00:08:12,625 Yo sé que mi deber está con él, 144 00:08:13,526 --> 00:08:15,995 pero no puedo dejar de pensar en Gabriel todo el día. 145 00:08:17,563 --> 00:08:18,831 - Por favor, no se haga más daño 146 00:08:18,864 --> 00:08:20,833 pensando en el bandido ese, niña. 147 00:08:20,866 --> 00:08:24,469 - Xóchitl, yo no, yo no decidí enamorarme de él. 148 00:08:24,503 --> 00:08:32,178 [♪♪♪] 149 00:08:38,250 --> 00:08:39,018 [Risa] 150 00:08:39,051 --> 00:08:40,319 - ¿Y este qué hace aquí? 151 00:08:40,352 --> 00:08:41,554 Gabriel: Juan nos advirtió que nos estaban tendiendo 152 00:08:41,587 --> 00:08:42,488 una trampa. 153 00:08:42,520 --> 00:08:43,588 - ¿Lo del oro fue una trampa? 154 00:08:43,621 --> 00:08:44,557 Gabriel: sí. 155 00:08:45,724 --> 00:08:48,094 - Ahora nos vas a decir cómo sabías de esa emboscada. 156 00:08:49,562 --> 00:08:52,264 - Lo importante es que pude avisarles a tiempo, ¿no, tomás? 157 00:08:52,798 --> 00:08:54,967 - No, no, no, contesta lo que te estoy preguntando. 158 00:08:55,000 --> 00:08:56,202 Gabriel: Ya basta, Tomás. 159 00:08:58,837 --> 00:09:00,606 De cualquier forma, nos salvamos gracias a él. 160 00:09:01,940 --> 00:09:03,342 - Entonces, se va a quedar aquí, Gabriel. 161 00:09:03,375 --> 00:09:05,110 - Debe de haber muchos hombres buscándonos, 162 00:09:05,944 --> 00:09:07,613 así que lo mejor es que pase aquí la noche. 163 00:09:11,616 --> 00:09:13,252 - Esto fue una traición, estoy seguro, 164 00:09:14,052 --> 00:09:15,187 algún infeliz soltó la lengua 165 00:09:15,221 --> 00:09:16,856 y les dijo cuál era nuestro plan. 166 00:09:19,558 --> 00:09:20,993 - Emilio, ¿cuándo vas a entender 167 00:09:21,027 --> 00:09:22,161 que tienes que hacerte a un lado? 168 00:09:22,694 --> 00:09:23,929 - Jamás. 169 00:09:23,962 --> 00:09:25,264 Andrés: Tienes que aceptar que yo soy el único 170 00:09:25,297 --> 00:09:28,033 que tiene que atrapar a esos cuatro delincuentes. 171 00:09:28,066 --> 00:09:29,268 - "¿Cuatro?", pues, ¿que no te diste cuenta 172 00:09:29,302 --> 00:09:30,136 que son cinco? 173 00:09:30,636 --> 00:09:31,938 Cuatro hombres y una mujer. 174 00:09:33,438 --> 00:09:34,340 - Cinco. 175 00:09:34,573 --> 00:09:36,242 Emilio: Cinco, ¿o no sabes contar? 176 00:09:37,276 --> 00:09:38,544 - No, lo que pasa es que... 177 00:09:39,745 --> 00:09:42,748 ¡Dilmaz! ¿Dónde diablos estaban? 178 00:09:44,716 --> 00:09:45,851 - ¿Pasó algo, mi capitán? 179 00:09:45,884 --> 00:09:48,621 Emilio: "¿Pasó algo?", bola de inútiles. 180 00:09:50,589 --> 00:09:51,691 Vámonos, Nicanor. 181 00:09:55,527 --> 00:09:56,495 - Andando. 182 00:09:56,529 --> 00:09:58,697 [♪♪♪] 183 00:09:58,897 --> 00:10:00,700 Samia: San jorge bendito, escúchanos. 184 00:10:01,733 --> 00:10:03,436 Santa maría, madre de Dios. 185 00:10:05,070 --> 00:10:07,306 [Habla en otro idioma] 186 00:10:09,909 --> 00:10:10,776 Yasir: madre. 187 00:10:13,512 --> 00:10:15,014 - ¡Gracias a Dios que ya estás aquí! 188 00:10:16,582 --> 00:10:18,784 Layla: ¡Estábamos muy preocupados por ti, Yasir! 189 00:10:19,184 --> 00:10:20,286 - ¿Dónde estabas, Yasir? 190 00:10:21,787 --> 00:10:22,888 - Tú no eres mi padre. 191 00:10:25,323 --> 00:10:26,859 Fui a ver a don Emilio, mamá. 192 00:10:28,360 --> 00:10:31,998 - ¿Qué? ¿Desobedeciste a tu padre? 193 00:10:33,499 --> 00:10:36,034 ¡Tu padre me dijo que ya había hablado contigo, Yasir! 194 00:10:36,067 --> 00:10:37,570 - ¡Sí, mamá, habló conmigo, 195 00:10:38,037 --> 00:10:40,038 pero a mí no me parece que me prohiban ayudar 196 00:10:40,072 --> 00:10:40,940 a don Emilio! 197 00:10:42,074 --> 00:10:45,177 - Pero ¿qué ganas ayudándolo? ¿Arriesgar tu vida? 198 00:10:47,246 --> 00:10:50,415 - Mamá, yo ya estoy harto que me vean con asco 199 00:10:50,448 --> 00:10:52,885 por ser quien soy, de que me llamen "Turco". 200 00:10:54,152 --> 00:10:55,620 Por lo menos, ayudando a don Emilio, 201 00:10:56,054 --> 00:10:57,023 me voy a dar a respetar. 202 00:10:58,457 --> 00:10:59,825 - ¿Te avergüenzas de ser libanés? 203 00:11:03,061 --> 00:11:05,164 - Si pudiera escoger, hubiera preferido nacer aquí. 204 00:11:06,399 --> 00:11:12,338 [♪♪♪] 205 00:11:19,745 --> 00:11:20,813 - Me voy, Ximena. 206 00:11:22,047 --> 00:11:24,016 - ¿No vas a pasar la noche aquí con nosotros? 207 00:11:25,217 --> 00:11:27,687 - Lo he estado pensando bien y lo mejor es que me vaya, 208 00:11:29,187 --> 00:11:31,757 seguramente esta es la... la última vez que nos vemos. 209 00:11:38,664 --> 00:11:43,536 A menos, a menos que tú me pidas que me quede. 210 00:11:46,739 --> 00:11:48,474 - ¿Por qué tendría que pedirle que se quedara? 211 00:11:50,809 --> 00:11:54,379 - Es cierto, discúlpame, apenas y nos conocemos, ¿no? 212 00:11:54,947 --> 00:11:56,348 Gabriel: ¿Por qué no te acercas al fuego, Juan? 213 00:11:56,849 --> 00:11:57,883 Juan: Muchas gracias, Gabriel, 214 00:11:57,917 --> 00:11:59,818 pero he decidido que es mejor que me vaya. 215 00:12:00,018 --> 00:12:01,119 Gabriel: Pero puede ser peligroso. 216 00:12:01,787 --> 00:12:04,824 Juan: Lo sé, pero hay gente esperándome 217 00:12:04,857 --> 00:12:07,159 y no quisiera que se preocuparan innecesariamente. 218 00:12:07,693 --> 00:12:10,028 Gabriel: No llames a la muerte, amigo, si te atrapan, 219 00:12:10,061 --> 00:12:11,430 vas a estar solo, y la verdad no creo 220 00:12:11,463 --> 00:12:12,531 que te perdonen la vida. 221 00:12:13,165 --> 00:12:14,567 - Gracias por la preocupación, 222 00:12:14,600 --> 00:12:16,502 pero no será la primera vez que me las arregle a solas. 223 00:12:17,836 --> 00:12:20,106 Adiós, Ximena. Hasta luego. 224 00:12:20,973 --> 00:12:22,007 - Hasta luego. 225 00:12:22,041 --> 00:12:30,649 [♪♪♪] 226 00:12:44,162 --> 00:12:45,830 - El hombre que no está orgulloso de su origen 227 00:12:45,864 --> 00:12:47,066 no vale nada, Yasir. 228 00:12:48,200 --> 00:12:50,169 Olim: ¡Tú tienes que estar orgulloso de ser libanés! 229 00:12:50,869 --> 00:12:52,138 Yasir: Pues, no estoy orgulloso. 230 00:12:53,171 --> 00:12:54,373 Kamal: ¿Dónde has estado, hijo? 231 00:12:58,076 --> 00:12:59,211 - Ayudando a don Emilo. 232 00:13:02,280 --> 00:13:04,617 - Por favor, déjenme a solas con él. 233 00:13:14,159 --> 00:13:15,728 Se acabaron las palabras. 234 00:13:18,296 --> 00:13:19,999 ¿No te pedí que no portaras ningún arma? 235 00:13:21,399 --> 00:13:22,768 - Padre, yo sé que usted me entiende... 236 00:13:22,801 --> 00:13:23,769 - Silencio. 237 00:13:25,738 --> 00:13:26,639 - Perdón, señor. 238 00:13:28,107 --> 00:13:30,142 - Tú puedes ser amigo de don Emilio, si quieres, 239 00:13:30,175 --> 00:13:31,177 como yo, 240 00:13:32,410 --> 00:13:34,413 pero no vuelves a tomar ningún arma, 241 00:13:34,446 --> 00:13:35,314 ¿entendido? 242 00:13:37,849 --> 00:13:39,418 Quiero saber si me entiendes o no. 243 00:13:41,586 --> 00:13:42,688 - Sí, padre. 244 00:13:43,956 --> 00:13:45,690 - ¿Por qué no sigues el ejemplo de tu hermano 245 00:13:46,458 --> 00:13:49,328 que lo único que hace es honrarnos a mí y a tu madre? 246 00:13:51,696 --> 00:13:53,666 - Tal vez sea porque no soy perfecto como él. 247 00:13:55,668 --> 00:13:56,635 Con permiso, señor. 248 00:13:56,669 --> 00:14:04,777 [♪♪♪] 249 00:14:08,613 --> 00:14:09,715 - Emilio, ¿estás bien? 250 00:14:10,649 --> 00:14:13,118 - Sí, sí, estoy bien. 251 00:14:13,919 --> 00:14:15,387 Si no hubiera sido porque llegó a Andrés, 252 00:14:15,420 --> 00:14:16,755 hubiera matado a esos bastardos. 253 00:14:17,222 --> 00:14:19,658 - ¿Andrés estuvo ahí? ¿Y dónde está ahora, Emilio? 254 00:14:19,691 --> 00:14:21,460 - Anda patrullando la zona con sus hombres. 255 00:14:21,493 --> 00:14:22,428 Ofelia: Pero ¿está bien? 256 00:14:22,461 --> 00:14:23,294 - Claro que está bien. 257 00:14:23,328 --> 00:14:24,429 - ¡Ay, gracias a Dios! 258 00:14:25,096 --> 00:14:26,731 Camila: ¡Don Emilio! ¿Qué pasó? 259 00:14:27,432 --> 00:14:31,036 - Nada, esos malnacidos lograron escapar, 260 00:14:33,104 --> 00:14:34,739 alguien les advirtió lo que íbamos a hacer 261 00:14:34,773 --> 00:14:35,974 y nos engañaron. 262 00:14:36,007 --> 00:14:37,109 - Pero ¿quién pudo haberlos traicionado? 263 00:14:37,142 --> 00:14:40,479 - No sé, no lo sé, pero lo voy a averiguar. 264 00:14:41,447 --> 00:14:42,981 - Emilio, deja que Andrés te ayude. 265 00:14:43,281 --> 00:14:44,582 Emilio: ¿Andrés, Ofelia? 266 00:14:45,283 --> 00:14:47,086 Tu hijo no podría ayudarme aunque quisiera. 267 00:14:47,786 --> 00:14:49,254 A esos delincuentes hay que tratarlos 268 00:14:49,287 --> 00:14:51,923 de otra manera, sobre todo ahora 269 00:14:52,390 --> 00:14:53,659 que se les unió otro infeliz. 270 00:15:02,100 --> 00:15:03,335 - ¿Estás seguro que son cinco? 271 00:15:04,036 --> 00:15:06,772 Andrés: Absolutamente, cuatro hombres y una mujer. 272 00:15:07,673 --> 00:15:08,574 [Augusta ríe] 273 00:15:09,908 --> 00:15:12,611 - Supongo que ahora sí te habrás convencido 274 00:15:12,978 --> 00:15:14,847 de lo peligrosos que son, ¿verdad? 275 00:15:16,815 --> 00:15:17,816 - ¿Han matado a alguien? 276 00:15:19,284 --> 00:15:20,920 - No, no, no hasta ahora. 277 00:15:23,088 --> 00:15:24,789 - Estoy comenzando a pensar que quizá Leonardo 278 00:15:24,823 --> 00:15:27,058 no haya sido capturado por ellos. 279 00:15:27,459 --> 00:15:29,295 Augusta: A mí no me queda ninguna duda, 280 00:15:30,429 --> 00:15:33,765 por eso creo que es importante dejar que Emilio 281 00:15:33,798 --> 00:15:37,802 siga con lo que está haciendo sin que tú intervengas, Andrés. 282 00:15:38,103 --> 00:15:39,672 Andrés: No me parece que deba ser así, señora. 283 00:15:40,139 --> 00:15:41,240 [Augusta ríe] 284 00:15:41,273 --> 00:15:43,041 Emilio Gallardo Rivas pretende dar con Los Plateados 285 00:15:43,074 --> 00:15:45,711 para aniquilarlos, mientras que mi misión 286 00:15:45,744 --> 00:15:47,579 es ponerlo en manos de la justicia 287 00:15:48,113 --> 00:15:49,181 como corresponde. 288 00:15:50,382 --> 00:15:52,985 Augusta: Yo lo único que quiero es que aparezca mi nieto. 289 00:15:55,086 --> 00:15:56,921 - Hemos comenzado a tomar ciertas medidas 290 00:15:56,955 --> 00:15:59,257 que espero den frutos lo antes posible. 291 00:15:59,458 --> 00:16:02,027 Por ejemplo: estamos realizando censos en la zona 292 00:16:02,260 --> 00:16:04,128 y he dado órdenes específicas de arrestar 293 00:16:04,162 --> 00:16:05,631 a cualquier persona sospechosa. 294 00:16:06,231 --> 00:16:07,565 [Augusta ríe] 295 00:16:07,599 --> 00:16:12,237 - Sin embargo, el tiempo pasa y todo tiene sus límites, 296 00:16:12,271 --> 00:16:13,505 ¿no, Andrés? 297 00:16:13,538 --> 00:16:16,141 Así que creo que no te va a quedar más remedio 298 00:16:16,174 --> 00:16:21,046 que apoyar a Emilio y trabajar bajos sus órdenes. 299 00:16:22,748 --> 00:16:25,017 - Me temo que eso sería impensable, señora. 300 00:16:26,951 --> 00:16:28,119 Con permiso. 301 00:16:28,153 --> 00:16:35,461 [♪♪♪] 302 00:16:37,062 --> 00:16:38,764 - Mire nomás, niña Camila! 303 00:16:39,131 --> 00:16:41,266 ¡Ya estoy cansada de tantas vueltas que me ha dado! 304 00:16:41,900 --> 00:16:44,269 - ¡Ay, Xóchitl, es que estoy feliz! 305 00:16:44,836 --> 00:16:47,539 Gabriel está bien, ¡Gabriel está vivo! 306 00:16:47,772 --> 00:16:49,875 Xóchitl: Ay, 'ta bueno, hasta yo me alegro 307 00:16:49,908 --> 00:16:50,976 que no lo hayan matado. 308 00:16:51,009 --> 00:16:52,143 Camilo: Ajá. 309 00:16:52,177 --> 00:16:53,011 Xóchitl: Pero mejor hágase la idea 310 00:16:53,044 --> 00:16:54,445 de que se murió, para que así 311 00:16:54,479 --> 00:16:56,181 se lo pueda sacar de la cabeza, niña. 312 00:16:56,214 --> 00:16:59,017 - No puedo, Xóchitl, ahora más que nunca 313 00:16:59,050 --> 00:17:01,653 tengo unas ganas de verlo y decirle lo que siento. 314 00:17:02,353 --> 00:17:04,423 Es más, le voy a escribir una carta. 315 00:17:05,390 --> 00:17:06,625 Xóchitl: ¡Ay, sí, sí, sí! 316 00:17:06,959 --> 00:17:08,460 ¿Y cómo le va a hacer para enviársela 317 00:17:08,993 --> 00:17:11,095 si ni siquiera sabe dónde vive el embrujador ese? 318 00:17:11,762 --> 00:17:15,199 - Pues no sé, no sé cuándo, cómo ni dónde, 319 00:17:15,634 --> 00:17:17,402 pero mi corazón me dice que Gabriel y yo 320 00:17:17,435 --> 00:17:18,637 nos vamos a volver a ver. 321 00:17:35,654 --> 00:17:37,122 - Quiero saber quién fue el traidor 322 00:17:37,155 --> 00:17:38,490 que le avisó a estos mugrosos. 323 00:17:39,824 --> 00:17:40,793 ¿Algunos de tus peones? 324 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 - No, patrón, toda esta gente son de fiar, hombre. 325 00:17:45,864 --> 00:17:46,832 - ¿Estás seguro? 326 00:17:46,865 --> 00:17:47,766 Nicanor: Sí. 327 00:17:48,099 --> 00:17:49,835 Emilio: Hay que desconfiar de todo el mundo. 328 00:17:51,169 --> 00:17:52,137 ¿Quién más lo sabía? 329 00:17:53,071 --> 00:17:54,773 - Pos, la familia de usted, 330 00:17:55,207 --> 00:17:57,009 allegados de confianza y nadie más. 331 00:17:57,976 --> 00:17:58,777 - ¿Nadie más? 332 00:18:00,478 --> 00:18:02,147 - Ah, no, 'péreme tantito, patrón, 333 00:18:02,747 --> 00:18:04,750 también lo sabía el señorito Leonardo Villegas. 334 00:18:06,017 --> 00:18:07,085 - ¿Leonardo Villegas? 335 00:18:07,486 --> 00:18:09,521 Nicanor: ¡Sí! Hoy en la tarde me lo encontré. 336 00:18:09,555 --> 00:18:15,127 [♪♪♪] 337 00:18:15,927 --> 00:18:18,063 Kamal: El cambio no ha sido fácil para Yasir, 338 00:18:19,330 --> 00:18:21,700 desde que llegamos el más afectado ha sido él. 339 00:18:22,734 --> 00:18:24,102 - Pero no quiero que se avergüence 340 00:18:24,136 --> 00:18:25,070 de ser quien es. 341 00:18:25,303 --> 00:18:27,038 Kamal: No, desde luego que no, 342 00:18:27,071 --> 00:18:29,341 él tiene que estar orgulloso de su sangre. 343 00:18:30,909 --> 00:18:33,712 - Ay, Kamal, este país 344 00:18:33,745 --> 00:18:35,113 no le ha hecho bien a nuestro hijo. 345 00:18:35,981 --> 00:18:40,419 - No, hay que darle tiempo no llevamos muchos años aquí. 346 00:18:43,288 --> 00:18:45,190 - Si por lo menos estuvieran nuestros padres. 347 00:18:47,326 --> 00:18:48,527 O nuestros hermanos. 348 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Las cosas serían muy distintas. 349 00:18:55,100 --> 00:18:57,736 - Tal vez esa sea la solución, amor. 350 00:18:59,670 --> 00:19:00,438 - ¿Cuál? 351 00:19:00,472 --> 00:19:02,007 [♪♪♪] 352 00:19:04,442 --> 00:19:05,444 - Ca... 353 00:19:06,578 --> 00:19:09,982 Camila, ¿qué haces ahí? ¿Que no te vas a acostar? 354 00:19:10,949 --> 00:19:11,750 - Sí. 355 00:19:12,717 --> 00:19:13,785 Emilio: Voy a tener que salir un momento. 356 00:19:14,452 --> 00:19:16,021 Camila: ¿Adónde va tan tarde, don Emilio? 357 00:19:16,621 --> 00:19:18,924 - A la hacienda Villegas, voy a... 358 00:19:20,425 --> 00:19:21,760 ¿Y esto? 359 00:19:24,095 --> 00:19:25,363 ¿Y esta carta para quién es? 360 00:19:25,397 --> 00:19:33,572 [♪♪♪] 361 00:19:46,317 --> 00:19:47,686 - ¿Para quién es esta cara, Camila? 362 00:19:48,787 --> 00:19:51,657 - Es para usted, don Emilio. 363 00:19:53,291 --> 00:19:54,193 - ¿Para mí? 364 00:19:54,993 --> 00:19:55,794 - Sí. 365 00:19:57,896 --> 00:19:59,564 "No sabes lo arrepentida que me siento 366 00:19:59,598 --> 00:20:01,332 por haberte tratado tan bruscamente, 367 00:20:02,333 --> 00:20:04,402 pero te juro que mi comportamiento no refleja 368 00:20:04,436 --> 00:20:06,638 para nada lo que en realidad siente mi corazón". 369 00:20:08,673 --> 00:20:09,541 - ¿Qué? 370 00:20:10,708 --> 00:20:12,678 ¿Por qué dices que me has tratado bruscamente, mi amor? 371 00:20:14,012 --> 00:20:16,715 - Pues, porque siento que no... 372 00:20:17,949 --> 00:20:20,252 he sido lo suficientemente cariñosa 373 00:20:20,886 --> 00:20:22,621 como una esposa debe serlo, ¿no? 374 00:20:24,722 --> 00:20:28,727 - No te preocupes, mi amor, no tengo nada que reprocharte. 375 00:20:30,162 --> 00:20:33,865 Mañana, mañana la voy a leer con más calma. 376 00:20:34,131 --> 00:20:36,301 Camila: No, no está terminada. 377 00:20:37,168 --> 00:20:39,170 ¿Por qué no me la da y, y con gusto 378 00:20:39,203 --> 00:20:40,539 cuando la acabe se la entrego? 379 00:20:41,906 --> 00:20:42,674 ¿Sí? 380 00:20:44,442 --> 00:20:45,244 - Está bien. 381 00:20:47,045 --> 00:20:50,148 Buenas noches, mi amor, que descanses. 382 00:20:50,182 --> 00:20:51,149 - Buenas noches. 383 00:20:51,183 --> 00:21:00,559 [♪♪♪] 384 00:21:01,493 --> 00:21:03,194 - Yo creo que antes de tomar una decisión 385 00:21:03,228 --> 00:21:04,997 sí habría que separarlo de don Emilio. 386 00:21:06,231 --> 00:21:08,934 - Don Emilio no es el problema, amor. 387 00:21:10,068 --> 00:21:11,103 - Sí lo es. 388 00:21:12,370 --> 00:21:15,207 Si él fuera una buena persona, yo no tendría ningún problema. 389 00:21:17,308 --> 00:21:19,777 - Tesoro, ¿por qué tengo la impresión 390 00:21:19,811 --> 00:21:22,381 de que sabes algo de don Emilio que yo no sé? 391 00:21:25,583 --> 00:21:27,386 - Un día lo vamos a ver con los mismos ojos.. 392 00:21:31,089 --> 00:21:32,924 - Ya te advertí que voy a seguir adelante 393 00:21:32,957 --> 00:21:34,426 con los negocios que me propuso. 394 00:21:35,560 --> 00:21:41,033 - Kamal, tú ya eres un hombre, tú sabes lo que te conviene. 395 00:21:42,066 --> 00:21:44,469 Yasir no, es un niño. 396 00:21:46,571 --> 00:21:55,013 [♪♪♪] 397 00:22:10,762 --> 00:22:12,064 Emilio: Buenas noches, Augusta. 398 00:22:12,664 --> 00:22:13,798 - ¿Cómo estás, Emilio? 399 00:22:13,831 --> 00:22:15,567 - Disculpa que haya venido a esta hora. 400 00:22:15,600 --> 00:22:16,468 - Por favor. 401 00:22:17,035 --> 00:22:19,905 Esta es tu casa y tú sabes que puedes venir 402 00:22:19,938 --> 00:22:20,972 las veces que quieras. 403 00:22:21,006 --> 00:22:21,907 - Gracias. 404 00:22:22,641 --> 00:22:23,909 - Por favor, toma asiento. 405 00:22:25,843 --> 00:22:28,779 Bueno, pues, Andrés nos comentó 406 00:22:28,813 --> 00:22:30,515 que no pudieron atrapar a esos bandidos. 407 00:22:30,548 --> 00:22:31,449 Emilio: Así es. 408 00:22:32,049 --> 00:22:33,985 Augusta: Bueno, y aunque él tiene sus dudas, 409 00:22:34,252 --> 00:22:36,421 a mí nadie me quita de la cabeza que detrás 410 00:22:36,454 --> 00:22:38,557 de todo esto están estos desgraciados. 411 00:22:39,657 --> 00:22:41,960 Estoy segura que ellos son los que tienen 412 00:22:41,993 --> 00:22:43,628 secuestrado a mi nieto, a Leonardo. 413 00:22:45,029 --> 00:22:46,665 - Pero, entonces, ¿tú nieto no apareció? 414 00:22:47,732 --> 00:22:50,135 - No, si hubiera aparecido, 415 00:22:50,902 --> 00:22:52,404 te lo habríamos dicho enseguida. 416 00:22:53,771 --> 00:22:55,741 - Disculpa la indiscreción, Augusta, 417 00:22:56,842 --> 00:22:59,411 ¿el muchacho tuvo alguna razón para irse de aquí? 418 00:23:00,211 --> 00:23:02,247 - No, por supuesto que no. 419 00:23:03,581 --> 00:23:08,853 Aunque, pensándolo bien, él desapareció 420 00:23:08,886 --> 00:23:12,056 justamente después de que tuvimos una discusión 421 00:23:12,090 --> 00:23:13,458 sobre Los Plateados. 422 00:23:14,192 --> 00:23:15,060 - ¿Ah, sí? 423 00:23:16,127 --> 00:23:20,732 - Es que él tiene sus dudas de las motivaciones 424 00:23:20,765 --> 00:23:22,300 que tienen estos hombres para actuar 425 00:23:22,334 --> 00:23:23,601 de la manera que lo hacen. 426 00:23:23,968 --> 00:23:25,871 No se da cuenta de que son unos bandidos, 427 00:23:25,904 --> 00:23:27,072 unos cuatreros. 428 00:23:27,939 --> 00:23:29,073 - Pero ¿tú crees que él sienta 429 00:23:29,107 --> 00:23:31,075 algún tipo de admiración por ellos? 430 00:23:31,109 --> 00:23:33,044 Augusta: No, no, para nada, no. 431 00:23:33,778 --> 00:23:35,647 Leonardo es todavía un niño... 432 00:23:36,514 --> 00:23:39,450 Bueno, lo que pasa es que se deja llevar 433 00:23:39,483 --> 00:23:41,018 por lo que le dicen otras personas, 434 00:23:41,052 --> 00:23:44,823 sobre todo su madre, que piensa que Los Plateados 435 00:23:44,856 --> 00:23:46,524 no son tan malos como dicen. 436 00:23:46,558 --> 00:23:50,262 [♪♪♪] 437 00:23:51,129 --> 00:23:52,230 - ¿Por qué no vienes al fuego? 438 00:23:53,731 --> 00:23:55,033 - He estado pensando en Juan. 439 00:23:57,068 --> 00:23:59,403 Es muy arriesgado de su parte haberse ido, ¿verdad? 440 00:23:59,637 --> 00:24:02,173 gabriel: Pues sí, pero no podemos 441 00:24:02,206 --> 00:24:03,408 obligarlo a que se quede. 442 00:24:04,843 --> 00:24:05,777 - Pues sí, claro. 443 00:24:06,110 --> 00:24:06,912 - Ven. 444 00:24:09,313 --> 00:24:10,515 - Gabriel... 445 00:24:12,417 --> 00:24:16,020 ¿Qué hacías antes cuando vivías fuera como cualquier persona? 446 00:24:16,754 --> 00:24:19,558 - Estaba muy chico, apenas sí me acuerdo. 447 00:24:21,158 --> 00:24:23,595 Llevábamos una vida normal, ayudaba a nuestros padres 448 00:24:23,628 --> 00:24:25,297 en la hacienda y todas esas cosas. 449 00:24:28,733 --> 00:24:31,036 - A veces pienso cómo sería la vida fuera de aquí. 450 00:24:33,438 --> 00:24:34,473 - ¿Por qué dices eso? 451 00:24:36,641 --> 00:24:37,909 ¿A poco quieres dejar a la banda 452 00:24:37,942 --> 00:24:39,411 y llevar una vida más tranquila? 453 00:24:42,914 --> 00:24:44,749 Porque si es así, me lo tienes que decir. 454 00:24:44,783 --> 00:24:49,454 [♪♪♪] 455 00:24:49,487 --> 00:24:53,692 [Perros ladran] 456 00:25:01,266 --> 00:25:05,302 [♪♪♪] 457 00:25:05,336 --> 00:25:06,804 Emilio: ¡Vámonos, Nicanor, vámonos! 458 00:25:07,205 --> 00:25:08,240 Nicanor: Entonces... 459 00:25:09,874 --> 00:25:11,108 - ¿Sabes qué, Nicanor? 460 00:25:11,142 --> 00:25:12,077 Nicanor: Dígame. 461 00:25:13,144 --> 00:25:14,746 - Para mí está muy claro que leonardo es el traidor 462 00:25:14,779 --> 00:25:16,114 que le avisó a estos infelices. 463 00:25:16,681 --> 00:25:18,582 - Ah, caray, ¿usted cree, patroncito? 464 00:25:19,483 --> 00:25:21,753 - ¿No te parece muy extraño que te hayas encontrado con él 465 00:25:21,786 --> 00:25:23,054 justo antes de la emboscada? 466 00:25:23,921 --> 00:25:24,990 ¿Y que no esté en su casa? 467 00:25:25,490 --> 00:25:26,491 - Pues, eso sí. 468 00:25:27,091 --> 00:25:29,928 - Incluso él puede ser 469 00:25:29,961 --> 00:25:31,162 el que anda con ellos. 470 00:25:32,530 --> 00:25:33,598 ¿Sabes qué? 471 00:25:34,399 --> 00:25:36,267 De ahora en adelante va a ser tan importante 472 00:25:36,300 --> 00:25:37,602 agarrar a esos mugrosos 473 00:25:38,536 --> 00:25:40,138 como a Leonardo Villegas, ¿oíste? 474 00:25:41,506 --> 00:25:43,140 Quiero ponerle precio a su cabeza. 475 00:25:43,174 --> 00:25:52,450 [♪♪♪] 476 00:26:01,292 --> 00:26:03,228 - Dile a la gente que si encuentran a Leonardo, 477 00:26:03,261 --> 00:26:05,997 yo quiero ser el primero que hable con él, ¿oíste? 478 00:26:06,031 --> 00:26:07,098 - 'Ta bueno, patrón. 479 00:26:08,733 --> 00:26:10,702 - Si está involucrado con esos ladrones, 480 00:26:12,136 --> 00:26:14,506 él y toda su familia la van a pagar muy caro. 481 00:26:15,506 --> 00:26:16,540 Vámonos. 482 00:26:16,574 --> 00:26:25,283 [♪♪♪] 483 00:26:30,422 --> 00:26:32,824 - Gabriel, jamás se me ha pasado 484 00:26:32,857 --> 00:26:34,659 por la cabeza separarme de ustedes. 485 00:26:36,961 --> 00:26:38,396 - Y si fuera así, yo lo entendería, 486 00:26:40,198 --> 00:26:42,167 a veces a mí me pasa algo parecido. 487 00:26:43,601 --> 00:26:45,270 Yo estoy seguro de que a tus hermanos también. 488 00:26:46,371 --> 00:26:48,840 - No me puedo imaginar cómo sería mi vida sin ustedes. 489 00:26:49,707 --> 00:26:50,709 Los quiero mucho. 490 00:26:51,343 --> 00:26:52,243 - Yo también. 491 00:26:55,380 --> 00:26:56,514 [Gabriel suspira] 492 00:26:57,448 --> 00:26:59,083 Ximena: Es que simplemente me da mucha pena 493 00:26:59,117 --> 00:27:00,952 pensar en lo que le hicieron a nuestro papá. 494 00:27:03,521 --> 00:27:04,889 Él era un hombre bueno, ¿verdad? 495 00:27:05,289 --> 00:27:05,957 Gabriel: Sí. 496 00:27:07,458 --> 00:27:09,694 - No se merecía que lo acusaran injustamente, 497 00:27:11,863 --> 00:27:12,931 que lo fusilaran. 498 00:27:14,298 --> 00:27:18,436 - Algún día se va a aclarar eso, te juro. 499 00:27:20,304 --> 00:27:22,173 Ven, ven. 500 00:27:22,974 --> 00:27:25,042 - Y el que se apodere del toro cuerno de oros 501 00:27:25,309 --> 00:27:27,545 va a ser muy rico y va a tener una gran fortuna. 502 00:27:29,013 --> 00:27:31,049 - No, pos, vamos por ese toro, ¿no? 503 00:27:31,082 --> 00:27:32,951 - Ay, lo difícil es lacearlo, Tomás, 504 00:27:33,718 --> 00:27:35,553 porque el mágico animal es muy habilidoso 505 00:27:36,120 --> 00:27:37,756 y pone tretas pa'escabullirse. 506 00:27:38,756 --> 00:27:40,791 - Pues, como nosotros, ¿verdad, Gabriel? 507 00:27:40,824 --> 00:27:41,659 - Así es. 508 00:27:41,692 --> 00:27:43,628 [Risas] 509 00:27:49,733 --> 00:27:50,635 [Suspiro] 510 00:28:08,986 --> 00:28:10,021 [Golpes en la puerta] 511 00:28:10,754 --> 00:28:11,556 Leonardo: güerita. 512 00:28:11,989 --> 00:28:12,891 - ¿Leonardo? 513 00:28:15,060 --> 00:28:15,994 ¡Leonardo! 514 00:28:16,461 --> 00:28:17,661 ¡Mamá! ¡Es Leonardo! 515 00:28:17,695 --> 00:28:18,463 ¡Vengan! 516 00:28:21,833 --> 00:28:23,034 ¡Leonardo! 517 00:28:24,202 --> 00:28:25,503 ¡Leonardo! 518 00:28:31,075 --> 00:28:32,043 - Síganme. 519 00:28:32,077 --> 00:28:35,914 [♪♪♪] 520 00:29:08,646 --> 00:29:10,248 - ¿Y tú qué haces despierta a estas horas? 521 00:29:10,882 --> 00:29:13,585 - Te estaba esperando. Te vi salir. 522 00:29:14,552 --> 00:29:15,319 - ¿Y? 523 00:29:15,820 --> 00:29:16,955 Luciana: Quiero saber dónde estabas. 524 00:29:16,988 --> 00:29:17,922 [Risa] 525 00:29:18,456 --> 00:29:19,590 - ¿Quieres saber dónde estaba 526 00:29:19,624 --> 00:29:20,959 o quieres saber si estaba con Isabel? 527 00:29:20,992 --> 00:29:22,559 - Mira, ¡no me provoques, Emilio! 528 00:29:23,227 --> 00:29:25,063 Que ni te imaginas de lo que soy capaz, ¿eh? 529 00:29:25,929 --> 00:29:27,532 - No estaba con Isabel. 530 00:29:29,200 --> 00:29:30,768 Y te aseguro de que sí sé de lo que eres capaz, 531 00:29:30,802 --> 00:29:31,635 ven para acá. 532 00:29:31,669 --> 00:29:37,075 [♪♪♪] 533 00:29:37,108 --> 00:29:38,309 [Golpes en la puerta] 534 00:29:39,377 --> 00:29:40,178 ¿Sí? 535 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Andrés: soy yo, Andrés. 536 00:29:42,513 --> 00:29:43,848 Abre, Emilio, necesitamos hablar. 537 00:29:43,881 --> 00:29:44,916 [Golpes en la puerta] 538 00:29:46,551 --> 00:29:48,119 - ¡Estoy segura de que era Leonardo, mamá! 539 00:29:48,153 --> 00:29:48,919 ¡Yo lo vi! 540 00:29:49,119 --> 00:29:51,022 - Ya cálmate, hija, por favor. 541 00:29:51,822 --> 00:29:53,157 - Estoy seguro de que era él. 542 00:29:54,192 --> 00:29:56,160 Isabel: ¿Y si era un hombre que vino a abusar de ella? 543 00:29:56,193 --> 00:29:57,194 ¿Uno de Los Plateados? 544 00:29:57,228 --> 00:29:58,496 - ¡Isabel! ¡Por favor! 545 00:29:58,529 --> 00:30:00,398 - Ay, mamá, digo porque a mí, a mí me dijeron 546 00:30:00,431 --> 00:30:02,400 que, que ellos abusan a las mujeres. 547 00:30:02,667 --> 00:30:04,535 si entra uno de esos a mi cuarto, yo me muero... 548 00:30:04,569 --> 00:30:05,603 - ¡Cállate! 549 00:30:06,504 --> 00:30:10,407 Aurelio: Mira, tesoro mío, trata de descansar, ¿mh? 550 00:30:10,941 --> 00:30:14,078 Todo esto ha sido muy difícil para toda la familia. 551 00:30:14,378 --> 00:30:15,846 - Lo que no entiendo es por qué vino 552 00:30:15,879 --> 00:30:17,782 por mi ventana y no entró a la casa. 553 00:30:18,283 --> 00:30:20,751 - No hay nadie allá afuera, le pregunté a Dimas 554 00:30:20,785 --> 00:30:21,952 y dice que no vio a nadie. 555 00:30:22,353 --> 00:30:23,788 De todos modos, los policías se van a quedar 556 00:30:23,821 --> 00:30:25,723 toda la noche para vigilar. 557 00:30:26,290 --> 00:30:28,893 - Pero les juro que lo vi, ¡yo lo vi, era Leonardo! 558 00:30:30,895 --> 00:30:34,032 - ¿Y si fue una aparición? ¿El alma del niño Leonardo? 559 00:30:34,065 --> 00:30:36,200 - ¡Flor! ¡Por Dios! ¡No digas tonterías! 560 00:30:36,834 --> 00:30:38,535 - Qué barbaridad, cuánta insensatez. 561 00:30:38,569 --> 00:30:40,805 - Yo, yo me voy a quedar contigo a dormir. 562 00:30:41,205 --> 00:30:42,173 Aurelio: Ajá. vamos. 563 00:30:42,206 --> 00:30:43,608 - Bueno. 564 00:30:43,641 --> 00:30:44,676 Ángeles: ¿Por qué no me creen? ¡Yo lo vi, mamá! 565 00:30:45,342 --> 00:30:46,477 Te juro que lo vi. 566 00:30:48,412 --> 00:30:49,314 - Cálmate. 567 00:30:56,186 --> 00:30:58,690 - ¿Me puedes decir qué demonios haces en mi casa a estas horas? 568 00:30:59,890 --> 00:31:01,258 - Emilio, te pido que controles tu ira 569 00:31:01,292 --> 00:31:03,327 por una sola vez y que hablemos razonablemente 570 00:31:03,361 --> 00:31:04,762 de lo que está sucediendo. 571 00:31:04,795 --> 00:31:07,331 - Y yo te pido que dejemos esta conversación para mañana. 572 00:31:07,798 --> 00:31:08,999 Andrés: No, no, tiene que ser ahora. 573 00:31:09,633 --> 00:31:12,469 Mira, yo sé que es difícil para ti aceptar 574 00:31:12,503 --> 00:31:13,938 que alguien más tome las riendas del asunto 575 00:31:13,971 --> 00:31:16,373 y capture a Los Plateados, pero vas a tener que hacerlo. 576 00:31:17,141 --> 00:31:19,610 - Andrés, ¿a ti no te ha quedado claro 577 00:31:19,643 --> 00:31:21,712 que desde que esos miserables se llevaron a mi mujer 578 00:31:21,746 --> 00:31:23,814 esto se convirtió en un asunto personal 579 00:31:23,847 --> 00:31:24,916 entre ellos y yo, verdad? 580 00:31:26,417 --> 00:31:29,053 Y ahora, perdóname, pero no estoy muy razonable. 581 00:31:29,920 --> 00:31:31,689 Así que mejor platicamos esto mañana. 582 00:31:34,292 --> 00:31:36,661 Andrés: Emilio, no obstruyas mi trabajo, 583 00:31:37,295 --> 00:31:38,962 desarma a tus hombres inmediatamente, 584 00:31:38,996 --> 00:31:40,064 te lo digo por última vez. 585 00:31:40,398 --> 00:31:41,733 - No puedo ni quiero. 586 00:31:42,233 --> 00:31:43,400 [Andrés ríe] 587 00:31:43,433 --> 00:31:44,869 - ¿sabes que podría arrestarte ahorita mismo 588 00:31:44,902 --> 00:31:46,236 por no dejarme hacer mi trabajo? 589 00:31:46,270 --> 00:31:47,472 Emilio: ¡Haz lo que quieras! 590 00:31:48,238 --> 00:31:49,107 ¿Oíste? 591 00:31:50,308 --> 00:31:52,310 Y ahora, lárgate de aquí, no te quiero seguir escuchando. 592 00:32:02,787 --> 00:32:04,922 Tu hermanito está jugando con fuego, Luciana. 593 00:32:05,356 --> 00:32:06,791 Luciana: Menos mal que tocó la puerta. 594 00:32:08,492 --> 00:32:10,894 Bueno, ya me voy porque, 595 00:32:11,462 --> 00:32:12,997 ¿qué tal si se le ocurre entrar? 596 00:32:14,465 --> 00:32:15,566 - ¿A dónde crees que vas? 597 00:32:16,867 --> 00:32:18,770 Nosotros tenemos algo pendiente, ¿no? 598 00:32:19,703 --> 00:32:20,471 ¿Ah? 599 00:32:20,505 --> 00:32:27,111 [♪♪♪] 600 00:32:27,145 --> 00:32:29,080 [Gallo canta] 601 00:32:34,184 --> 00:32:35,987 - Emilio gallardo debe estar furioso, 602 00:32:36,920 --> 00:32:38,523 es que nos tenía en sus manos, Gabriel. 603 00:32:40,691 --> 00:32:42,192 - Yo no sé por qué le perdonaste la vida 604 00:32:42,226 --> 00:32:43,161 al catrín ese. 605 00:32:43,961 --> 00:32:45,362 - Si matamos a alguien, Tomás, 606 00:32:45,629 --> 00:32:47,198 solo le vamos a dar más argumentos 607 00:32:47,231 --> 00:32:48,199 para que nos persigan. 608 00:32:49,166 --> 00:32:50,968 - Pues sí, pero ahora nuestra suerte 609 00:32:51,001 --> 00:32:51,970 está echada, hermano, 610 00:32:53,271 --> 00:32:55,340 ahora toda la vida nos van a estar persiguiendo, 611 00:32:56,307 --> 00:32:57,342 y no nada más Emilio, 612 00:32:58,308 --> 00:33:00,211 ahora también el policía catrín ese. 613 00:33:01,579 --> 00:33:03,381 - Ese catrín es el mismo que estaba en el... 614 00:33:04,315 --> 00:33:05,783 en el asalto del tren, Gabriel. 615 00:33:06,550 --> 00:33:07,285 - Así es. 616 00:33:08,720 --> 00:33:09,954 Ahora más que nunca hay que usar 617 00:33:09,987 --> 00:33:11,589 los senderos escondidos del bosque, 618 00:33:12,123 --> 00:33:13,591 tenemos que andar con mucho cuidado. 619 00:33:14,325 --> 00:33:15,093 - Pues sí. 620 00:33:16,160 --> 00:33:18,262 Yo voy a darme una vuelta al río a ver si veo algo. 621 00:33:21,365 --> 00:33:23,367 - Manuel, acompáñalo, 622 00:33:24,068 --> 00:33:25,936 así te das un baño que mucha falta te hace. 623 00:33:25,969 --> 00:33:26,904 [Risas] 624 00:33:26,937 --> 00:33:27,672 - ¿Qué? 625 00:33:28,606 --> 00:33:31,041 - Uy, Manuelito, un poco tiempo más 626 00:33:31,075 --> 00:33:32,677 ni el caballo te va a aguantar. 627 00:33:35,212 --> 00:33:37,382 - Entonces, ¿quién me acompaña? 628 00:33:39,050 --> 00:33:39,851 - Yo, yo, Tomás. 629 00:33:41,819 --> 00:33:44,255 Me hacen faltan hongos y, pues, pues hay en el río. 630 00:33:46,023 --> 00:33:47,191 - No te vayas muy lejos, Tomás. 631 00:33:50,060 --> 00:33:51,162 - Hongos... 632 00:33:53,430 --> 00:33:54,365 [Ximena ríe] 633 00:33:58,602 --> 00:33:59,303 [Golpes en la puerta] 634 00:33:59,336 --> 00:34:00,071 Nicanor: Permiso, patrón. 635 00:34:00,104 --> 00:34:01,005 - Sí. 636 00:34:02,206 --> 00:34:03,140 - Patrón. Emilio: ¿eh? 637 00:34:03,607 --> 00:34:06,310 - Ya llegó, el regalotote de su esposa. 638 00:34:06,344 --> 00:34:07,345 - ¿Ya llegó? Nicanor: sí. 639 00:34:08,545 --> 00:34:09,913 - Camila va a estar feliz. 640 00:34:12,850 --> 00:34:13,718 - Gabriel. 641 00:34:14,485 --> 00:34:15,520 - ¿Qué pasó? 642 00:34:16,821 --> 00:34:18,556 ¿No quieres que vaya al pueblo para escuchar lo que se dice? 643 00:34:20,958 --> 00:34:22,460 - No, no creo que sea buena idea. 644 00:34:22,960 --> 00:34:24,629 - Gabriel, pues yo he ido miles de veces al pueblo 645 00:34:24,661 --> 00:34:26,296 disfrazado y nadie me ha reconocido, 646 00:34:26,730 --> 00:34:29,534 además, así sabríamos quiénes y dónde nos están buscando. 647 00:34:34,572 --> 00:34:38,041 - 'Ta bien, pero ve con mucho cuidado. 648 00:34:38,275 --> 00:34:40,511 Manuel: no te preocupes, nadie me va a reconocer. 649 00:34:40,545 --> 00:34:48,419 [♪♪♪] 650 00:34:48,652 --> 00:34:50,921 ¡Gabriel! ¡Alguien viene, Gabriel! 651 00:34:50,955 --> 00:34:59,030 [♪♪♪] 652 00:35:00,398 --> 00:35:03,501 Leonardo: ¡Soy yo! Soy yo, Juan. No disparen. 653 00:35:06,504 --> 00:35:07,438 - ¿Qué haces aquí? 654 00:35:09,874 --> 00:35:11,209 - Lo estuve pensando toda la noche 655 00:35:12,242 --> 00:35:13,344 y he tomado una decisión: 656 00:35:15,245 --> 00:35:16,747 Quiero ser parte de Los Plateados, Gabriel. 657 00:35:16,781 --> 00:35:23,154 [♪♪♪] 658 00:35:34,131 --> 00:35:36,567 - Un segundo, vato, ayer te ofrecí 659 00:35:36,600 --> 00:35:38,035 que te quedaras, solo por tu seguridad, 660 00:35:38,068 --> 00:35:39,837 pero nunca hablamos de que te unieras a la banda. 661 00:35:40,638 --> 00:35:42,440 - Yo tampoco pensaba regresar, Gabriel, 662 00:35:42,473 --> 00:35:43,507 esto no fue premeditado. 663 00:35:43,540 --> 00:35:44,308 Gabriel: Pues, lo siento, 664 00:35:44,942 --> 00:35:46,577 no voy a permitir que un desconocido 665 00:35:46,610 --> 00:35:47,545 se una a nosotros. 666 00:35:48,245 --> 00:35:49,013 - Estamos a mano, 667 00:35:49,947 --> 00:35:51,415 también desconozco muchas cosas de ustedes, 668 00:35:51,982 --> 00:35:53,851 y sin embargo, sé que son buenas personas. 669 00:35:55,152 --> 00:35:58,556 - No te puedes quedar, es muy arriesgado para ti 670 00:35:58,589 --> 00:35:59,657 y también para nosotros. 671 00:36:00,357 --> 00:36:02,059 - Mi vida corre peligro, Gabriel. 672 00:36:03,460 --> 00:36:04,896 Si regreso, soy hombre muerto. 673 00:36:08,432 --> 00:36:09,333 Tomás: ¡Oh! 674 00:36:14,105 --> 00:36:15,373 ¡Oh! 675 00:36:20,610 --> 00:36:23,214 Eva: Tomás, vente a bañar conmigo, ¿sí? 676 00:36:25,015 --> 00:36:26,483 - Venimos a patrullar la zona, 677 00:36:26,517 --> 00:36:28,919 no vinimos a divertirnos, eso le dijimos a Gabriel. 678 00:36:28,952 --> 00:36:30,788 - Ay, Gabriel, Gabriel. 679 00:36:32,022 --> 00:36:33,724 ¿Por qué le tienes tanto miedo a tu hermano? 680 00:36:34,825 --> 00:36:37,428 Tomás: ¿Miedo? ¿De dónde sacaste eso? 681 00:36:37,461 --> 00:36:38,496 ¿Por qué me lo dices? 682 00:36:39,830 --> 00:36:41,933 - Porque no haces nada sin preguntarle. 683 00:36:44,401 --> 00:36:46,003 - Mira, gabriel es mi hermano mayor, 684 00:36:46,036 --> 00:36:47,605 además, es el jefe de la banda. 685 00:36:48,605 --> 00:36:49,640 - Pues, opiniones. 686 00:36:51,208 --> 00:36:52,843 Pa' mí, tú eres mucho mejor, Tomás. 687 00:36:55,546 --> 00:36:57,080 - Gabriel es el que da las órdenes, ¿sí? 688 00:36:57,781 --> 00:37:00,418 - Pues sí, pero yo sé que tú quieres ser el jefe. 689 00:37:01,285 --> 00:37:02,153 ¿Sabes por qué? 690 00:37:03,721 --> 00:37:04,622 Porque te lo mereces. 691 00:37:07,224 --> 00:37:09,627 Bueno, entonces, ya, vente a bañar conmigo, ¿no? 692 00:37:16,967 --> 00:37:17,701 Ven. 693 00:37:17,735 --> 00:37:21,338 [♪♪♪] 694 00:37:21,772 --> 00:37:23,707 - Emilio Gallardo piensa que fui yo quien les advirtió 695 00:37:23,740 --> 00:37:26,110 acerca de la emboscada y le puso precio a mi cabeza. 696 00:37:26,644 --> 00:37:27,912 - ¿Tú conoces a Emilio Gallardo? 697 00:37:29,080 --> 00:37:31,515 - Yo lo conozco muy superficialmente. 698 00:37:32,249 --> 00:37:33,250 Como ya les dije, 699 00:37:33,283 --> 00:37:34,518 vengo en viajes de negocios seguido. 700 00:37:34,552 --> 00:37:36,020 - Pues si la cabeza del amigo tiene precio, 701 00:37:36,053 --> 00:37:37,455 ¿por qué no la entregamos, Gabriel? 702 00:37:38,688 --> 00:37:40,424 Cobramos la plata, mal no nos haría, ¿eh? 703 00:37:41,058 --> 00:37:42,593 - Yo pude haber hecho exactamente lo mismo, 704 00:37:43,227 --> 00:37:44,262 sin embargo, no lo hice. 705 00:37:46,730 --> 00:37:49,433 - Si te quedas o no, no es algo que te pueda responder ahorita. 706 00:37:50,668 --> 00:37:51,735 Leonardo: Eso lo entiendo. 707 00:37:52,469 --> 00:37:54,272 Déjame quedarme por lo menos algunos días, 708 00:37:54,872 --> 00:37:55,840 en lo que pase el peligro. 709 00:37:56,673 --> 00:37:57,441 - 'Ta bien. 710 00:37:59,676 --> 00:38:01,379 Ximena, tráele ropa al vato pa' que se cambie. 711 00:38:01,779 --> 00:38:02,480 - Sí, Gabriel. 712 00:38:03,547 --> 00:38:04,649 Manuel: Pues, yo me voy al pueblo. 713 00:38:06,082 --> 00:38:07,118 Gabriel: Ten cuidado, Manuel. 714 00:38:10,587 --> 00:38:11,522 - No te preocupes. 715 00:38:15,326 --> 00:38:18,429 - Yo ahorita regreso. Que no salga de aquí. 716 00:38:18,896 --> 00:38:19,664 - Sí. 717 00:38:38,615 --> 00:38:39,750 - Camila, hay que apurarnos, 718 00:38:40,050 --> 00:38:41,351 le prometimos a Emilio estar listas 719 00:38:41,384 --> 00:38:42,219 para la charreada. 720 00:38:42,252 --> 00:38:43,020 Niñas. 721 00:38:43,920 --> 00:38:44,988 - Yo no sé si tenga ganas de ir, mamá. 722 00:38:45,488 --> 00:38:46,490 - ¿Por qué no, Camila? 723 00:38:47,624 --> 00:38:50,527 Necesitas distraerte, todas necesitamos distraernos. 724 00:38:50,860 --> 00:38:52,996 claro, en una de esas, tu hermanita conoce 725 00:38:53,030 --> 00:38:55,532 a un muchacho guapo, un hacendado de por aquí. 726 00:38:55,565 --> 00:38:56,600 [Risas] 727 00:38:57,201 --> 00:38:58,935 Emilio: Buenos días, buenos días. 728 00:38:58,969 --> 00:39:00,037 - Buenos días. - Buenos días. 729 00:39:00,070 --> 00:39:01,005 - ¿Cómo amaneciste, mi amor? 730 00:39:01,538 --> 00:39:02,239 - Bien. 731 00:39:02,273 --> 00:39:03,407 Emilio: ¿Bien? 732 00:39:03,440 --> 00:39:04,475 - Justamente le estaba diciendo a mi mamá 733 00:39:04,742 --> 00:39:06,977 que no tengo muchas ganas de ir, don Emiliano. 734 00:39:07,244 --> 00:39:09,546 - No, no, no, de ninguna manera, señora, 735 00:39:10,247 --> 00:39:12,015 jamás me he perdido una charreada 736 00:39:12,049 --> 00:39:13,884 y mi esposa no se va a quedar fuera de esto. 737 00:39:13,918 --> 00:39:14,618 ¿Terminaste? 738 00:39:14,918 --> 00:39:16,053 - Eh, sí. 739 00:39:16,086 --> 00:39:17,887 - ¿Sí? ven. Te tengo una sorpresa, ven. 740 00:39:18,188 --> 00:39:19,289 Esperanza: ¿Una sorpresa? 741 00:39:19,589 --> 00:39:20,991 ¿Podemos ir todas a verla? 742 00:39:22,092 --> 00:39:23,093 - No veo por qué no. 743 00:39:23,360 --> 00:39:24,160 - ¡Claro, claro! 744 00:39:24,194 --> 00:39:24,861 Ven. 745 00:39:24,895 --> 00:39:31,369 [♪♪♪] 746 00:39:33,137 --> 00:39:34,137 - Gracias. 747 00:39:34,371 --> 00:39:36,673 Cómo estará de trastornada la niña que anoche 748 00:39:36,707 --> 00:39:38,842 vio a Leonardo mirándola por la ventana. 749 00:39:38,875 --> 00:39:41,378 Ay, Dios santo, a lo mejor fue una aparición. 750 00:39:41,945 --> 00:39:43,381 ¿No andará por ahí el niño penando? 751 00:39:43,414 --> 00:39:46,283 - Eso fue lo que yo pensé, por eso es que me vine. 752 00:39:46,783 --> 00:39:49,720 La única que puede decirnos si el niño está vivo o muerto 753 00:39:50,054 --> 00:39:53,023 es la Josefa, por eso es que me traje su camisa. 754 00:39:53,790 --> 00:39:55,859 Ya, pues, Josefa, habla de una vez. 755 00:39:56,259 --> 00:39:57,627 - ¡A mí no me metan en sus cosas! 756 00:39:57,661 --> 00:40:00,163 Flor: No te hagas la roñosa, si todas las mujeres 757 00:40:00,197 --> 00:40:02,099 de tu familia son medias brujas. 758 00:40:02,533 --> 00:40:03,934 - ¡Curanderas! ¡Que no brujas! 759 00:40:03,967 --> 00:40:04,901 Flor: ¡Lo que sea! 760 00:40:05,135 --> 00:40:07,137 pero tú eres la única que puede decirnos 761 00:40:07,504 --> 00:40:09,272 qué fue lo que pasó con el joven leonardo. 762 00:40:09,939 --> 00:40:12,576 Mujer: Ay, josefina, ándale, si sabes algo, 763 00:40:12,943 --> 00:40:14,545 ten una poquita de compasión y dinos. 764 00:40:16,279 --> 00:40:17,181 - 'Ta bueno. 765 00:40:17,514 --> 00:40:18,282 - Ten. 766 00:40:29,492 --> 00:40:33,897 - El joven Leonardo está vivo. 767 00:40:34,130 --> 00:40:34,965 Flor: ¡Ah! 768 00:40:36,867 --> 00:40:37,635 Ah. 769 00:40:39,870 --> 00:40:40,838 Emilio: ¡Mira lo que te traje! 770 00:40:42,272 --> 00:40:43,774 - ¿Un automóvil, Emilio? 771 00:40:45,642 --> 00:40:46,477 Yo... 772 00:40:47,277 --> 00:40:49,179 Es que, es que no sé ni qué decirle. 773 00:40:49,446 --> 00:40:50,547 - ¡Pos, no digas nada! 774 00:40:50,581 --> 00:40:52,316 Solo di que te encanta y dame un beso. 775 00:40:54,718 --> 00:40:57,454 - No había visto uno, ni siquiera me he subido, 776 00:40:57,487 --> 00:40:59,256 ¡No sé ni cómo manejarlo, Emilio! 777 00:40:59,289 --> 00:41:00,591 - Pos, no, pero yo sí. 778 00:41:01,525 --> 00:41:03,860 Yo aprendí a manejar durante mi último viaje 779 00:41:03,894 --> 00:41:05,228 a la Ciudad de México y me dije: 780 00:41:06,296 --> 00:41:09,433 "Mi futura esposa se va a ver elegantísima en uno de estos". 781 00:41:10,100 --> 00:41:11,267 ¿Ah? 782 00:41:11,301 --> 00:41:13,670 - Qué detallazo, Emilio, lástima que a Camila, 783 00:41:13,704 --> 00:41:15,606 pues, no le impresionan este tipo de cosas. 784 00:41:16,273 --> 00:41:18,675 - Ándale, mi amor, ¡súbete! 785 00:41:18,708 --> 00:41:20,477 Súbete, vas a dar la primera vuelta, súbete. 786 00:41:20,510 --> 00:41:21,911 - Mi amor, tu marido gastó una millonada 787 00:41:21,945 --> 00:41:23,546 en ese regalo, no le hagas el desaire. 788 00:41:23,580 --> 00:41:24,682 ¡Ándale, ándale! 789 00:41:25,982 --> 00:41:26,650 - Súbete. 790 00:41:26,683 --> 00:41:27,751 - Sí. 791 00:41:27,784 --> 00:41:28,652 Emilio: a ver, lu, hazte pa'cá. 792 00:41:30,921 --> 00:41:31,989 Con cuidado, ¿eh? 793 00:41:32,423 --> 00:41:34,625 Guárdate bien todo eso, guárdalo pa'llá. 794 00:41:35,259 --> 00:41:35,993 Camila: Ay, Emilio. 795 00:41:36,593 --> 00:41:37,994 Nicanor: 'Ta bien bonito. 796 00:41:38,028 --> 00:41:39,363 - ¡Nada es comparado con lo que se merece mi vieja! 797 00:41:42,533 --> 00:41:43,434 Vámonos, pues. 798 00:41:48,538 --> 00:41:49,940 - ¡Un automóvil! 799 00:41:51,408 --> 00:41:52,710 ¡Nunca había visto uno! 800 00:41:52,977 --> 00:41:53,677 - ¿Te gusta? 801 00:41:54,244 --> 00:41:55,512 - ¿Puedo tocarlo, patrón? 802 00:41:55,879 --> 00:41:56,747 - Pu's, órale, pues. 803 00:41:58,014 --> 00:41:58,916 [Claxon] 804 00:41:58,949 --> 00:42:00,217 [Risa] 805 00:42:00,250 --> 00:42:01,551 Nicanor: ¡'Ta bueno, patrón! 806 00:42:01,585 --> 00:42:03,787 ¡'Ta bueno el chistecillo! Oiga, patrón. 807 00:42:03,821 --> 00:42:04,688 Emilio: ¿Eh? 808 00:42:04,722 --> 00:42:05,389 - ¿No quiere que le mande unos hombres 809 00:42:05,422 --> 00:42:05,989 pa' que los vayan aco? 810 00:42:06,023 --> 00:42:06,690 Puede ser peligroso. 811 00:42:06,723 --> 00:42:08,192 Emilio: No hace falta, Nicanor. 812 00:42:08,225 --> 00:42:09,627 - ¿Seguro? 813 00:42:09,660 --> 00:42:11,828 Emilio: Seguro, para atender a mi vieja me basto yo solo. 814 00:42:11,861 --> 00:42:12,929 Nicanor: Ándele, pues. 815 00:42:12,962 --> 00:42:14,365 - Vete a hacer lo que te pedí. - Sí. 816 00:42:16,333 --> 00:42:17,034 - Ay. 817 00:42:18,668 --> 00:42:19,936 [Claxon] 818 00:42:19,970 --> 00:42:27,210 [♪♪♪] 819 00:42:27,477 --> 00:42:28,312 Tomás: No, hombre, y después 820 00:42:29,446 --> 00:42:32,549 cuando le sirven a Gabriel su, su, su plato 821 00:42:33,316 --> 00:42:34,918 se viene a echar para atrás el caballo, 822 00:42:34,951 --> 00:42:36,220 entonce yo no pude hacer nada. 823 00:42:36,253 --> 00:42:37,221 [Risa] 824 00:42:39,022 --> 00:42:39,857 Oh. 825 00:42:46,262 --> 00:42:47,097 - Buenos días, caballero. 826 00:42:47,831 --> 00:42:48,532 - Buenos días. 827 00:42:49,199 --> 00:42:50,266 Andrés: No quiero interrumpirlos 828 00:42:50,300 --> 00:42:52,536 ni quitarles sus tiempo, pero me imagino 829 00:42:52,569 --> 00:42:53,871 que están enterados de los cuatreros 830 00:42:53,904 --> 00:42:55,606 que están atacando las haciendas de la región. 831 00:42:56,840 --> 00:42:57,675 - Sí, señor. 832 00:42:58,909 --> 00:43:00,411 - Por lo mismo, hay que andarse con mucho cuidado, ¿eh? 833 00:43:01,544 --> 00:43:02,846 Yo estoy haciendo un censo de la zona. 834 00:43:03,547 --> 00:43:05,115 ¿Sería tan amable de decirme su nombre? 835 00:43:05,149 --> 00:43:13,891 [♪♪♪] 836 00:43:14,691 --> 00:43:16,560 [Risa] 837 00:43:17,127 --> 00:43:18,095 - ¡Qué chulada! 838 00:43:18,595 --> 00:43:20,197 ¿No te parece una maravilla, mi amor? 839 00:43:20,497 --> 00:43:22,099 - Yo creo que debería reducir la velocidad, Emilio. 840 00:43:22,132 --> 00:43:23,099 - ¡No te preocupes! 841 00:43:23,333 --> 00:43:24,300 - ¡Apenas sabe conducir! 842 00:43:24,334 --> 00:43:25,535 - ¡No te preocupes, mi amor! 843 00:43:25,569 --> 00:43:33,611 [♪♪♪] 844 00:43:39,949 --> 00:43:40,918 - ¡Cuidado, cuidado! 845 00:43:46,789 --> 00:43:48,359 Emilio: ¡Ahora sí te mueres, desgraciado! 846 00:43:48,659 --> 00:43:49,459 - ¡No! 847 00:43:49,493 --> 00:43:58,135 [♪♪♪] 848 00:44:01,371 --> 00:44:03,874 ♪ Nos quieren detener, ♪ 849 00:44:04,241 --> 00:44:06,944 ♪ nos quieren aplastar ♪ 850 00:44:07,777 --> 00:44:10,146 ♪ por defender tu amor, ♪ 851 00:44:10,680 --> 00:44:14,017 ♪ por decir la verdad. ♪ 852 00:44:14,217 --> 00:44:16,553 ♪ Con nuestra propia ley ♪ 853 00:44:17,320 --> 00:44:19,590 ♪ quitamos para dar ♪ 854 00:44:20,657 --> 00:44:23,093 ♪ un poco de esperanza, ♪ 855 00:44:23,126 --> 00:44:27,631 ♪ y ante todo, dignidad. ♪ 856 00:44:27,864 --> 00:44:30,567 ♪ Nadie nos detiene, ♪ 857 00:44:31,200 --> 00:44:34,037 ♪ somos libertad. ♪ 858 00:44:34,438 --> 00:44:36,473 ♪ Ángeles Plateados, ♪ 859 00:44:36,506 --> 00:44:40,644 ♪ cazadores de la paz. ♪ 860 00:44:40,677 --> 00:44:43,914 ♪ No queremos guerra, ♪ 861 00:44:43,947 --> 00:44:47,217 ♪ pero hay que luchar ♪ 862 00:44:47,484 --> 00:44:49,286 ♪ contra la injusticia ♪ 863 00:44:49,319 --> 00:44:54,158 ♪ por amor a la verdad. ♪ 864 00:44:55,826 --> 00:44:57,861 CC: TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 58503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.