All language subtitles for Let the canary sing 2023 2160p 4K WEB x265 10bit AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,780 --> 00:00:24,990 (Gaviotas graznando, helicóptero pasando por encima) 2 00:00:25,050 --> 00:00:29,020 (Sirena de niebla a todo volumen) 3 00:00:29,090 --> 00:00:31,690 (Autos tocando bocinas) 4 00:00:33,030 --> 00:00:34,930 CYNDI LAUPER: Oye, ¿qué hora es? 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,530 MUJER: Son alrededor de las 9:45. 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,800 CYNDI: Dios mío, voy a llegar tarde. 7 00:00:39,870 --> 00:00:43,810 ¿Cuánto tiempo crees que pasará hasta que lleguemos a Pearl? 8 00:00:43,870 --> 00:00:47,910 ¿Veinticinco? ¿Crees que puedes hacerlo más corto? 9 00:00:49,040 --> 00:00:51,610 Cher me enseñó a ser más puntual, pero... 10 00:00:51,680 --> 00:00:54,520 (Suspirando) Hoy no me enloquezco, ¿eh? 11 00:00:57,020 --> 00:01:01,320 ¿Dónde está mi teléfono? Oh, chicos, ¿dónde diablos...? 12 00:01:01,390 --> 00:01:02,490 Por favor. 13 00:01:02,560 --> 00:01:05,560 Bien, ahí está. Ahí está. 14 00:01:05,630 --> 00:01:08,860 Hola, cambio de plan. Aquí vamos. 15 00:01:08,930 --> 00:01:12,370 ♪ Simplemente encajamos ♪ 16 00:01:12,430 --> 00:01:15,370 Esas cosas, ¿verdad? Sí. 17 00:01:16,570 --> 00:01:19,070 Son demasiados trabajos diferentes los que estoy haciendo. 18 00:01:19,140 --> 00:01:21,840 ¿Cuando eres cantante y tienes muchos trabajos? 19 00:01:21,910 --> 00:01:23,210 Esa es una cosa. 20 00:01:24,450 --> 00:01:27,350 ¿Pero cuando empiezas a tener demasiadas profesiones diferentes? 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,690 Eso es un problema. 22 00:01:30,750 --> 00:01:34,820 No quería que nadie me dijera lo que podía y no podía hacer. 23 00:01:34,890 --> 00:01:39,690 Encasillar a la gente en un género musical es una tontería, 24 00:01:39,760 --> 00:01:41,700 porque ese es tu paladar. 25 00:01:41,760 --> 00:01:43,900 De eso estás aprendiendo. 26 00:01:45,100 --> 00:01:47,700 En el ritmo correcto... 27 00:01:47,770 --> 00:01:51,710 diciendo lo correcto... 28 00:01:51,770 --> 00:01:56,040 puedes abrir esa puerta donde este mundo 29 00:01:56,110 --> 00:01:58,150 en el que estás parado 30 00:01:58,210 --> 00:02:03,220 y ese mundo que sientes dentro... 31 00:02:03,280 --> 00:02:04,520 chocar. 32 00:02:06,450 --> 00:02:11,030 Lograr eso cada vez sería glorioso. 33 00:02:11,090 --> 00:02:13,760 Bueno, no siempre sucede. 34 00:02:13,830 --> 00:02:15,230 Mierda. 35 00:02:15,300 --> 00:02:16,930 Siempre llego tarde. 36 00:02:18,930 --> 00:02:20,470 Solía ​​ver muchas películas antiguas. 37 00:02:20,540 --> 00:02:23,740 Y había esta canción, "Levántate, quítate el polvo 38 00:02:23,810 --> 00:02:26,070 "y empezar todo de nuevo". 39 00:02:26,140 --> 00:02:29,440 Y si estás haciendo lo que amas, 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,750 entonces ¡puf! 41 00:02:31,810 --> 00:02:32,880 Magia. 42 00:02:32,950 --> 00:02:38,120 (Se reproduce "Las chicas solo quieren divertirse") 43 00:02:44,360 --> 00:02:47,930 Toda la postura de Cyndi fue provocadora. 44 00:02:48,000 --> 00:02:50,160 ♪ Quiero ser el elegido ♪ 45 00:02:50,230 --> 00:02:55,100 ♪ Caminar bajo el sol ♪ 46 00:02:55,170 --> 00:02:57,410 ♪ Oye ahora, oye ahora ♪ 47 00:02:57,470 --> 00:02:59,170 ♪ ¿Qué te pasa? ♪ 48 00:02:59,240 --> 00:03:02,140 ♪ Las chicas sólo quieren divertirse ♪ 49 00:03:02,210 --> 00:03:04,350 Realmente amaba su voz. 50 00:03:04,410 --> 00:03:06,980 ♪ ¿Quieres dormir conmigo? ♪ 51 00:03:07,050 --> 00:03:08,450 ♪ Oh-oh-oh ♪ 52 00:03:08,520 --> 00:03:11,950 ♪ Él se sentó en su tocador mientras ella se refrescaba ♪ 53 00:03:12,020 --> 00:03:14,790 ♪ Y bebí todo el vino de magnolia... ♪ 54 00:03:14,860 --> 00:03:16,620 Yo estaba como "¡Ahhh!" 55 00:03:16,690 --> 00:03:18,960 ¡No sabía que ella podía hacer eso! 56 00:03:19,030 --> 00:03:21,130 ♪ Señora Mermelada ♪ 57 00:03:21,200 --> 00:03:22,730 (Vocalizante) 58 00:03:22,800 --> 00:03:24,000 Después de eso me convertí en un súper fan. 59 00:03:24,070 --> 00:03:26,200 Porque ya sabes, los blancos no cantan así. 60 00:03:26,270 --> 00:03:29,870 ♪ Por fin... ♪ 61 00:03:29,940 --> 00:03:31,810 (Nota de retención) 62 00:03:31,870 --> 00:03:33,740 Cyndi hace lo que quiere hacer. 63 00:03:33,810 --> 00:03:37,150 Y aborda muchos tipos diferentes de música. 64 00:03:37,210 --> 00:03:42,150 ♪ Porque eres mía ♪ 65 00:03:42,220 --> 00:03:44,320 (Nota de retención) 66 00:03:44,390 --> 00:03:46,020 Porque ella puede. 67 00:03:46,090 --> 00:03:47,560 ♪ En... ♪ 68 00:03:47,620 --> 00:03:50,160 Ella canta. 69 00:03:50,220 --> 00:03:55,160 ♪ Último... ♪ 70 00:03:55,230 --> 00:04:00,300 (Nota de retención) 71 00:04:04,470 --> 00:04:07,540 Limpié sus plantas en su oficina, 72 00:04:07,610 --> 00:04:09,380 pero ella no se acuerda de mí. 73 00:04:09,440 --> 00:04:11,780 Estaba trabajando para una empresa de plantas. 74 00:04:11,850 --> 00:04:13,480 (Reír) 75 00:04:13,550 --> 00:04:15,980 - Oh, Cyndi, lo siento... - No, no, no, no. Está bien. 76 00:04:16,050 --> 00:04:18,350 Le estaba diciendo que solía limpiar tus plantas. 77 00:04:18,420 --> 00:04:20,660 - antes de volverme famoso. - ¿Hiciste mis plantas? 78 00:04:20,720 --> 00:04:22,720 Sí, tenías una planta de maíz en tu oficina. 79 00:04:22,790 --> 00:04:24,390 - Yo solía cuidar. - Todavía tengo una planta de maíz, 80 00:04:24,460 --> 00:04:26,730 - pero está muerto. - Sí, bueno, no es mi culpa. 81 00:04:26,790 --> 00:04:28,860 Si no sabes de dónde vienes, 82 00:04:28,930 --> 00:04:31,230 no sabes a dónde vas. 83 00:04:34,400 --> 00:04:39,440 ♪ 84 00:04:42,080 --> 00:04:45,050 Lo primero es lo primero: éramos italianos. 85 00:04:45,110 --> 00:04:47,380 Somos sicilianos. 86 00:04:47,450 --> 00:04:50,390 ELLEN LAUPER: Éramos hijos de inmigrantes. 87 00:04:50,450 --> 00:04:54,490 Y vivía en un apartamento de aguas frías en Brooklyn. 88 00:04:56,360 --> 00:04:58,190 Éramos bastante pobres. 89 00:04:58,260 --> 00:05:02,160 Um... mi padre era empleado de envío. 90 00:05:03,300 --> 00:05:07,270 CYNDI: Vivíamos frente al Navy Yard de Brooklyn. 91 00:05:07,340 --> 00:05:11,440 Y esos uniformes. Había blanco y negro. 92 00:05:11,510 --> 00:05:16,480 Lo cual, para mí, cuando era niño, eran muchos disfraces. 93 00:05:17,980 --> 00:05:21,080 ELLEN: Teníamos todo tipo de personas en ese vecindario. 94 00:05:21,150 --> 00:05:23,920 Teníamos judíos jasídicos. Niños puertorriqueños. 95 00:05:23,990 --> 00:05:27,060 Italianos. Fue simplemente una mezcla real. 96 00:05:27,120 --> 00:05:30,290 Observé a las mujeres del barrio. 97 00:05:30,360 --> 00:05:33,030 y fue una época extraordinaria para la moda. 98 00:05:35,200 --> 00:05:37,530 Había muchos estilos de maquillaje. 99 00:05:37,600 --> 00:05:40,270 y muchos estilos de moda. 100 00:05:40,330 --> 00:05:41,770 Las mujeres eran algo sexys. 101 00:05:41,840 --> 00:05:44,940 Era ese período de finales de los años 50. Principios de los años 60. 102 00:05:45,010 --> 00:05:48,440 Tenían una cierta mirada. Y el tinte para el cabello. 103 00:05:48,510 --> 00:05:50,950 Y ves un rojo brillante. 104 00:05:51,010 --> 00:05:53,750 Como pelo rojo tomate. 105 00:05:53,820 --> 00:05:56,680 Y el pelo teñido de negro. 106 00:05:56,750 --> 00:05:58,950 Y las cejas pobladas y el lápiz labial. 107 00:05:59,020 --> 00:06:00,990 Hay algo de sensualidad en ello. 108 00:06:02,560 --> 00:06:06,460 ELLEN: Unos años más tarde, nos mudamos a Queens, 109 00:06:06,530 --> 00:06:08,530 que era un barrio muy diferente. 110 00:06:08,600 --> 00:06:13,000 Muy alemán e italiano. 111 00:06:14,270 --> 00:06:16,840 Y fue una especie de choque cultural porque es como, 112 00:06:16,900 --> 00:06:19,170 "¿Dónde está... dónde están todas esas otras personas?" 113 00:06:20,410 --> 00:06:23,240 FRED LAUPER: En cierto modo se enteraron cuando llegué. 114 00:06:23,310 --> 00:06:27,050 Mi madre y mi padre se divorciaron cuando yo tenía menos de un año. 115 00:06:28,480 --> 00:06:30,490 Ella era una madre soltera que criaba a tres hijos. 116 00:06:30,550 --> 00:06:33,320 y ella trató de enseñarnos todo tipo de cosas. 117 00:06:33,390 --> 00:06:35,390 Estábamos expuestos a la música... 118 00:06:39,430 --> 00:06:42,300 ♪ 119 00:06:42,360 --> 00:06:43,660 ELLEN: Escuchamos todo. 120 00:06:43,730 --> 00:06:45,200 Ópera, por supuesto. 121 00:06:45,270 --> 00:06:48,300 Mario Lanza. Enrico Caruso. 122 00:06:48,370 --> 00:06:51,140 Porque, ya sabes, son italianos. 123 00:06:51,210 --> 00:06:53,040 (Hombre cantando en italiano) 124 00:06:53,110 --> 00:06:55,980 Nos arrastraría a los museos. Nosotros tres. 125 00:06:56,040 --> 00:06:59,710 Y nos quejábamos, claro, porque éramos niños. 126 00:06:59,780 --> 00:07:01,720 FRED: Solíamos ir a Shakespeare in the Park. 127 00:07:01,780 --> 00:07:05,820 CYNDI: Empecé a mirar mi vecindario en Ozone Park, 128 00:07:05,890 --> 00:07:08,220 Reinas como si fuera Shakespeare. 129 00:07:08,290 --> 00:07:11,230 El tipo que tenía la gasolinera era mecánico. 130 00:07:11,290 --> 00:07:13,390 Había vuelto a casa del trabajo con su uniforme. 131 00:07:13,460 --> 00:07:15,760 Sabía que este tenía una tragedia. 132 00:07:15,830 --> 00:07:18,700 Ese... Y, de repente, fue... 133 00:07:18,770 --> 00:07:20,200 era como Shakespeare. 134 00:07:21,270 --> 00:07:24,210 LOCUTOR: Y todo está sucediendo en Reina por un día: 135 00:07:24,270 --> 00:07:25,710 El show de Cenicienta... 136 00:07:25,770 --> 00:07:27,810 CYNDI: Cuando estaba arriba con mi abuela, 137 00:07:27,880 --> 00:07:30,210 veríamos Reina por un día. 138 00:07:30,280 --> 00:07:32,050 ¡Y te corono Reina Ella! 139 00:07:32,110 --> 00:07:33,450 (Aplausos) 140 00:07:33,510 --> 00:07:37,520 CYNDI: Y su gran premio fue una lavadora. 141 00:07:37,590 --> 00:07:39,090 Y mi abuela lloró 142 00:07:39,150 --> 00:07:42,560 porque lavó las sábanas en la tina. 143 00:07:42,620 --> 00:07:46,930 Y pensé: "¿Qué reina lava la ropa?" 144 00:07:46,990 --> 00:07:49,730 Fue como, "¡¿Qué diablos ?!" 145 00:07:49,800 --> 00:07:53,230 ♪ Esta es la vida en rosa... ♪ 146 00:07:53,300 --> 00:07:54,470 ELLEN: Habíamos crecido aprendiendo 147 00:07:54,540 --> 00:07:57,810 tu trabajo es hacer bebés a tu marido y cocinar 148 00:07:57,870 --> 00:08:00,580 y cuidar la casa. 149 00:08:00,640 --> 00:08:01,880 (Suspirando) 150 00:08:01,940 --> 00:08:04,050 Nos encontramos con esta imagen. 151 00:08:04,110 --> 00:08:06,580 Es la graduación de octavo grado de mi madre. 152 00:08:06,650 --> 00:08:10,250 Y ya sabes, mi mamá tenía una voz encantadora. 153 00:08:10,320 --> 00:08:11,620 Muy buena voz. 154 00:08:11,690 --> 00:08:15,390 Y obtuvo una beca para ir a una escuela secundaria católica. 155 00:08:15,460 --> 00:08:17,020 en Manhattan para cantar. 156 00:08:17,090 --> 00:08:20,460 Y mi abuelo 157 00:08:20,530 --> 00:08:22,100 No quise oír hablar de eso. 158 00:08:22,160 --> 00:08:26,670 Y lo que veo en sus ojos es una gran decepción. 159 00:08:27,670 --> 00:08:31,170 Pero para las mujeres... 160 00:08:31,240 --> 00:08:33,270 No fue mucho, ¿verdad? 161 00:08:33,340 --> 00:08:36,080 ♪ Siempre lo será ♪ 162 00:08:36,140 --> 00:08:41,150 ♪ La vida en rosa ♪ 163 00:08:41,220 --> 00:08:44,120 ♪ 164 00:08:48,090 --> 00:08:52,490 Mi abuela y yo vimos Talent Scouts de Arthur Godfrey. 165 00:08:52,560 --> 00:08:57,000 programa y resultó ser en el que estaba Patsy Cline. 166 00:08:57,060 --> 00:09:01,270 ♪ salgo a caminar, después de medianoche ♪ 167 00:09:01,340 --> 00:09:02,600 ♪ Afuera, a la luz de la luna... ♪ 168 00:09:02,670 --> 00:09:05,670 Pensé para mis adentros, tal vez en lugar de ser la reina 169 00:09:05,740 --> 00:09:07,980 Eso es llorar por la lavadora, iba a cantar. 170 00:09:08,040 --> 00:09:09,110 (Cyndi cantando) 171 00:09:09,180 --> 00:09:13,980 ♪ Después de medianoche, buscándome ♪ 172 00:09:14,050 --> 00:09:15,350 (Multitud aclamando) 173 00:09:15,420 --> 00:09:18,490 ELLEN: Vimos, en 1964, The Beatles en Ed Sullivan. 174 00:09:19,390 --> 00:09:20,620 Perdimos la cabeza. 175 00:09:20,690 --> 00:09:23,160 CYNDI: Para mis padres imitaríamos a Los Beatles. 176 00:09:23,220 --> 00:09:25,660 Hacíamos pequeños shows. Oh, llevábamos chaquetas. 177 00:09:25,730 --> 00:09:27,660 Teníamos chaquetas porque íbamos a una escuela católica. 178 00:09:27,730 --> 00:09:29,000 Entonces tenías esas chaquetas. 179 00:09:29,060 --> 00:09:33,170 Entonces nos poníamos las chaquetas y cogíamos una escoba, una fregona... 180 00:09:33,230 --> 00:09:37,340 y Ellen siempre fue Paul, así que yo tenía que ser John. 181 00:09:37,410 --> 00:09:39,110 Por qué fue así, no lo sé. 182 00:09:39,170 --> 00:09:41,940 Porque ella tenía la voz más alta. Pero así fue. 183 00:09:42,010 --> 00:09:44,050 (Suena la campana de la iglesia) 184 00:09:45,880 --> 00:09:47,720 CYNDI: Mi madre estaba divorciada. 185 00:09:47,780 --> 00:09:51,590 Entonces, fuimos a la escuela católica. 186 00:09:51,650 --> 00:09:53,990 Y estaba este sacerdote, 187 00:09:54,060 --> 00:09:57,790 Tenía este traje rockero. 188 00:09:57,860 --> 00:10:01,100 Tenía pantalones con zapatos negros. 189 00:10:01,160 --> 00:10:03,160 este cuello blanco con la camisa negra 190 00:10:03,230 --> 00:10:05,200 y luego tenia una falda negra 191 00:10:05,270 --> 00:10:08,370 sobre el pantalón negro con una especie de abertura. 192 00:10:08,440 --> 00:10:11,210 Se movió y viste el pantalón y la falda. 193 00:10:11,270 --> 00:10:14,280 Era algo así como multigénero. 194 00:10:15,140 --> 00:10:18,580 Y tenía estas cuentas grandes. Vamos. 195 00:10:18,650 --> 00:10:22,280 Las joyas y los complementos siempre fueron una gran cosa. 196 00:10:22,350 --> 00:10:25,220 Y pensé: "¡Guau! ¡Qué mirada!". 197 00:10:25,290 --> 00:10:28,560 Entonces corría para ir a hablar con él. 198 00:10:28,620 --> 00:10:32,390 Y él dice: "¿Y cuáles son tus pecados?" 199 00:10:32,460 --> 00:10:36,130 "Bueno, no fui a misa el domingo pasado porque..." 200 00:10:36,200 --> 00:10:38,070 Y él me dijo: "¿No fuiste a misa? 201 00:10:38,130 --> 00:10:40,100 "Vas a ir al infierno como tu madre". 202 00:10:40,170 --> 00:10:41,100 (Suena la campana de la iglesia) 203 00:10:41,170 --> 00:10:43,600 No me importaba lo que pensara la gente. 204 00:10:43,670 --> 00:10:46,240 Pero ya sabes, cuando eres un niño, 205 00:10:46,310 --> 00:10:48,680 no estás pensando con claridad. 206 00:10:48,740 --> 00:10:50,910 ELLEN: Entonces, ella hablaría 207 00:10:50,980 --> 00:10:53,210 y ella simplemente no iba a aceptar la mierda de la gente. 208 00:10:53,280 --> 00:10:54,380 Período. 209 00:10:54,450 --> 00:10:56,550 Incluso desde muy joven, ella simplemente no iba a hacerlo. 210 00:10:56,620 --> 00:10:59,620 Y así, a ambos nos sacarían los mocos. 211 00:10:59,690 --> 00:11:02,290 porque éramos pequeños. (Reír) 212 00:11:02,360 --> 00:11:05,460 Entonces, en ese momento, las cosas en la casa no estaban bien. 213 00:11:05,530 --> 00:11:08,600 Mi mamá se había casado con una segunda pareja. 214 00:11:08,660 --> 00:11:11,230 Su segundo marido era... guau. 215 00:11:11,300 --> 00:11:13,070 De verdad, de verdad que no... 216 00:11:13,130 --> 00:11:14,600 Vaya. (Silbando) Muy mal. 217 00:11:14,670 --> 00:11:18,610 Era muy bueno en el abuso, tanto psicológico como físico. 218 00:11:18,670 --> 00:11:22,240 Entonces la pobre nos manda a un colegio de monjas. 219 00:11:22,310 --> 00:11:26,610 (Suena la campana de la iglesia) 220 00:11:26,680 --> 00:11:29,780 ♪ No sabes dónde ♪ 221 00:11:29,850 --> 00:11:32,220 ♪ Tú perteneces ♪ 222 00:11:32,290 --> 00:11:36,890 ♪ Sólo necesitas pertenecer de alguna manera ♪ 223 00:11:36,960 --> 00:11:39,030 (Voces haciendo eco) 224 00:11:41,530 --> 00:11:43,830 FRED: Por más malo que haya sido el internado, 225 00:11:43,900 --> 00:11:46,300 Al menos era más seguro que el ambiente hogareño. 226 00:11:46,370 --> 00:11:47,770 para mis hermanas. 227 00:11:48,700 --> 00:11:51,740 ELLEN: El lugar al que fuimos era un lugar 228 00:11:51,810 --> 00:11:56,580 que muchos niños simplemente fueron abandonados. 229 00:11:56,640 --> 00:11:59,480 Y entonces surgió el pensamiento: ¿nos están dejando? 230 00:11:59,550 --> 00:12:01,980 ♪ Que te vaya bien en alguna compañía ♪ 231 00:12:04,020 --> 00:12:07,120 ♪ Pero no dejes esa mierda ♪ 232 00:12:07,190 --> 00:12:11,430 ♪ Por mi garganta ♪ 233 00:12:11,490 --> 00:12:14,830 ♪ No sabes dónde ♪ 234 00:12:14,900 --> 00:12:17,530 ♪ Tú perteneces ♪ 235 00:12:17,600 --> 00:12:21,200 ♪ Sólo necesitas pertenecer de alguna manera ♪ 236 00:12:21,270 --> 00:12:23,600 ELLEN: Cuando salimos del internado, 237 00:12:23,670 --> 00:12:26,340 Mi padre me consiguió mi primera radio de transistores. 238 00:12:26,410 --> 00:12:29,580 lo que significa que ahora Cyndi y yo podríamos escuchar... 239 00:12:29,640 --> 00:12:30,850 ¡rock and roll! 240 00:12:30,910 --> 00:12:35,950 ♪ 241 00:12:39,650 --> 00:12:42,220 En ese momento estábamos escuchando todo. 242 00:12:42,290 --> 00:12:44,530 desde Los Beatles hasta Joni Mitchell... 243 00:12:44,590 --> 00:12:47,530 Jim Morrison, Jimi Hendrix, Janis Joplin. 244 00:12:47,600 --> 00:12:48,960 Ya escuchaste a los hermanos Chambers. 245 00:12:49,030 --> 00:12:50,500 Ya escuchaste a Sly y The Family Stone. 246 00:12:50,560 --> 00:12:53,200 Cynthia al claxon y la otra mujer 247 00:12:53,270 --> 00:12:56,970 con el pelo blanco y el minivestido, bailando. 248 00:12:57,040 --> 00:12:58,640 Quiero decir, amaba a esas chicas. 249 00:12:58,710 --> 00:13:01,510 Dijeron: "¡Guau, están en una banda! 250 00:13:01,580 --> 00:13:03,310 "Podría estar en una banda", ¿sabes? 251 00:13:03,380 --> 00:13:07,680 Entonces compré una guitarra, pero la compartíamos. 252 00:13:07,750 --> 00:13:11,350 Cada uno de nosotros nos sentábamos en nuestras camas, ya sabes, tocábamos la guitarra, 253 00:13:11,420 --> 00:13:13,920 y escribir y cantar juntos. 254 00:13:13,990 --> 00:13:15,390 E inventar canciones. 255 00:13:15,460 --> 00:13:18,730 Fuimos su primera banda. 256 00:13:18,790 --> 00:13:22,230 Crecí en una época realmente interesante como artista. 257 00:13:22,300 --> 00:13:25,430 Teníamos a Jack Kennedy diciéndonos... 258 00:13:25,500 --> 00:13:30,000 No preguntes qué puede hacer tu país por ti. 259 00:13:30,070 --> 00:13:32,740 Pregunta qué puedes hacer por tu país. 260 00:13:32,810 --> 00:13:33,940 CYNDI: Sólo pensé, 261 00:13:34,010 --> 00:13:36,480 "Oh, vamos a tener un mundo completamente diferente". 262 00:13:36,540 --> 00:13:38,380 ELLEN: Pero entonces, mirar televisión 263 00:13:38,450 --> 00:13:40,150 y observando el movimiento por los derechos civiles, 264 00:13:40,210 --> 00:13:41,680 y vigilando a los perros policía. 265 00:13:41,750 --> 00:13:42,920 (Perro gruñendo) 266 00:13:42,980 --> 00:13:46,690 Mi madre, mi hermana y yo estábamos todos furiosos. 267 00:13:46,750 --> 00:13:48,260 que esto estaba pasando. 268 00:13:48,320 --> 00:13:50,720 PRESENTADOR DE NOTICIAS: Desde Dallas, Texas, Flash: 269 00:13:50,790 --> 00:13:54,130 El presidente Kennedy murió a la una de la tarde. 270 00:13:54,200 --> 00:13:55,930 Hora estándar central. 271 00:13:56,000 --> 00:13:57,930 ELLEN: Vimos en televisión cómo le disparaban a John Kennedy. 272 00:13:58,000 --> 00:14:00,400 Martin Luther King recibe un disparo. 273 00:14:00,470 --> 00:14:02,240 Robert Kennedy recibe un disparo. 274 00:14:02,300 --> 00:14:06,140 Y luego todos nuestros héroes del rock and roll sufren sobredosis. 275 00:14:06,210 --> 00:14:08,240 CYNDI: Y eso simbolizaba para mí. 276 00:14:08,310 --> 00:14:11,350 que toda una cultura podría autodestruirse. 277 00:14:12,680 --> 00:14:14,880 ELLEN: Entonces es cuando encuentras tu voz. 278 00:14:14,950 --> 00:14:16,450 Así que no sólo estás cantando. 279 00:14:16,520 --> 00:14:19,090 También estás cantando lo que te importa. 280 00:14:19,150 --> 00:14:20,750 Creamos juntos. 281 00:14:20,820 --> 00:14:23,460 Ya sabes, cantaba canciones de angustia adolescente. 282 00:14:23,520 --> 00:14:26,030 Y fue nuestra terapia por un tiempo. 283 00:14:26,890 --> 00:14:28,130 Nuestros años de adolescencia fueron difíciles. 284 00:14:28,200 --> 00:14:32,130 Tanto a nivel social como personal. 285 00:14:32,200 --> 00:14:34,100 ♪ Piedra ♪ 286 00:14:34,170 --> 00:14:37,640 ♪ El mundo es piedra ♪ 287 00:14:37,710 --> 00:14:41,440 ♪ No es ningún truco de la luz ♪ 288 00:14:41,510 --> 00:14:46,510 ♪ Es duro para el alma ♪ 289 00:14:46,580 --> 00:14:48,050 ♪ 290 00:14:48,120 --> 00:14:51,320 CYNDI: Solíamos llegar a casa de la escuela y cerrar la puerta con llave. 291 00:14:51,390 --> 00:14:53,290 Tendrían peleas a puñetazos. 292 00:14:53,350 --> 00:14:56,990 Él diría que iba a golpear a sus viejos padres en el piso de arriba. 293 00:14:57,060 --> 00:14:58,560 y violar a sus dos hijas. 294 00:14:58,630 --> 00:15:01,000 ♪ Piedra ♪ 295 00:15:01,060 --> 00:15:03,000 ♪ El mundo es piedra... ♪ 296 00:15:03,060 --> 00:15:06,270 La policía vendría y simplemente miraría a su alrededor. 297 00:15:06,330 --> 00:15:09,640 y se miran y dicen, "Doméstico" y se van. 298 00:15:09,700 --> 00:15:13,040 Fue entonces cuando me di cuenta: "Esto es tóxico". 299 00:15:13,110 --> 00:15:15,010 "Ya no puedo hacer esto". 300 00:15:15,080 --> 00:15:17,210 Entonces, me fui de casa. 301 00:15:18,510 --> 00:15:22,150 CYNDI: Cuando Ellen se fue, yo todavía estaba en la escuela secundaria. 302 00:15:23,520 --> 00:15:25,990 Fue devastador. 303 00:15:26,050 --> 00:15:30,620 Sólo porque Ellen siempre fue mi heroína. 304 00:15:30,690 --> 00:15:34,300 Y como Ellen estaba allí, estuvo bien. 305 00:15:35,100 --> 00:15:38,800 Pero cuando se fue... fue horrible. 306 00:15:40,500 --> 00:15:44,970 Un día estaba en la bañera y mojé la cabeza, volví a subir, 307 00:15:45,040 --> 00:15:49,440 y mi padrastro me estaba mirando. 308 00:15:49,510 --> 00:15:54,420 ♪ Me encantaría que no me importara ♪ 309 00:15:54,480 --> 00:15:58,890 ♪ Piedra, el mundo es piedra... ♪ 310 00:15:58,950 --> 00:16:01,420 Cuando sucedieron cosas malas cuando era niño, 311 00:16:01,490 --> 00:16:03,420 no te sientes simplemente como una mierda. 312 00:16:03,490 --> 00:16:06,390 Sientes como si la mierda del suelo cayera sobre él. 313 00:16:06,460 --> 00:16:10,760 Entonces empiezas a hacer cosas muy autodestructivas. 314 00:16:10,830 --> 00:16:15,440 Tomé LSD y volví a casa realmente drogado. 315 00:16:17,300 --> 00:16:18,770 Estaba locamente loca. 316 00:16:18,840 --> 00:16:21,440 Y, si no tuviera poder, el único poder que tenía 317 00:16:21,510 --> 00:16:23,910 Era asustar a todos. 318 00:16:23,980 --> 00:16:25,950 Porque no sabías lo que iba a hacer la locura. 319 00:16:27,580 --> 00:16:31,690 ELLEN: Estaba viendo a mi hermana estar un poco fuera de control. 320 00:16:31,750 --> 00:16:35,020 Y estaba preocupado por su seguridad y su salud. 321 00:16:35,090 --> 00:16:38,430 ♪ He tenido todo lo que puedo soportar ♪ 322 00:16:38,490 --> 00:16:41,560 ♪ De espaldas a la pared... ♪ 323 00:16:41,630 --> 00:16:45,630 Después de unos meses, dije: "Cyndi, no puedes hacer esto. 324 00:16:45,700 --> 00:16:48,640 "Estoy preocupado por ti. Ven y quédate conmigo". 325 00:16:48,700 --> 00:16:51,910 En ese momento en particular, comencé 326 00:16:51,970 --> 00:16:54,840 querer pasar más tiempo con mis "amigas". 327 00:16:56,380 --> 00:16:58,780 CYNDI: Cuando mi hermana salió, 328 00:16:58,850 --> 00:17:00,680 Estaba como siempre estaba con mi hermana pobre. 329 00:17:00,750 --> 00:17:02,780 Yo estaba como, "¿Sabes qué? 330 00:17:02,850 --> 00:17:04,420 "Nací para ser tu amigo. 331 00:17:04,490 --> 00:17:07,250 "Entonces, no me importa a quién traigas o qué hagas. 332 00:17:07,320 --> 00:17:08,820 "No puedes deshacerte de mí". 333 00:17:11,360 --> 00:17:14,330 ELLEN: La visión de Cyndi sobre la comunidad y la familia 334 00:17:14,400 --> 00:17:18,030 es mucho más amplio que, ya sabes... 335 00:17:18,100 --> 00:17:19,570 La persona promedio. 336 00:17:20,600 --> 00:17:22,940 CYNDI: Ellen me está ayudando a mudarme... 337 00:17:23,000 --> 00:17:25,810 ELLEN: ¿Y quién sale por la puerta sino Carl? 338 00:17:25,870 --> 00:17:28,010 y su socio Gregorio. 339 00:17:29,410 --> 00:17:33,450 Carl era mi vecino que vivía arriba de mí. 340 00:17:33,510 --> 00:17:35,280 en el Upper East Side. 341 00:17:35,350 --> 00:17:37,990 Y me alegré mucho de verlos porque estaba preocupada. 342 00:17:38,050 --> 00:17:40,150 sobre dejar atrás a Cyndi. 343 00:17:41,050 --> 00:17:43,790 Tenía algunas cosas que resolver. 344 00:17:43,860 --> 00:17:45,990 Le dije: "¿Podrías cuidar de mi hermana? 345 00:17:46,060 --> 00:17:48,130 "¿Podrías cuidarla y asegurarte de que esté bien? 346 00:17:48,200 --> 00:17:49,330 "Estás en el mismo edificio". 347 00:17:49,400 --> 00:17:51,300 Carl dijo: "No te preocupes, Ellen. 348 00:17:51,370 --> 00:17:53,630 Cuidaré de tu hermana." 349 00:17:53,700 --> 00:17:56,740 Y lo hicieron. Eran como una familia. Especialmente Gregorio. 350 00:17:56,800 --> 00:17:59,770 Cyndi y Gregory estaban unidos. 351 00:18:01,280 --> 00:18:04,450 Bajaría las escaleras y... 352 00:18:04,510 --> 00:18:06,380 Conocí a todos allí. 353 00:18:06,450 --> 00:18:10,020 Hablamos de todo, desde moda hasta películas. 354 00:18:10,080 --> 00:18:11,520 Fue grandioso. 355 00:18:11,590 --> 00:18:15,520 Ya sabes, empiezas a tener amigos y familiares. 356 00:18:15,590 --> 00:18:17,220 FRED: Pasaron por momentos difíciles juntos. 357 00:18:17,290 --> 00:18:20,460 No tenían muchos recursos financieros. 358 00:18:21,930 --> 00:18:23,460 Y tuvimos que hacer todo tipo de cosas. 359 00:18:23,530 --> 00:18:26,470 que ella no tenía ningún deseo de hacer sólo para sobrevivir. 360 00:18:27,330 --> 00:18:29,200 CYNDI: Yo era una chica el viernes. 361 00:18:29,270 --> 00:18:31,870 Me gusta decir que fui una chica el viernes 13, 362 00:18:31,940 --> 00:18:33,140 porque ya sabes... 363 00:18:33,210 --> 00:18:35,380 Quiero decir, ¿te gustaría que estuviera fuera de tu oficina? 364 00:18:35,440 --> 00:18:37,110 (Cyndi y el público se ríen) 365 00:18:38,110 --> 00:18:39,810 Me quedaba dormido leyendo el correo. 366 00:18:40,910 --> 00:18:43,880 Y mi jefe era el mejor. 367 00:18:43,950 --> 00:18:47,390 Me recordó a Mary Tyler Moore. 368 00:18:47,450 --> 00:18:50,220 Era impresionante y tenía las uñas largas. 369 00:18:50,290 --> 00:18:52,330 Y ella era realmente inteligente. 370 00:18:52,390 --> 00:18:54,530 (Teléfono sonando) 371 00:18:54,600 --> 00:18:57,160 "Simon y Schuster. ¿En qué puedo ayudarles?" 372 00:18:58,370 --> 00:19:01,070 Lo dejé y todo estaba cubierto de sudor. 373 00:19:01,130 --> 00:19:03,570 Así de nervioso estaba. 374 00:19:03,640 --> 00:19:05,710 Yo diría: "Es la hora del almuerzo". 375 00:19:05,770 --> 00:19:07,510 Y yo estaba como, "Creo que realmente voy a derrochar 376 00:19:07,570 --> 00:19:10,240 "Y voy a comprarme un sándwich y una cerveza". 377 00:19:10,310 --> 00:19:12,650 No pensé nada en eso, excepto... 378 00:19:12,710 --> 00:19:13,750 (Puede reventar) 379 00:19:13,810 --> 00:19:15,450 ...cuando mis compañeros de trabajo vinieron a mí y me dijeron: 380 00:19:15,520 --> 00:19:17,820 "Cyn, lo de la cerveza, 381 00:19:17,890 --> 00:19:19,450 "No se ve bien". 382 00:19:19,520 --> 00:19:21,860 Yo estaba como "¡Oh! Oh, está bien". 383 00:19:21,920 --> 00:19:25,060 Porque así de desorientado estaba yo. 384 00:19:25,130 --> 00:19:26,160 (Teclas tintineando) 385 00:19:26,230 --> 00:19:28,430 Pero cuando llegó esa máquina de escribir eléctrica 386 00:19:28,500 --> 00:19:30,600 y sólo escribí 19 palabras por minuto? 387 00:19:30,660 --> 00:19:33,100 Bueno, esa fue la gota que colmó el vaso. 388 00:19:33,170 --> 00:19:34,940 Y luego me fui de ese trabajo. 389 00:19:35,000 --> 00:19:36,470 Ya sabes, para que pudieras ver, ya sabes, 390 00:19:36,540 --> 00:19:39,370 De lo contrario, la carrera no iba tan bien. 391 00:19:39,440 --> 00:19:42,110 Así que mejor puedo empezar a cantar, porque, ya sabes... 392 00:19:42,180 --> 00:19:44,880 ¿Cuánto peor podría hacerlo, sabes? 393 00:19:44,950 --> 00:19:48,650 ♪ 394 00:19:48,720 --> 00:19:49,780 Fui a una audición. 395 00:19:49,850 --> 00:19:51,220 Canté una canción de Gladys Knight, 396 00:19:51,290 --> 00:19:53,320 "Realmente tengo que usar mi imaginación". 397 00:19:53,390 --> 00:19:56,260 ♪ Realmente tengo que usar mi imaginación ♪ 398 00:19:56,320 --> 00:19:58,460 Y luego, cuando subió alto, 399 00:19:58,530 --> 00:20:01,800 No sé si salté la octava. 400 00:20:01,860 --> 00:20:03,160 Pero yo estaba ahí arriba. 401 00:20:03,230 --> 00:20:04,830 ♪ Mi imaginación ♪ 402 00:20:04,900 --> 00:20:06,800 Así que estoy cantando allá arriba. 403 00:20:06,870 --> 00:20:09,800 Y, por supuesto, no quería, ya sabes, 404 00:20:09,870 --> 00:20:12,470 Perdí la audición así que seguí cantando. 405 00:20:12,540 --> 00:20:14,210 Y simplemente hice que mi voz funcionara. 406 00:20:14,270 --> 00:20:16,210 Y de repente, lo que salió fue algo 407 00:20:16,280 --> 00:20:17,780 que no sabía que estaba allí. 408 00:20:17,840 --> 00:20:20,280 Estuve muy sorprendido. 409 00:20:20,350 --> 00:20:23,520 ¿Qué salía de mi boca? 410 00:20:23,580 --> 00:20:25,290 Nunca había oído eso. 411 00:20:26,350 --> 00:20:28,690 Pero, si crees que me sorprendió, 412 00:20:28,760 --> 00:20:31,830 Deberías haber visto las caras de estos tipos. 413 00:20:31,890 --> 00:20:34,160 Entonces pensé: "Oh, tengo este trabajo". 414 00:20:34,230 --> 00:20:36,960 Pero yo era corista. Canté canciones disco. 415 00:20:37,030 --> 00:20:39,130 Algunos realmente geniales. Patti LaBelle. 416 00:20:39,200 --> 00:20:43,300 (Vocalizante) 417 00:20:43,370 --> 00:20:45,140 (Cantando "Lady Marmalade") 418 00:20:45,210 --> 00:20:47,040 FRED: Ella estaba con una banda llamada Doc West. 419 00:20:47,110 --> 00:20:50,140 Había una brecha entre ella y el resto de la banda, 420 00:20:50,210 --> 00:20:52,810 en lo que respecta al nivel de rendimiento. 421 00:20:52,880 --> 00:20:56,020 CYNDI: Mi primer concierto como cantante principal. 422 00:20:56,080 --> 00:20:58,690 Estaba en una especie de cervecería. 423 00:20:58,750 --> 00:21:02,160 HOLLY: Ni siquiera consiguieron que la contrataran para tocar en el CBGB. 424 00:21:02,220 --> 00:21:03,860 Ella era parte de esto, más o menos, 425 00:21:03,920 --> 00:21:06,860 pequeño grupo de personas ajenas. 426 00:21:06,930 --> 00:21:09,130 Y luego tenía esto de gran tamaño, 427 00:21:09,200 --> 00:21:10,260 talento asombroso. 428 00:21:10,330 --> 00:21:13,400 Simplemente me harté de lo que estaba pasando. 429 00:21:14,400 --> 00:21:16,900 Cuando la banda empezó a no hacer nada, 430 00:21:16,970 --> 00:21:18,370 Empecé a buscar trabajo. 431 00:21:18,440 --> 00:21:20,510 (Riff de guitarra de "She Bop") 432 00:21:20,570 --> 00:21:23,580 Yo solía ser vendedora para esta gente. 433 00:21:23,640 --> 00:21:27,250 Era como trabajar en una juguetería. 434 00:21:27,310 --> 00:21:29,380 LAURA: Compró tantas cosas en la tienda. 435 00:21:29,450 --> 00:21:32,350 que cuando nos pidió un trabajo le dijimos: "Conseguimos el oro". 436 00:21:32,420 --> 00:21:35,560 Pensamos: "Probablemente nunca tengamos que pagarle". 437 00:21:35,620 --> 00:21:37,460 Y de vez en cuando pensábamos: "Dios mío, 438 00:21:37,520 --> 00:21:38,860 "Está tomando lo mejor", ¿sabes? 439 00:21:38,930 --> 00:21:41,230 Tenía buen gusto. Ese fue el único inconveniente. 440 00:21:41,290 --> 00:21:44,260 CYNDI: Y lo único que todos siempre decían 441 00:21:44,330 --> 00:21:46,700 cuando quisieras ser artista 442 00:21:46,770 --> 00:21:49,640 o cuando quisieras cantar o actuar o lo que sea 443 00:21:49,700 --> 00:21:53,670 era: "¿Qué harás si fracasas?" 444 00:21:53,740 --> 00:21:56,910 Y aquí estaba yo tratando de sobrevivir en el mundo. 445 00:21:56,980 --> 00:22:00,010 como una persona normal y fracasando en todo. 446 00:22:01,480 --> 00:22:02,920 Simplemente me sentí como... 447 00:22:02,980 --> 00:22:05,350 También podría hacer lo que realmente quería hacer. 448 00:22:05,420 --> 00:22:07,750 Entonces entré en un club. 449 00:22:07,820 --> 00:22:11,060 Y conocí a este chico y me preguntó 450 00:22:11,120 --> 00:22:13,090 si quisiera empezar una banda. 451 00:22:13,160 --> 00:22:15,630 Y dije: "Claro, formaré una banda". 452 00:22:16,560 --> 00:22:17,860 (Riff de guitarra eléctrica) 453 00:22:17,930 --> 00:22:21,540 FRED: Ese fue Flyer. Estaban tratando de encontrar un nicho. 454 00:22:21,600 --> 00:22:24,810 (Cyndi cantando con voz profunda) 455 00:22:24,870 --> 00:22:27,610 CYNDI: Estoy tratando de sonar como Janis Joplin. 456 00:22:27,670 --> 00:22:30,780 Cuando comencé a duplicar su sonido, 457 00:22:30,840 --> 00:22:33,710 me enseñó una sensación de libertad 458 00:22:33,780 --> 00:22:36,620 en perderte en la música. 459 00:22:36,680 --> 00:22:39,250 Perderse en el canto. 460 00:22:39,320 --> 00:22:42,890 Pero realmente no podía perderme por completo 461 00:22:42,960 --> 00:22:47,860 y sentirme totalmente libre porque me sentí en su caparazón. 462 00:22:47,930 --> 00:22:50,900 Sentí muy poco y el sonido era muy grande. 463 00:22:50,960 --> 00:22:52,770 y no podía entender por qué. 464 00:22:52,830 --> 00:22:56,470 Por lo general, comenzaría con el rango completo, 465 00:22:56,540 --> 00:22:58,940 y se encogería y encogería y se encogiría y encogería. 466 00:22:59,010 --> 00:23:01,170 Hasta el final del espectáculo, no hubo mucho. 467 00:23:01,240 --> 00:23:03,940 En ese momento no tenía ninguna técnica. 468 00:23:04,850 --> 00:23:07,310 Y así perdí la voz. 469 00:23:09,380 --> 00:23:12,790 Cuando me llamó inicialmente, no podía hablar. 470 00:23:12,850 --> 00:23:16,990 Y le pedí que trajera un casete. 471 00:23:17,060 --> 00:23:20,330 o algo de su canto. 472 00:23:20,390 --> 00:23:22,830 Entonces ella trajo este casete. 473 00:23:22,900 --> 00:23:24,700 - (Haciendo clic en la casetera) - Lo ponemos. 474 00:23:24,770 --> 00:23:29,440 (Cyndi cantando rock and roll al estilo Janis Joplin) 475 00:23:30,440 --> 00:23:32,770 "No, Cyndi, quería escucharte. 476 00:23:32,840 --> 00:23:34,370 "No es la música que te gusta". 477 00:23:34,440 --> 00:23:38,110 Ella escribió, porque no podía hablarme: "Esa soy yo". 478 00:23:38,180 --> 00:23:41,180 Y dije: "Dios mío". 479 00:23:42,350 --> 00:23:46,690 En ese momento, nunca había tenido una voz tan mala. 480 00:23:46,750 --> 00:23:50,290 Había conocido a este médico que le dijo que había terminado. 481 00:23:53,590 --> 00:23:55,060 CYNDI: Estaba realmente deprimida. 482 00:23:55,130 --> 00:23:58,130 Incluso tuve tendencias suicidas. Era. 483 00:23:58,200 --> 00:24:00,970 Pero yo tampoco podría hacer eso. 484 00:24:01,030 --> 00:24:03,140 Eso no era lo que iba a hacer. 485 00:24:04,540 --> 00:24:07,710 KATIE: Pensé para mis adentros: "Si pudieras hacer que tu voz 486 00:24:07,770 --> 00:24:11,310 "suena muy parecido a esa otra persona, 487 00:24:11,380 --> 00:24:14,050 "Cuando quitemos todo el daño, 488 00:24:14,110 --> 00:24:17,120 "Lo que hay debajo tiene que ser genial". 489 00:24:19,120 --> 00:24:22,760 Pasó aproximadamente un año pero se recuperó por completo. 490 00:24:22,820 --> 00:24:24,760 (Cantando) 491 00:24:24,830 --> 00:24:29,060 Conoció a John Turi y formaron la banda Blue Angel. 492 00:24:29,130 --> 00:24:34,230 (Cantando rock and roll) 493 00:24:35,500 --> 00:24:38,100 CYNDI: Y pasé de años haciendo versiones de canciones. 494 00:24:38,170 --> 00:24:40,240 y simplemente me cansé de eso. 495 00:24:40,310 --> 00:24:42,240 No podría vivir en el alma de otra persona. 496 00:24:42,310 --> 00:24:44,950 Tenía que tener el mío propio. 497 00:24:45,010 --> 00:24:46,410 JOHN: Muchas de las canciones acaban de llegar. 498 00:24:46,480 --> 00:24:48,420 sin muchas letras primero. 499 00:24:48,480 --> 00:24:51,250 Y luego vendría la letra. 500 00:24:51,320 --> 00:24:52,920 mientras desarrollábamos la canción. 501 00:24:52,990 --> 00:24:56,160 O ella tendría un conjunto de letras. 502 00:24:56,220 --> 00:24:59,430 y luego construíamos una canción en torno a esa letra. 503 00:24:59,490 --> 00:25:02,200 (Cyndi vocalizando) 504 00:25:02,260 --> 00:25:04,430 Cuando tocaba mi saxofón con ella, 505 00:25:04,500 --> 00:25:06,470 Sería como tocar con otro saxofonista. 506 00:25:06,530 --> 00:25:09,740 Entramos en diferentes ritmos, como cinco por cuatro, 507 00:25:09,800 --> 00:25:12,110 y ella estaría muy cómoda. 508 00:25:12,170 --> 00:25:14,270 "Anna Blue" estaba en cinco por cuatro. 509 00:25:14,340 --> 00:25:18,380 ♪ Anna Azul ♪ 510 00:25:18,450 --> 00:25:22,880 ♪ Oh, Ana ♪ 511 00:25:22,950 --> 00:25:25,050 ♪ Oh, Anna... ♪ 512 00:25:25,120 --> 00:25:26,620 Amamos a Roy Orbison. 513 00:25:26,690 --> 00:25:29,260 Y Cyndi amaba a muchos de los cantantes de los años 50. 514 00:25:29,320 --> 00:25:31,090 Todos los días ella entraba 515 00:25:31,160 --> 00:25:32,760 posiblemente con una influencia diferente. 516 00:25:32,830 --> 00:25:34,590 Podía escuchar a Ronnie Spector. 517 00:25:34,660 --> 00:25:36,460 Shirley de Shirley y Lee. 518 00:25:36,530 --> 00:25:39,670 Brenda Lee. Podía escuchar a Wanda Jackson. 519 00:25:39,730 --> 00:25:41,640 Frankie Lymon. 520 00:25:41,700 --> 00:25:43,470 Acabamos de empezar a jugar 521 00:25:43,540 --> 00:25:44,970 y todo se sintió realmente bien. 522 00:25:45,040 --> 00:25:46,640 (Cantando "Tenía un amor") 523 00:25:46,710 --> 00:25:48,580 ♪ Bebé, no te vayas ♪ 524 00:25:48,640 --> 00:25:52,580 ♪ Pensé, tal vez debería habértelo dicho ♪ 525 00:25:52,650 --> 00:25:54,080 ♪ Mucho antes... ♪ 526 00:25:55,380 --> 00:25:56,980 KATIE VALK: Estaba tan hipnotizada por Cyndi 527 00:25:57,050 --> 00:25:58,450 la primera vez que la vi. 528 00:25:58,520 --> 00:26:01,520 ella era todo 529 00:26:01,590 --> 00:26:03,320 que hubiera querido 530 00:26:03,390 --> 00:26:05,560 en un artista con quien trabajar. 531 00:26:05,630 --> 00:26:07,490 Ella era mi próxima Dolly Parton. 532 00:26:07,560 --> 00:26:09,460 porque estaba trabajando con Dolly. 533 00:26:09,530 --> 00:26:11,530 Sí, ese tipo de talento. 534 00:26:11,600 --> 00:26:13,500 (Vocalizante) 535 00:26:13,570 --> 00:26:16,670 JOHN: Y fue entonces cuando conseguimos nuestro contrato discográfico con Polydor. 536 00:26:16,740 --> 00:26:19,010 Y grabamos nuestro álbum llamado Blue Angel. 537 00:26:19,070 --> 00:26:20,710 CYNDI CANTO: ♪ Más de lo que podría soportar... ♪ 538 00:26:20,770 --> 00:26:23,180 Recuerdo cuando hizo "I'm Gonna Be Strong". 539 00:26:23,240 --> 00:26:27,850 ♪ Así que voy a ser fuerte... ♪ 540 00:26:27,910 --> 00:26:30,580 Ese estudio de grabación tenía una gran capilla. 541 00:26:30,650 --> 00:26:32,820 porque había sido una iglesia. 542 00:26:32,890 --> 00:26:36,720 CYNDI: Cuando cantas allí, es como... 543 00:26:36,790 --> 00:26:37,860 Ay dios mío. 544 00:26:37,920 --> 00:26:41,330 ♪ Voy a ser fuerte ♪ 545 00:26:41,390 --> 00:26:46,000 ♪ Y permanecer lo más alto que pueda... ♪ 546 00:26:46,070 --> 00:26:48,740 ELLEN: En cierto modo, se vuelve de otro mundo cuando canta. 547 00:26:48,800 --> 00:26:51,870 Cuando está en la zona, dice, 548 00:26:51,940 --> 00:26:53,710 esa es su iglesia. 549 00:26:53,770 --> 00:26:56,610 ♪ Voy a ser fuerte... ♪ 550 00:26:56,680 --> 00:26:58,410 KATIE: Toda la gente que estuvo grabando el álbum. 551 00:26:58,480 --> 00:26:59,580 se giró y me miró. 552 00:26:59,650 --> 00:27:03,420 Y todos decían: "¿Cómo está haciendo esto?" 553 00:27:03,480 --> 00:27:07,550 ♪ Sonreiré y diré, no te preocupes ♪ 554 00:27:07,620 --> 00:27:09,420 ♪ Está bien ♪ 555 00:27:09,490 --> 00:27:11,930 ♪ Y nunca lo sabrás, cariño... ♪ 556 00:27:11,990 --> 00:27:14,630 JOHN: Cuando conseguimos nuestra foto en Billboard, fue como, 557 00:27:14,690 --> 00:27:16,230 "Lo vamos a lograr." 558 00:27:16,300 --> 00:27:18,670 Recibimos críticas increíbles. 559 00:27:20,230 --> 00:27:24,040 CYNDI: Había algo puro en ese álbum. 560 00:27:24,100 --> 00:27:25,770 Ya sabes, siempre es tu primer álbum. 561 00:27:25,840 --> 00:27:28,440 eso tiene algo puro. 562 00:27:28,510 --> 00:27:30,240 Íbamos, íbamos, íbamos. 563 00:27:30,310 --> 00:27:34,150 Y un día, salté del tambor al escenario. 564 00:27:34,210 --> 00:27:35,620 y mi pie resbaló. 565 00:27:35,680 --> 00:27:38,720 Estaba en el escenario y me torcí el tobillo. 566 00:27:38,790 --> 00:27:43,660 Entonces, realmente no podía ir a ningún lado, ¿verdad? 567 00:27:43,720 --> 00:27:45,430 "Mientras me recuesto perezosamente y miro, 568 00:27:45,490 --> 00:27:49,060 "No puedo evitar pensar en mi madre. 569 00:27:49,130 --> 00:27:52,470 "Ayer me desperté. Vi su cara. 570 00:27:52,530 --> 00:27:55,140 "Sus ojos brillaron con la inocencia de la juventud. 571 00:27:55,200 --> 00:27:58,570 "Y parecía que había tanta vida 572 00:27:58,640 --> 00:28:00,610 "ansiar." 573 00:28:00,670 --> 00:28:03,280 "De alguna manera, ella era yo. 574 00:28:03,340 --> 00:28:06,280 "O ella estaba encerrada como parte de mí, por dentro. 575 00:28:06,350 --> 00:28:09,620 "Sentí como si, de manera loca, estuviera enderezándome 576 00:28:09,680 --> 00:28:11,720 "un gran error en la vida de mi madre." 577 00:28:14,190 --> 00:28:18,790 ELLEN: Cyndi desafió el legado 578 00:28:18,860 --> 00:28:22,760 eso "se suponía que era", el drama familiar. 579 00:28:22,830 --> 00:28:26,130 Y dijo: "No, vamos a reescribir esto. 580 00:28:26,200 --> 00:28:28,800 "Vamos a hacer algo más". 581 00:28:28,870 --> 00:28:30,740 (Multitud aplaudiendo) 582 00:28:30,800 --> 00:28:33,740 ♪ 583 00:28:33,810 --> 00:28:36,910 ♪ Oh-oh, oh-oh... ♪ 584 00:28:36,980 --> 00:28:40,380 Cyndi apareció en mi radar de una manera interesante. 585 00:28:40,450 --> 00:28:43,850 Me habían invitado a una fiesta de cumpleaños. 586 00:28:45,250 --> 00:28:47,490 Pasé la mayor parte de la tarde tratando de contestar 587 00:28:47,550 --> 00:28:49,090 esta joven. 588 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 Fracasando estrepitosamente, debo añadir. 589 00:28:51,220 --> 00:28:54,730 Y cuando se levantó y fue al baño, 590 00:28:54,790 --> 00:28:58,160 Vi a Cyndi sentada en un pequeño sofá cerca del baño. 591 00:28:58,230 --> 00:29:01,330 Entonces, caminé hacia Cyndi y me senté con ella. 592 00:29:01,400 --> 00:29:05,270 Y ella me miró como diciendo "¿Qué te pasa?" 593 00:29:05,340 --> 00:29:08,340 Ya sabes, "Dile a esa señora todas estas tonterías, 594 00:29:08,410 --> 00:29:10,610 y ahora me estás diciendo todas estas cosas." 595 00:29:10,680 --> 00:29:13,480 Y luego seguimos hablando. 596 00:29:13,550 --> 00:29:15,650 Y no tenía idea de quién era ella. 597 00:29:15,720 --> 00:29:16,880 Cómo cantaba. 598 00:29:16,950 --> 00:29:18,820 Nada. No sabía nada sobre ella. 599 00:29:18,890 --> 00:29:20,250 Nunca había oído hablar de ella antes. 600 00:29:20,320 --> 00:29:22,020 (Cantando "Quizás lo sepa") 601 00:29:22,090 --> 00:29:25,360 ♪ Y llámame de nuevo, no tardes mucho... ♪ 602 00:29:25,430 --> 00:29:27,990 Cuando la vi por primera vez, 603 00:29:28,060 --> 00:29:31,030 Sólo recuerdo estar tan impresionado. 604 00:29:31,100 --> 00:29:32,870 ♪ Tengo este sentimiento de ansiedad ♪ 605 00:29:32,930 --> 00:29:37,370 ♪ Tengo este dolor grabado en mí como piedra... ♪ 606 00:29:37,440 --> 00:29:42,310 ELLEN: Cyndi dijo que había conocido a este tipo, David Wolff. 607 00:29:42,380 --> 00:29:44,840 Y ella me pidió mi opinión. (Reír) 608 00:29:44,910 --> 00:29:48,210 ¿Debería tener una cita con él? 609 00:29:48,280 --> 00:29:51,920 Y dije... "¡Oh, qué diablos!" 610 00:29:53,150 --> 00:29:54,850 DAVE: Nos íbamos a casa. 611 00:29:54,920 --> 00:29:57,720 Vivía en el quinto piso de un edificio sin ascensor de cinco pisos. 612 00:29:57,790 --> 00:29:59,530 Llevaba sus cosas. 613 00:29:59,590 --> 00:30:02,730 CYNDI: Me estaba ayudando a cargar mis ollas y sartenes. 614 00:30:02,800 --> 00:30:05,700 porque siempre hierve agua y me vaporizo ​​la garganta 615 00:30:05,770 --> 00:30:07,530 antes y después del concierto. 616 00:30:07,600 --> 00:30:09,740 DAVE: Estamos subiendo las escaleras. 617 00:30:09,800 --> 00:30:14,240 CYNDI: Si le gustas a un chico, puede que suba al cuarto piso. 618 00:30:14,310 --> 00:30:17,380 Pero en el quinto piso siempre es como "Oye, te llamo". 619 00:30:17,440 --> 00:30:21,380 Y cuando Dave Wolff pasó por ese tercer piso... 620 00:30:21,450 --> 00:30:23,420 Pasó el cuarto piso... 621 00:30:23,480 --> 00:30:25,750 y cuando llegamos al último piso, 622 00:30:25,820 --> 00:30:27,720 Dave Wolff se dio vuelta y dijo: 623 00:30:27,790 --> 00:30:30,790 "¿Cómo te amo? Déjame contar los pasos". 624 00:30:30,860 --> 00:30:33,130 ♪ Como piedra ♪ 625 00:30:33,190 --> 00:30:35,900 ♪ No tardes mucho ♪ 626 00:30:35,960 --> 00:30:39,670 ♪ Di que nunca lo harás ♪ 627 00:30:39,730 --> 00:30:44,570 ♪ Di, di que nunca irás ♪ 628 00:30:44,640 --> 00:30:46,770 (Público aplaudiendo) 629 00:30:46,840 --> 00:30:50,480 En un momento, había un tipo en una estación de radio, 630 00:30:50,540 --> 00:30:55,250 Siempre hay un tipo en una estación de radio que decide, 631 00:30:55,320 --> 00:30:58,280 "Oh, esto es viejo. 632 00:30:58,350 --> 00:31:01,920 "¿Ángel Azul? Definitivamente viejo. Fuera". 633 00:31:01,990 --> 00:31:06,860 Y las cosas simplemente, ya sabes, fueron... 634 00:31:06,930 --> 00:31:07,930 la forma incorrecta. 635 00:31:07,990 --> 00:31:11,300 Estábamos simplemente de rodillas. 636 00:31:11,360 --> 00:31:15,670 No pudimos lograr que aceptaran ninguna de las demostraciones que enviamos. 637 00:31:15,740 --> 00:31:18,470 No pudimos conseguir nada. 638 00:31:18,540 --> 00:31:22,110 DAN: Cyndi tuvo mucha presión para actuar en solitario. 639 00:31:22,180 --> 00:31:24,310 Todo el mundo decía: "Eres fenomenal, 640 00:31:24,380 --> 00:31:25,980 "Tienes que hacer esto por tu cuenta". 641 00:31:26,050 --> 00:31:29,180 Y creo que ella luchó contra eso durante mucho tiempo. 642 00:31:29,250 --> 00:31:31,990 y protegió a la banda. 643 00:31:32,050 --> 00:31:35,090 JOHN: Entonces, me decepcionó mucho que rompiéramos. 644 00:31:35,150 --> 00:31:38,060 porque las cosas realmente iban muy bien para el grupo. 645 00:31:38,120 --> 00:31:41,160 Sólo la reacción de la gente que nos escuchó. 646 00:31:41,230 --> 00:31:44,830 Fue muy inspirador y a veces me dio escalofríos. 647 00:31:46,400 --> 00:31:48,000 FRED: Eran una buena banda, ¿sabes? 648 00:31:48,070 --> 00:31:51,040 Estoy bastante seguro de que ella se arrepintió de que fueran 649 00:31:51,100 --> 00:31:53,540 nunca pudieron ir a donde querían como grupo. 650 00:31:53,610 --> 00:31:56,180 Pero incluso yo podría decir que había un punto 651 00:31:56,240 --> 00:31:59,180 cuando necesitaba descansar y estar sola. 652 00:31:59,250 --> 00:32:01,180 Pero ella no lo hizo. Ella era leal. 653 00:32:01,250 --> 00:32:02,850 Y quería traer a todos con ella. 654 00:32:02,920 --> 00:32:04,050 Desafortunadamente, ella no pudo. 655 00:32:04,120 --> 00:32:05,750 PRESENTADOR DE TV: ¿Cuál era la banda en la que estabas antes? 656 00:32:05,820 --> 00:32:08,020 - Mmm, Ángel Azul. - ¿Que les pasó a ellos? 657 00:32:08,090 --> 00:32:09,360 Oh, se volvió plomo. 658 00:32:09,420 --> 00:32:11,860 ¿Sabes cómo algunas bandas se vuelven doradas? El mío fue plomo. 659 00:32:11,920 --> 00:32:13,060 Te refieres a. Cayó. 660 00:32:13,130 --> 00:32:14,530 Sí, sí. 661 00:32:14,590 --> 00:32:16,960 DAN: Al mismo tiempo, también había gente 662 00:32:17,030 --> 00:32:20,530 tratando de convencerla de que debería ser una Streisand. 663 00:32:20,600 --> 00:32:23,370 CYNDI: Yo estaba como "Bueno, eso ya está ocupado, ¿no?" 664 00:32:23,440 --> 00:32:26,410 DAVE: Todos tuvieron un pensamiento. 665 00:32:26,470 --> 00:32:28,640 sobre lo que debería hacer con su vida, 666 00:32:28,710 --> 00:32:31,040 y en cierto modo ignorando lo que quería hacer con su vida. 667 00:32:31,110 --> 00:32:34,550 Ella iba a estas reuniones con los gerentes y todas las noches 668 00:32:34,610 --> 00:32:36,320 ella volvería a casa llorando. 669 00:32:36,380 --> 00:32:40,490 "No puedo creer a estos muchachos. Nadie me quiere tal como soy. 670 00:32:40,550 --> 00:32:42,390 Quieren convertirme en algo". 671 00:32:42,460 --> 00:32:45,020 CYNDI: Pensaron: "Oh, no vamos a presionarlo". 672 00:32:45,090 --> 00:32:48,130 Ella se recuperará. Verás." 673 00:32:48,190 --> 00:32:51,730 Sólo porque puedo cantar lo que quiera, 674 00:32:51,800 --> 00:32:56,400 no significa que voy a cantar lo que tú quisieras cantar 675 00:32:56,470 --> 00:32:58,000 si pudieras cantar. 676 00:32:59,570 --> 00:33:04,480 Y Dave Wolff dijo: "Bueno, entonces yo te manejaré". 677 00:33:04,540 --> 00:33:07,080 Le dije: "Claro, empezaremos juntos". 678 00:33:07,150 --> 00:33:09,450 Yo cantaré, tú recoges el dinero. ¿Como es que?" 679 00:33:09,520 --> 00:33:12,490 DAVE: La había presentado. 680 00:33:12,550 --> 00:33:14,620 a un gran amigo mío llamado Lennie Petze, 681 00:33:14,690 --> 00:33:17,390 y Lennie dijo: "La firmaré". 682 00:33:17,460 --> 00:33:20,590 Y esto fue como "¡Guau! ¡Esto es importante!" 683 00:33:20,660 --> 00:33:24,100 Su ex manager, cuando se enteró de esto, 684 00:33:24,160 --> 00:33:26,600 inició una demanda contra Cyndi, 685 00:33:26,670 --> 00:33:30,340 prohibiéndole firmar un nuevo contrato de grabación. 686 00:33:31,440 --> 00:33:33,270 CYNDI: Pero tenía un poco de venganza. 687 00:33:33,340 --> 00:33:36,080 Lo tenía en mente 688 00:33:36,140 --> 00:33:39,310 que no iba a cantar. 689 00:33:39,380 --> 00:33:41,810 Y entré al baño y cerré la puerta y lloré, 690 00:33:41,880 --> 00:33:43,850 porque yo estaba como "¿Estás bromeando?" 691 00:33:45,820 --> 00:33:49,120 Lo que finalmente pasó fue que acudimos a los tribunales. 692 00:33:49,190 --> 00:33:53,130 KATIE: Cyndi sabía lo que quería ser y hacer. 693 00:33:53,190 --> 00:33:56,300 No había ningún plan B. 694 00:33:56,360 --> 00:33:58,300 Sólo dije: "No seas una víctima. Toma el control". 695 00:33:58,360 --> 00:34:02,300 CYNDI: Mi abogado dijo que si me declaraba en quiebra 696 00:34:02,370 --> 00:34:06,140 y no tenía nada para que él viniera después, 697 00:34:06,210 --> 00:34:08,670 que estaría libre de él. 698 00:34:08,740 --> 00:34:11,440 Y yo estaba como "Bueno, voy a ir a la quiebra, 699 00:34:11,510 --> 00:34:13,850 pero ¿qué estoy perdiendo? No tengo nada que perder" 700 00:34:13,910 --> 00:34:17,780 Ella tenía algo que decir e iba a pelear la pelea. 701 00:34:17,850 --> 00:34:20,490 Al ir a la escuela católica, te enseñan a resistir. 702 00:34:20,550 --> 00:34:23,320 Tienes que arrodillarte en ese suelo de mármol. 703 00:34:23,390 --> 00:34:24,790 y rezar el Rosario. 704 00:34:24,860 --> 00:34:28,190 Realmente descubrí lo terco que podía ser. 705 00:34:28,260 --> 00:34:29,960 si supiera que tenía razón. 706 00:34:30,030 --> 00:34:33,470 Entonces, finalmente, el juez simplemente... 707 00:34:33,530 --> 00:34:34,770 (Golpe del mazo) 708 00:34:34,830 --> 00:34:36,970 --tomó el mazo y dijo: "Que cante el canario". 709 00:34:37,040 --> 00:34:39,010 "Que cante el canario". 710 00:34:39,070 --> 00:34:41,010 Y fue como "¡Ganaste!" 711 00:34:41,070 --> 00:34:45,110 (Correaje) 712 00:34:46,710 --> 00:34:50,050 (Público aplaudiendo) 713 00:34:50,120 --> 00:34:55,220 (Correaje) 714 00:35:03,900 --> 00:35:07,030 De repente, las cosas se movieron rápido. 715 00:35:07,100 --> 00:35:11,370 DAVE: Cuando firmamos con Epic a través de mi amigo, 716 00:35:11,440 --> 00:35:15,540 Lennie Petze, él era la única persona en la que creía. 717 00:35:15,610 --> 00:35:19,110 entendería a Cyndi, y cuando la contrató, 718 00:35:19,180 --> 00:35:21,380 obviamente estábamos buscando un productor 719 00:35:21,450 --> 00:35:24,080 y él dijo: "Rick Chertoff es el chico". 720 00:35:25,420 --> 00:35:27,520 RICK: Lennie Petze y yo tomamos un vuelo de regreso. 721 00:35:27,590 --> 00:35:29,390 de Los Ángeles juntos y me preguntó 722 00:35:29,460 --> 00:35:32,560 en qué estaba trabajando y dije que tenía 723 00:35:32,630 --> 00:35:34,530 un cajón cerrado lleno de canciones 724 00:35:34,590 --> 00:35:36,400 Buscando al cantante adecuado. 725 00:35:36,460 --> 00:35:38,060 ♪ Algo dentro se está borrando ♪ 726 00:35:38,130 --> 00:35:41,930 ♪ El tiempo de vuelta a la memoria... ♪ 727 00:35:42,000 --> 00:35:44,270 Dijo: "Quizás tenga al cantante adecuado". 728 00:35:45,810 --> 00:35:48,070 Y pensé: "Vaya, aquí está 729 00:35:48,140 --> 00:35:52,580 un gran cantante con verdadero poder." 730 00:35:54,180 --> 00:35:58,080 Había aprendido sobre la vigencia de las canciones. 731 00:35:58,150 --> 00:36:02,590 Cuando estaba en Columbia, Robert Hazard y los héroes 732 00:36:02,660 --> 00:36:05,760 Me envió una cinta de audición, "Las chicas sólo quieren divertirse". 733 00:36:05,830 --> 00:36:10,600 Entonces tuve la gran idea de llevar a Cyndi a Filadelfia. 734 00:36:10,660 --> 00:36:12,970 y ver Robert Hazard y los héroes. 735 00:36:13,030 --> 00:36:15,900 Estaban vendiendo estos pequeños clubes. 736 00:36:15,970 --> 00:36:17,900 Tenían un gran número de seguidores locales. 737 00:36:17,970 --> 00:36:22,010 ♪ 738 00:36:23,040 --> 00:36:26,110 ♪ El teléfono suena en medio de la noche ♪ 739 00:36:26,180 --> 00:36:29,120 ♪ Mi padre dice: "Hijo mío, ¿qué quieres de tu vida... ♪? 740 00:36:29,180 --> 00:36:32,220 El lugar estaba lleno, la gente canta, 741 00:36:32,290 --> 00:36:35,820 y estoy pensando para mí mismo. "Wow, fantástico." 742 00:36:35,890 --> 00:36:38,820 ♪ Las chicas sólo quieren divertirse... ♪ 743 00:36:38,890 --> 00:36:42,800 En medio de esta adulación por él, 744 00:36:42,860 --> 00:36:46,300 Cyndi me baja la oreja y dice: 745 00:36:46,370 --> 00:36:49,270 "¡Nunca haré esa maldita canción!" 746 00:36:49,340 --> 00:36:52,840 No, no como era. Estaba mal para mí. 747 00:36:52,910 --> 00:36:55,580 Era una historia masculina. 748 00:36:55,640 --> 00:37:00,410 Pensé: "Oh, oh, ahora estoy en un gran problema". 749 00:37:01,750 --> 00:37:02,880 Iniciamos un debate. 750 00:37:02,950 --> 00:37:06,520 "Oh, mamá querida, no somos los afortunados. 751 00:37:06,590 --> 00:37:08,750 Porque las chicas quieren divertirse". 752 00:37:08,820 --> 00:37:11,460 Y, cada vez que queremos divertirnos, ¿qué somos? 753 00:37:11,520 --> 00:37:14,590 Somos putas. Somos esto. Somos eso. 754 00:37:14,660 --> 00:37:16,100 Somos problemáticos. 755 00:37:16,160 --> 00:37:18,560 Esta es una primera versión de "Girls..." 756 00:37:18,630 --> 00:37:22,440 ♪ 757 00:37:22,500 --> 00:37:26,140 Para "Girls..." lo intentamos de esta manera, de esa manera, 758 00:37:26,210 --> 00:37:28,170 y yo dije: "Esto no es... 759 00:37:28,240 --> 00:37:30,480 No va a funcionar. No es nada especial." 760 00:37:30,540 --> 00:37:32,710 ♪ 761 00:37:32,780 --> 00:37:35,180 ♪ Vuelve a casa a la luz de la mañana... ♪ 762 00:37:35,250 --> 00:37:37,720 ROB: Trabajamos durante meses y meses. Muchas demostraciones. 763 00:37:37,780 --> 00:37:39,450 Se trata de diversión, pero no siempre fue divertido. 764 00:37:39,520 --> 00:37:41,220 (Risas) Era una canción de trabajo. 765 00:37:41,290 --> 00:37:45,360 ♪ Las chicas sólo quieren divertirse ♪ 766 00:37:45,420 --> 00:37:47,190 ♪ El teléfono suena en el mi-- ♪ 767 00:37:47,260 --> 00:37:48,330 La cagué. 768 00:37:48,390 --> 00:37:51,000 Je, "la cagué". (Risas) Me encanta. 769 00:37:51,060 --> 00:37:55,600 Me di cuenta de que estas canciones están arregladas de cierta manera. 770 00:37:57,400 --> 00:38:00,170 Podríamos crear un sonido para hacerlos únicos. 771 00:38:00,240 --> 00:38:04,240 Podría usar mi voz en diferentes tonos. 772 00:38:04,310 --> 00:38:05,610 Tomaría un rumbo diferente... 773 00:38:05,680 --> 00:38:07,410 un sonido totalmente diferente, una personalidad diferente. 774 00:38:07,480 --> 00:38:09,550 ♪ Llego a casa a la luz de la mañana... ♪ 775 00:38:09,620 --> 00:38:12,120 Todo lo que quiero hacer es hacer un disco moderno. 776 00:38:12,180 --> 00:38:15,760 Sentí que podíamos arreglar esto. 777 00:38:15,820 --> 00:38:19,160 y haz que suene muy divertido. 778 00:38:19,230 --> 00:38:22,630 ♪ Y las chicas quieren divertirse ♪ 779 00:38:22,700 --> 00:38:25,900 ♪ Oh, las chicas sólo quieren divertirse ♪ 780 00:38:25,970 --> 00:38:27,970 Se trata de diversión. Suena divertido. 781 00:38:28,030 --> 00:38:29,340 Debería tener este sonido. 782 00:38:29,400 --> 00:38:30,900 Debería estar en tono de trompeta, 783 00:38:30,970 --> 00:38:32,910 porque estamos pregonando una idea. 784 00:38:32,970 --> 00:38:36,910 Siempre hay ambas cosas: ambas, un mensaje directo 785 00:38:36,980 --> 00:38:39,710 y un mensaje subyacente en su música. 786 00:38:39,780 --> 00:38:44,080 CYNDI: Entonces lo hice con sonido. 787 00:38:44,150 --> 00:38:47,350 (Apertura de la reproducción de "Las chicas solo quieren divertirse") 788 00:38:47,420 --> 00:38:50,460 Haciéndolo sonar como cada verano, comercial, 789 00:38:50,520 --> 00:38:53,930 sonido de vacaciones que he oído jamás. 790 00:38:53,990 --> 00:38:55,760 Hay ciertos sonidos allí que fueron 791 00:38:55,830 --> 00:38:58,160 como cuando era pequeña. Parque de carreras. 792 00:38:58,230 --> 00:39:01,930 Llega el verano. Y escuchaste ese órgano. 793 00:39:02,000 --> 00:39:04,400 ¿Cuál es ese brillo? Ya sabes, "¡Parque Raceway!" 794 00:39:04,470 --> 00:39:05,600 ¿Sabes? (Reír) 795 00:39:05,670 --> 00:39:08,040 VOZ AGUDA: (Risas) ¡Raceway Park! 796 00:39:08,110 --> 00:39:11,840 Y se escuchó este nuevo sonido, un sonido de trampa cerrado, 797 00:39:11,910 --> 00:39:14,280 que venía de la calle. 798 00:39:14,350 --> 00:39:16,180 Finalmente, se desaceleró. 799 00:39:16,250 --> 00:39:17,950 Añadió un poco de reggaeness. 800 00:39:18,020 --> 00:39:20,450 Eric añadió-- (tarareando) --esa línea de guitarra. 801 00:39:20,520 --> 00:39:25,290 CYNDI: Rob conocía todo lo relacionado con el reggae en todo el mundo. 802 00:39:25,360 --> 00:39:27,990 ROB: Y Eric puede tocar cualquier guitarra. 803 00:39:28,060 --> 00:39:30,530 Cyndi añadió ese hipo. 804 00:39:30,600 --> 00:39:31,900 (Vocalizante) 805 00:39:31,960 --> 00:39:35,000 Y esos fantásticos antecedentes, tipo de partes de grupos de chicas antiguas. 806 00:39:35,070 --> 00:39:36,640 fueron muy divertidos de hacer. 807 00:39:36,700 --> 00:39:38,540 Y de repente todos lo escuchamos. 808 00:39:38,600 --> 00:39:43,840 (Se reproduce "Las chicas solo quieren divertirse") 809 00:39:48,050 --> 00:39:50,650 ♪ llego a casa a la luz de la mañana ♪ 810 00:39:50,720 --> 00:39:55,690 ♪ Mi madre dice: "¿Cuándo vas a vivir tu vida correctamente? ♪ 811 00:39:55,760 --> 00:39:59,290 ♪ Oh, mamá querida, no somos los afortunados ♪ 812 00:39:59,360 --> 00:40:02,160 ♪ Y las chicas quieren divertirse ♪ 813 00:40:02,230 --> 00:40:03,960 ROB: Estábamos bastante golpeados. Bastante agotado. 814 00:40:04,030 --> 00:40:06,300 Ya casi terminamos, y Rick entró y dijo: 815 00:40:06,370 --> 00:40:08,630 "Saben, muchachos, nos vendría bien una canción más". 816 00:40:08,700 --> 00:40:11,800 En ese momento... (Imitando disparos, riendo) 817 00:40:11,870 --> 00:40:15,540 CYNDI: Me iba a pedir que versionara una canción de Hooters. 818 00:40:15,610 --> 00:40:19,650 y le dije a Dave Wolff: "Eso no está bien". 819 00:40:19,710 --> 00:40:23,080 Porque puedo arreglar cualquier cosa con ellos. 820 00:40:23,150 --> 00:40:25,320 pero deberíamos escribir algo. 821 00:40:25,380 --> 00:40:29,690 Porque entonces es nuestro y eso es para este álbum. 822 00:40:29,760 --> 00:40:32,090 Y así, se convirtió en una pelea. 823 00:40:33,430 --> 00:40:36,200 ROB: Ella fue contratada principalmente como cantante. 824 00:40:36,260 --> 00:40:38,030 Sé que había presión y Rick simplemente estaba 825 00:40:38,100 --> 00:40:41,370 "Busquemos canciones exitosas para esta voz exitosa". 826 00:40:41,430 --> 00:40:42,800 Pero ella siempre quiso escribir. 827 00:40:42,870 --> 00:40:45,370 y ella siempre quiso ser parte del proceso. 828 00:40:45,440 --> 00:40:48,010 Ella presionó para ser la fuerza creativa. 829 00:40:48,070 --> 00:40:50,510 Sentí que siempre fui penalizado 830 00:40:50,580 --> 00:40:54,280 porque tenía una voz más grande. 831 00:40:54,350 --> 00:40:55,850 ¿Recuerdas esos días? 832 00:40:55,920 --> 00:40:59,050 La gente con grandes voces canta, 833 00:40:59,120 --> 00:41:01,890 y escribe gente que no tiene grandes voces. 834 00:41:01,950 --> 00:41:04,560 No hay nada como trabajar con un artista. 835 00:41:04,620 --> 00:41:06,060 quien tiene un punto de vista. 836 00:41:06,130 --> 00:41:08,390 Y podías ver los de ella uniéndose. 837 00:41:08,460 --> 00:41:11,100 Ella se estaba galvanizando a sí misma. 838 00:41:11,160 --> 00:41:13,570 DAVE: Ella nunca tuvo miedo de decir lo que pensaba. 839 00:41:13,630 --> 00:41:15,430 A menudo yo era el amortiguador. 840 00:41:15,500 --> 00:41:17,940 CYNDI: Realmente me encantó 841 00:41:18,000 --> 00:41:20,940 mi novio y manager Dave Wolff, 842 00:41:21,010 --> 00:41:22,510 pero peleamos todo el tiempo 843 00:41:22,580 --> 00:41:27,250 porque pensó que iba demasiado rápido. 844 00:41:27,310 --> 00:41:29,080 Tienes que simplemente reducir la velocidad. 845 00:41:29,150 --> 00:41:31,550 Y dije: "No puedo frenar, 846 00:41:31,620 --> 00:41:35,860 "Porque ¿qué pasa si muero antes de lograr siquiera 847 00:41:35,920 --> 00:41:38,820 "¿ser el compositor que quiero ser?" 848 00:41:38,890 --> 00:41:43,760 Y luego comencé a escribir con Rob y ¡boom! 849 00:41:43,830 --> 00:41:45,600 (Tocando el piano) 850 00:41:45,660 --> 00:41:47,270 Esa fue mi parte favorita. 851 00:41:47,330 --> 00:41:51,740 ♪ 852 00:41:51,800 --> 00:41:54,070 ¿Qué pasó? Nosotros no... 853 00:41:54,140 --> 00:41:55,440 ¿Qué teníamos realmente? 854 00:41:55,510 --> 00:41:58,210 Simplemente dijimos: ¿Ya los teníamos? 855 00:41:58,280 --> 00:42:02,450 Tuvimos... (Cantando "Time After Time") 856 00:42:02,510 --> 00:42:04,320 Creo que el coro fue lo último que escribimos. 857 00:42:04,380 --> 00:42:05,350 ♪ Una y otra vez ♪ 858 00:42:05,420 --> 00:42:06,620 Eso es todo lo que teníamos. 859 00:42:06,690 --> 00:42:09,120 Todos salimos a cenar, nos sentamos al piano. 860 00:42:09,190 --> 00:42:11,420 La noche siguiente poco más. Un poco más. 861 00:42:11,490 --> 00:42:14,360 Literalmente lo escribimos en el estudio como la puerta. 862 00:42:14,430 --> 00:42:16,130 estaba cerrando el proyecto. 863 00:42:16,200 --> 00:42:17,900 Y el presupuesto, estoy seguro. 864 00:42:17,960 --> 00:42:20,130 ♪ Acostado en mi cama ♪ 865 00:42:20,200 --> 00:42:22,970 ♪ Escucho el tictac del reloj ♪ 866 00:42:23,040 --> 00:42:24,940 ♪ Y pensar en ti... ♪ 867 00:42:25,000 --> 00:42:29,440 CYNDI: En realidad estaba escuchando una conversación. 868 00:42:29,510 --> 00:42:31,510 y Rick estaba parado allí y su reloj, 869 00:42:31,580 --> 00:42:33,680 siguió mirando su reloj 870 00:42:33,750 --> 00:42:37,480 "Hm, mi reloj está retrocediendo. 871 00:42:37,550 --> 00:42:39,790 "No estoy bromeando. Mira esto. 872 00:42:39,850 --> 00:42:42,450 El segundero se está desenrollando." 873 00:42:42,520 --> 00:42:44,490 "El segundero se desenrolla." 874 00:42:44,560 --> 00:42:46,990 Y estoy pensando "La segunda mano se desenrolla, 875 00:42:47,060 --> 00:42:47,990 ¡Qué gran letra!". 876 00:42:48,060 --> 00:42:50,360 ♪ El segundero se desenrolla ♪ 877 00:42:50,430 --> 00:42:55,330 ♪ Si estás perdido puedes buscar y me encontrarás ♪ 878 00:42:55,400 --> 00:42:58,240 ♪ Una y otra vez... ♪ 879 00:42:58,300 --> 00:43:00,170 ROB: Porque fue la primera canción que escribimos, 880 00:43:00,240 --> 00:43:03,710 Aunque pasamos muchos meses juntos trabajando en otras canciones, 881 00:43:03,780 --> 00:43:05,840 nos abrimos el uno al otro 882 00:43:05,910 --> 00:43:08,550 como lo harías con un extraño. 883 00:43:08,610 --> 00:43:11,680 Cyndi y Dave estaban pasando por su propia relación 884 00:43:11,750 --> 00:43:13,390 mientras estábamos haciendo el disco 885 00:43:13,450 --> 00:43:17,020 y simplemente lo expresamos todo en esta canción. 886 00:43:17,090 --> 00:43:18,360 Es una canción agridulce. 887 00:43:18,420 --> 00:43:20,890 Está arriba y es positivo, 888 00:43:20,960 --> 00:43:23,460 y por otro lado ¿es una canción de ruptura? 889 00:43:26,930 --> 00:43:30,470 Estaba luchando con mi propia ira. 890 00:43:30,540 --> 00:43:34,210 Y yo estaba solo en mi apartamento, 891 00:43:34,270 --> 00:43:37,740 pero sentí una mano en mi hombro y me tranquilicé, 892 00:43:37,810 --> 00:43:41,350 y comencé a pensar 893 00:43:41,410 --> 00:43:43,380 "Si te caes, te atraparé. 894 00:43:43,450 --> 00:43:46,190 Voy a estar esperando." 895 00:43:46,250 --> 00:43:49,220 ♪ Una y otra vez ♪ 896 00:43:49,290 --> 00:43:51,860 ♪ Si te caes, te atraparé ♪ 897 00:43:51,920 --> 00:43:55,430 ♪ estaré esperando ♪ 898 00:43:55,490 --> 00:43:58,700 ♪ Una y otra vez... ♪ 899 00:43:58,760 --> 00:44:00,730 DAVE: Cyndi se me acerca en el estudio y me dice: 900 00:44:00,800 --> 00:44:03,200 "Oye, quiero que escuches esta canción". 901 00:44:03,270 --> 00:44:05,900 Y recuerdo vívidamente mi reacción. 902 00:44:05,970 --> 00:44:08,240 Fue como, "¡Guau!" 903 00:44:08,310 --> 00:44:11,440 ♪ Tiempo después... ♪ 904 00:44:14,950 --> 00:44:18,550 JANET PERR: Cuando conocí a Cyndi, ella vino a la oficina. 905 00:44:18,620 --> 00:44:20,120 No sabía quién era ella. 906 00:44:20,190 --> 00:44:24,520 Estábamos hablando de lo que ella quería para su portada. 907 00:44:24,590 --> 00:44:27,060 verse o sentirse como. 908 00:44:27,130 --> 00:44:30,260 Y normalmente cuando la gente entra, 909 00:44:30,330 --> 00:44:32,600 como que no tienen idea. 910 00:44:32,660 --> 00:44:37,600 Cyndi tenía visiones muy específicas. 911 00:44:37,670 --> 00:44:41,870 Ella estaba hablando de capas de pintura. 912 00:44:41,940 --> 00:44:46,450 y pintura descascarada, y colores, 913 00:44:46,510 --> 00:44:49,880 Y yo dije: "Dios mío, capas de pintura, está bien". 914 00:44:49,950 --> 00:44:55,020 Entonces me vino a la cabeza Coney Island. 915 00:44:56,090 --> 00:44:59,120 En aquella época estaba muy deteriorado. 916 00:44:59,190 --> 00:45:03,330 y lleno de pintura descascarada y carteles viejos. 917 00:45:03,400 --> 00:45:06,000 Acerque ambos brazos a su cabeza. 918 00:45:06,070 --> 00:45:07,630 Pensé en Annie, porque pensé 919 00:45:07,700 --> 00:45:09,740 Sería una buena colaboración. 920 00:45:09,800 --> 00:45:14,240 CYNDI: No conocía a Annie Leibovitz. 921 00:45:14,310 --> 00:45:16,780 Sólo conocía su trabajo. 922 00:45:16,840 --> 00:45:21,310 Y supe que sus fotografías, para mí, parecían pinturas. 923 00:45:21,380 --> 00:45:24,480 Y quería hacer arte. 924 00:45:24,550 --> 00:45:27,590 Tuve una idea de hacer esta foto. 925 00:45:27,650 --> 00:45:32,420 que vi en el libro "Un estudio de América Latina". 926 00:45:32,490 --> 00:45:35,490 Y los outfits, solo una falda, 927 00:45:35,560 --> 00:45:37,260 solo seguía golpeándome, 928 00:45:37,330 --> 00:45:39,670 y el sol y los zapatos, 929 00:45:39,730 --> 00:45:41,730 y como seria, 930 00:45:41,800 --> 00:45:44,700 y quién iba a ser esta mujer en esta pintura. 931 00:45:45,840 --> 00:45:49,810 Mi cabello no era lo suficientemente grande así que lo até con crinolina debajo. 932 00:45:49,880 --> 00:45:51,340 Y Cyndi viene con convicción. 933 00:45:51,410 --> 00:45:53,180 y ella trae algo a la mesa. 934 00:45:53,250 --> 00:45:54,850 Ella tiene sus referencias. 935 00:45:54,910 --> 00:45:56,980 Ya sabes, ella sabe cómo quiere verse. 936 00:45:57,050 --> 00:46:01,220 CYNDI: Y lo que hizo Laura fue traer esto. 937 00:46:01,290 --> 00:46:04,360 Bañador a cuadros para llevar debajo de la falda 938 00:46:04,420 --> 00:46:08,990 con la crinolina y me puse la rejilla con los tacones. 939 00:46:09,060 --> 00:46:11,860 JANET: Bueno, ella tenía todos los brazaletes y todo el cabello. 940 00:46:11,930 --> 00:46:13,570 y el maquillaje. 941 00:46:13,630 --> 00:46:14,700 Eso es lo que le pasa a Cyndi. 942 00:46:14,770 --> 00:46:16,030 A veces diría: 943 00:46:16,100 --> 00:46:18,900 "Está bien, ya sabes, tal vez necesitemos retroceder un poco". 944 00:46:18,970 --> 00:46:20,640 Y ella diría "¡No!" 945 00:46:20,710 --> 00:46:22,370 CYNDI: Yo estaba como "¿Dónde debería poner el paraguas? 946 00:46:22,440 --> 00:46:24,240 Aquí, ¿verdad?" Y luego tiré las flores. 947 00:46:24,310 --> 00:46:27,580 y los zapatos delante, y luego yo era la niña. 948 00:46:29,110 --> 00:46:33,550 JANET: Su energía estaba realmente más allá. 949 00:46:33,620 --> 00:46:34,650 Ella estaba bailando. 950 00:46:34,720 --> 00:46:37,420 En realidad, ella estaba moviéndose y bailando. 951 00:46:37,490 --> 00:46:41,230 CYNDI: Si usas color y debajo tienes un color 952 00:46:41,290 --> 00:46:45,030 y la prenda se mueve, entonces, si la giras, 953 00:46:45,100 --> 00:46:46,600 es una pintura. 954 00:46:46,670 --> 00:46:51,040 ♪ 955 00:46:51,100 --> 00:46:54,740 DAVE: La portada del álbum estaba hecha, pero teníamos que hacer un vídeo. 956 00:46:54,810 --> 00:46:56,310 para "Las chicas sólo quieren divertirse". 957 00:46:56,380 --> 00:46:59,340 Hacer vídeos musicales en aquellos días. 958 00:46:59,410 --> 00:47:04,120 era realmente nuevo para la mayoría de las compañías discográficas estadounidenses. 959 00:47:04,180 --> 00:47:07,050 HOLLY: Cyndi usó ese nuevo medio de video. 960 00:47:07,120 --> 00:47:09,760 para difundir realmente algunas de esas ideas locas 961 00:47:09,820 --> 00:47:14,490 y su personalidad realmente fresca y poderosa. 962 00:47:14,560 --> 00:47:15,930 Fue hecho para ella. 963 00:47:15,990 --> 00:47:19,100 RICK: Ella ve más allá de las notas y las palabras. 964 00:47:19,160 --> 00:47:22,200 Cyndi ve la visualización. 965 00:47:22,270 --> 00:47:24,470 de hacia dónde quiere llegar esa emoción. 966 00:47:24,540 --> 00:47:26,970 ♪ 967 00:47:27,040 --> 00:47:29,470 RICK: El vídeo de Girls fue un verdadero asunto familiar. 968 00:47:29,540 --> 00:47:33,610 Me pidió que paseara a su perro en bata de baño. 969 00:47:33,680 --> 00:47:35,450 CYNDI: Le dije a mi madre "Si haces esto, 970 00:47:35,510 --> 00:47:38,820 acercará más a madres e hijas", 971 00:47:38,880 --> 00:47:40,590 y ella dijo: "Hagámoslo". 972 00:47:40,650 --> 00:47:42,650 ¡Hola! Soy la madre de Cyndi Lauper. 973 00:47:42,720 --> 00:47:44,960 CYNDI: Ella fue genial. 974 00:47:45,020 --> 00:47:46,290 Quiero decir, ella no es una profesional. 975 00:47:46,360 --> 00:47:48,560 Ella nunca hizo nada parecido. 976 00:47:48,630 --> 00:47:51,000 Ella sólo quería pasar tiempo conmigo. 977 00:47:51,060 --> 00:47:54,800 DAVE: Necesitábamos que un padre apareciera en el vídeo. 978 00:47:54,870 --> 00:47:59,100 En mi mente, el Capitán Lou Albano entró en mi cerebro. 979 00:47:59,170 --> 00:48:01,340 y no podía dejar de pensar en eso. 980 00:48:01,410 --> 00:48:02,770 Porque yo era un gran fanático de la lucha libre. 981 00:48:02,840 --> 00:48:06,180 Conocí a Cyndi Lauper. De hecho, fui a su concierto. 982 00:48:06,250 --> 00:48:08,750 ¡Estaba tan asombrado! ¡Yo estaba tan feliz! 983 00:48:08,810 --> 00:48:10,320 Estaba tan eufórico que dije: 984 00:48:10,380 --> 00:48:12,950 "¡Capitán, usted tiene que ser parte de eso!" 985 00:48:13,020 --> 00:48:16,120 ♪ Oh, papá querido, sabes que todavía eres el número uno ♪ 986 00:48:16,190 --> 00:48:19,420 ♪ Pero las chicas quieren divertirse ♪ 987 00:48:19,490 --> 00:48:23,000 Y Lou Albano no es nuestro padre. (Riéndose) 988 00:48:23,060 --> 00:48:27,000 ♪ Eso es todo lo que realmente quieren ♪ 989 00:48:27,070 --> 00:48:31,170 BILLY PORTER: Había un abandono alegre y desenfrenado. 990 00:48:31,240 --> 00:48:33,170 Los colores. La gente. 991 00:48:33,240 --> 00:48:34,770 La narración. 992 00:48:34,840 --> 00:48:38,480 ♪ Algunos chicos toman una chica hermosa ♪ 993 00:48:38,540 --> 00:48:43,120 ♪ Y esconderla lejos del resto del mundo ♪ 994 00:48:43,180 --> 00:48:46,650 ♪ Quiero ser quien camine bajo el sol ♪ 995 00:48:46,720 --> 00:48:49,520 ♪ Oh, chicas, quieren divertirse... ♪ 996 00:48:49,590 --> 00:48:52,960 CYNDI: Estaba tan cansada de ver videos. 997 00:48:53,030 --> 00:48:56,760 que fueron designados, Oh, esto es R&B. 998 00:48:56,830 --> 00:49:00,870 Entonces, todos los negros. 999 00:49:00,930 --> 00:49:04,670 Esto es rock and roll. Oh, todos los blancos. 1000 00:49:04,740 --> 00:49:07,340 Estaba simplemente separado, separado, separado, separado. 1001 00:49:07,410 --> 00:49:09,170 KATIE: Entonces muchos de los videos 1002 00:49:09,240 --> 00:49:11,710 eran bandas de rock con modelos sexys, 1003 00:49:11,780 --> 00:49:15,550 pero ella estaba presionando para mostrar a las mujeres como mujeres. 1004 00:49:15,610 --> 00:49:18,180 ♪ Oh, chicas, sólo quiero divertirme ♪ 1005 00:49:18,250 --> 00:49:20,750 ♪ Chicas, ellas quieren ♪ 1006 00:49:20,820 --> 00:49:22,190 ♪ Quiero divertirme... ♪ 1007 00:49:22,250 --> 00:49:26,560 Y también quería que cada niña pudiera verse a sí misma. 1008 00:49:26,630 --> 00:49:29,330 sin importar quién era o de dónde era. 1009 00:49:29,390 --> 00:49:33,230 ♪ Sólo quieren, sólo quieren ♪ 1010 00:49:33,300 --> 00:49:37,140 Me puse de rojo porque el rojo es un color poderoso. 1011 00:49:37,200 --> 00:49:41,810 ♪ Sólo quieren, sólo quieren... ♪ 1012 00:49:41,870 --> 00:49:43,740 BOY GEORGE: También se adelantó bastante a sí mismo. 1013 00:49:43,810 --> 00:49:46,610 Ya sabes, piensas en cuando apareció el poder femenino. 1014 00:49:46,680 --> 00:49:49,010 Y había una chica a principios de los 80 que decía: 1015 00:49:49,080 --> 00:49:51,020 "Sí, las chicas quieren salir de fiesta. 1016 00:49:51,080 --> 00:49:52,280 Chicas quieren divertirse." 1017 00:49:52,350 --> 00:49:55,250 Fue un buen mensaje, ya sabes, creo que los niños 1018 00:49:55,320 --> 00:49:58,190 y las adolescentes en particular. 1019 00:49:58,260 --> 00:50:01,490 ♪ Las chicas sólo quieren divertirse ♪ 1020 00:50:01,560 --> 00:50:04,130 ♪ Todos... ♪ 1021 00:50:04,200 --> 00:50:05,960 DAVE: Y esta es la primera reacción. 1022 00:50:06,030 --> 00:50:08,930 que llegué a la música de Cyndi. 1023 00:50:09,000 --> 00:50:12,970 Y dice: "Pensé que Cyndi Lauper era bastante decente, 1024 00:50:13,040 --> 00:50:14,470 pero no genial. 1025 00:50:14,540 --> 00:50:18,810 Puedo prever algunos problemas para conseguir la canción en AOR Radio, 1026 00:50:18,880 --> 00:50:20,780 que es una radio orientada a adultos, 1027 00:50:20,850 --> 00:50:22,610 y no estoy seguro si es lo suficientemente fuerte 1028 00:50:22,680 --> 00:50:25,180 para causar una gran impresión entre los 40 mejores". 1029 00:50:27,050 --> 00:50:30,490 Entonces esta fue la primera opinión que tuve. 1030 00:50:30,560 --> 00:50:32,120 en el disco que hicimos. 1031 00:50:32,190 --> 00:50:33,490 Que no es lo suficientemente bueno. 1032 00:50:33,560 --> 00:50:36,960 Me quedé un poco consternado cuando me dijeron la primera semana. 1033 00:50:37,030 --> 00:50:40,070 "Chicas..." acaban de ser agregadas por cinco estaciones de radio 1034 00:50:40,130 --> 00:50:42,970 y eso fue todo, y solo estaban mirando dos 1035 00:50:43,030 --> 00:50:46,970 la próxima semana, así que ¿por qué no pasamos a "Time After Time"? 1036 00:50:47,040 --> 00:50:47,970 Y dije que no. 1037 00:50:48,040 --> 00:50:49,610 Si pasas a "Una y otra vez", 1038 00:50:49,670 --> 00:50:51,010 tú sales con eso primero, 1039 00:50:51,080 --> 00:50:52,740 Eso es lo que le hicieron a los Moteles. 1040 00:50:52,810 --> 00:50:54,110 Nunca olvidare. 1041 00:50:54,180 --> 00:50:55,850 Eran una gran banda de rock. 1042 00:50:55,910 --> 00:50:58,080 y salieron primero con una balada. 1043 00:50:58,150 --> 00:50:59,990 Luego, cuando intentaron entrar con una canción de rock... 1044 00:51:00,050 --> 00:51:04,760 (Silbando, explotando) No más moteles. 1045 00:51:04,820 --> 00:51:08,030 Cuando haces esto, tienes que creer, 1046 00:51:08,090 --> 00:51:10,030 y Cyndi creyó, y yo creí, 1047 00:51:10,100 --> 00:51:13,500 y no puedes dejar que una opinión te saque de eso. 1048 00:51:13,570 --> 00:51:17,000 Les supliqué: "Por favor, no renuncies. 1049 00:51:17,070 --> 00:51:18,770 Dale un poco más de tiempo", y se acerca a mí, 1050 00:51:18,840 --> 00:51:22,510 "Está bien, te daré dos semanas más. ¿Está bien? 1051 00:51:22,570 --> 00:51:26,650 "Si no hacemos algo de ruido en las próximas dos semanas, se acabó. 1052 00:51:26,710 --> 00:51:28,780 Pasamos al siguiente sencillo". 1053 00:51:28,850 --> 00:51:31,580 Y yo digo: "Está bien, genial. Me tomaré las dos semanas". 1054 00:51:31,650 --> 00:51:34,990 Y recuerdo que voy con Lou y le digo: 1055 00:51:35,050 --> 00:51:39,220 "¿Te imaginas si pretendieras ser el manager de Cyndi? 1056 00:51:39,290 --> 00:51:42,360 "y que realmente no estaba involucrado en nada, 1057 00:51:42,430 --> 00:51:47,170 "y simplemente hacemos lo que ustedes hacen en la lucha libre 1058 00:51:47,230 --> 00:51:49,330 ¿Y hacemos nuestra propia telenovela?" 1059 00:51:49,400 --> 00:51:52,770 Cyndi, cuéntale a toda esta gente cómo te tomé, Cyndi, 1060 00:51:52,840 --> 00:51:54,910 y te encontré en la ciudad de Nueva York en Queens 1061 00:51:54,970 --> 00:51:56,410 ¡Y cómo te convirtió en una súper estrella! 1062 00:51:56,480 --> 00:51:57,710 ROB: La lucha libre fue una sorpresa. 1063 00:51:57,780 --> 00:52:00,050 Fue como, "Está bien, ese es un desvío interesante". 1064 00:52:00,110 --> 00:52:01,680 Pero lo miré de otra manera. 1065 00:52:01,750 --> 00:52:05,680 Lo miré, necesitamos algo para llamar la atención. 1066 00:52:05,750 --> 00:52:07,720 a ella de una manera única. 1067 00:52:07,790 --> 00:52:10,060 El álbum se llama Ella es tan inusual. 1068 00:52:10,120 --> 00:52:12,660 ¡Cuéntales cómo perdiste mi reputación, Cyndi! 1069 00:52:12,720 --> 00:52:13,590 ¡¿Qué?! 1070 00:52:13,660 --> 00:52:18,230 (La gente grita) 1071 00:52:18,300 --> 00:52:20,670 Había ciertas cosas que no toleraría 1072 00:52:20,730 --> 00:52:23,100 y sólo tenía que aclarar a Lou. 1073 00:52:23,170 --> 00:52:24,700 Así que terminé manejando 1074 00:52:24,770 --> 00:52:27,910 la campeona mundial de lucha libre femenina. 1075 00:52:27,970 --> 00:52:31,910 WENDI RICHTER: Su gerente me contactó de la nada. 1076 00:52:31,980 --> 00:52:33,550 ¿La representaría en un combate de lucha libre? 1077 00:52:33,610 --> 00:52:36,880 Le dije: "Claro que lo haría". 1078 00:52:36,950 --> 00:52:38,780 Eso es lo que cambió todo. 1079 00:52:38,850 --> 00:52:41,250 Su presencia allí lo incorporó, 1080 00:52:41,320 --> 00:52:44,090 eso es lo que hizo que todos pensaran: "¡Oh, guau!" 1081 00:52:44,160 --> 00:52:45,920 (Campana sonando) 1082 00:52:45,990 --> 00:52:49,460 LOCUTOR: Muy intenso al lado del ring. ¡Wendi entra! 1083 00:52:49,530 --> 00:52:51,560 - Ahora, The Fabulous Moolah-- - (Multitud aclamando) 1084 00:52:51,630 --> 00:52:52,960 ELLEN: Era teatro. 1085 00:52:53,030 --> 00:52:56,300 No exactamente Shakespeare, pero sí un poco Shakespeare. 1086 00:52:56,370 --> 00:52:58,870 Sin grandes palabras. 1087 00:52:58,940 --> 00:53:00,470 ¡'Smoola'! ¡Lani Kai! 1088 00:53:00,540 --> 00:53:02,540 Será mejor que tengas cuidado, porque estas son palabras poderosas. 1089 00:53:02,610 --> 00:53:04,110 porque esta es una mujer poderosa 1090 00:53:04,180 --> 00:53:06,910 ¡Y ahora soy un administrador poderoso! 1091 00:53:06,980 --> 00:53:08,880 BOY GEORGE: Eso es cuestión de creatividad, ¿no? 1092 00:53:08,950 --> 00:53:11,120 Se trata, una vez más, de que las chicas sean fuertes. 1093 00:53:11,180 --> 00:53:13,050 Cyndi simplemente hace lo que hace Cyndi. 1094 00:53:13,120 --> 00:53:15,790 Es como salir y decir: "Las mujeres pueden hacer eso". 1095 00:53:18,490 --> 00:53:23,130 CYNDI: Y fue tan extraño y divertido que funcionó. 1096 00:53:23,190 --> 00:53:25,960 Dos semanas después, la canción es un éxito. 1097 00:53:27,530 --> 00:53:29,800 ♪ Las chicas sólo quieren divertirse ♪ 1098 00:53:29,870 --> 00:53:32,140 ENTREVISTADOR: ¿Alguna vez tuvo alguna idea? 1099 00:53:32,200 --> 00:53:34,410 ¿Que "Girls..." se convertiría en tal himno? 1100 00:53:34,470 --> 00:53:37,010 Tenía que ser así. Eso es lo que estábamos haciendo. 1101 00:53:37,080 --> 00:53:38,010 Esperabas. 1102 00:53:38,080 --> 00:53:40,010 ¿Quieres que inicie una revolución? 1103 00:53:40,080 --> 00:53:41,110 Mi cosa favorita. 1104 00:53:41,180 --> 00:53:43,820 Hace un año, su carrera no iba a ninguna parte. 1105 00:53:43,880 --> 00:53:46,920 Ahora, Cyndi Lauper está en la cima del mundo del pop. 1106 00:53:46,990 --> 00:53:50,190 Y entonces, de repente, este disco se está volviendo loco. 1107 00:53:50,260 --> 00:53:51,860 y ella estaba en todas partes. 1108 00:53:51,920 --> 00:53:54,330 CASEY KASEM: No sólo tiene talento, sino que también es atractiva. 1109 00:53:54,390 --> 00:53:56,130 Dios, todo el mundo está hablando de ella. 1110 00:53:56,190 --> 00:53:58,100 pero creo que ella es una sentimental 1111 00:53:58,160 --> 00:53:59,830 porque en la parte trasera de este álbum, 1112 00:53:59,900 --> 00:54:01,800 Ahora puede que sepas o no qué es esto. 1113 00:54:01,870 --> 00:54:04,240 Ese es el salto en paracaídas en Coney Island. 1114 00:54:04,300 --> 00:54:06,540 LAURA: Ella siempre estuvo muy influenciada por el arte. 1115 00:54:06,610 --> 00:54:10,880 Esa imagen de la Noche Estrellada realmente le habló. 1116 00:54:10,940 --> 00:54:13,680 En la universidad, yo... 1117 00:54:13,750 --> 00:54:16,310 Pinté zapatos. 1118 00:54:16,380 --> 00:54:17,880 Pinté latas. 1119 00:54:17,950 --> 00:54:19,520 Y mi profesor de pintura me dijo: 1120 00:54:19,580 --> 00:54:22,690 "¿Por qué no puedes simplemente pintar sobre un lienzo como todos los demás? 1121 00:54:22,750 --> 00:54:24,220 ¿Qué es lo que te pasa?" 1122 00:54:25,290 --> 00:54:28,990 Entonces, tomé uno de mis viejos libros que tenía, 1123 00:54:29,060 --> 00:54:32,360 pero tenía una estampa de Noche estrellada, 1124 00:54:32,430 --> 00:54:35,100 y decidí delinear el zapato, 1125 00:54:35,170 --> 00:54:38,540 y luego recórtalo y pégalo en el zapato. 1126 00:54:38,600 --> 00:54:40,570 LAURA: Ella me lo había explicado, así que sé, como, 1127 00:54:40,640 --> 00:54:43,640 Ella hizo lo de las plantas y tu alma. 1128 00:54:43,710 --> 00:54:45,740 y la suela de los zapatos y los zapatos 1129 00:54:45,810 --> 00:54:47,050 te están llevando a alguna parte. 1130 00:54:47,110 --> 00:54:49,250 Entonces, eso fue muy Cyndi. 1131 00:54:50,580 --> 00:54:52,050 Eres una patada en la cabeza, lo eres. 1132 00:54:52,120 --> 00:54:53,390 (Reír) 1133 00:54:53,450 --> 00:54:58,160 Carson era, en ese momento, la cima. 1134 00:54:58,220 --> 00:54:59,420 Todos lo vieron. 1135 00:54:59,490 --> 00:55:02,560 ¿No crees que eres algo diferente a, 1136 00:55:02,630 --> 00:55:06,360 digamos, ¿la chica promedio de tu edad? 1137 00:55:06,430 --> 00:55:07,570 No. 1138 00:55:07,630 --> 00:55:09,430 (Público riendo) 1139 00:55:09,500 --> 00:55:11,870 Cuando eres tan diferente, 1140 00:55:11,940 --> 00:55:14,710 ves a otras personas 1141 00:55:14,770 --> 00:55:15,910 como si tuviera un problema. 1142 00:55:15,970 --> 00:55:18,080 Creo que te vistes inusual. 1143 00:55:18,140 --> 00:55:20,080 - ¿En realidad? - (Público riendo) 1144 00:55:20,150 --> 00:55:23,520 Sé que la gente pensaba que estaba siendo tonto, 1145 00:55:23,580 --> 00:55:24,680 pero no lo estaba. 1146 00:55:24,750 --> 00:55:28,350 De hecho, estaba calculando el tiempo. 1147 00:55:28,420 --> 00:55:29,920 Mira, si no estuviera haciendo esto, Johnny, 1148 00:55:29,990 --> 00:55:32,390 Podría haber sido un neurocirujano o un científico espacial. 1149 00:55:32,460 --> 00:55:34,460 JOHNNY: Podría haber sido algo así. 1150 00:55:34,530 --> 00:55:35,590 CYNDI: Me lo estaba pasando bien. 1151 00:55:35,660 --> 00:55:37,600 Me imaginé que hay suficiente gente hablando de 1152 00:55:37,660 --> 00:55:39,430 cuán serio es su trabajo. 1153 00:55:39,500 --> 00:55:41,330 Evidentemente mi trabajo es serio. 1154 00:55:41,400 --> 00:55:42,830 De lo contrario, no sonaría así. 1155 00:55:42,900 --> 00:55:47,670 ♪ No tenemos pasado, no volveremos ♪ 1156 00:55:47,740 --> 00:55:50,040 ♪ Sigue conmigo adelante ♪ 1157 00:55:50,110 --> 00:55:53,080 ♪ Durante toda la noche... ♪ 1158 00:55:53,140 --> 00:55:55,410 PRESENTADOR: A medida que más y más talento parece salir de Estados Unidos 1159 00:55:55,480 --> 00:55:57,880 cada año, y con todo ese talento viene una selección 1160 00:55:57,950 --> 00:56:01,120 de lo que sólo se puede calificar de gente bastante escandalosa. 1161 00:56:01,190 --> 00:56:02,620 La mayoría parecen ser mujeres. 1162 00:56:02,690 --> 00:56:06,190 Y ahora hay una cantante, Cyndi Lauper. 1163 00:56:06,260 --> 00:56:09,330 Ella descubrió que podía prosperar 1164 00:56:09,390 --> 00:56:11,160 por ser inusual. 1165 00:56:11,230 --> 00:56:13,600 DAVID LETTERMAN: Cyndi Lauper. 1166 00:56:13,670 --> 00:56:14,800 (Público aplaudiendo) 1167 00:56:14,870 --> 00:56:16,770 Estaba haciendo su versión de Gracie Allen. 1168 00:56:16,840 --> 00:56:19,300 Cyndi, vimos tu vídeo. 1169 00:56:19,370 --> 00:56:20,970 Ahora bien, ¿quién interpreta a tu madre en tu vídeo? 1170 00:56:21,040 --> 00:56:22,040 Mi madre. 1171 00:56:22,110 --> 00:56:25,310 Pude compartir mi éxito con mi mamá. 1172 00:56:25,380 --> 00:56:28,610 ¿Qué hacía normalmente tu mamá antes de meterse en esto? 1173 00:56:28,680 --> 00:56:30,980 Bueno, ella es muy creativa. 1174 00:56:31,050 --> 00:56:31,980 UH Huh. 1175 00:56:32,050 --> 00:56:33,850 Tuvo una pecera durante mucho tiempo. 1176 00:56:33,920 --> 00:56:35,150 Cuidé el pescado. 1177 00:56:35,220 --> 00:56:39,660 La historia del pescado que contó mi hermana es realmente cierta. 1178 00:56:39,720 --> 00:56:43,390 Una vez un pez tenía un absceso y vi que se lo sacó inmediatamente. 1179 00:56:43,460 --> 00:56:45,660 del cuenco y colóquelo sobre la mesa. 1180 00:56:45,730 --> 00:56:48,930 Juro que cortó el absceso y el pez sobrevivió. 1181 00:56:49,000 --> 00:56:52,900 Mi madre es una verdadera doctora de peces. 1182 00:56:52,970 --> 00:56:55,940 DAN: Ella era muy autocrítica. 1183 00:56:56,010 --> 00:56:58,840 Ella haría bromas al respecto, pero hablaba muy en serio. 1184 00:56:58,910 --> 00:57:00,910 sobre adónde iba. 1185 00:57:00,980 --> 00:57:03,650 Quiero mi MTV. 1186 00:57:03,720 --> 00:57:06,150 (Tocando la bocina) 1187 00:57:06,220 --> 00:57:09,050 Nuestros pies no tocaban el suelo, pero no lo sabíamos con seguridad. 1188 00:57:09,120 --> 00:57:12,060 ¿Volvemos a bajar o vamos a subir? 1189 00:57:13,460 --> 00:57:16,860 Pero cuando "Time After Time" despegó, lo supimos. 1190 00:57:16,930 --> 00:57:19,560 ♪ 1191 00:57:19,630 --> 00:57:21,700 ♪ Acostado en mi cama ♪ 1192 00:57:21,770 --> 00:57:24,340 ♪ Escucho el tictac del reloj ♪ 1193 00:57:24,400 --> 00:57:26,540 ♪ Y pensar en ti... ♪ 1194 00:57:26,600 --> 00:57:28,140 DAVE: Siempre es difícil 1195 00:57:28,210 --> 00:57:29,570 cuando traes todo a casa. 1196 00:57:29,640 --> 00:57:32,080 No tienes escapatoria del negocio, 1197 00:57:32,140 --> 00:57:35,780 y, eventualmente, pasa factura en el aspecto personal 1198 00:57:35,850 --> 00:57:38,550 y en el lado empresarial 1199 00:57:38,620 --> 00:57:42,350 porque nunca hay separación. 1200 00:57:42,420 --> 00:57:44,720 ♪ A veces me imaginas ♪ 1201 00:57:44,790 --> 00:57:48,290 ♪ Estoy caminando demasiado adelante ♪ 1202 00:57:49,590 --> 00:57:52,060 ♪ Me estás llamando ♪ 1203 00:57:52,130 --> 00:57:55,400 ♪ No puedo escuchar lo que has dicho... ♪ 1204 00:57:55,470 --> 00:57:58,400 Ella es muy emotiva y yo también. 1205 00:57:58,470 --> 00:58:02,270 Entonces, fue... fue... fue difícil. 1206 00:58:02,340 --> 00:58:05,610 ♪ Después de que mi imagen se desvanezca ♪ 1207 00:58:05,680 --> 00:58:09,710 ♪ Y la oscuridad se ha vuelto gris... ♪ 1208 00:58:09,780 --> 00:58:14,090 CYNDI: No sabía que estábamos en un momento difícil. 1209 00:58:14,150 --> 00:58:16,890 Estaba trabajando tan duro como podía 1210 00:58:16,960 --> 00:58:19,390 y haciendo todo lo que pude. 1211 00:58:19,460 --> 00:58:22,360 Entonces, simplemente continué. 1212 00:58:22,430 --> 00:58:26,130 ♪ Dijiste: "Ve despacio" ♪ 1213 00:58:26,200 --> 00:58:27,170 Él dijo: "Ve despacio..." 1214 00:58:27,230 --> 00:58:28,830 ♪ me quedo atrás ♪ 1215 00:58:28,900 --> 00:58:31,100 ...y sentí que me estaba quedando atrás. 1216 00:58:31,170 --> 00:58:32,070 Pero me negué a verlo. 1217 00:58:32,140 --> 00:58:33,470 ♪ El segundero se desenrolla ♪ 1218 00:58:33,540 --> 00:58:38,080 ♪ Si estás perdido puedes buscar y me encontrarás ♪ 1219 00:58:38,140 --> 00:58:40,010 ♪ Una y otra vez... ♪ 1220 00:58:42,010 --> 00:58:45,280 DAN: A Cyndi se le ocurrió la firma por su cuenta. 1221 00:58:45,350 --> 00:58:48,920 Ella firma "Una y otra vez". 1222 00:58:48,990 --> 00:58:52,620 Era Cyndi pensando: "Voy a llegar a la gente 1223 00:58:52,690 --> 00:58:54,430 a quien nadie ha pensado en llegar." 1224 00:58:56,360 --> 00:58:59,460 Ella fue la primera artista 1225 00:58:59,530 --> 00:59:01,730 tener subtítulos en sus videos musicales. 1226 00:59:08,810 --> 00:59:10,780 BILLY: Ya sabes, cuando los artistas gospel 1227 00:59:10,840 --> 00:59:13,280 empieza a cubrir... 1228 00:59:13,340 --> 00:59:16,310 los artistas del rock blanco, 1229 00:59:16,380 --> 00:59:17,550 es algo bueno. 1230 00:59:17,620 --> 00:59:21,490 ♪ Oh, a veces me imaginas ♪ 1231 00:59:21,550 --> 00:59:26,160 ♪ Estoy caminando demasiado adelante ♪ 1232 00:59:26,220 --> 00:59:29,790 ♪ Me estás llamando ♪ 1233 00:59:29,860 --> 00:59:32,930 ♪ No puedo escuchar lo que has dicho... ♪ 1234 00:59:33,000 --> 00:59:35,200 PATTI LABELLE: Esa es una de mis canciones favoritas. 1235 00:59:35,270 --> 00:59:36,500 "Una y otra vez." 1236 00:59:36,570 --> 00:59:38,040 Lo logramos. 1237 00:59:38,100 --> 00:59:39,400 Fue simplemente hermoso cantar con ella. 1238 00:59:39,470 --> 00:59:41,340 porque nuestras voces se complementan. 1239 00:59:41,410 --> 00:59:45,140 ♪ El segundo, el segundo, el segundo, segundo ♪ 1240 00:59:45,210 --> 00:59:47,510 ♪ El segundero se desenrolla ♪ 1241 00:59:47,580 --> 00:59:52,020 CYNDI: Recuerdo haber escuchado su voz cantando mi canción. 1242 00:59:52,080 --> 00:59:54,490 ♪ Una y otra vez ♪ 1243 00:59:54,550 --> 00:59:58,520 Y luego nos perdimos y cantamos juntos. 1244 00:59:58,590 --> 01:00:01,190 ♪ Si te caes te atraparé ♪ 1245 01:00:01,260 --> 01:00:04,000 ♪ estaré esperando ♪ 1246 01:00:04,060 --> 01:00:07,000 ♪ Una y otra vez... ♪ 1247 01:00:07,070 --> 01:00:08,830 BILLY: Patti LaBelle tiene una tendencia 1248 01:00:08,900 --> 01:00:11,400 para gritar sobre ti. 1249 01:00:11,470 --> 01:00:15,210 ♪ Dices: "Ve despacio" ♪ 1250 01:00:15,270 --> 01:00:16,870 ♪ "Ve despacio" ♪ 1251 01:00:16,940 --> 01:00:20,040 ♪ Me caigo, me caigo, me caigo ♪ 1252 01:00:20,110 --> 01:00:24,720 ♪ El segundo, el segundo, el segundero se desenrolla... ♪ 1253 01:00:24,780 --> 01:00:28,490 Y muchos artistas simplemente dejan de cantar. 1254 01:00:28,550 --> 01:00:32,460 cuando hacen dueto con Patti LaBelle. 1255 01:00:32,520 --> 01:00:34,730 Luego hicieron este dueto... 1256 01:00:34,790 --> 01:00:37,730 ♪ estaré esperando ♪ 1257 01:00:37,800 --> 01:00:40,670 ...y estaban al otro lado del escenario. 1258 01:00:40,730 --> 01:00:42,530 Entonces Patti empezó a gritar: 1259 01:00:42,600 --> 01:00:44,240 Y entonces Cyndi empezó a gritar. 1260 01:00:44,300 --> 01:00:46,370 Y entonces Patti empezó a gritar y a acercarse. 1261 01:00:46,440 --> 01:00:48,910 y Cyndi comenzó a gritar y acercarse. 1262 01:00:48,970 --> 01:00:53,910 ♪ Si te caes te atraparé estaré esperando ♪ 1263 01:00:53,980 --> 01:00:57,520 ♪ Una y otra vez, seré tu amigo... ♪ 1264 01:00:57,580 --> 01:00:59,750 Fue solo uno de esos momentos hasta el día de hoy. 1265 01:00:59,820 --> 01:01:03,090 donde dije: "Oh, no, la señorita Cyndi Lauper no". 1266 01:01:03,150 --> 01:01:05,520 "No vas a gritarla fuera del escenario, cariño. 1267 01:01:05,590 --> 01:01:09,090 Ella va a enfrentarse cara a cara." Ella se enfrentó cara a cara. 1268 01:01:09,160 --> 01:01:14,300 ♪ (Ambos vocalizando) ♪ 1269 01:01:18,270 --> 01:01:20,070 PATTI: Esos momentos son preciosos. 1270 01:01:20,140 --> 01:01:22,610 Cuando puedes ir a lo grande, a lo grande, a lo grande y luego... 1271 01:01:22,670 --> 01:01:23,840 (Susurrando) --una y otra vez. 1272 01:01:23,910 --> 01:01:25,940 (Hablando) Casi como un susurro. 1273 01:01:26,010 --> 01:01:28,310 Del grito al susurro. 1274 01:01:28,380 --> 01:01:30,950 Y eso, ¡oh! 1275 01:01:31,020 --> 01:01:33,790 ♪ Una y otra vez ♪ 1276 01:01:33,850 --> 01:01:39,020 (Público animando y aplaudiendo) 1277 01:01:40,890 --> 01:01:44,800 ♪ 1278 01:01:44,860 --> 01:01:46,660 ROB: Se trata de la emoción. 1279 01:01:46,730 --> 01:01:48,600 Puedes tener un gran cantante y tener un gran gusto. 1280 01:01:48,670 --> 01:01:50,670 y tengo grandes canciones, pero creo que lo que todo el mundo 1281 01:01:50,740 --> 01:01:52,370 La clave es la emoción del cantante. 1282 01:01:52,440 --> 01:01:55,140 Ya sabes, algo se conecta contigo y esa voz. 1283 01:01:55,210 --> 01:01:57,480 ♪ Dije que lo siento, cariño ♪ 1284 01:01:57,540 --> 01:02:00,850 ♪ Te dejo esta noche ♪ 1285 01:02:02,910 --> 01:02:05,120 ♪ He encontrado a alguien nuevo ♪ 1286 01:02:05,180 --> 01:02:08,820 ♪ Está esperando en el auto afuera... ♪ 1287 01:02:08,890 --> 01:02:10,120 FRED: Con ella en el escenario, 1288 01:02:10,190 --> 01:02:12,020 Hay una conexión entre ella y el público. 1289 01:02:12,090 --> 01:02:15,190 Quiere que el público sea parte del espectáculo, 1290 01:02:15,260 --> 01:02:17,830 y ella quiere ser parte de esa audiencia. 1291 01:02:17,900 --> 01:02:21,000 Su alma, por así decirlo. Quiero decir, ella se conecta con ellos. 1292 01:02:21,070 --> 01:02:22,170 Ella sólo quiere. 1293 01:02:22,230 --> 01:02:24,840 ♪ Creemos que sabemos lo que estamos haciendo ♪ 1294 01:02:24,900 --> 01:02:29,240 ♪ Nosotros no controlamos los hilos... ♪ 1295 01:02:30,340 --> 01:02:32,440 Mantienes tus ojos en Cyndi cuando está en el escenario. 1296 01:02:35,250 --> 01:02:38,320 CYNDI: Quería la maldita cosa aérea. 1297 01:02:38,380 --> 01:02:41,020 Vi a Tina Turner y los Rolling Stones, 1298 01:02:41,090 --> 01:02:42,650 ellos usan un recolector de cerezas, 1299 01:02:42,720 --> 01:02:45,190 pero no pudieron conseguir eso. 1300 01:02:45,260 --> 01:02:46,860 Es demasiado dinero. 1301 01:02:46,920 --> 01:02:49,960 Entonces, consiguieron un cubo de basura. ¿Qué? ¿Como Oscar el Gruñón? 1302 01:02:50,960 --> 01:02:53,330 Pensé que tenían un sistema de poleas. 1303 01:02:53,400 --> 01:02:56,200 No lo fue. Eran diez tipos y me estaban reteniendo. 1304 01:02:56,270 --> 01:02:59,200 Y en el momento en que empiezo a hacer esto, empezó a fallar. 1305 01:02:59,270 --> 01:03:01,870 Por eso salí y entré. 1306 01:03:01,940 --> 01:03:05,680 ♪ Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero... ♪ 1307 01:03:05,740 --> 01:03:07,780 Y fue como "¡Guau! ¡Eso fue rápido!" 1308 01:03:07,850 --> 01:03:11,320 Me hicieron firmar un testamento antes de subir. 1309 01:03:13,580 --> 01:03:15,690 ♪ Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero, dinero... ♪ 1310 01:03:15,750 --> 01:03:19,720 ¡Y la Mejor Artista Revelación es Cyndi Lauper! 1311 01:03:19,790 --> 01:03:24,100 - (Público aclamando) - ("El dinero lo cambia todo") 1312 01:03:25,430 --> 01:03:27,730 Fue como "¡Guau!" Ella había llegado. 1313 01:03:27,800 --> 01:03:29,100 No había dudas al respecto, 1314 01:03:29,170 --> 01:03:32,700 y todo se estaba desarrollando justo frente a nuestros ojos 1315 01:03:32,770 --> 01:03:34,540 en los Grammy. 1316 01:03:34,610 --> 01:03:36,410 ¿Qué opinas, mamá? (Reír) 1317 01:03:36,470 --> 01:03:38,910 Y el ganador es... 1318 01:03:38,980 --> 01:03:40,040 ¡Cyndi Lauper! 1319 01:03:40,110 --> 01:03:44,320 (Público aplaudiendo) 1320 01:03:44,380 --> 01:03:47,720 KATIE: Para cuando se hizo famosa, 1321 01:03:47,790 --> 01:03:49,620 ella había estado trabajando durante 15 años 1322 01:03:49,690 --> 01:03:51,290 convertirse en un éxito de la noche a la mañana. 1323 01:03:51,360 --> 01:03:53,890 Quiero agradecer a la EPA, que me apoyó. 1324 01:03:53,960 --> 01:03:57,090 y me permitió ser yo mismo, en lugar de un clon. 1325 01:03:57,160 --> 01:04:00,900 Creo que la fama atrapó a Cyndi en un buen momento de su vida. 1326 01:04:00,970 --> 01:04:03,130 porque ella estaba en sus treinta 1327 01:04:03,200 --> 01:04:05,100 y eres una persona diferente en tus treinta 1328 01:04:05,170 --> 01:04:07,040 que cuando eres más joven. 1329 01:04:07,100 --> 01:04:08,770 ¿Quién te descubrió? 1330 01:04:08,840 --> 01:04:10,780 Bueno, me descubrí a mí mismo. 1331 01:04:10,840 --> 01:04:13,010 ELLEN: Se permitió prosperar. 1332 01:04:13,080 --> 01:04:16,750 Hay algo allí que no la disuadirá. 1333 01:04:16,810 --> 01:04:19,080 Ella escalará esa montaña. 1334 01:04:19,150 --> 01:04:21,420 ♪ 1335 01:04:21,490 --> 01:04:24,260 WENDI: Ese fue mi primer video con Cyndi, 1336 01:04:24,320 --> 01:04:26,320 donde hice estallar la burbuja. 1337 01:04:26,390 --> 01:04:28,360 Nunca supe de qué se trataba la canción "She Bop" 1338 01:04:28,430 --> 01:04:29,760 hasta después. 1339 01:04:29,830 --> 01:04:34,600 ♪ Bueno, los veo todas las noches con jeans ajustados... ♪ 1340 01:04:34,670 --> 01:04:36,430 Llevé una vida protegida. 1341 01:04:36,500 --> 01:04:39,540 (Riéndose) Y eso nunca se discutió. 1342 01:04:39,600 --> 01:04:43,010 ♪ Ella bop, él bop, nosotros bop ♪ 1343 01:04:43,070 --> 01:04:46,480 ♪ Yo bop, tú bop, ellos bop ♪ 1344 01:04:46,540 --> 01:04:50,480 ♪ Be bop, be bop, a-loo she bop... ♪ 1345 01:04:50,550 --> 01:04:51,680 PRESENTADOR DE TV: ¡Estuvo genial! 1346 01:04:51,750 --> 01:04:53,650 ROB: "She Bop" es una canción de rock and roll primordial. 1347 01:04:53,720 --> 01:04:54,920 PRESENTADOR DE TV: Fue extraño. 1348 01:04:54,990 --> 01:04:57,390 Fue controvertido y divertido al mismo tiempo. 1349 01:04:57,460 --> 01:04:58,790 PRESENTADOR DE TV: Y te hizo reír. 1350 01:04:58,860 --> 01:05:01,290 Entonces, ¿cuál es el verdadero giro detrás de "She Bop"? 1351 01:05:01,360 --> 01:05:02,830 ♪ Saltamos, a-loo... ♪ 1352 01:05:02,890 --> 01:05:04,860 ¿A qué se debe todo ese revuelo? 1353 01:05:04,930 --> 01:05:06,560 Escuché esa canción. 1354 01:05:06,630 --> 01:05:09,700 ¿Qué es eso de "Ella bops, él bops, nosotros bops, tú bops"? 1355 01:05:09,770 --> 01:05:11,670 - ¿Qué es eso? - ¿Pero no todos bailan? 1356 01:05:11,740 --> 01:05:13,270 No sé qué es el bopping. ¿Qué pasa? 1357 01:05:13,340 --> 01:05:18,010 Se trata de ahí abajo del que no hablamos. 1358 01:05:18,080 --> 01:05:19,680 - ¿Masturbándose? - Sí. 1359 01:05:19,740 --> 01:05:21,010 ¿Qué? 1360 01:05:21,080 --> 01:05:22,510 Escuché mucho la canción 1361 01:05:22,580 --> 01:05:24,850 pero nunca supe que se trataba de eso. 1362 01:05:24,920 --> 01:05:26,350 Al igual que no conocía "Lady Marmalade" 1363 01:05:26,420 --> 01:05:27,590 se trataba de prostitutas. 1364 01:05:27,650 --> 01:05:30,190 La música rock ha ido rodando contra la polémica 1365 01:05:30,250 --> 01:05:31,790 desde su concepción. 1366 01:05:31,860 --> 01:05:34,690 Últimamente esa controversia se ha vuelto más acalorada que nunca. 1367 01:05:34,760 --> 01:05:36,690 PRESENTADOR DE TV: Una inspección minuciosa de los hallazgos del video 1368 01:05:36,760 --> 01:05:38,760 varias alusiones al tema tabú. 1369 01:05:38,830 --> 01:05:43,530 ♪ ¿Quiero salir con el rugido de un león? ♪ 1370 01:05:43,600 --> 01:05:45,400 Ella fue la primera estrella del pop en mencionar 1371 01:05:45,470 --> 01:05:48,370 una revista porno en la letra de una canción. 1372 01:05:48,440 --> 01:05:51,580 ♪ En las páginas de una revista Blueboy ♪ 1373 01:05:51,640 --> 01:05:53,380 Todos mis amigos del video "She Bop". 1374 01:05:53,440 --> 01:05:55,010 Carl y Gregorio... 1375 01:05:55,080 --> 01:05:56,480 ♪ Je-je, he estado pensando... ♪ 1376 01:05:56,550 --> 01:05:58,450 ...eran mágicos. 1377 01:05:58,520 --> 01:05:59,850 Señorita Diana. 1378 01:05:59,920 --> 01:06:04,120 Una de las primeras personas transgénero con las que me hice cercano. 1379 01:06:05,220 --> 01:06:07,890 La tía Gracie está ahí. Mi madre. 1380 01:06:07,960 --> 01:06:11,730 No estoy seguro de que mi mamá realmente supiera lo que 1381 01:06:11,800 --> 01:06:15,700 Se trataba de la canción "She Bop" cuando ella la protagonizó. 1382 01:06:15,770 --> 01:06:17,270 Ni mis otras tías. 1383 01:06:19,070 --> 01:06:21,170 No... no, no lo hicieron. 1384 01:06:21,240 --> 01:06:25,440 ♪ Espero que lo entienda ♪ 1385 01:06:25,510 --> 01:06:27,110 ♪ Ella salta, nosotros salta... ♪ 1386 01:06:27,180 --> 01:06:29,150 Se enteraron más tarde. 1387 01:06:29,210 --> 01:06:31,380 HOLLY: "She Bop" en realidad estaba en la lista 1388 01:06:31,450 --> 01:06:33,880 en Filthy 15 de Tipper Gore. ¡Sí! 1389 01:06:33,950 --> 01:06:37,250 Pero, irónicamente, apenas unos meses después, 1390 01:06:37,320 --> 01:06:40,020 Cyndi fue nombrada una de las 12 mujeres del año. 1391 01:06:40,090 --> 01:06:42,190 Aquí está, en la portada de Ms. Magazine, 1392 01:06:42,260 --> 01:06:43,990 sus Doce Mujeres del Año. 1393 01:06:44,060 --> 01:06:47,470 Encontrarás que una de ellas lleva lentejuelas en los ojos. 1394 01:06:47,530 --> 01:06:49,030 Esa es Cyndi Lauper, la estrella de rock. 1395 01:06:49,100 --> 01:06:52,600 GLORIA STEINEM: Cyndi se ha convertido en un gran símbolo para todos nosotros. 1396 01:06:52,670 --> 01:06:54,470 pero pienso especialmente en las feministas más jóvenes, 1397 01:06:54,540 --> 01:06:56,970 porque existía este tipo de noción terrible 1398 01:06:57,040 --> 01:06:58,940 que tuviste que imitar y vestirte para el éxito 1399 01:06:59,010 --> 01:07:02,110 y conformarse para ser feminista cuando, 1400 01:07:02,180 --> 01:07:05,420 De hecho, toda la idea del feminismo es ser libre, 1401 01:07:05,480 --> 01:07:08,750 tener el poder de tomar decisiones por uno mismo, 1402 01:07:08,820 --> 01:07:10,150 y Cyndi dijo eso. 1403 01:07:10,220 --> 01:07:12,560 "Girls Just Want To Have Fun" se ha convertido en una especie de himno 1404 01:07:12,620 --> 01:07:14,290 Para jóvenes feministas. 1405 01:07:14,360 --> 01:07:18,260 Lo que era muy importante para Cyndi era infiltrarse en la cultura. 1406 01:07:18,330 --> 01:07:20,630 Brindo por los rechazados. 1407 01:07:20,700 --> 01:07:23,000 Algo así como nosotros, Mike, Los Goonies. 1408 01:07:23,070 --> 01:07:24,500 Los Goonies, la película, 1409 01:07:24,570 --> 01:07:28,640 se convirtió en una parte muy importante de la cultura. 1410 01:07:28,710 --> 01:07:30,440 Significó mucho para la gente. 1411 01:07:30,510 --> 01:07:33,440 Había hecho la canción de los Goonies para Spielberg. 1412 01:07:33,510 --> 01:07:37,420 Sus letras siempre tuvieron que tener significado y ser útiles. 1413 01:07:37,480 --> 01:07:39,480 Y realmente lo que dice es simplemente 1414 01:07:39,550 --> 01:07:41,520 "Lo que es suficientemente bueno para ti, es suficientemente bueno para mí." 1415 01:07:41,590 --> 01:07:46,590 ♪ Es lo suficientemente bueno para mí... ♪ 1416 01:07:48,730 --> 01:07:50,860 Oh, Los Goonies fueron increíblemente divertidos. 1417 01:07:50,930 --> 01:07:54,370 Con todos los luchadores. André el Gigante. Roddy. 1418 01:07:54,430 --> 01:07:57,000 Lou. Estaban todos allí. 1419 01:07:57,070 --> 01:07:58,870 Mi mamá tuvo que estar en esto. 1420 01:07:58,940 --> 01:08:00,000 Ay dios mío, 1421 01:08:00,070 --> 01:08:03,010 ella estaba teniendo problemas con el diálogo, 1422 01:08:03,070 --> 01:08:05,980 Entonces el director le dijo que comiera una galleta y dijera: 1423 01:08:06,040 --> 01:08:07,880 Voy a extrañar el olor de lo que 1424 01:08:07,950 --> 01:08:10,650 He estado horneando todos estos años. 1425 01:08:10,710 --> 01:08:15,350 Siempre me sorprenden los Goonies que se me acercan. 1426 01:08:15,420 --> 01:08:17,860 "Sabes, soy un gran admirador. Soy un Goonie". 1427 01:08:17,920 --> 01:08:19,990 ♪ Goonies, Goonies, Goonies ♪ 1428 01:08:20,060 --> 01:08:23,830 ♪ 1429 01:08:23,890 --> 01:08:25,530 Hicimos ese proyecto. 1430 01:08:25,600 --> 01:08:28,370 Fue un proyecto provisional para cerrar la brecha de tiempo. 1431 01:08:28,430 --> 01:08:31,140 que habíamos previsto entre 1432 01:08:31,200 --> 01:08:34,340 Ella es tan inusual y su segundo álbum. 1433 01:08:34,410 --> 01:08:37,210 CYNDI: "True Colors" es una canción encantadora. 1434 01:08:37,270 --> 01:08:39,080 Sabía que la melodía era impresionante. 1435 01:08:39,140 --> 01:08:40,910 y las palabras fueron impresionantes. 1436 01:08:40,980 --> 01:08:43,110 Y le pregunté a mi amigo Peter Wood 1437 01:08:43,180 --> 01:08:46,280 "¿Y si hacemos esta canción? 1438 01:08:46,350 --> 01:08:48,950 con nuestro tipo de acordes?" 1439 01:08:50,250 --> 01:08:53,560 Entonces dijo: "Está bien" y empezó a jugar. 1440 01:08:53,620 --> 01:08:54,630 Y empezó... 1441 01:08:54,690 --> 01:08:58,800 (cantando las notas iniciales de "True Colors") 1442 01:09:00,200 --> 01:09:03,430 Y me quede como... 1443 01:09:03,500 --> 01:09:04,570 Recién comencé a cantar. 1444 01:09:04,640 --> 01:09:09,270 ♪Tú con los ojos tristes♪ 1445 01:09:09,340 --> 01:09:11,610 ♪ No te desanimes ♪ 1446 01:09:11,680 --> 01:09:14,080 ♪ Oh, me doy cuenta ♪ 1447 01:09:14,140 --> 01:09:15,680 ♪ Es difícil tener coraje ♪ 1448 01:09:15,750 --> 01:09:18,950 La intimidad se volvió... 1449 01:09:19,020 --> 01:09:20,420 ♪ En un mundo lleno de gente... ♪ 1450 01:09:20,480 --> 01:09:21,750 ...de suma importancia, 1451 01:09:21,820 --> 01:09:26,220 que la intimidad entre el oyente y el cantante 1452 01:09:26,290 --> 01:09:28,260 nunca se perdieron. 1453 01:09:28,330 --> 01:09:32,100 ♪ Pero veo tus verdaderos colores ♪ 1454 01:09:32,160 --> 01:09:34,100 ♪ Brillando ♪ 1455 01:09:34,160 --> 01:09:37,670 ♪ Veo tus verdaderos colores ♪ 1456 01:09:37,740 --> 01:09:39,540 ♪ Y es por eso que te amo... ♪ 1457 01:09:39,600 --> 01:09:43,970 Para poder llamar 1458 01:09:44,040 --> 01:09:48,150 a la parte arcaica del ser humano. 1459 01:09:48,210 --> 01:09:53,480 Entonces, se le ocurre... (Imitando el ritmo del tambor) 1460 01:09:55,520 --> 01:09:58,120 Y entonces empezamos... (cantando la melodía de apertura) 1461 01:09:58,190 --> 01:10:00,760 ♪ 1462 01:10:00,820 --> 01:10:04,800 Quería que mi voz fuera cálida, 1463 01:10:04,860 --> 01:10:08,500 pero tener esa sibilancia para que pueda sonar como, 1464 01:10:08,570 --> 01:10:12,070 si cantas muy suave, 1465 01:10:12,140 --> 01:10:14,310 sonaría como si estuvieras susurrando al oído de alguien. 1466 01:10:14,370 --> 01:10:17,680 ♪ En un mundo lleno de gente ♪ 1467 01:10:17,740 --> 01:10:20,110 ♪ Puedes perderlo todo de vista ♪ 1468 01:10:20,180 --> 01:10:25,280 ♪ Y la oscuridad dentro de ti puede hacerte sentir tan pequeño... ♪ 1469 01:10:25,350 --> 01:10:28,850 queria hablar con un ser humano 1470 01:10:28,920 --> 01:10:31,020 en el lugar más tierno. 1471 01:10:31,090 --> 01:10:34,090 ♪ Colores verdaderos ♪ 1472 01:10:34,160 --> 01:10:36,690 ♪ Tus verdaderos colores ♪ 1473 01:10:36,760 --> 01:10:41,000 ♪ Son hermosos como un arco iris... ♪ 1474 01:10:41,930 --> 01:10:45,700 Tuve que aprender el poder de un susurro. 1475 01:10:45,770 --> 01:10:50,640 ♪ No recuerdo cuándo fue la última vez que te vi riendo... ♪ 1476 01:10:50,710 --> 01:10:54,180 Cuando me llegó "True Colors", 1477 01:10:54,250 --> 01:10:56,880 Fue cuando Gregory se estaba muriendo de SIDA... 1478 01:10:58,750 --> 01:11:01,720 ...lo cual me asustó totalmente, porque en esos días 1479 01:11:01,790 --> 01:11:02,950 Esa fue una sentencia de muerte. 1480 01:11:03,020 --> 01:11:06,360 Fui al hospital a visitarlo. 1481 01:11:06,420 --> 01:11:10,560 Mis amigos, no me querían cerca de ellos. 1482 01:11:10,630 --> 01:11:12,260 porque nadie sabía sobre el SIDA. 1483 01:11:13,600 --> 01:11:17,000 ELLEN: Cuando él falleció de SIDA, eso casi la mata. 1484 01:11:17,070 --> 01:11:21,740 Su muerte golpeó profundamente su alma. 1485 01:11:21,810 --> 01:11:24,980 Porque ella... ya sabes, intentó todo para ayudar. 1486 01:11:26,480 --> 01:11:28,710 Se lo dedico a mi amigo Gregory. 1487 01:11:28,780 --> 01:11:31,950 y a Carl, que le sobrevivió. 1488 01:11:32,820 --> 01:11:36,820 ♪Tú con los ojos tristes♪ 1489 01:11:36,890 --> 01:11:39,260 ♪ No te desanimes ♪ 1490 01:11:39,320 --> 01:11:41,590 ♪ Oh, me doy cuenta ♪ 1491 01:11:41,660 --> 01:11:44,730 ♪ Es difícil tener coraje... ♪ 1492 01:11:44,800 --> 01:11:46,760 Cuando escucho esa canción... 1493 01:11:48,170 --> 01:11:49,170 (Exhalando) 1494 01:11:49,230 --> 01:11:50,670 ♪ Puedes perderlo todo de vista ♪ 1495 01:11:50,730 --> 01:11:55,340 ♪ Y la oscuridad dentro de ti puede hacerte sentir tan pequeño ♪ 1496 01:11:55,410 --> 01:11:59,010 ♪ Pero veo tus verdaderos colores ♪ 1497 01:11:59,080 --> 01:12:00,680 ♪ Brillando ♪ 1498 01:12:00,740 --> 01:12:04,110 ♪ Veo tus verdaderos colores ♪ 1499 01:12:04,180 --> 01:12:07,580 ♪ Y por eso te amo ♪ 1500 01:12:07,650 --> 01:12:09,750 ♪ Entonces, no tengas miedo ♪ 1501 01:12:09,820 --> 01:12:12,760 ♪ Para dejarles mostrar ♪ 1502 01:12:12,820 --> 01:12:15,790 ♪ Tus verdaderos colores... ♪ 1503 01:12:15,860 --> 01:12:20,100 BILLY: "True Colors" tuvo resonancia 1504 01:12:20,160 --> 01:12:22,530 con gente queer porque... 1505 01:12:24,000 --> 01:12:26,740 ...gran parte de cómo nos comunicábamos estaba en código. 1506 01:12:26,800 --> 01:12:29,940 Porque a las personas queer realmente no se les permitía 1507 01:12:30,010 --> 01:12:32,580 ser raro y fuera de lugar. 1508 01:12:32,640 --> 01:12:35,980 Entonces, fueron nuestros aliados heterosexuales. 1509 01:12:36,050 --> 01:12:38,380 quienes estaban teniendo las conversaciones 1510 01:12:38,450 --> 01:12:40,950 que las personas queer reales en la misma industria 1511 01:12:41,020 --> 01:12:44,790 No podría haberlo hecho por miedo a quedar expuesto y luego rechazado. 1512 01:12:44,860 --> 01:12:48,730 Lo que vi fue tan malo y tan injusto. 1513 01:12:48,790 --> 01:12:49,830 ♪ Y veo tu-- ♪ 1514 01:12:49,890 --> 01:12:53,660 MULTITUD: ♪ Colores verdaderos brillando ♪ 1515 01:12:53,730 --> 01:12:57,470 DAN: Cyndi estuvo allí muy, muy temprano, 1516 01:12:57,530 --> 01:13:01,310 Y realmente, antes de que la gente supiera de qué se trataba el SIDA, 1517 01:13:01,370 --> 01:13:05,110 y Cyndi fue una gran parte en transmitir ese mensaje, 1518 01:13:05,180 --> 01:13:08,510 no sólo al público, creo que también a la gente 1519 01:13:08,580 --> 01:13:09,850 en el negocio de la música 1520 01:13:09,910 --> 01:13:11,580 y lograr que la gente se involucre realmente. 1521 01:13:11,650 --> 01:13:16,620 ♪ Son hermosos como un arcoiris ♪ 1522 01:13:16,690 --> 01:13:18,360 Muchas gracias. 1523 01:13:18,420 --> 01:13:20,660 Te amo. Cuidarse. 1524 01:13:20,720 --> 01:13:25,500 (Público aplaudiendo) 1525 01:13:25,560 --> 01:13:27,460 ¿Alguna vez has pensado en actuar tú mismo? 1526 01:13:27,530 --> 01:13:31,500 Um... Bueno, sí, estamos buscando algo. 1527 01:13:31,570 --> 01:13:33,040 - Es difícil de encontrar, ¿sabes? - Seguro. 1528 01:13:33,100 --> 01:13:34,510 ¡Y acción! 1529 01:13:34,570 --> 01:13:37,670 REPORTERO: Esta es la primera vez en la pantalla grande para Lauper, 1530 01:13:37,740 --> 01:13:41,310 y, como la propia estrella, su personaje es un poco poco convencional. 1531 01:13:41,380 --> 01:13:44,950 ¡Peor! Ella está jugando a saltar con otro chico. 1532 01:13:45,020 --> 01:13:47,420 Intento ser lo más delicado que puedo. 1533 01:13:47,480 --> 01:13:48,520 CYNDI: Y hice Vibes. 1534 01:13:48,590 --> 01:13:50,150 y fue... (Exhala) malo. 1535 01:13:50,220 --> 01:13:51,720 Luego pasé a Letterman. 1536 01:13:51,790 --> 01:13:52,960 ¿Cuál fue la película? 1537 01:13:53,020 --> 01:13:54,220 (Riéndose) Vibraciones. 1538 01:13:54,290 --> 01:13:55,530 ¿Vibras? ¿Y de qué trataba la película? 1539 01:13:55,590 --> 01:13:57,530 Ese fue el problema. 1540 01:13:57,590 --> 01:13:59,530 (Público riendo) 1541 01:13:59,600 --> 01:14:01,900 Ese fue el problema. Todo el mundo preguntaba eso. 1542 01:14:01,970 --> 01:14:03,930 DAVID LETTERMAN: Ajá. Y pero-- 1543 01:14:05,270 --> 01:14:08,040 CYNDI: Creo que la fama se interpuso en mi camino. Lo odiaba. 1544 01:14:08,110 --> 01:14:10,540 Odiaba que me etiquetaran como un ícono. 1545 01:14:10,610 --> 01:14:14,980 Odiaba que la gente pensara que era fabricado. 1546 01:14:15,850 --> 01:14:18,250 No quiero ser un ícono. 1547 01:14:18,320 --> 01:14:20,550 Soy una persona real en este planeta. 1548 01:14:20,620 --> 01:14:24,150 y yo siempre, siempre quise ser artista. 1549 01:14:24,990 --> 01:14:27,390 Cuando dejas de ser artista, 1550 01:14:27,460 --> 01:14:30,290 y eres solo una personalidad, 1551 01:14:30,360 --> 01:14:32,300 Bueno, eso es desgarrador. 1552 01:14:34,770 --> 01:14:36,570 BOY GEORGE: Nunca sentí que tenía que cambiar. 1553 01:14:36,630 --> 01:14:38,240 quién era yo alrededor de ella. 1554 01:14:38,300 --> 01:14:40,500 Ella siempre fue simplemente Cyndi. 1555 01:14:41,610 --> 01:14:44,210 La fama es producto de la imaginación de otras personas. 1556 01:14:44,270 --> 01:14:46,240 Nunca eliges qué fama vas a conseguir, 1557 01:14:46,310 --> 01:14:49,910 y siempre surge de la nada, 1558 01:14:49,980 --> 01:14:53,950 Y si no tienes una idea de quién eres y lo que quieres 1559 01:14:54,020 --> 01:14:56,020 puede hacerte bastante infeliz. 1560 01:14:56,090 --> 01:14:59,860 DAVE: El éxito tiene un precio. 1561 01:14:59,920 --> 01:15:03,490 porque afecta su privacidad de muchas maneras. 1562 01:15:04,330 --> 01:15:07,260 Cuando esa fama llega a ese punto, 1563 01:15:07,330 --> 01:15:10,270 todo es examinado. 1564 01:15:10,330 --> 01:15:12,400 He oído que estás comprometido para casarte. 1565 01:15:12,470 --> 01:15:14,200 ¿Estás deseando casarte? 1566 01:15:14,270 --> 01:15:16,410 Mmm... sí. 1567 01:15:16,470 --> 01:15:17,940 (Todos riendo) 1568 01:15:18,010 --> 01:15:20,240 Quiero decir, él sigue diciendo, ya sabes, 1569 01:15:20,310 --> 01:15:23,310 Tenemos que esperar hasta que tenga un mayor éxito. 1570 01:15:23,380 --> 01:15:26,080 - Eres un gran éxito. - ¿Ves, Dave? 1571 01:15:26,150 --> 01:15:29,750 ♪ Estoy conduciendo a casa desde el trabajo ♪ 1572 01:15:31,020 --> 01:15:33,390 ♪ Saber que no estás ahí ♪ 1573 01:15:36,190 --> 01:15:39,160 ♪ Solía ​​correr a casa... ♪ 1574 01:15:39,230 --> 01:15:42,900 DAVE: Nuestra relación comenzó a deteriorarse. 1575 01:15:44,470 --> 01:15:45,900 CYNDI: Hicimos una promesa de que el negocio 1576 01:15:45,970 --> 01:15:47,970 nunca se interpondría entre nosotros y, por supuesto, 1577 01:15:48,040 --> 01:15:51,410 El negocio siempre se interpone entre ustedes. 1578 01:15:54,650 --> 01:15:56,850 Pero seguí como su manager. 1579 01:15:56,910 --> 01:15:58,350 ¡Lo mínimo que puedes hacer es intentarlo! 1580 01:15:58,420 --> 01:16:00,150 CYNDI: ¡Lo intentaré! 1581 01:16:00,220 --> 01:16:01,550 ¡Oh, estás haciendo un buen trabajo! 1582 01:16:01,620 --> 01:16:05,890 Luego llegó el punto en el que tuvimos que decir adiós. 1583 01:16:05,960 --> 01:16:08,930 Eso fue muy, muy difícil, pero no teníamos... 1584 01:16:08,990 --> 01:16:10,130 no teníamos opción. 1585 01:16:10,190 --> 01:16:13,100 ♪ dejo caer mi sombrero ♪ 1586 01:16:13,160 --> 01:16:15,830 ♪ A un viento inquieto ♪ 1587 01:16:15,900 --> 01:16:20,970 ♪ Ooh, esta vez no voy a perseguirlo de nuevo ♪ 1588 01:16:21,040 --> 01:16:23,040 ♪ En un sueño de rompecabezas ♪ 1589 01:16:23,110 --> 01:16:25,440 ♪ Con palabras suaves ♪ 1590 01:16:27,210 --> 01:16:31,550 ♪ Me desperté llorando y nadie escuchó... ♪ 1591 01:16:32,750 --> 01:16:34,520 CYNDI: Y estaba tan sola 1592 01:16:34,580 --> 01:16:38,360 y no me importó sacrificarlo todo por el trabajo, 1593 01:16:38,420 --> 01:16:41,190 porque eso es lo que se supone que debemos hacer como artistas. 1594 01:16:43,730 --> 01:16:45,700 Estás solo. 1595 01:16:45,760 --> 01:16:47,530 Qué mal. 1596 01:16:47,600 --> 01:16:49,230 El trabajo es lo primero. 1597 01:16:49,300 --> 01:16:52,040 (Locutor hablando, audiencia aplaudiendo) 1598 01:16:52,100 --> 01:16:53,800 FRED: Tuvo varios años de problemas. 1599 01:16:53,870 --> 01:16:57,540 con las discográficas tras el disco She's So Unusual 1600 01:16:57,610 --> 01:16:59,840 porque querían meterla en este molde, 1601 01:16:59,910 --> 01:17:01,750 y ella no quería entrar en ese molde. 1602 01:17:01,810 --> 01:17:04,210 Ella quería hacer su música. 1603 01:17:04,280 --> 01:17:07,750 Cyndi necesitaba control. Lo perdió cuando era niña. 1604 01:17:07,820 --> 01:17:09,890 Ella estaba enojada. 1605 01:17:09,950 --> 01:17:13,720 HOLLY: En 1989, su tercer álbum, A Night to Remember, 1606 01:17:13,790 --> 01:17:16,060 simplemente no logró el éxito comercial 1607 01:17:16,130 --> 01:17:17,960 de los dos primeros. 1608 01:17:18,030 --> 01:17:20,430 A ella no se le dio el respeto 1609 01:17:20,500 --> 01:17:24,270 y la libertad creativa para evolucionar. 1610 01:17:24,330 --> 01:17:27,640 Por eso, se alejó de los focos durante unos años. 1611 01:17:28,840 --> 01:17:32,080 Tuve una lucha alrededor de 1990. 1612 01:17:32,140 --> 01:17:35,010 Y me alejé por un segundo de la música. 1613 01:17:36,350 --> 01:17:39,420 Ese fuego te da impulso para cambiar cosas. 1614 01:17:39,480 --> 01:17:41,790 HOMBRE: 129, toma uno. (Chasqueo) 1615 01:17:41,850 --> 01:17:43,920 Aquí vamos. ¿Listo? ¡Y acción! 1616 01:17:43,990 --> 01:17:48,030 ♪ 1617 01:17:48,090 --> 01:17:50,560 CYNDI: Todo en mi vida se vino abajo. 1618 01:17:50,630 --> 01:17:54,260 Entonces decidí hacer una película. 1619 01:17:54,330 --> 01:17:58,070 Sentí: "Déjame vivir en la página". 1620 01:17:58,140 --> 01:18:00,070 Y eso no funcionó. 1621 01:18:01,340 --> 01:18:03,610 Pero tuve suerte. 1622 01:18:03,670 --> 01:18:05,140 Conocí a alguien realmente extraordinario. 1623 01:18:05,210 --> 01:18:07,280 ENTREVISTADOR: Sí, ¿qué pasó cuando conociste a David? 1624 01:18:07,340 --> 01:18:08,750 Estabais trabajando juntos, ¿no? 1625 01:18:08,810 --> 01:18:10,580 - CYNDI: Hicimos una película. - ENTREVISTADOR: ¿Pero cómo lo hiciste? 1626 01:18:10,650 --> 01:18:12,320 ¿En cierto modo se entrelazan románticamente? 1627 01:18:12,380 --> 01:18:14,580 Bueno, él era el asesino en la película. 1628 01:18:14,650 --> 01:18:17,190 y siempre he tenido predilección por los malos. 1629 01:18:17,250 --> 01:18:18,390 ENTREVISTADOR: Mmm. 1630 01:18:18,460 --> 01:18:21,020 Sí, supongo que fue un sobrante de la lucha libre. 1631 01:18:22,490 --> 01:18:24,800 Oye, conocí a mi marido. 1632 01:18:24,860 --> 01:18:26,060 Eso era bueno. 1633 01:18:28,930 --> 01:18:30,630 Tuve mucha suerte. 1634 01:18:30,700 --> 01:18:33,140 conocí a otro artista 1635 01:18:33,200 --> 01:18:35,640 con quien me gustaría compartir el resto de mi vida. 1636 01:18:35,710 --> 01:18:39,180 ♪ En los árboles iluminados por la nieve ♪ 1637 01:18:39,240 --> 01:18:44,050 He estado buscando toda mi vida para encontrarme. 1638 01:18:45,880 --> 01:18:47,850 Cuando salí de mi casa a los 17 años, 1639 01:18:47,920 --> 01:18:52,060 fue la primera vez que pensé en cómo sería 1640 01:18:52,120 --> 01:18:56,330 considerar el mundo de otra manera. 1641 01:18:56,390 --> 01:18:58,860 ELLEN: Su vida no estaba funcionando. 1642 01:18:58,930 --> 01:19:01,830 y ella necesitaba escapar. 1643 01:19:01,900 --> 01:19:05,240 Para reevaluar, necesitaba empezar de nuevo. 1644 01:19:06,270 --> 01:19:09,010 CYNDI: Terminé en Vermont. 1645 01:19:09,070 --> 01:19:11,510 Tuve mi perro. 1646 01:19:11,580 --> 01:19:16,050 Nunca en mi vida había acampado. 1647 01:19:16,110 --> 01:19:19,920 Las estrellas eran increíblemente hermosas. 1648 01:19:21,120 --> 01:19:25,290 Sentí: "Guau, desearía tener a alguien con quien compartir esto". 1649 01:19:26,390 --> 01:19:29,690 Estaba este sombrero que compré. 1650 01:19:29,760 --> 01:19:31,860 Quiero decir, yo era pobre como un ratón de iglesia, 1651 01:19:31,930 --> 01:19:35,200 pero fue tan hermoso. 1652 01:19:35,270 --> 01:19:38,000 Una noche, cuando las estrellas eran realmente extraordinarias... 1653 01:19:39,400 --> 01:19:42,540 ...levanté mi sombrero 1654 01:19:42,610 --> 01:19:46,340 y me imaginaba el cielo con este sombrero 1655 01:19:46,410 --> 01:19:48,650 y llenó el sombrero con el cielo. 1656 01:19:50,110 --> 01:19:54,220 Para que la próxima vez que me lo pusiera pudiera recordarlo. 1657 01:19:56,290 --> 01:19:58,420 Tuve que ir y seguir mis sueños. 1658 01:19:59,660 --> 01:20:02,060 Tienes que recordar por qué llegaste al formulario. 1659 01:20:02,130 --> 01:20:04,560 en primer lugar. 1660 01:20:04,630 --> 01:20:06,730 Para mí se trataba de ese sombrero lleno de estrellas. 1661 01:20:06,800 --> 01:20:12,000 ♪ Desde hace mucho, mucho tiempo ♪ 1662 01:20:13,940 --> 01:20:17,270 ♪ Cuando todo lo que tenía era ♪ 1663 01:20:17,340 --> 01:20:19,980 ♪ Un sombrero lleno de estrellas... ♪ 1664 01:20:20,040 --> 01:20:22,250 HOLLY: Pensé que era un álbum muy ambicioso, 1665 01:20:22,310 --> 01:20:23,750 su voz nunca sonó mejor 1666 01:20:23,810 --> 01:20:25,920 y ella estaba haciendo tantas cosas diferentes. 1667 01:20:25,980 --> 01:20:30,450 ♪ El alquiler vence y los bolsillos están vacíos ♪ 1668 01:20:30,520 --> 01:20:33,620 ♪ La gente le pregunta a las máquinas la verdad ♪ 1669 01:20:34,860 --> 01:20:39,700 ♪ No hay bola de cristal para ayudar a verlo todo ♪ 1670 01:20:39,760 --> 01:20:41,630 ♪ Pero dónde vamos a encontrar ♪ 1671 01:20:41,700 --> 01:20:45,440 ♪ ¿Los sueños de alimentar a los bebés? ♪ 1672 01:20:45,500 --> 01:20:47,470 REPORTERO: Cyndi Lauper, su nuevo álbum, 1673 01:20:47,540 --> 01:20:51,310 Hat Full of Stars, aborda algunos temas importantes. 1674 01:20:51,370 --> 01:20:53,810 Los temas incluyen el aborto, el incesto y el racismo. 1675 01:20:53,880 --> 01:20:58,110 ♪ En la cómoda hay un marco ♪ 1676 01:20:59,020 --> 01:21:01,550 ♪ Con una fotografía ♪ 1677 01:21:02,720 --> 01:21:06,220 ♪ Dos niñas con cola de caballo ♪ 1678 01:21:06,290 --> 01:21:09,930 ♪ Hace unos 21 años... ♪ 1679 01:21:09,990 --> 01:21:13,300 La compañía discográfica me dijo: "¡¿Qué estás haciendo?! 1680 01:21:13,360 --> 01:21:15,630 ¡¿Por qué no puedes simplemente hacer un vídeo como Madonna?!" 1681 01:21:15,700 --> 01:21:19,000 ♪ Se perdió en algún trabajo callejero ♪ 1682 01:21:19,070 --> 01:21:21,470 ♪ cierro los ojos ♪ 1683 01:21:21,540 --> 01:21:24,240 ♪ Y las palomas de Sally vuelan... ♪ 1684 01:21:24,310 --> 01:21:26,480 No sólo quería tener una canción exitosa. 1685 01:21:26,540 --> 01:21:28,480 Quería tener una canción exitosa que significara algo. 1686 01:21:28,550 --> 01:21:30,310 ♪ La trajeron con un vestido blanco nuevo ♪ 1687 01:21:30,380 --> 01:21:32,980 ♪ Pero la mancha dejó un dolor en el pecho de su madre ♪ 1688 01:21:33,050 --> 01:21:35,120 ♪ Ahora todo lo que queda son los pasos fantasmales ♪ 1689 01:21:35,190 --> 01:21:37,120 ♪ Desde un corredor lejano ♪ 1690 01:21:37,190 --> 01:21:38,790 ♪ Oye... ♪ 1691 01:21:38,860 --> 01:21:40,820 Mi viaje fue doloroso 1692 01:21:40,890 --> 01:21:44,530 porque mi carrera simplemente no fue como la de mis compañeros. 1693 01:21:44,590 --> 01:21:47,230 Mi carrera fue de altibajos y altibajos y altibajos. 1694 01:21:47,300 --> 01:21:51,330 ♪ Sacude tu máquina de hacer dinero, ahora nunca seré un farsante ♪ 1695 01:21:51,400 --> 01:21:54,040 ♪ Oye, oye, oye... ♪ 1696 01:21:54,100 --> 01:21:55,870 Ahora ya sabes, eres una estrella del pop. 1697 01:21:55,940 --> 01:21:58,340 Y tu último CD fue un álbum de baile. 1698 01:21:58,410 --> 01:22:00,040 - Sí. - Ahora tienes un álbum de blues. 1699 01:22:00,110 --> 01:22:01,680 Sigues cambiándolo, ¿eh? 1700 01:22:01,750 --> 01:22:03,350 ♪ Temprano en la mañana ♪ 1701 01:22:03,410 --> 01:22:05,980 ♪ Y no tengo nada, nada ♪ 1702 01:22:06,050 --> 01:22:08,650 ♪ Nada, nada más que la tristeza... ♪ 1703 01:22:08,720 --> 01:22:11,350 PATTI: Rezamos para que tengamos un sello discográfico 1704 01:22:11,420 --> 01:22:13,720 eso nos va a empujar y empujar todo 1705 01:22:13,790 --> 01:22:16,190 que grabamos, porque creemos en ello, 1706 01:22:16,260 --> 01:22:18,660 pero cuando tienes algunas personas que están estancadas en querer 1707 01:22:18,730 --> 01:22:20,730 para escuchar lo que hiciste en el pasado, 1708 01:22:20,800 --> 01:22:22,170 te meten en una caja. 1709 01:22:22,230 --> 01:22:23,700 Sigue haciendo una Lady Marmalade, 1710 01:22:23,770 --> 01:22:26,600 Sigue haciendo Girls Just Want To Have Fun. 1711 01:22:26,670 --> 01:22:28,840 Cuando tenemos otras cosas de qué hablar. 1712 01:22:28,910 --> 01:22:31,710 (Cantando "Embudo de amor") 1713 01:22:31,780 --> 01:22:34,740 ♪ Aquí voy bajando, bajando, bajando ♪ 1714 01:22:34,810 --> 01:22:39,350 ♪ Mi cabeza está en blanco, mi cabeza da vueltas ♪ 1715 01:22:39,420 --> 01:22:43,190 ♪ Y alrededor mientras profundizo en el embudo del amor... ♪ 1716 01:22:43,250 --> 01:22:48,190 En el año 2000, tenía la cabeza en el suelo. 1717 01:22:48,260 --> 01:22:49,390 2002, me preguntaban 1718 01:22:49,460 --> 01:22:50,730 "¿Qué diablos te pasó?" 1719 01:22:50,790 --> 01:22:53,900 ♪ 1720 01:22:53,960 --> 01:22:56,230 Y cuando estaba embarazada de mi hijo, 1721 01:22:56,300 --> 01:22:58,900 Estaba en la computadora, 1722 01:22:58,970 --> 01:23:00,840 y fue el comienzo del correo electrónico. 1723 01:23:00,900 --> 01:23:05,180 ♪ Tú con los ojos tristes... ♪ 1724 01:23:05,240 --> 01:23:07,440 Carta tras carta se trataba de 1725 01:23:07,510 --> 01:23:11,750 alguien que fuera gay, lesbiana, 1726 01:23:11,820 --> 01:23:14,420 una persona bisexual, una persona transgénero, 1727 01:23:14,480 --> 01:23:19,260 en cualquier lugar donde no te alinees. 1728 01:23:19,320 --> 01:23:24,230 ELLEN: Sus fans le escribían y hablaban sobre 1729 01:23:24,290 --> 01:23:26,060 ser expulsado de la casa 1730 01:23:26,130 --> 01:23:27,730 porque sus familias los rechazaron. 1731 01:23:27,800 --> 01:23:31,900 ♪ En un mundo lleno de gente ♪ 1732 01:23:31,970 --> 01:23:34,270 ♪ Puedes perderlo todo de vista ♪ 1733 01:23:34,340 --> 01:23:36,040 ♪ Y la oscuridad dentro de ti... ♪ 1734 01:23:36,110 --> 01:23:39,140 REPORTERO: Ahora, la cantante ganadora del premio Grammy Cyndi Lauper 1735 01:23:39,210 --> 01:23:40,410 Está realmente entusiasmado. 1736 01:23:40,480 --> 01:23:42,950 Acaba de lanzar el Proyecto Cuarenta a Ninguno. 1737 01:23:43,010 --> 01:23:44,950 Es una campaña para luchar contra el creciente número 1738 01:23:45,010 --> 01:23:46,550 de jóvenes homosexuales sin hogar. 1739 01:23:46,620 --> 01:23:47,850 ELLEN: Ella leyó las cartas. 1740 01:23:47,920 --> 01:23:50,020 entonces ella tuvo la experiencia personal, 1741 01:23:50,090 --> 01:23:52,620 pero hay una parte de ella que también es la técnica. 1742 01:23:52,690 --> 01:23:55,460 (Riéndose) Y entonces ella quería hacerlo bien. 1743 01:23:55,530 --> 01:23:59,460 Sólo hasta el siete por ciento de los jóvenes estadounidenses se identifican 1744 01:23:59,530 --> 01:24:02,830 como gay o transgénero, ¿verdad? 1745 01:24:02,900 --> 01:24:06,570 Sin embargo, la población sin hogar representa hasta el 40%. 1746 01:24:06,640 --> 01:24:08,610 ¡Ella va y habla frente al Congreso! 1747 01:24:08,670 --> 01:24:10,010 Entonces, puedes ver la disparidad, 1748 01:24:10,070 --> 01:24:12,210 y puedes ver que hay algo más grande en juego aquí. 1749 01:24:12,280 --> 01:24:15,480 De hecho, ayudamos a cambiar las leyes. 1750 01:24:15,550 --> 01:24:19,180 Lugares que tenían financiación gubernamental. 1751 01:24:19,250 --> 01:24:23,150 no dejaría entrar a niños LGBT 1752 01:24:23,220 --> 01:24:25,690 debido a sus creencias religiosas, 1753 01:24:25,760 --> 01:24:28,460 pero si estás aceptando dinero del gobierno, 1754 01:24:28,530 --> 01:24:30,130 Eso no tiene nada que ver con tu religión. 1755 01:24:30,190 --> 01:24:32,160 Tiene que ver con su servicio. 1756 01:24:32,230 --> 01:24:35,270 Entonces no se puede mezclar religión y política. 1757 01:24:35,330 --> 01:24:38,500 Entonces nos pusimos a trabajar 1758 01:24:38,570 --> 01:24:41,840 sobre hacer una enmienda para arreglar eso. 1759 01:24:41,910 --> 01:24:44,810 quiero implorarte 1760 01:24:44,870 --> 01:24:48,380 No rezarle a Dios para que cambie a tu hijo. 1761 01:24:48,450 --> 01:24:50,010 Soy mamá. 1762 01:24:50,080 --> 01:24:52,850 Ora a Dios para que cambie tu corazón. 1763 01:24:52,920 --> 01:24:55,020 para que puedas amar y ayudar a tu hijo. 1764 01:24:55,080 --> 01:24:56,250 Bam. 1765 01:24:58,250 --> 01:25:00,560 ¿Sabes? Tienes que... Tienes que respetar eso. 1766 01:25:00,620 --> 01:25:04,430 Eso es... Eso es coraje italiano. 1767 01:25:04,490 --> 01:25:08,700 BOY GEORGE: La gente todavía está impactada por las mismas cosas. 1768 01:25:08,770 --> 01:25:10,600 Y creo que es realmente importante que alguien 1769 01:25:10,670 --> 01:25:15,210 como si Cyndi estuviera hablando de personas sin hogar 1770 01:25:15,270 --> 01:25:17,270 y derechos LGBTQ+. 1771 01:25:17,340 --> 01:25:19,810 ¡Feliz Orgullo! 1772 01:25:19,880 --> 01:25:23,380 ELLEN: Ir a estos eventos sola o con mis amigos. 1773 01:25:23,450 --> 01:25:25,880 es una cosa, pero ir con mi familia 1774 01:25:25,950 --> 01:25:28,150 agrega un nivel completamente diferente de significado. 1775 01:25:28,220 --> 01:25:30,750 Fue la primera vez que tuve que tener 1776 01:25:30,820 --> 01:25:32,220 Esa experiencia con mi mamá. 1777 01:25:32,290 --> 01:25:34,490 Ella nunca había estado en el desfile. 1778 01:25:34,560 --> 01:25:37,660 ♪ No tengas miedo ♪ 1779 01:25:37,730 --> 01:25:40,060 (Público aplaudiendo) 1780 01:25:40,130 --> 01:25:41,930 KATIE: Hubo un tiempo en el que pensabas, 1781 01:25:42,000 --> 01:25:43,730 "¿Ha pasado mi tren?" 1782 01:25:43,800 --> 01:25:46,200 El tren siempre para para gente con talento. 1783 01:25:46,270 --> 01:25:47,500 Es el talento. 1784 01:25:47,570 --> 01:25:48,910 Es el talento. Es el talento. 1785 01:25:48,970 --> 01:25:50,410 Es el talento. 1786 01:25:50,470 --> 01:25:51,810 Nunca lo planeé así 1787 01:25:51,880 --> 01:25:54,010 pero de repente todo empezó a suceder a la vez. 1788 01:25:54,080 --> 01:25:55,910 Cuéntanos qué ha pasado. ¿Que tipo de cosas? 1789 01:25:55,980 --> 01:25:58,780 Bueno, ya sabes, Harvey Fierstein me llamó. 1790 01:25:58,850 --> 01:26:00,250 y dijo "¿Qué estás haciendo?" 1791 01:26:00,320 --> 01:26:02,520 Y en ese momento acababa de terminar los platos. 1792 01:26:02,590 --> 01:26:04,220 Y dijo "Botas Kinky". 1793 01:26:04,290 --> 01:26:07,420 Y pensé "Bueno, los zapatos solos..." 1794 01:26:07,490 --> 01:26:11,590 Vine por una cosa y sólo una cosa. 1795 01:26:11,660 --> 01:26:13,400 ¡Adulación! 1796 01:26:13,460 --> 01:26:16,500 Kinky Boots era considerado el desvalido 1797 01:26:16,570 --> 01:26:19,540 porque había un escritor pop que venía a escribir un musical. 1798 01:26:19,600 --> 01:26:22,140 ♪ Pon tu fe en mí y fui desafiado a ser fuerte... ♪ 1799 01:26:22,210 --> 01:26:26,540 Se trata de una fábrica de zapatos en Inglaterra que se está hundiendo. 1800 01:26:26,610 --> 01:26:29,810 Una drag queen llamada Lola decide 1801 01:26:29,880 --> 01:26:31,280 para salvar la fábrica, 1802 01:26:31,350 --> 01:26:34,520 confección de zapatos de tacón alto para hombres. 1803 01:26:34,580 --> 01:26:36,090 ♪ Iluminarte... ♪ 1804 01:26:36,150 --> 01:26:40,290 SAMMY JAMES JR: Me sorprendió el instinto de contar historias. 1805 01:26:40,360 --> 01:26:43,390 que ella sí tenía, pero sabemos mucho 1806 01:26:43,460 --> 01:26:45,130 de musicales de máquina de discos 1807 01:26:45,190 --> 01:26:46,260 por algunos de los más grandes 1808 01:26:46,330 --> 01:26:47,300 compositores de todos los tiempos 1809 01:26:47,360 --> 01:26:48,500 que no conectaba 1810 01:26:48,570 --> 01:26:49,630 con una audiencia. 1811 01:26:49,700 --> 01:26:51,230 ¿Por qué? Porque las canciones no eran buenas. 1812 01:26:51,300 --> 01:26:53,700 No, las canciones eran canciones que definían generaciones, 1813 01:26:53,770 --> 01:26:57,770 pero eso no necesariamente cuenta una historia teatral 1814 01:26:57,840 --> 01:27:00,680 en un satisfactorio teatro musical. 1815 01:27:00,740 --> 01:27:05,350 ♪ Cuando era solo un niño ♪ 1816 01:27:06,320 --> 01:27:11,190 ♪ Todo lo que hice ♪ 1817 01:27:11,250 --> 01:27:14,960 ♪ Iba a ser como él... ♪ 1818 01:27:15,020 --> 01:27:18,160 BILLY: Cyndi Lauper es la escritora perfecta para Kinky Boots. 1819 01:27:18,230 --> 01:27:20,960 Ella entendió, instintivamente, 1820 01:27:21,030 --> 01:27:24,470 Toda la obra, toda la pieza, trataba sobre el perdón. 1821 01:27:24,530 --> 01:27:26,340 ♪ Mírame ♪ 1822 01:27:26,400 --> 01:27:31,010 ♪ Impotente y conteniendo la respiración... ♪ 1823 01:27:31,070 --> 01:27:32,340 Dentro del personaje 1824 01:27:32,410 --> 01:27:35,810 Pude practicar cómo era el perdón. 1825 01:27:35,880 --> 01:27:38,010 y luego aplicarlo a mi propia vida, 1826 01:27:38,080 --> 01:27:42,020 y creo que eso es un acto revolucionario en sí mismo. 1827 01:27:42,090 --> 01:27:44,490 Y el premio Tony es para... 1828 01:27:45,760 --> 01:27:48,190 "¡Chica, te divertirás esta noche!" ¡Cyndi Lauper! 1829 01:27:48,260 --> 01:27:51,830 (Público aplaudiendo) 1830 01:27:51,890 --> 01:27:54,030 Por eso fue la primera mujer en ganar el premio Tony. 1831 01:27:54,100 --> 01:27:56,830 para Música y Letra de un Musical. 1832 01:27:56,900 --> 01:27:58,570 Está bien, tengo que agradecerle a mi mamá. 1833 01:27:58,640 --> 01:28:00,340 por compartir toda esa maravillosa música. 1834 01:28:00,400 --> 01:28:03,210 Destruí todos sus musicales de Broadway cuando era niño. 1835 01:28:03,270 --> 01:28:04,670 los álbumes del elenco. 1836 01:28:04,740 --> 01:28:06,640 Así aprendí a cantar. 1837 01:28:06,710 --> 01:28:08,880 Quiero agradecer a Harvey Fierstein por llamarme. 1838 01:28:08,950 --> 01:28:11,050 Me alegro mucho de haber terminado con los platos. 1839 01:28:11,110 --> 01:28:12,750 Estoy tan feliz de haber contestado el teléfono. 1840 01:28:12,820 --> 01:28:15,020 Estamos condicionados en nuestra sociedad. 1841 01:28:15,080 --> 01:28:18,020 "¿Cuál es el éxito? ¿Cuál es el éxito? 1842 01:28:18,090 --> 01:28:20,620 La gráfica. La gráfica." 1843 01:28:20,690 --> 01:28:23,390 Pero no es el gráfico. 1844 01:28:23,460 --> 01:28:24,690 Es un viaje. 1845 01:28:24,760 --> 01:28:27,960 El deseo de llegar a ese maldito momento. 1846 01:28:28,030 --> 01:28:30,430 Sabes, siento que lo he olvidado ahora 1847 01:28:30,500 --> 01:28:32,400 en este momento de mi vida, 1848 01:28:32,470 --> 01:28:36,070 y comencé a verlo de nuevo cuando vi las señales 1849 01:28:36,140 --> 01:28:37,710 en la manifestación de mujeres, 1850 01:28:37,770 --> 01:28:40,180 "Las niñas simplemente quieren tener derechos fundamentales". 1851 01:28:40,240 --> 01:28:43,410 Pensé: "Guau. Me escuchaste". 1852 01:28:46,020 --> 01:28:48,890 ELLEN: Estamos en un momento justo ahora 1853 01:28:48,950 --> 01:28:51,720 donde a las mujeres se les dice 1854 01:28:51,790 --> 01:28:54,660 que los años 50 eran un buen lugar para estar. 1855 01:28:56,630 --> 01:28:58,560 Y que tenemos que volver allí. 1856 01:28:58,630 --> 01:29:01,400 No tiene miedo de decir lo que piensa. 1857 01:29:01,460 --> 01:29:04,130 Y entonces, Cyndi vuelve a hacerlo. 1858 01:29:04,200 --> 01:29:06,100 PRODUCTOR: ¿Estás listo? Aquí vamos. 1859 01:29:06,170 --> 01:29:10,810 ♪ Cuando tenía ocho años tenía un amigo ♪ 1860 01:29:11,810 --> 01:29:14,410 ♪ Con una sonrisa pirata... ♪ 1861 01:29:14,480 --> 01:29:16,610 Cuando escribí "Las palomas de Sally", 1862 01:29:16,680 --> 01:29:19,480 Escribí con Mary Chapin Carpenter. 1863 01:29:19,550 --> 01:29:23,790 ♪ Éramos inocentes y salvajes... ♪ 1864 01:29:23,850 --> 01:29:28,360 En aquel momento, en 1998, estábamos nuevamente desafiados. 1865 01:29:28,420 --> 01:29:31,630 Nuestros derechos. Nuestros derechos civiles. 1866 01:29:31,690 --> 01:29:34,030 Y no podemos volver a esto. 1867 01:29:34,100 --> 01:29:35,770 ¿Ya tu sabes? 1868 01:29:35,830 --> 01:29:38,000 ¡No más perchas! 1869 01:29:38,070 --> 01:29:41,500 Las mujeres murieron. Muchas mujeres murieron. 1870 01:29:41,570 --> 01:29:43,310 Murieron chicas jóvenes. 1871 01:29:43,370 --> 01:29:46,640 ♪ Tenía la confianza de un tonto ♪ 1872 01:29:46,710 --> 01:29:51,550 ♪ Que el mundo no tenía fronteras... ♪ 1873 01:29:52,550 --> 01:29:54,650 Por eso lo he rehecho. 1874 01:29:54,720 --> 01:29:56,320 ENTREVISTADOR: ¿Y qué cambiaste al respecto? 1875 01:29:56,390 --> 01:29:57,850 Pero hay una línea, ¿verdad? 1876 01:29:57,920 --> 01:30:02,690 CYNDI: Sí, yo... Desafortunadamente. "Hace 51 años". 1877 01:30:02,760 --> 01:30:06,660 ♪ Dos niñas con cola de caballo ♪ 1878 01:30:06,730 --> 01:30:10,570 ♪ Hace unos 51 años ♪ 1879 01:30:11,730 --> 01:30:16,040 ♪ Ella se fue una noche con solo asentir ♪ 1880 01:30:16,110 --> 01:30:19,980 ♪ Se perdió en algún trabajo callejero... ♪ 1881 01:30:20,040 --> 01:30:24,010 Muchos de nosotros nunca sentimos que tendríamos que luchar contra esto otra vez. 1882 01:30:24,080 --> 01:30:27,280 pero a veces tienes que levantarte 1883 01:30:27,350 --> 01:30:29,190 y deja que tu voz sea escuchada. 1884 01:30:29,250 --> 01:30:32,220 ♪ cierro los ojos ♪ 1885 01:30:32,290 --> 01:30:35,060 ♪ Y las palomas de Sally ♪ 1886 01:30:37,290 --> 01:30:40,200 ♪ Vuela ♪ 1887 01:30:40,260 --> 01:30:43,530 ♪ Oh... ♪ 1888 01:30:43,600 --> 01:30:45,070 Ya sabes, a medida que envejeces, 1889 01:30:45,130 --> 01:30:46,500 simplemente sigues aprendiendo y aprendiendo, 1890 01:30:46,570 --> 01:30:49,870 y comencé a hacer diferentes cosas en diferentes áreas 1891 01:30:49,940 --> 01:30:54,340 de creatividad para que los guardianes 1892 01:30:54,410 --> 01:30:56,550 empieza a confundirte un poco, 1893 01:30:56,610 --> 01:30:58,710 Porque no saben de dónde vienes. 1894 01:30:58,780 --> 01:31:01,050 Ya sabes, "¡Oh, ella está allí! 1895 01:31:01,120 --> 01:31:03,050 ¡Ahora ella está allí! Ay dios mío." 1896 01:31:03,120 --> 01:31:04,220 ♪ Tú robas el-- ♪ 1897 01:31:04,290 --> 01:31:05,520 No, no, eso es todo. 1898 01:31:05,590 --> 01:31:06,560 ♪ Trato sucio ♪ 1899 01:31:06,620 --> 01:31:07,490 Bien. 1900 01:31:07,560 --> 01:31:10,930 ♪ Escondiéndose detrás de la fachada ♪ 1901 01:31:10,990 --> 01:31:13,930 ♪ Pero no puedes ocultar-- Revelar-- ♪ 1902 01:31:14,000 --> 01:31:16,930 ♪ La verdad revelará que no puedes confiar en nadie ♪ 1903 01:31:17,000 --> 01:31:19,740 Bien, de nuevo. Bueno. ¿Quién quiere hacerlo bien? 1904 01:31:19,800 --> 01:31:21,770 ¡Dos, tres, vamos! 1905 01:31:21,840 --> 01:31:23,340 SAMMY: Chica trabajadora, como musical, 1906 01:31:23,410 --> 01:31:25,210 se supone que te transportará a los años 80, 1907 01:31:25,270 --> 01:31:27,080 y luego te giras y te alejas a seis pies 1908 01:31:27,140 --> 01:31:29,010 es la laringe de Cyndi Lauper, ¿verdad? 1909 01:31:29,080 --> 01:31:31,180 Y yo estaba como "Oh, sí, creo que estaremos bien 1910 01:31:31,250 --> 01:31:33,480 para conseguir un sonido de los 80 aquí. 1911 01:31:33,550 --> 01:31:35,590 ♪ La verdad se revelará ♪ 1912 01:31:35,650 --> 01:31:38,450 ♪ No puedes confiar en nadie... ♪ 1913 01:31:38,520 --> 01:31:42,330 CYNDI: He estado trabajando en Working Girl durante mucho tiempo. 1914 01:31:42,390 --> 01:31:46,600 y voy a lograr esto porque lo viví, lo sé. 1915 01:31:46,660 --> 01:31:51,430 ♪ Cantando blues, estoy difundiendo la noticia... ♪ 1916 01:31:52,670 --> 01:31:54,800 ENTREVISTADOR: Working Girl ha estado en desarrollo por un tiempo. 1917 01:31:54,870 --> 01:31:56,740 Todavía no tiene luz verde para Broadway. 1918 01:31:56,810 --> 01:31:59,180 ¿Le preocupa en absoluto que esté a la altura del éxito? 1919 01:31:59,240 --> 01:32:00,710 de botas rizadas? 1920 01:32:00,780 --> 01:32:02,880 Es diferente. 1921 01:32:02,950 --> 01:32:04,750 Es una historia diferente, 1922 01:32:04,810 --> 01:32:06,880 pero es algo en lo que creo. 1923 01:32:06,950 --> 01:32:10,290 ♪ Aquí ten algo de velocidad ♪ 1924 01:32:10,350 --> 01:32:12,790 ♪ Bienvenido a los sueños de Wall Street ♪ 1925 01:32:12,860 --> 01:32:16,990 ♪ Nadie es quien parece ♪ 1926 01:32:17,060 --> 01:32:19,900 El puente, acordes equivocados. 1927 01:32:19,960 --> 01:32:22,300 ¡Malditos acordes equivocados! ¡No me importa quién lo escribió! 1928 01:32:22,370 --> 01:32:24,270 ¡Jesús podría haber escrito eso! ¡Está incorrecto! 1929 01:32:24,330 --> 01:32:25,800 BOY GEORGE: Sabes, inicialmente pasas por 1930 01:32:25,870 --> 01:32:27,170 la puerta y, si tienes suerte de que te dejen entrar, 1931 01:32:27,240 --> 01:32:29,110 y luego tienes tu hechizo en la luz de la cal 1932 01:32:29,170 --> 01:32:31,510 y luego tienes que seguir probándote a ti mismo. 1933 01:32:31,570 --> 01:32:33,010 ♪ Irrumpir ♪ 1934 01:32:33,080 --> 01:32:35,680 ¡Es un gran final! ¡Un gran final! 1935 01:32:35,750 --> 01:32:40,350 (Vocalizante) 1936 01:32:40,420 --> 01:32:42,820 ♪ Nuevo ♪ 1937 01:32:42,890 --> 01:32:44,450 ¡Sí! 1938 01:32:44,520 --> 01:32:46,320 (Rasgueo) 1939 01:32:46,390 --> 01:32:47,590 - ¡Zam! ¡Sí! - ¡Vaya! 1940 01:32:47,660 --> 01:32:51,430 La razón por la que te levantas y te quitas el polvo, 1941 01:32:51,490 --> 01:32:53,630 y empezar todo de nuevo 1942 01:32:53,700 --> 01:32:56,970 es porque quiero volver a entrar, ¿sabes? 1943 01:32:57,030 --> 01:32:58,830 No dura lo suficiente 1944 01:32:58,900 --> 01:33:01,570 y siempre quieres volver a ese lugar, 1945 01:33:01,640 --> 01:33:05,640 ese lugar donde simplemente se abre y sucede. 1946 01:33:05,710 --> 01:33:10,750 ♪ 1947 01:33:21,760 --> 01:33:24,890 ♪ Aquí estoy ♪ 1948 01:33:24,960 --> 01:33:29,630 ♪ Justo como dije que sería ♪ 1949 01:33:29,700 --> 01:33:33,140 ♪Soy tu amigo ♪ 1950 01:33:33,200 --> 01:33:36,510 ♪ Justo como crees que debería ser ♪ 1951 01:33:36,570 --> 01:33:39,840 ♪ ¿Pensaste que me quedaría aquí y mentiría? ♪ 1952 01:33:39,910 --> 01:33:44,250 ♪ ¿Mientras nuestro momento se nos iba pasando? ♪ 1953 01:33:44,310 --> 01:33:46,720 ♪ Oh, mientras estoy aquí ♪ 1954 01:33:46,780 --> 01:33:50,450 ♪ Esperando tu cambio de opinión ♪ 1955 01:33:50,520 --> 01:33:54,190 ♪ Solo se necesita un latido para darle la vuelta... ♪ 1956 01:33:54,260 --> 01:33:58,530 Fue difícil, pero llegué hasta aquí. 1957 01:33:58,590 --> 01:34:01,060 y sigo creando, 1958 01:34:01,130 --> 01:34:05,400 y he tenido momentos extraordinarios en mi vida 1959 01:34:05,470 --> 01:34:07,770 donde llegué a estar lugares y hacer cosas 1960 01:34:07,840 --> 01:34:11,110 y ver cosas y cantar con la gente 1961 01:34:11,170 --> 01:34:13,610 que fueron extraordinarios, 1962 01:34:13,680 --> 01:34:18,410 y ese es el penúltimo para mí. 1963 01:34:18,480 --> 01:34:20,380 ¡Golpealo! 1964 01:34:20,450 --> 01:34:25,490 ♪ 1965 01:34:29,660 --> 01:34:32,060 Entonces, eso es todo lo que quiero decir. Largo y corto. 1966 01:34:32,130 --> 01:34:33,530 Mayormente largo. Siempre largo. 1967 01:34:35,700 --> 01:34:38,770 ♪ 1968 01:34:40,670 --> 01:34:44,310 ♪ Justo cuando todo está en orden y bien ♪ 1969 01:34:46,840 --> 01:34:50,910 ♪ Las cosas se desmoronan ♪ 1970 01:34:51,880 --> 01:34:54,750 ♪ Justo cuando la vida debería estar resolviendo ♪ 1971 01:34:54,820 --> 01:34:57,990 ♪ Estoy de vuelta al principio ♪ 1972 01:34:58,050 --> 01:35:02,730 ♪ Y vuelve al corazón ♪ 1973 01:35:04,030 --> 01:35:06,430 ♪ No estoy realmente triste ♪ 1974 01:35:06,500 --> 01:35:07,800 ♪ No estoy corriendo ♪ 1975 01:35:07,860 --> 01:35:09,230 ♪ estoy mirando ♪ 1976 01:35:09,300 --> 01:35:10,630 ♪ ¿Te lo dije? ♪ 1977 01:35:10,700 --> 01:35:13,140 ♪ Guardé todas tus cartas ♪ 1978 01:35:13,200 --> 01:35:14,370 ♪ ¿Y las tarjetas? ♪ 1979 01:35:17,870 --> 01:35:20,710 Hola. Yo sólo... 1980 01:35:20,780 --> 01:35:23,180 Sólo quiero decirte que vine aquí 1981 01:35:23,250 --> 01:35:26,520 porque esta noche podemos descansar tranquilos. 1982 01:35:26,580 --> 01:35:28,350 (Aplausos) 1983 01:35:28,420 --> 01:35:30,750 PRESIDENTE BIDEN: Hoy firmo 1984 01:35:30,820 --> 01:35:32,690 ¡Convierta en ley la Ley de Respeto al Matrimonio! 1985 01:35:32,760 --> 01:35:34,020 (Aplausos) 1986 01:35:34,090 --> 01:35:37,190 CYNDI: Nuestras familias están validadas. 1987 01:35:37,260 --> 01:35:39,900 Ahora se nos permite amar a quien amamos. 1988 01:35:42,100 --> 01:35:43,470 ♪ ¿Te acuerdas ♪ 1989 01:35:43,530 --> 01:35:45,470 ♪ Cuando te lo dije ♪ 1990 01:35:45,530 --> 01:35:47,800 ♪ Todo lo que pude ♪ 1991 01:35:47,870 --> 01:35:52,440 ♪ ¿Y te pareció demasiado? ♪ 1992 01:35:53,340 --> 01:35:55,850 ♪ Estaba viviendo tu vida ♪ 1993 01:35:55,910 --> 01:35:59,150 ♪ Esperando que nunca te caigas ♪ 1994 01:35:59,220 --> 01:36:03,620 ♪ Si me aferraba lo suficientemente fuerte ♪ 1995 01:36:05,420 --> 01:36:07,820 ♪ Y dejarlo ir ahora ♪ 1996 01:36:07,890 --> 01:36:10,830 ♪ Es como un pasaporte a cualquier lugar ♪ 1997 01:36:10,890 --> 01:36:12,830 ♪ Con tiempo en mis manos ♪ 1998 01:36:12,900 --> 01:36:16,370 ♪ Puedo hacer un nuevo comienzo ♪ 1999 01:36:17,800 --> 01:36:20,900 ♪ Simplemente no quería quedarme aquí ♪ 2000 01:36:20,970 --> 01:36:23,410 ♪ Y desenganchar las estrellas ♪ 2001 01:36:23,470 --> 01:36:26,580 ♪ Simplemente no quería quedarme aquí ♪ 2002 01:36:26,640 --> 01:36:29,810 ♪ Y desenganchar las estrellas ♪ 2003 01:36:33,550 --> 01:36:36,320 ♪ No te preocupes por mí ♪ 2004 01:36:36,390 --> 01:36:38,890 ♪ Es solo que estoy inspirado ♪ 2005 01:36:38,950 --> 01:36:41,990 ♪ Esperando entre bastidores ♪ 2006 01:36:42,060 --> 01:36:45,390 ♪ Me emborrachó de posibilidades ♪ 2007 01:36:45,460 --> 01:36:48,600 ♪ Rivaliza con mis recuerdos ♪ 2008 01:37:02,610 --> 01:37:05,250 ♪ No quería quedarme aquí ♪ 2009 01:37:05,310 --> 01:37:07,650 ♪ Y desenganchar las estrellas ♪ 2010 01:37:07,720 --> 01:37:10,920 ♪ Simplemente no quería quedarme aquí ♪ 2011 01:37:10,990 --> 01:37:13,520 ♪ Y desenganchar las estrellas ♪ 2012 01:37:15,360 --> 01:37:19,300 ♪ Todo está en orden y bien ♪ 2013 01:37:21,000 --> 01:37:25,130 ♪ Las cosas se desmoronan ♪ 2014 01:37:26,340 --> 01:37:29,100 ♪ Justo cuando la vida debería estar resolviendo ♪ 2015 01:37:29,170 --> 01:37:32,140 ♪ Y estoy de vuelta al principio ♪ 2016 01:37:32,210 --> 01:37:36,850 ♪ Y vuelve al corazón ♪ 2017 01:37:38,280 --> 01:37:40,650 ♪ No estoy realmente triste ♪ 2018 01:37:40,720 --> 01:37:43,450 ♪ No estoy corriendo, estoy mirando ♪ 2019 01:37:43,520 --> 01:37:45,750 ♪ ¿Te dije que mantuve? ♪ 2020 01:37:45,820 --> 01:37:49,090 ♪ ¿Todas tus cartas y tarjetas? ♪ 2021 01:37:50,690 --> 01:37:53,660 ♪ Simplemente no me queda nada que hacer aquí ♪ 2022 01:37:53,730 --> 01:37:56,130 ♪ Pero desengancha las estrellas ♪ 2023 01:37:56,200 --> 01:37:59,400 ♪ Simplemente no me queda nada que hacer aquí ♪ 2024 01:37:59,470 --> 01:38:01,640 ♪ Pero desengancha las estrellas ♪ 2025 01:38:06,940 --> 01:38:09,810 ♪ mmm ♪ 2026 01:38:09,880 --> 01:38:12,310 ♪ No quería quedarme aquí ♪ 2027 01:38:12,380 --> 01:38:15,050 ♪ Y desenganchar las estrellas ♪158913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.