Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,780 --> 00:00:24,990
(Gaviotas graznando, helicóptero pasando por encima)
2
00:00:25,050 --> 00:00:29,020
(Sirena de niebla a todo volumen)
3
00:00:29,090 --> 00:00:31,690
(Autos tocando bocinas)
4
00:00:33,030 --> 00:00:34,930
CYNDI LAUPER: Oye, ¿qué hora es?
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,530
MUJER: Son alrededor de las 9:45.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,800
CYNDI: Dios mío, voy a llegar tarde.
7
00:00:39,870 --> 00:00:43,810
¿Cuánto tiempo crees que pasará hasta que lleguemos a Pearl?
8
00:00:43,870 --> 00:00:47,910
¿Veinticinco? ¿Crees que puedes hacerlo más corto?
9
00:00:49,040 --> 00:00:51,610
Cher me enseñó a ser más puntual, pero...
10
00:00:51,680 --> 00:00:54,520
(Suspirando) Hoy no me enloquezco, ¿eh?
11
00:00:57,020 --> 00:01:01,320
¿Dónde está mi teléfono? Oh, chicos, ¿dónde diablos...?
12
00:01:01,390 --> 00:01:02,490
Por favor.
13
00:01:02,560 --> 00:01:05,560
Bien, ahí está. Ahí está.
14
00:01:05,630 --> 00:01:08,860
Hola, cambio de plan. Aquí vamos.
15
00:01:08,930 --> 00:01:12,370
♪ Simplemente encajamos ♪
16
00:01:12,430 --> 00:01:15,370
Esas cosas, ¿verdad? Sí.
17
00:01:16,570 --> 00:01:19,070
Son demasiados trabajos diferentes los que estoy haciendo.
18
00:01:19,140 --> 00:01:21,840
¿Cuando eres cantante y tienes muchos trabajos?
19
00:01:21,910 --> 00:01:23,210
Esa es una cosa.
20
00:01:24,450 --> 00:01:27,350
¿Pero cuando empiezas a tener demasiadas profesiones diferentes?
21
00:01:27,420 --> 00:01:30,690
Eso es un problema.
22
00:01:30,750 --> 00:01:34,820
No quería que nadie me dijera lo que podía y no podía hacer.
23
00:01:34,890 --> 00:01:39,690
Encasillar a la gente en un género musical es una tontería,
24
00:01:39,760 --> 00:01:41,700
porque ese es tu paladar.
25
00:01:41,760 --> 00:01:43,900
De eso estás aprendiendo.
26
00:01:45,100 --> 00:01:47,700
En el ritmo correcto...
27
00:01:47,770 --> 00:01:51,710
diciendo lo correcto...
28
00:01:51,770 --> 00:01:56,040
puedes abrir esa puerta donde este mundo
29
00:01:56,110 --> 00:01:58,150
en el que estás parado
30
00:01:58,210 --> 00:02:03,220
y ese mundo que sientes dentro...
31
00:02:03,280 --> 00:02:04,520
chocar.
32
00:02:06,450 --> 00:02:11,030
Lograr eso cada vez sería glorioso.
33
00:02:11,090 --> 00:02:13,760
Bueno, no siempre sucede.
34
00:02:13,830 --> 00:02:15,230
Mierda.
35
00:02:15,300 --> 00:02:16,930
Siempre llego tarde.
36
00:02:18,930 --> 00:02:20,470
Solía ver muchas películas antiguas.
37
00:02:20,540 --> 00:02:23,740
Y había esta canción, "Levántate, quítate el polvo
38
00:02:23,810 --> 00:02:26,070
"y empezar todo de nuevo".
39
00:02:26,140 --> 00:02:29,440
Y si estás haciendo lo que amas,
40
00:02:29,510 --> 00:02:31,750
entonces ¡puf!
41
00:02:31,810 --> 00:02:32,880
Magia.
42
00:02:32,950 --> 00:02:38,120
(Se reproduce "Las chicas solo quieren divertirse")
43
00:02:44,360 --> 00:02:47,930
Toda la postura de Cyndi fue provocadora.
44
00:02:48,000 --> 00:02:50,160
♪ Quiero ser el elegido ♪
45
00:02:50,230 --> 00:02:55,100
♪ Caminar bajo el sol ♪
46
00:02:55,170 --> 00:02:57,410
♪ Oye ahora, oye ahora ♪
47
00:02:57,470 --> 00:02:59,170
♪ ¿Qué te pasa? ♪
48
00:02:59,240 --> 00:03:02,140
♪ Las chicas sólo quieren divertirse ♪
49
00:03:02,210 --> 00:03:04,350
Realmente amaba su voz.
50
00:03:04,410 --> 00:03:06,980
♪ ¿Quieres dormir conmigo? ♪
51
00:03:07,050 --> 00:03:08,450
♪ Oh-oh-oh ♪
52
00:03:08,520 --> 00:03:11,950
♪ Él se sentó en su tocador mientras ella se refrescaba ♪
53
00:03:12,020 --> 00:03:14,790
♪ Y bebí todo el vino de magnolia... ♪
54
00:03:14,860 --> 00:03:16,620
Yo estaba como "¡Ahhh!"
55
00:03:16,690 --> 00:03:18,960
¡No sabía que ella podía hacer eso!
56
00:03:19,030 --> 00:03:21,130
♪ Señora Mermelada ♪
57
00:03:21,200 --> 00:03:22,730
(Vocalizante)
58
00:03:22,800 --> 00:03:24,000
Después de eso me convertí en un súper fan.
59
00:03:24,070 --> 00:03:26,200
Porque ya sabes, los blancos no cantan así.
60
00:03:26,270 --> 00:03:29,870
♪ Por fin... ♪
61
00:03:29,940 --> 00:03:31,810
(Nota de retención)
62
00:03:31,870 --> 00:03:33,740
Cyndi hace lo que quiere hacer.
63
00:03:33,810 --> 00:03:37,150
Y aborda muchos tipos diferentes de música.
64
00:03:37,210 --> 00:03:42,150
♪ Porque eres mía ♪
65
00:03:42,220 --> 00:03:44,320
(Nota de retención)
66
00:03:44,390 --> 00:03:46,020
Porque ella puede.
67
00:03:46,090 --> 00:03:47,560
♪ En... ♪
68
00:03:47,620 --> 00:03:50,160
Ella canta.
69
00:03:50,220 --> 00:03:55,160
♪ Último... ♪
70
00:03:55,230 --> 00:04:00,300
(Nota de retención)
71
00:04:04,470 --> 00:04:07,540
Limpié sus plantas en su oficina,
72
00:04:07,610 --> 00:04:09,380
pero ella no se acuerda de mí.
73
00:04:09,440 --> 00:04:11,780
Estaba trabajando para una empresa de plantas.
74
00:04:11,850 --> 00:04:13,480
(Reír)
75
00:04:13,550 --> 00:04:15,980
- Oh, Cyndi, lo siento... - No, no, no, no. Está bien.
76
00:04:16,050 --> 00:04:18,350
Le estaba diciendo que solía limpiar tus plantas.
77
00:04:18,420 --> 00:04:20,660
- antes de volverme famoso. - ¿Hiciste mis plantas?
78
00:04:20,720 --> 00:04:22,720
Sí, tenías una planta de maíz en tu oficina.
79
00:04:22,790 --> 00:04:24,390
- Yo solía cuidar. - Todavía tengo una planta de maíz,
80
00:04:24,460 --> 00:04:26,730
- pero está muerto. - Sí, bueno, no es mi culpa.
81
00:04:26,790 --> 00:04:28,860
Si no sabes de dónde vienes,
82
00:04:28,930 --> 00:04:31,230
no sabes a dónde vas.
83
00:04:34,400 --> 00:04:39,440
♪
84
00:04:42,080 --> 00:04:45,050
Lo primero es lo primero: éramos italianos.
85
00:04:45,110 --> 00:04:47,380
Somos sicilianos.
86
00:04:47,450 --> 00:04:50,390
ELLEN LAUPER: Éramos hijos de inmigrantes.
87
00:04:50,450 --> 00:04:54,490
Y vivía en un apartamento de aguas frías en Brooklyn.
88
00:04:56,360 --> 00:04:58,190
Éramos bastante pobres.
89
00:04:58,260 --> 00:05:02,160
Um... mi padre era empleado de envío.
90
00:05:03,300 --> 00:05:07,270
CYNDI: Vivíamos frente al Navy Yard de Brooklyn.
91
00:05:07,340 --> 00:05:11,440
Y esos uniformes. Había blanco y negro.
92
00:05:11,510 --> 00:05:16,480
Lo cual, para mí, cuando era niño, eran muchos disfraces.
93
00:05:17,980 --> 00:05:21,080
ELLEN: Teníamos todo tipo de personas en ese vecindario.
94
00:05:21,150 --> 00:05:23,920
Teníamos judíos jasídicos. Niños puertorriqueños.
95
00:05:23,990 --> 00:05:27,060
Italianos. Fue simplemente una mezcla real.
96
00:05:27,120 --> 00:05:30,290
Observé a las mujeres del barrio.
97
00:05:30,360 --> 00:05:33,030
y fue una época extraordinaria para la moda.
98
00:05:35,200 --> 00:05:37,530
Había muchos estilos de maquillaje.
99
00:05:37,600 --> 00:05:40,270
y muchos estilos de moda.
100
00:05:40,330 --> 00:05:41,770
Las mujeres eran algo sexys.
101
00:05:41,840 --> 00:05:44,940
Era ese período de finales de los años 50. Principios de los años 60.
102
00:05:45,010 --> 00:05:48,440
Tenían una cierta mirada. Y el tinte para el cabello.
103
00:05:48,510 --> 00:05:50,950
Y ves un rojo brillante.
104
00:05:51,010 --> 00:05:53,750
Como pelo rojo tomate.
105
00:05:53,820 --> 00:05:56,680
Y el pelo teñido de negro.
106
00:05:56,750 --> 00:05:58,950
Y las cejas pobladas y el lápiz labial.
107
00:05:59,020 --> 00:06:00,990
Hay algo de sensualidad en ello.
108
00:06:02,560 --> 00:06:06,460
ELLEN: Unos años más tarde, nos mudamos a Queens,
109
00:06:06,530 --> 00:06:08,530
que era un barrio muy diferente.
110
00:06:08,600 --> 00:06:13,000
Muy alemán e italiano.
111
00:06:14,270 --> 00:06:16,840
Y fue una especie de choque cultural porque es como,
112
00:06:16,900 --> 00:06:19,170
"¿Dónde está... dónde están todas esas otras personas?"
113
00:06:20,410 --> 00:06:23,240
FRED LAUPER: En cierto modo se enteraron cuando llegué.
114
00:06:23,310 --> 00:06:27,050
Mi madre y mi padre se divorciaron cuando yo tenía menos de un año.
115
00:06:28,480 --> 00:06:30,490
Ella era una madre soltera que criaba a tres hijos.
116
00:06:30,550 --> 00:06:33,320
y ella trató de enseñarnos todo tipo de cosas.
117
00:06:33,390 --> 00:06:35,390
Estábamos expuestos a la música...
118
00:06:39,430 --> 00:06:42,300
♪
119
00:06:42,360 --> 00:06:43,660
ELLEN: Escuchamos todo.
120
00:06:43,730 --> 00:06:45,200
Ópera, por supuesto.
121
00:06:45,270 --> 00:06:48,300
Mario Lanza. Enrico Caruso.
122
00:06:48,370 --> 00:06:51,140
Porque, ya sabes, son italianos.
123
00:06:51,210 --> 00:06:53,040
(Hombre cantando en italiano)
124
00:06:53,110 --> 00:06:55,980
Nos arrastraría a los museos. Nosotros tres.
125
00:06:56,040 --> 00:06:59,710
Y nos quejábamos, claro, porque éramos niños.
126
00:06:59,780 --> 00:07:01,720
FRED: Solíamos ir a Shakespeare in the Park.
127
00:07:01,780 --> 00:07:05,820
CYNDI: Empecé a mirar mi vecindario en Ozone Park,
128
00:07:05,890 --> 00:07:08,220
Reinas como si fuera Shakespeare.
129
00:07:08,290 --> 00:07:11,230
El tipo que tenía la gasolinera era mecánico.
130
00:07:11,290 --> 00:07:13,390
Había vuelto a casa del trabajo con su uniforme.
131
00:07:13,460 --> 00:07:15,760
Sabía que este tenía una tragedia.
132
00:07:15,830 --> 00:07:18,700
Ese... Y, de repente, fue...
133
00:07:18,770 --> 00:07:20,200
era como Shakespeare.
134
00:07:21,270 --> 00:07:24,210
LOCUTOR: Y todo está sucediendo en Reina por un día:
135
00:07:24,270 --> 00:07:25,710
El show de Cenicienta...
136
00:07:25,770 --> 00:07:27,810
CYNDI: Cuando estaba arriba con mi abuela,
137
00:07:27,880 --> 00:07:30,210
veríamos Reina por un día.
138
00:07:30,280 --> 00:07:32,050
¡Y te corono Reina Ella!
139
00:07:32,110 --> 00:07:33,450
(Aplausos)
140
00:07:33,510 --> 00:07:37,520
CYNDI: Y su gran premio fue una lavadora.
141
00:07:37,590 --> 00:07:39,090
Y mi abuela lloró
142
00:07:39,150 --> 00:07:42,560
porque lavó las sábanas en la tina.
143
00:07:42,620 --> 00:07:46,930
Y pensé: "¿Qué reina lava la ropa?"
144
00:07:46,990 --> 00:07:49,730
Fue como, "¡¿Qué diablos ?!"
145
00:07:49,800 --> 00:07:53,230
♪ Esta es la vida en rosa... ♪
146
00:07:53,300 --> 00:07:54,470
ELLEN: Habíamos crecido aprendiendo
147
00:07:54,540 --> 00:07:57,810
tu trabajo es hacer bebés a tu marido y cocinar
148
00:07:57,870 --> 00:08:00,580
y cuidar la casa.
149
00:08:00,640 --> 00:08:01,880
(Suspirando)
150
00:08:01,940 --> 00:08:04,050
Nos encontramos con esta imagen.
151
00:08:04,110 --> 00:08:06,580
Es la graduación de octavo grado de mi madre.
152
00:08:06,650 --> 00:08:10,250
Y ya sabes, mi mamá tenía una voz encantadora.
153
00:08:10,320 --> 00:08:11,620
Muy buena voz.
154
00:08:11,690 --> 00:08:15,390
Y obtuvo una beca para ir a una escuela secundaria católica.
155
00:08:15,460 --> 00:08:17,020
en Manhattan para cantar.
156
00:08:17,090 --> 00:08:20,460
Y mi abuelo
157
00:08:20,530 --> 00:08:22,100
No quise oír hablar de eso.
158
00:08:22,160 --> 00:08:26,670
Y lo que veo en sus ojos es una gran decepción.
159
00:08:27,670 --> 00:08:31,170
Pero para las mujeres...
160
00:08:31,240 --> 00:08:33,270
No fue mucho, ¿verdad?
161
00:08:33,340 --> 00:08:36,080
♪ Siempre lo será ♪
162
00:08:36,140 --> 00:08:41,150
♪ La vida en rosa ♪
163
00:08:41,220 --> 00:08:44,120
♪
164
00:08:48,090 --> 00:08:52,490
Mi abuela y yo vimos Talent Scouts de Arthur Godfrey.
165
00:08:52,560 --> 00:08:57,000
programa y resultó ser en el que estaba Patsy Cline.
166
00:08:57,060 --> 00:09:01,270
♪ salgo a caminar, después de medianoche ♪
167
00:09:01,340 --> 00:09:02,600
♪ Afuera, a la luz de la luna... ♪
168
00:09:02,670 --> 00:09:05,670
Pensé para mis adentros, tal vez en lugar de ser la reina
169
00:09:05,740 --> 00:09:07,980
Eso es llorar por la lavadora, iba a cantar.
170
00:09:08,040 --> 00:09:09,110
(Cyndi cantando)
171
00:09:09,180 --> 00:09:13,980
♪ Después de medianoche, buscándome ♪
172
00:09:14,050 --> 00:09:15,350
(Multitud aclamando)
173
00:09:15,420 --> 00:09:18,490
ELLEN: Vimos, en 1964, The Beatles en Ed Sullivan.
174
00:09:19,390 --> 00:09:20,620
Perdimos la cabeza.
175
00:09:20,690 --> 00:09:23,160
CYNDI: Para mis padres imitaríamos a Los Beatles.
176
00:09:23,220 --> 00:09:25,660
Hacíamos pequeños shows. Oh, llevábamos chaquetas.
177
00:09:25,730 --> 00:09:27,660
Teníamos chaquetas porque íbamos a una escuela católica.
178
00:09:27,730 --> 00:09:29,000
Entonces tenías esas chaquetas.
179
00:09:29,060 --> 00:09:33,170
Entonces nos poníamos las chaquetas y cogíamos una escoba, una fregona...
180
00:09:33,230 --> 00:09:37,340
y Ellen siempre fue Paul, así que yo tenía que ser John.
181
00:09:37,410 --> 00:09:39,110
Por qué fue así, no lo sé.
182
00:09:39,170 --> 00:09:41,940
Porque ella tenía la voz más alta. Pero así fue.
183
00:09:42,010 --> 00:09:44,050
(Suena la campana de la iglesia)
184
00:09:45,880 --> 00:09:47,720
CYNDI: Mi madre estaba divorciada.
185
00:09:47,780 --> 00:09:51,590
Entonces, fuimos a la escuela católica.
186
00:09:51,650 --> 00:09:53,990
Y estaba este sacerdote,
187
00:09:54,060 --> 00:09:57,790
Tenía este traje rockero.
188
00:09:57,860 --> 00:10:01,100
Tenía pantalones con zapatos negros.
189
00:10:01,160 --> 00:10:03,160
este cuello blanco con la camisa negra
190
00:10:03,230 --> 00:10:05,200
y luego tenia una falda negra
191
00:10:05,270 --> 00:10:08,370
sobre el pantalón negro con una especie de abertura.
192
00:10:08,440 --> 00:10:11,210
Se movió y viste el pantalón y la falda.
193
00:10:11,270 --> 00:10:14,280
Era algo así como multigénero.
194
00:10:15,140 --> 00:10:18,580
Y tenía estas cuentas grandes. Vamos.
195
00:10:18,650 --> 00:10:22,280
Las joyas y los complementos siempre fueron una gran cosa.
196
00:10:22,350 --> 00:10:25,220
Y pensé: "¡Guau! ¡Qué mirada!".
197
00:10:25,290 --> 00:10:28,560
Entonces corría para ir a hablar con él.
198
00:10:28,620 --> 00:10:32,390
Y él dice: "¿Y cuáles son tus pecados?"
199
00:10:32,460 --> 00:10:36,130
"Bueno, no fui a misa el domingo pasado porque..."
200
00:10:36,200 --> 00:10:38,070
Y él me dijo: "¿No fuiste a misa?
201
00:10:38,130 --> 00:10:40,100
"Vas a ir al infierno como tu madre".
202
00:10:40,170 --> 00:10:41,100
(Suena la campana de la iglesia)
203
00:10:41,170 --> 00:10:43,600
No me importaba lo que pensara la gente.
204
00:10:43,670 --> 00:10:46,240
Pero ya sabes, cuando eres un niño,
205
00:10:46,310 --> 00:10:48,680
no estás pensando con claridad.
206
00:10:48,740 --> 00:10:50,910
ELLEN: Entonces, ella hablaría
207
00:10:50,980 --> 00:10:53,210
y ella simplemente no iba a aceptar la mierda de la gente.
208
00:10:53,280 --> 00:10:54,380
Período.
209
00:10:54,450 --> 00:10:56,550
Incluso desde muy joven, ella simplemente no iba a hacerlo.
210
00:10:56,620 --> 00:10:59,620
Y así, a ambos nos sacarían los mocos.
211
00:10:59,690 --> 00:11:02,290
porque éramos pequeños. (Reír)
212
00:11:02,360 --> 00:11:05,460
Entonces, en ese momento, las cosas en la casa no estaban bien.
213
00:11:05,530 --> 00:11:08,600
Mi mamá se había casado con una segunda pareja.
214
00:11:08,660 --> 00:11:11,230
Su segundo marido era... guau.
215
00:11:11,300 --> 00:11:13,070
De verdad, de verdad que no...
216
00:11:13,130 --> 00:11:14,600
Vaya. (Silbando) Muy mal.
217
00:11:14,670 --> 00:11:18,610
Era muy bueno en el abuso, tanto psicológico como físico.
218
00:11:18,670 --> 00:11:22,240
Entonces la pobre nos manda a un colegio de monjas.
219
00:11:22,310 --> 00:11:26,610
(Suena la campana de la iglesia)
220
00:11:26,680 --> 00:11:29,780
♪ No sabes dónde ♪
221
00:11:29,850 --> 00:11:32,220
♪ Tú perteneces ♪
222
00:11:32,290 --> 00:11:36,890
♪ Sólo necesitas pertenecer de alguna manera ♪
223
00:11:36,960 --> 00:11:39,030
(Voces haciendo eco)
224
00:11:41,530 --> 00:11:43,830
FRED: Por más malo que haya sido el internado,
225
00:11:43,900 --> 00:11:46,300
Al menos era más seguro que el ambiente hogareño.
226
00:11:46,370 --> 00:11:47,770
para mis hermanas.
227
00:11:48,700 --> 00:11:51,740
ELLEN: El lugar al que fuimos era un lugar
228
00:11:51,810 --> 00:11:56,580
que muchos niños simplemente fueron abandonados.
229
00:11:56,640 --> 00:11:59,480
Y entonces surgió el pensamiento: ¿nos están dejando?
230
00:11:59,550 --> 00:12:01,980
♪ Que te vaya bien en alguna compañía ♪
231
00:12:04,020 --> 00:12:07,120
♪ Pero no dejes esa mierda ♪
232
00:12:07,190 --> 00:12:11,430
♪ Por mi garganta ♪
233
00:12:11,490 --> 00:12:14,830
♪ No sabes dónde ♪
234
00:12:14,900 --> 00:12:17,530
♪ Tú perteneces ♪
235
00:12:17,600 --> 00:12:21,200
♪ Sólo necesitas pertenecer de alguna manera ♪
236
00:12:21,270 --> 00:12:23,600
ELLEN: Cuando salimos del internado,
237
00:12:23,670 --> 00:12:26,340
Mi padre me consiguió mi primera radio de transistores.
238
00:12:26,410 --> 00:12:29,580
lo que significa que ahora Cyndi y yo podríamos escuchar...
239
00:12:29,640 --> 00:12:30,850
¡rock and roll!
240
00:12:30,910 --> 00:12:35,950
♪
241
00:12:39,650 --> 00:12:42,220
En ese momento estábamos escuchando todo.
242
00:12:42,290 --> 00:12:44,530
desde Los Beatles hasta Joni Mitchell...
243
00:12:44,590 --> 00:12:47,530
Jim Morrison, Jimi Hendrix, Janis Joplin.
244
00:12:47,600 --> 00:12:48,960
Ya escuchaste a los hermanos Chambers.
245
00:12:49,030 --> 00:12:50,500
Ya escuchaste a Sly y The Family Stone.
246
00:12:50,560 --> 00:12:53,200
Cynthia al claxon y la otra mujer
247
00:12:53,270 --> 00:12:56,970
con el pelo blanco y el minivestido, bailando.
248
00:12:57,040 --> 00:12:58,640
Quiero decir, amaba a esas chicas.
249
00:12:58,710 --> 00:13:01,510
Dijeron: "¡Guau, están en una banda!
250
00:13:01,580 --> 00:13:03,310
"Podría estar en una banda", ¿sabes?
251
00:13:03,380 --> 00:13:07,680
Entonces compré una guitarra, pero la compartíamos.
252
00:13:07,750 --> 00:13:11,350
Cada uno de nosotros nos sentábamos en nuestras camas, ya sabes, tocábamos la guitarra,
253
00:13:11,420 --> 00:13:13,920
y escribir y cantar juntos.
254
00:13:13,990 --> 00:13:15,390
E inventar canciones.
255
00:13:15,460 --> 00:13:18,730
Fuimos su primera banda.
256
00:13:18,790 --> 00:13:22,230
Crecí en una época realmente interesante como artista.
257
00:13:22,300 --> 00:13:25,430
Teníamos a Jack Kennedy diciéndonos...
258
00:13:25,500 --> 00:13:30,000
No preguntes qué puede hacer tu país por ti.
259
00:13:30,070 --> 00:13:32,740
Pregunta qué puedes hacer por tu país.
260
00:13:32,810 --> 00:13:33,940
CYNDI: Sólo pensé,
261
00:13:34,010 --> 00:13:36,480
"Oh, vamos a tener un mundo completamente diferente".
262
00:13:36,540 --> 00:13:38,380
ELLEN: Pero entonces, mirar televisión
263
00:13:38,450 --> 00:13:40,150
y observando el movimiento por los derechos civiles,
264
00:13:40,210 --> 00:13:41,680
y vigilando a los perros policía.
265
00:13:41,750 --> 00:13:42,920
(Perro gruñendo)
266
00:13:42,980 --> 00:13:46,690
Mi madre, mi hermana y yo estábamos todos furiosos.
267
00:13:46,750 --> 00:13:48,260
que esto estaba pasando.
268
00:13:48,320 --> 00:13:50,720
PRESENTADOR DE NOTICIAS: Desde Dallas, Texas, Flash:
269
00:13:50,790 --> 00:13:54,130
El presidente Kennedy murió a la una de la tarde.
270
00:13:54,200 --> 00:13:55,930
Hora estándar central.
271
00:13:56,000 --> 00:13:57,930
ELLEN: Vimos en televisión cómo le disparaban a John Kennedy.
272
00:13:58,000 --> 00:14:00,400
Martin Luther King recibe un disparo.
273
00:14:00,470 --> 00:14:02,240
Robert Kennedy recibe un disparo.
274
00:14:02,300 --> 00:14:06,140
Y luego todos nuestros héroes del rock and roll sufren sobredosis.
275
00:14:06,210 --> 00:14:08,240
CYNDI: Y eso simbolizaba para mí.
276
00:14:08,310 --> 00:14:11,350
que toda una cultura podría autodestruirse.
277
00:14:12,680 --> 00:14:14,880
ELLEN: Entonces es cuando encuentras tu voz.
278
00:14:14,950 --> 00:14:16,450
Así que no sólo estás cantando.
279
00:14:16,520 --> 00:14:19,090
También estás cantando lo que te importa.
280
00:14:19,150 --> 00:14:20,750
Creamos juntos.
281
00:14:20,820 --> 00:14:23,460
Ya sabes, cantaba canciones de angustia adolescente.
282
00:14:23,520 --> 00:14:26,030
Y fue nuestra terapia por un tiempo.
283
00:14:26,890 --> 00:14:28,130
Nuestros años de adolescencia fueron difíciles.
284
00:14:28,200 --> 00:14:32,130
Tanto a nivel social como personal.
285
00:14:32,200 --> 00:14:34,100
♪ Piedra ♪
286
00:14:34,170 --> 00:14:37,640
♪ El mundo es piedra ♪
287
00:14:37,710 --> 00:14:41,440
♪ No es ningún truco de la luz ♪
288
00:14:41,510 --> 00:14:46,510
♪ Es duro para el alma ♪
289
00:14:46,580 --> 00:14:48,050
♪
290
00:14:48,120 --> 00:14:51,320
CYNDI: Solíamos llegar a casa de la escuela y cerrar la puerta con llave.
291
00:14:51,390 --> 00:14:53,290
Tendrían peleas a puñetazos.
292
00:14:53,350 --> 00:14:56,990
Él diría que iba a golpear a sus viejos padres en el piso de arriba.
293
00:14:57,060 --> 00:14:58,560
y violar a sus dos hijas.
294
00:14:58,630 --> 00:15:01,000
♪ Piedra ♪
295
00:15:01,060 --> 00:15:03,000
♪ El mundo es piedra... ♪
296
00:15:03,060 --> 00:15:06,270
La policía vendría y simplemente miraría a su alrededor.
297
00:15:06,330 --> 00:15:09,640
y se miran y dicen, "Doméstico" y se van.
298
00:15:09,700 --> 00:15:13,040
Fue entonces cuando me di cuenta: "Esto es tóxico".
299
00:15:13,110 --> 00:15:15,010
"Ya no puedo hacer esto".
300
00:15:15,080 --> 00:15:17,210
Entonces, me fui de casa.
301
00:15:18,510 --> 00:15:22,150
CYNDI: Cuando Ellen se fue, yo todavía estaba en la escuela secundaria.
302
00:15:23,520 --> 00:15:25,990
Fue devastador.
303
00:15:26,050 --> 00:15:30,620
Sólo porque Ellen siempre fue mi heroína.
304
00:15:30,690 --> 00:15:34,300
Y como Ellen estaba allí, estuvo bien.
305
00:15:35,100 --> 00:15:38,800
Pero cuando se fue... fue horrible.
306
00:15:40,500 --> 00:15:44,970
Un día estaba en la bañera y mojé la cabeza, volví a subir,
307
00:15:45,040 --> 00:15:49,440
y mi padrastro me estaba mirando.
308
00:15:49,510 --> 00:15:54,420
♪ Me encantaría que no me importara ♪
309
00:15:54,480 --> 00:15:58,890
♪ Piedra, el mundo es piedra... ♪
310
00:15:58,950 --> 00:16:01,420
Cuando sucedieron cosas malas cuando era niño,
311
00:16:01,490 --> 00:16:03,420
no te sientes simplemente como una mierda.
312
00:16:03,490 --> 00:16:06,390
Sientes como si la mierda del suelo cayera sobre él.
313
00:16:06,460 --> 00:16:10,760
Entonces empiezas a hacer cosas muy autodestructivas.
314
00:16:10,830 --> 00:16:15,440
Tomé LSD y volví a casa realmente drogado.
315
00:16:17,300 --> 00:16:18,770
Estaba locamente loca.
316
00:16:18,840 --> 00:16:21,440
Y, si no tuviera poder, el único poder que tenía
317
00:16:21,510 --> 00:16:23,910
Era asustar a todos.
318
00:16:23,980 --> 00:16:25,950
Porque no sabías lo que iba a hacer la locura.
319
00:16:27,580 --> 00:16:31,690
ELLEN: Estaba viendo a mi hermana estar un poco fuera de control.
320
00:16:31,750 --> 00:16:35,020
Y estaba preocupado por su seguridad y su salud.
321
00:16:35,090 --> 00:16:38,430
♪ He tenido todo lo que puedo soportar ♪
322
00:16:38,490 --> 00:16:41,560
♪ De espaldas a la pared... ♪
323
00:16:41,630 --> 00:16:45,630
Después de unos meses, dije: "Cyndi, no puedes hacer esto.
324
00:16:45,700 --> 00:16:48,640
"Estoy preocupado por ti. Ven y quédate conmigo".
325
00:16:48,700 --> 00:16:51,910
En ese momento en particular, comencé
326
00:16:51,970 --> 00:16:54,840
querer pasar más tiempo con mis "amigas".
327
00:16:56,380 --> 00:16:58,780
CYNDI: Cuando mi hermana salió,
328
00:16:58,850 --> 00:17:00,680
Estaba como siempre estaba con mi hermana pobre.
329
00:17:00,750 --> 00:17:02,780
Yo estaba como, "¿Sabes qué?
330
00:17:02,850 --> 00:17:04,420
"Nací para ser tu amigo.
331
00:17:04,490 --> 00:17:07,250
"Entonces, no me importa a quién traigas o qué hagas.
332
00:17:07,320 --> 00:17:08,820
"No puedes deshacerte de mí".
333
00:17:11,360 --> 00:17:14,330
ELLEN: La visión de Cyndi sobre la comunidad y la familia
334
00:17:14,400 --> 00:17:18,030
es mucho más amplio que, ya sabes...
335
00:17:18,100 --> 00:17:19,570
La persona promedio.
336
00:17:20,600 --> 00:17:22,940
CYNDI: Ellen me está ayudando a mudarme...
337
00:17:23,000 --> 00:17:25,810
ELLEN: ¿Y quién sale por la puerta sino Carl?
338
00:17:25,870 --> 00:17:28,010
y su socio Gregorio.
339
00:17:29,410 --> 00:17:33,450
Carl era mi vecino que vivía arriba de mí.
340
00:17:33,510 --> 00:17:35,280
en el Upper East Side.
341
00:17:35,350 --> 00:17:37,990
Y me alegré mucho de verlos porque estaba preocupada.
342
00:17:38,050 --> 00:17:40,150
sobre dejar atrás a Cyndi.
343
00:17:41,050 --> 00:17:43,790
Tenía algunas cosas que resolver.
344
00:17:43,860 --> 00:17:45,990
Le dije: "¿Podrías cuidar de mi hermana?
345
00:17:46,060 --> 00:17:48,130
"¿Podrías cuidarla y asegurarte de que esté bien?
346
00:17:48,200 --> 00:17:49,330
"Estás en el mismo edificio".
347
00:17:49,400 --> 00:17:51,300
Carl dijo: "No te preocupes, Ellen.
348
00:17:51,370 --> 00:17:53,630
Cuidaré de tu hermana."
349
00:17:53,700 --> 00:17:56,740
Y lo hicieron. Eran como una familia. Especialmente Gregorio.
350
00:17:56,800 --> 00:17:59,770
Cyndi y Gregory estaban unidos.
351
00:18:01,280 --> 00:18:04,450
Bajaría las escaleras y...
352
00:18:04,510 --> 00:18:06,380
Conocí a todos allí.
353
00:18:06,450 --> 00:18:10,020
Hablamos de todo, desde moda hasta películas.
354
00:18:10,080 --> 00:18:11,520
Fue grandioso.
355
00:18:11,590 --> 00:18:15,520
Ya sabes, empiezas a tener amigos y familiares.
356
00:18:15,590 --> 00:18:17,220
FRED: Pasaron por momentos difíciles juntos.
357
00:18:17,290 --> 00:18:20,460
No tenían muchos recursos financieros.
358
00:18:21,930 --> 00:18:23,460
Y tuvimos que hacer todo tipo de cosas.
359
00:18:23,530 --> 00:18:26,470
que ella no tenía ningún deseo de hacer sólo para sobrevivir.
360
00:18:27,330 --> 00:18:29,200
CYNDI: Yo era una chica el viernes.
361
00:18:29,270 --> 00:18:31,870
Me gusta decir que fui una chica el viernes 13,
362
00:18:31,940 --> 00:18:33,140
porque ya sabes...
363
00:18:33,210 --> 00:18:35,380
Quiero decir, ¿te gustaría que estuviera fuera de tu oficina?
364
00:18:35,440 --> 00:18:37,110
(Cyndi y el público se ríen)
365
00:18:38,110 --> 00:18:39,810
Me quedaba dormido leyendo el correo.
366
00:18:40,910 --> 00:18:43,880
Y mi jefe era el mejor.
367
00:18:43,950 --> 00:18:47,390
Me recordó a Mary Tyler Moore.
368
00:18:47,450 --> 00:18:50,220
Era impresionante y tenía las uñas largas.
369
00:18:50,290 --> 00:18:52,330
Y ella era realmente inteligente.
370
00:18:52,390 --> 00:18:54,530
(Teléfono sonando)
371
00:18:54,600 --> 00:18:57,160
"Simon y Schuster. ¿En qué puedo ayudarles?"
372
00:18:58,370 --> 00:19:01,070
Lo dejé y todo estaba cubierto de sudor.
373
00:19:01,130 --> 00:19:03,570
Así de nervioso estaba.
374
00:19:03,640 --> 00:19:05,710
Yo diría: "Es la hora del almuerzo".
375
00:19:05,770 --> 00:19:07,510
Y yo estaba como, "Creo que realmente voy a derrochar
376
00:19:07,570 --> 00:19:10,240
"Y voy a comprarme un sándwich y una cerveza".
377
00:19:10,310 --> 00:19:12,650
No pensé nada en eso, excepto...
378
00:19:12,710 --> 00:19:13,750
(Puede reventar)
379
00:19:13,810 --> 00:19:15,450
...cuando mis compañeros de trabajo vinieron a mí y me dijeron:
380
00:19:15,520 --> 00:19:17,820
"Cyn, lo de la cerveza,
381
00:19:17,890 --> 00:19:19,450
"No se ve bien".
382
00:19:19,520 --> 00:19:21,860
Yo estaba como "¡Oh! Oh, está bien".
383
00:19:21,920 --> 00:19:25,060
Porque así de desorientado estaba yo.
384
00:19:25,130 --> 00:19:26,160
(Teclas tintineando)
385
00:19:26,230 --> 00:19:28,430
Pero cuando llegó esa máquina de escribir eléctrica
386
00:19:28,500 --> 00:19:30,600
y sólo escribí 19 palabras por minuto?
387
00:19:30,660 --> 00:19:33,100
Bueno, esa fue la gota que colmó el vaso.
388
00:19:33,170 --> 00:19:34,940
Y luego me fui de ese trabajo.
389
00:19:35,000 --> 00:19:36,470
Ya sabes, para que pudieras ver, ya sabes,
390
00:19:36,540 --> 00:19:39,370
De lo contrario, la carrera no iba tan bien.
391
00:19:39,440 --> 00:19:42,110
Así que mejor puedo empezar a cantar, porque, ya sabes...
392
00:19:42,180 --> 00:19:44,880
¿Cuánto peor podría hacerlo, sabes?
393
00:19:44,950 --> 00:19:48,650
♪
394
00:19:48,720 --> 00:19:49,780
Fui a una audición.
395
00:19:49,850 --> 00:19:51,220
Canté una canción de Gladys Knight,
396
00:19:51,290 --> 00:19:53,320
"Realmente tengo que usar mi imaginación".
397
00:19:53,390 --> 00:19:56,260
♪ Realmente tengo que usar mi imaginación ♪
398
00:19:56,320 --> 00:19:58,460
Y luego, cuando subió alto,
399
00:19:58,530 --> 00:20:01,800
No sé si salté la octava.
400
00:20:01,860 --> 00:20:03,160
Pero yo estaba ahí arriba.
401
00:20:03,230 --> 00:20:04,830
♪ Mi imaginación ♪
402
00:20:04,900 --> 00:20:06,800
Así que estoy cantando allá arriba.
403
00:20:06,870 --> 00:20:09,800
Y, por supuesto, no quería, ya sabes,
404
00:20:09,870 --> 00:20:12,470
Perdí la audición así que seguí cantando.
405
00:20:12,540 --> 00:20:14,210
Y simplemente hice que mi voz funcionara.
406
00:20:14,270 --> 00:20:16,210
Y de repente, lo que salió fue algo
407
00:20:16,280 --> 00:20:17,780
que no sabía que estaba allí.
408
00:20:17,840 --> 00:20:20,280
Estuve muy sorprendido.
409
00:20:20,350 --> 00:20:23,520
¿Qué salía de mi boca?
410
00:20:23,580 --> 00:20:25,290
Nunca había oído eso.
411
00:20:26,350 --> 00:20:28,690
Pero, si crees que me sorprendió,
412
00:20:28,760 --> 00:20:31,830
Deberías haber visto las caras de estos tipos.
413
00:20:31,890 --> 00:20:34,160
Entonces pensé: "Oh, tengo este trabajo".
414
00:20:34,230 --> 00:20:36,960
Pero yo era corista. Canté canciones disco.
415
00:20:37,030 --> 00:20:39,130
Algunos realmente geniales. Patti LaBelle.
416
00:20:39,200 --> 00:20:43,300
(Vocalizante)
417
00:20:43,370 --> 00:20:45,140
(Cantando "Lady Marmalade")
418
00:20:45,210 --> 00:20:47,040
FRED: Ella estaba con una banda llamada Doc West.
419
00:20:47,110 --> 00:20:50,140
Había una brecha entre ella y el resto de la banda,
420
00:20:50,210 --> 00:20:52,810
en lo que respecta al nivel de rendimiento.
421
00:20:52,880 --> 00:20:56,020
CYNDI: Mi primer concierto como cantante principal.
422
00:20:56,080 --> 00:20:58,690
Estaba en una especie de cervecería.
423
00:20:58,750 --> 00:21:02,160
HOLLY: Ni siquiera consiguieron que la contrataran para tocar en el CBGB.
424
00:21:02,220 --> 00:21:03,860
Ella era parte de esto, más o menos,
425
00:21:03,920 --> 00:21:06,860
pequeño grupo de personas ajenas.
426
00:21:06,930 --> 00:21:09,130
Y luego tenía esto de gran tamaño,
427
00:21:09,200 --> 00:21:10,260
talento asombroso.
428
00:21:10,330 --> 00:21:13,400
Simplemente me harté de lo que estaba pasando.
429
00:21:14,400 --> 00:21:16,900
Cuando la banda empezó a no hacer nada,
430
00:21:16,970 --> 00:21:18,370
Empecé a buscar trabajo.
431
00:21:18,440 --> 00:21:20,510
(Riff de guitarra de "She Bop")
432
00:21:20,570 --> 00:21:23,580
Yo solía ser vendedora para esta gente.
433
00:21:23,640 --> 00:21:27,250
Era como trabajar en una juguetería.
434
00:21:27,310 --> 00:21:29,380
LAURA: Compró tantas cosas en la tienda.
435
00:21:29,450 --> 00:21:32,350
que cuando nos pidió un trabajo le dijimos: "Conseguimos el oro".
436
00:21:32,420 --> 00:21:35,560
Pensamos: "Probablemente nunca tengamos que pagarle".
437
00:21:35,620 --> 00:21:37,460
Y de vez en cuando pensábamos: "Dios mío,
438
00:21:37,520 --> 00:21:38,860
"Está tomando lo mejor", ¿sabes?
439
00:21:38,930 --> 00:21:41,230
Tenía buen gusto. Ese fue el único inconveniente.
440
00:21:41,290 --> 00:21:44,260
CYNDI: Y lo único que todos siempre decían
441
00:21:44,330 --> 00:21:46,700
cuando quisieras ser artista
442
00:21:46,770 --> 00:21:49,640
o cuando quisieras cantar o actuar o lo que sea
443
00:21:49,700 --> 00:21:53,670
era: "¿Qué harás si fracasas?"
444
00:21:53,740 --> 00:21:56,910
Y aquí estaba yo tratando de sobrevivir en el mundo.
445
00:21:56,980 --> 00:22:00,010
como una persona normal y fracasando en todo.
446
00:22:01,480 --> 00:22:02,920
Simplemente me sentí como...
447
00:22:02,980 --> 00:22:05,350
También podría hacer lo que realmente quería hacer.
448
00:22:05,420 --> 00:22:07,750
Entonces entré en un club.
449
00:22:07,820 --> 00:22:11,060
Y conocí a este chico y me preguntó
450
00:22:11,120 --> 00:22:13,090
si quisiera empezar una banda.
451
00:22:13,160 --> 00:22:15,630
Y dije: "Claro, formaré una banda".
452
00:22:16,560 --> 00:22:17,860
(Riff de guitarra eléctrica)
453
00:22:17,930 --> 00:22:21,540
FRED: Ese fue Flyer. Estaban tratando de encontrar un nicho.
454
00:22:21,600 --> 00:22:24,810
(Cyndi cantando con voz profunda)
455
00:22:24,870 --> 00:22:27,610
CYNDI: Estoy tratando de sonar como Janis Joplin.
456
00:22:27,670 --> 00:22:30,780
Cuando comencé a duplicar su sonido,
457
00:22:30,840 --> 00:22:33,710
me enseñó una sensación de libertad
458
00:22:33,780 --> 00:22:36,620
en perderte en la música.
459
00:22:36,680 --> 00:22:39,250
Perderse en el canto.
460
00:22:39,320 --> 00:22:42,890
Pero realmente no podía perderme por completo
461
00:22:42,960 --> 00:22:47,860
y sentirme totalmente libre porque me sentí en su caparazón.
462
00:22:47,930 --> 00:22:50,900
Sentí muy poco y el sonido era muy grande.
463
00:22:50,960 --> 00:22:52,770
y no podía entender por qué.
464
00:22:52,830 --> 00:22:56,470
Por lo general, comenzaría con el rango completo,
465
00:22:56,540 --> 00:22:58,940
y se encogería y encogería y se encogiría y encogería.
466
00:22:59,010 --> 00:23:01,170
Hasta el final del espectáculo, no hubo mucho.
467
00:23:01,240 --> 00:23:03,940
En ese momento no tenía ninguna técnica.
468
00:23:04,850 --> 00:23:07,310
Y así perdí la voz.
469
00:23:09,380 --> 00:23:12,790
Cuando me llamó inicialmente, no podía hablar.
470
00:23:12,850 --> 00:23:16,990
Y le pedí que trajera un casete.
471
00:23:17,060 --> 00:23:20,330
o algo de su canto.
472
00:23:20,390 --> 00:23:22,830
Entonces ella trajo este casete.
473
00:23:22,900 --> 00:23:24,700
- (Haciendo clic en la casetera) - Lo ponemos.
474
00:23:24,770 --> 00:23:29,440
(Cyndi cantando rock and roll al estilo Janis Joplin)
475
00:23:30,440 --> 00:23:32,770
"No, Cyndi, quería escucharte.
476
00:23:32,840 --> 00:23:34,370
"No es la música que te gusta".
477
00:23:34,440 --> 00:23:38,110
Ella escribió, porque no podía hablarme: "Esa soy yo".
478
00:23:38,180 --> 00:23:41,180
Y dije: "Dios mío".
479
00:23:42,350 --> 00:23:46,690
En ese momento, nunca había tenido una voz tan mala.
480
00:23:46,750 --> 00:23:50,290
Había conocido a este médico que le dijo que había terminado.
481
00:23:53,590 --> 00:23:55,060
CYNDI: Estaba realmente deprimida.
482
00:23:55,130 --> 00:23:58,130
Incluso tuve tendencias suicidas. Era.
483
00:23:58,200 --> 00:24:00,970
Pero yo tampoco podría hacer eso.
484
00:24:01,030 --> 00:24:03,140
Eso no era lo que iba a hacer.
485
00:24:04,540 --> 00:24:07,710
KATIE: Pensé para mis adentros: "Si pudieras hacer que tu voz
486
00:24:07,770 --> 00:24:11,310
"suena muy parecido a esa otra persona,
487
00:24:11,380 --> 00:24:14,050
"Cuando quitemos todo el daño,
488
00:24:14,110 --> 00:24:17,120
"Lo que hay debajo tiene que ser genial".
489
00:24:19,120 --> 00:24:22,760
Pasó aproximadamente un año pero se recuperó por completo.
490
00:24:22,820 --> 00:24:24,760
(Cantando)
491
00:24:24,830 --> 00:24:29,060
Conoció a John Turi y formaron la banda Blue Angel.
492
00:24:29,130 --> 00:24:34,230
(Cantando rock and roll)
493
00:24:35,500 --> 00:24:38,100
CYNDI: Y pasé de años haciendo versiones de canciones.
494
00:24:38,170 --> 00:24:40,240
y simplemente me cansé de eso.
495
00:24:40,310 --> 00:24:42,240
No podría vivir en el alma de otra persona.
496
00:24:42,310 --> 00:24:44,950
Tenía que tener el mío propio.
497
00:24:45,010 --> 00:24:46,410
JOHN: Muchas de las canciones acaban de llegar.
498
00:24:46,480 --> 00:24:48,420
sin muchas letras primero.
499
00:24:48,480 --> 00:24:51,250
Y luego vendría la letra.
500
00:24:51,320 --> 00:24:52,920
mientras desarrollábamos la canción.
501
00:24:52,990 --> 00:24:56,160
O ella tendría un conjunto de letras.
502
00:24:56,220 --> 00:24:59,430
y luego construíamos una canción en torno a esa letra.
503
00:24:59,490 --> 00:25:02,200
(Cyndi vocalizando)
504
00:25:02,260 --> 00:25:04,430
Cuando tocaba mi saxofón con ella,
505
00:25:04,500 --> 00:25:06,470
Sería como tocar con otro saxofonista.
506
00:25:06,530 --> 00:25:09,740
Entramos en diferentes ritmos, como cinco por cuatro,
507
00:25:09,800 --> 00:25:12,110
y ella estaría muy cómoda.
508
00:25:12,170 --> 00:25:14,270
"Anna Blue" estaba en cinco por cuatro.
509
00:25:14,340 --> 00:25:18,380
♪ Anna Azul ♪
510
00:25:18,450 --> 00:25:22,880
♪ Oh, Ana ♪
511
00:25:22,950 --> 00:25:25,050
♪ Oh, Anna... ♪
512
00:25:25,120 --> 00:25:26,620
Amamos a Roy Orbison.
513
00:25:26,690 --> 00:25:29,260
Y Cyndi amaba a muchos de los cantantes de los años 50.
514
00:25:29,320 --> 00:25:31,090
Todos los días ella entraba
515
00:25:31,160 --> 00:25:32,760
posiblemente con una influencia diferente.
516
00:25:32,830 --> 00:25:34,590
Podía escuchar a Ronnie Spector.
517
00:25:34,660 --> 00:25:36,460
Shirley de Shirley y Lee.
518
00:25:36,530 --> 00:25:39,670
Brenda Lee. Podía escuchar a Wanda Jackson.
519
00:25:39,730 --> 00:25:41,640
Frankie Lymon.
520
00:25:41,700 --> 00:25:43,470
Acabamos de empezar a jugar
521
00:25:43,540 --> 00:25:44,970
y todo se sintió realmente bien.
522
00:25:45,040 --> 00:25:46,640
(Cantando "Tenía un amor")
523
00:25:46,710 --> 00:25:48,580
♪ Bebé, no te vayas ♪
524
00:25:48,640 --> 00:25:52,580
♪ Pensé, tal vez debería habértelo dicho ♪
525
00:25:52,650 --> 00:25:54,080
♪ Mucho antes... ♪
526
00:25:55,380 --> 00:25:56,980
KATIE VALK: Estaba tan hipnotizada por Cyndi
527
00:25:57,050 --> 00:25:58,450
la primera vez que la vi.
528
00:25:58,520 --> 00:26:01,520
ella era todo
529
00:26:01,590 --> 00:26:03,320
que hubiera querido
530
00:26:03,390 --> 00:26:05,560
en un artista con quien trabajar.
531
00:26:05,630 --> 00:26:07,490
Ella era mi próxima Dolly Parton.
532
00:26:07,560 --> 00:26:09,460
porque estaba trabajando con Dolly.
533
00:26:09,530 --> 00:26:11,530
Sí, ese tipo de talento.
534
00:26:11,600 --> 00:26:13,500
(Vocalizante)
535
00:26:13,570 --> 00:26:16,670
JOHN: Y fue entonces cuando conseguimos nuestro contrato discográfico con Polydor.
536
00:26:16,740 --> 00:26:19,010
Y grabamos nuestro álbum llamado Blue Angel.
537
00:26:19,070 --> 00:26:20,710
CYNDI CANTO: ♪ Más de lo que podría soportar... ♪
538
00:26:20,770 --> 00:26:23,180
Recuerdo cuando hizo "I'm Gonna Be Strong".
539
00:26:23,240 --> 00:26:27,850
♪ Así que voy a ser fuerte... ♪
540
00:26:27,910 --> 00:26:30,580
Ese estudio de grabación tenía una gran capilla.
541
00:26:30,650 --> 00:26:32,820
porque había sido una iglesia.
542
00:26:32,890 --> 00:26:36,720
CYNDI: Cuando cantas allí, es como...
543
00:26:36,790 --> 00:26:37,860
Ay dios mío.
544
00:26:37,920 --> 00:26:41,330
♪ Voy a ser fuerte ♪
545
00:26:41,390 --> 00:26:46,000
♪ Y permanecer lo más alto que pueda... ♪
546
00:26:46,070 --> 00:26:48,740
ELLEN: En cierto modo, se vuelve de otro mundo cuando canta.
547
00:26:48,800 --> 00:26:51,870
Cuando está en la zona, dice,
548
00:26:51,940 --> 00:26:53,710
esa es su iglesia.
549
00:26:53,770 --> 00:26:56,610
♪ Voy a ser fuerte... ♪
550
00:26:56,680 --> 00:26:58,410
KATIE: Toda la gente que estuvo grabando el álbum.
551
00:26:58,480 --> 00:26:59,580
se giró y me miró.
552
00:26:59,650 --> 00:27:03,420
Y todos decían: "¿Cómo está haciendo esto?"
553
00:27:03,480 --> 00:27:07,550
♪ Sonreiré y diré, no te preocupes ♪
554
00:27:07,620 --> 00:27:09,420
♪ Está bien ♪
555
00:27:09,490 --> 00:27:11,930
♪ Y nunca lo sabrás, cariño... ♪
556
00:27:11,990 --> 00:27:14,630
JOHN: Cuando conseguimos nuestra foto en Billboard, fue como,
557
00:27:14,690 --> 00:27:16,230
"Lo vamos a lograr."
558
00:27:16,300 --> 00:27:18,670
Recibimos críticas increíbles.
559
00:27:20,230 --> 00:27:24,040
CYNDI: Había algo puro en ese álbum.
560
00:27:24,100 --> 00:27:25,770
Ya sabes, siempre es tu primer álbum.
561
00:27:25,840 --> 00:27:28,440
eso tiene algo puro.
562
00:27:28,510 --> 00:27:30,240
Íbamos, íbamos, íbamos.
563
00:27:30,310 --> 00:27:34,150
Y un día, salté del tambor al escenario.
564
00:27:34,210 --> 00:27:35,620
y mi pie resbaló.
565
00:27:35,680 --> 00:27:38,720
Estaba en el escenario y me torcí el tobillo.
566
00:27:38,790 --> 00:27:43,660
Entonces, realmente no podía ir a ningún lado, ¿verdad?
567
00:27:43,720 --> 00:27:45,430
"Mientras me recuesto perezosamente y miro,
568
00:27:45,490 --> 00:27:49,060
"No puedo evitar pensar en mi madre.
569
00:27:49,130 --> 00:27:52,470
"Ayer me desperté. Vi su cara.
570
00:27:52,530 --> 00:27:55,140
"Sus ojos brillaron con la inocencia de la juventud.
571
00:27:55,200 --> 00:27:58,570
"Y parecía que había tanta vida
572
00:27:58,640 --> 00:28:00,610
"ansiar."
573
00:28:00,670 --> 00:28:03,280
"De alguna manera, ella era yo.
574
00:28:03,340 --> 00:28:06,280
"O ella estaba encerrada como parte de mí, por dentro.
575
00:28:06,350 --> 00:28:09,620
"Sentí como si, de manera loca, estuviera enderezándome
576
00:28:09,680 --> 00:28:11,720
"un gran error en la vida de mi madre."
577
00:28:14,190 --> 00:28:18,790
ELLEN: Cyndi desafió el legado
578
00:28:18,860 --> 00:28:22,760
eso "se suponía que era", el drama familiar.
579
00:28:22,830 --> 00:28:26,130
Y dijo: "No, vamos a reescribir esto.
580
00:28:26,200 --> 00:28:28,800
"Vamos a hacer algo más".
581
00:28:28,870 --> 00:28:30,740
(Multitud aplaudiendo)
582
00:28:30,800 --> 00:28:33,740
♪
583
00:28:33,810 --> 00:28:36,910
♪ Oh-oh, oh-oh... ♪
584
00:28:36,980 --> 00:28:40,380
Cyndi apareció en mi radar de una manera interesante.
585
00:28:40,450 --> 00:28:43,850
Me habían invitado a una fiesta de cumpleaños.
586
00:28:45,250 --> 00:28:47,490
Pasé la mayor parte de la tarde tratando de contestar
587
00:28:47,550 --> 00:28:49,090
esta joven.
588
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
Fracasando estrepitosamente, debo añadir.
589
00:28:51,220 --> 00:28:54,730
Y cuando se levantó y fue al baño,
590
00:28:54,790 --> 00:28:58,160
Vi a Cyndi sentada en un pequeño sofá cerca del baño.
591
00:28:58,230 --> 00:29:01,330
Entonces, caminé hacia Cyndi y me senté con ella.
592
00:29:01,400 --> 00:29:05,270
Y ella me miró como diciendo "¿Qué te pasa?"
593
00:29:05,340 --> 00:29:08,340
Ya sabes, "Dile a esa señora todas estas tonterías,
594
00:29:08,410 --> 00:29:10,610
y ahora me estás diciendo todas estas cosas."
595
00:29:10,680 --> 00:29:13,480
Y luego seguimos hablando.
596
00:29:13,550 --> 00:29:15,650
Y no tenía idea de quién era ella.
597
00:29:15,720 --> 00:29:16,880
Cómo cantaba.
598
00:29:16,950 --> 00:29:18,820
Nada. No sabía nada sobre ella.
599
00:29:18,890 --> 00:29:20,250
Nunca había oído hablar de ella antes.
600
00:29:20,320 --> 00:29:22,020
(Cantando "Quizás lo sepa")
601
00:29:22,090 --> 00:29:25,360
♪ Y llámame de nuevo, no tardes mucho... ♪
602
00:29:25,430 --> 00:29:27,990
Cuando la vi por primera vez,
603
00:29:28,060 --> 00:29:31,030
Sólo recuerdo estar tan impresionado.
604
00:29:31,100 --> 00:29:32,870
♪ Tengo este sentimiento de ansiedad ♪
605
00:29:32,930 --> 00:29:37,370
♪ Tengo este dolor grabado en mí como piedra... ♪
606
00:29:37,440 --> 00:29:42,310
ELLEN: Cyndi dijo que había conocido a este tipo, David Wolff.
607
00:29:42,380 --> 00:29:44,840
Y ella me pidió mi opinión. (Reír)
608
00:29:44,910 --> 00:29:48,210
¿Debería tener una cita con él?
609
00:29:48,280 --> 00:29:51,920
Y dije... "¡Oh, qué diablos!"
610
00:29:53,150 --> 00:29:54,850
DAVE: Nos íbamos a casa.
611
00:29:54,920 --> 00:29:57,720
Vivía en el quinto piso de un edificio sin ascensor de cinco pisos.
612
00:29:57,790 --> 00:29:59,530
Llevaba sus cosas.
613
00:29:59,590 --> 00:30:02,730
CYNDI: Me estaba ayudando a cargar mis ollas y sartenes.
614
00:30:02,800 --> 00:30:05,700
porque siempre hierve agua y me vaporizo la garganta
615
00:30:05,770 --> 00:30:07,530
antes y después del concierto.
616
00:30:07,600 --> 00:30:09,740
DAVE: Estamos subiendo las escaleras.
617
00:30:09,800 --> 00:30:14,240
CYNDI: Si le gustas a un chico, puede que suba al cuarto piso.
618
00:30:14,310 --> 00:30:17,380
Pero en el quinto piso siempre es como "Oye, te llamo".
619
00:30:17,440 --> 00:30:21,380
Y cuando Dave Wolff pasó por ese tercer piso...
620
00:30:21,450 --> 00:30:23,420
Pasó el cuarto piso...
621
00:30:23,480 --> 00:30:25,750
y cuando llegamos al último piso,
622
00:30:25,820 --> 00:30:27,720
Dave Wolff se dio vuelta y dijo:
623
00:30:27,790 --> 00:30:30,790
"¿Cómo te amo? Déjame contar los pasos".
624
00:30:30,860 --> 00:30:33,130
♪ Como piedra ♪
625
00:30:33,190 --> 00:30:35,900
♪ No tardes mucho ♪
626
00:30:35,960 --> 00:30:39,670
♪ Di que nunca lo harás ♪
627
00:30:39,730 --> 00:30:44,570
♪ Di, di que nunca irás ♪
628
00:30:44,640 --> 00:30:46,770
(Público aplaudiendo)
629
00:30:46,840 --> 00:30:50,480
En un momento, había un tipo en una estación de radio,
630
00:30:50,540 --> 00:30:55,250
Siempre hay un tipo en una estación de radio que decide,
631
00:30:55,320 --> 00:30:58,280
"Oh, esto es viejo.
632
00:30:58,350 --> 00:31:01,920
"¿Ángel Azul? Definitivamente viejo. Fuera".
633
00:31:01,990 --> 00:31:06,860
Y las cosas simplemente, ya sabes, fueron...
634
00:31:06,930 --> 00:31:07,930
la forma incorrecta.
635
00:31:07,990 --> 00:31:11,300
Estábamos simplemente de rodillas.
636
00:31:11,360 --> 00:31:15,670
No pudimos lograr que aceptaran ninguna de las demostraciones que enviamos.
637
00:31:15,740 --> 00:31:18,470
No pudimos conseguir nada.
638
00:31:18,540 --> 00:31:22,110
DAN: Cyndi tuvo mucha presión para actuar en solitario.
639
00:31:22,180 --> 00:31:24,310
Todo el mundo decía: "Eres fenomenal,
640
00:31:24,380 --> 00:31:25,980
"Tienes que hacer esto por tu cuenta".
641
00:31:26,050 --> 00:31:29,180
Y creo que ella luchó contra eso durante mucho tiempo.
642
00:31:29,250 --> 00:31:31,990
y protegió a la banda.
643
00:31:32,050 --> 00:31:35,090
JOHN: Entonces, me decepcionó mucho que rompiéramos.
644
00:31:35,150 --> 00:31:38,060
porque las cosas realmente iban muy bien para el grupo.
645
00:31:38,120 --> 00:31:41,160
Sólo la reacción de la gente que nos escuchó.
646
00:31:41,230 --> 00:31:44,830
Fue muy inspirador y a veces me dio escalofríos.
647
00:31:46,400 --> 00:31:48,000
FRED: Eran una buena banda, ¿sabes?
648
00:31:48,070 --> 00:31:51,040
Estoy bastante seguro de que ella se arrepintió de que fueran
649
00:31:51,100 --> 00:31:53,540
nunca pudieron ir a donde querían como grupo.
650
00:31:53,610 --> 00:31:56,180
Pero incluso yo podría decir que había un punto
651
00:31:56,240 --> 00:31:59,180
cuando necesitaba descansar y estar sola.
652
00:31:59,250 --> 00:32:01,180
Pero ella no lo hizo. Ella era leal.
653
00:32:01,250 --> 00:32:02,850
Y quería traer a todos con ella.
654
00:32:02,920 --> 00:32:04,050
Desafortunadamente, ella no pudo.
655
00:32:04,120 --> 00:32:05,750
PRESENTADOR DE TV: ¿Cuál era la banda en la que estabas antes?
656
00:32:05,820 --> 00:32:08,020
- Mmm, Ángel Azul. - ¿Que les pasó a ellos?
657
00:32:08,090 --> 00:32:09,360
Oh, se volvió plomo.
658
00:32:09,420 --> 00:32:11,860
¿Sabes cómo algunas bandas se vuelven doradas? El mío fue plomo.
659
00:32:11,920 --> 00:32:13,060
Te refieres a. Cayó.
660
00:32:13,130 --> 00:32:14,530
Sí, sí.
661
00:32:14,590 --> 00:32:16,960
DAN: Al mismo tiempo, también había gente
662
00:32:17,030 --> 00:32:20,530
tratando de convencerla de que debería ser una Streisand.
663
00:32:20,600 --> 00:32:23,370
CYNDI: Yo estaba como "Bueno, eso ya está ocupado, ¿no?"
664
00:32:23,440 --> 00:32:26,410
DAVE: Todos tuvieron un pensamiento.
665
00:32:26,470 --> 00:32:28,640
sobre lo que debería hacer con su vida,
666
00:32:28,710 --> 00:32:31,040
y en cierto modo ignorando lo que quería hacer con su vida.
667
00:32:31,110 --> 00:32:34,550
Ella iba a estas reuniones con los gerentes y todas las noches
668
00:32:34,610 --> 00:32:36,320
ella volvería a casa llorando.
669
00:32:36,380 --> 00:32:40,490
"No puedo creer a estos muchachos. Nadie me quiere tal como soy.
670
00:32:40,550 --> 00:32:42,390
Quieren convertirme en algo".
671
00:32:42,460 --> 00:32:45,020
CYNDI: Pensaron: "Oh, no vamos a presionarlo".
672
00:32:45,090 --> 00:32:48,130
Ella se recuperará. Verás."
673
00:32:48,190 --> 00:32:51,730
Sólo porque puedo cantar lo que quiera,
674
00:32:51,800 --> 00:32:56,400
no significa que voy a cantar lo que tú quisieras cantar
675
00:32:56,470 --> 00:32:58,000
si pudieras cantar.
676
00:32:59,570 --> 00:33:04,480
Y Dave Wolff dijo: "Bueno, entonces yo te manejaré".
677
00:33:04,540 --> 00:33:07,080
Le dije: "Claro, empezaremos juntos".
678
00:33:07,150 --> 00:33:09,450
Yo cantaré, tú recoges el dinero. ¿Como es que?"
679
00:33:09,520 --> 00:33:12,490
DAVE: La había presentado.
680
00:33:12,550 --> 00:33:14,620
a un gran amigo mío llamado Lennie Petze,
681
00:33:14,690 --> 00:33:17,390
y Lennie dijo: "La firmaré".
682
00:33:17,460 --> 00:33:20,590
Y esto fue como "¡Guau! ¡Esto es importante!"
683
00:33:20,660 --> 00:33:24,100
Su ex manager, cuando se enteró de esto,
684
00:33:24,160 --> 00:33:26,600
inició una demanda contra Cyndi,
685
00:33:26,670 --> 00:33:30,340
prohibiéndole firmar un nuevo contrato de grabación.
686
00:33:31,440 --> 00:33:33,270
CYNDI: Pero tenía un poco de venganza.
687
00:33:33,340 --> 00:33:36,080
Lo tenía en mente
688
00:33:36,140 --> 00:33:39,310
que no iba a cantar.
689
00:33:39,380 --> 00:33:41,810
Y entré al baño y cerré la puerta y lloré,
690
00:33:41,880 --> 00:33:43,850
porque yo estaba como "¿Estás bromeando?"
691
00:33:45,820 --> 00:33:49,120
Lo que finalmente pasó fue que acudimos a los tribunales.
692
00:33:49,190 --> 00:33:53,130
KATIE: Cyndi sabía lo que quería ser y hacer.
693
00:33:53,190 --> 00:33:56,300
No había ningún plan B.
694
00:33:56,360 --> 00:33:58,300
Sólo dije: "No seas una víctima. Toma el control".
695
00:33:58,360 --> 00:34:02,300
CYNDI: Mi abogado dijo que si me declaraba en quiebra
696
00:34:02,370 --> 00:34:06,140
y no tenía nada para que él viniera después,
697
00:34:06,210 --> 00:34:08,670
que estaría libre de él.
698
00:34:08,740 --> 00:34:11,440
Y yo estaba como "Bueno, voy a ir a la quiebra,
699
00:34:11,510 --> 00:34:13,850
pero ¿qué estoy perdiendo? No tengo nada que perder"
700
00:34:13,910 --> 00:34:17,780
Ella tenía algo que decir e iba a pelear la pelea.
701
00:34:17,850 --> 00:34:20,490
Al ir a la escuela católica, te enseñan a resistir.
702
00:34:20,550 --> 00:34:23,320
Tienes que arrodillarte en ese suelo de mármol.
703
00:34:23,390 --> 00:34:24,790
y rezar el Rosario.
704
00:34:24,860 --> 00:34:28,190
Realmente descubrí lo terco que podía ser.
705
00:34:28,260 --> 00:34:29,960
si supiera que tenía razón.
706
00:34:30,030 --> 00:34:33,470
Entonces, finalmente, el juez simplemente...
707
00:34:33,530 --> 00:34:34,770
(Golpe del mazo)
708
00:34:34,830 --> 00:34:36,970
--tomó el mazo y dijo: "Que cante el canario".
709
00:34:37,040 --> 00:34:39,010
"Que cante el canario".
710
00:34:39,070 --> 00:34:41,010
Y fue como "¡Ganaste!"
711
00:34:41,070 --> 00:34:45,110
(Correaje)
712
00:34:46,710 --> 00:34:50,050
(Público aplaudiendo)
713
00:34:50,120 --> 00:34:55,220
(Correaje)
714
00:35:03,900 --> 00:35:07,030
De repente, las cosas se movieron rápido.
715
00:35:07,100 --> 00:35:11,370
DAVE: Cuando firmamos con Epic a través de mi amigo,
716
00:35:11,440 --> 00:35:15,540
Lennie Petze, él era la única persona en la que creía.
717
00:35:15,610 --> 00:35:19,110
entendería a Cyndi, y cuando la contrató,
718
00:35:19,180 --> 00:35:21,380
obviamente estábamos buscando un productor
719
00:35:21,450 --> 00:35:24,080
y él dijo: "Rick Chertoff es el chico".
720
00:35:25,420 --> 00:35:27,520
RICK: Lennie Petze y yo tomamos un vuelo de regreso.
721
00:35:27,590 --> 00:35:29,390
de Los Ángeles juntos y me preguntó
722
00:35:29,460 --> 00:35:32,560
en qué estaba trabajando y dije que tenía
723
00:35:32,630 --> 00:35:34,530
un cajón cerrado lleno de canciones
724
00:35:34,590 --> 00:35:36,400
Buscando al cantante adecuado.
725
00:35:36,460 --> 00:35:38,060
♪ Algo dentro se está borrando ♪
726
00:35:38,130 --> 00:35:41,930
♪ El tiempo de vuelta a la memoria... ♪
727
00:35:42,000 --> 00:35:44,270
Dijo: "Quizás tenga al cantante adecuado".
728
00:35:45,810 --> 00:35:48,070
Y pensé: "Vaya, aquí está
729
00:35:48,140 --> 00:35:52,580
un gran cantante con verdadero poder."
730
00:35:54,180 --> 00:35:58,080
Había aprendido sobre la vigencia de las canciones.
731
00:35:58,150 --> 00:36:02,590
Cuando estaba en Columbia, Robert Hazard y los héroes
732
00:36:02,660 --> 00:36:05,760
Me envió una cinta de audición, "Las chicas sólo quieren divertirse".
733
00:36:05,830 --> 00:36:10,600
Entonces tuve la gran idea de llevar a Cyndi a Filadelfia.
734
00:36:10,660 --> 00:36:12,970
y ver Robert Hazard y los héroes.
735
00:36:13,030 --> 00:36:15,900
Estaban vendiendo estos pequeños clubes.
736
00:36:15,970 --> 00:36:17,900
Tenían un gran número de seguidores locales.
737
00:36:17,970 --> 00:36:22,010
♪
738
00:36:23,040 --> 00:36:26,110
♪ El teléfono suena en medio de la noche ♪
739
00:36:26,180 --> 00:36:29,120
♪ Mi padre dice: "Hijo mío, ¿qué quieres de tu vida... ♪?
740
00:36:29,180 --> 00:36:32,220
El lugar estaba lleno, la gente canta,
741
00:36:32,290 --> 00:36:35,820
y estoy pensando para mí mismo. "Wow, fantástico."
742
00:36:35,890 --> 00:36:38,820
♪ Las chicas sólo quieren divertirse... ♪
743
00:36:38,890 --> 00:36:42,800
En medio de esta adulación por él,
744
00:36:42,860 --> 00:36:46,300
Cyndi me baja la oreja y dice:
745
00:36:46,370 --> 00:36:49,270
"¡Nunca haré esa maldita canción!"
746
00:36:49,340 --> 00:36:52,840
No, no como era. Estaba mal para mí.
747
00:36:52,910 --> 00:36:55,580
Era una historia masculina.
748
00:36:55,640 --> 00:37:00,410
Pensé: "Oh, oh, ahora estoy en un gran problema".
749
00:37:01,750 --> 00:37:02,880
Iniciamos un debate.
750
00:37:02,950 --> 00:37:06,520
"Oh, mamá querida, no somos los afortunados.
751
00:37:06,590 --> 00:37:08,750
Porque las chicas quieren divertirse".
752
00:37:08,820 --> 00:37:11,460
Y, cada vez que queremos divertirnos, ¿qué somos?
753
00:37:11,520 --> 00:37:14,590
Somos putas. Somos esto. Somos eso.
754
00:37:14,660 --> 00:37:16,100
Somos problemáticos.
755
00:37:16,160 --> 00:37:18,560
Esta es una primera versión de "Girls..."
756
00:37:18,630 --> 00:37:22,440
♪
757
00:37:22,500 --> 00:37:26,140
Para "Girls..." lo intentamos de esta manera, de esa manera,
758
00:37:26,210 --> 00:37:28,170
y yo dije: "Esto no es...
759
00:37:28,240 --> 00:37:30,480
No va a funcionar. No es nada especial."
760
00:37:30,540 --> 00:37:32,710
♪
761
00:37:32,780 --> 00:37:35,180
♪ Vuelve a casa a la luz de la mañana... ♪
762
00:37:35,250 --> 00:37:37,720
ROB: Trabajamos durante meses y meses. Muchas demostraciones.
763
00:37:37,780 --> 00:37:39,450
Se trata de diversión, pero no siempre fue divertido.
764
00:37:39,520 --> 00:37:41,220
(Risas) Era una canción de trabajo.
765
00:37:41,290 --> 00:37:45,360
♪ Las chicas sólo quieren divertirse ♪
766
00:37:45,420 --> 00:37:47,190
♪ El teléfono suena en el mi-- ♪
767
00:37:47,260 --> 00:37:48,330
La cagué.
768
00:37:48,390 --> 00:37:51,000
Je, "la cagué". (Risas) Me encanta.
769
00:37:51,060 --> 00:37:55,600
Me di cuenta de que estas canciones están arregladas de cierta manera.
770
00:37:57,400 --> 00:38:00,170
Podríamos crear un sonido para hacerlos únicos.
771
00:38:00,240 --> 00:38:04,240
Podría usar mi voz en diferentes tonos.
772
00:38:04,310 --> 00:38:05,610
Tomaría un rumbo diferente...
773
00:38:05,680 --> 00:38:07,410
un sonido totalmente diferente, una personalidad diferente.
774
00:38:07,480 --> 00:38:09,550
♪ Llego a casa a la luz de la mañana... ♪
775
00:38:09,620 --> 00:38:12,120
Todo lo que quiero hacer es hacer un disco moderno.
776
00:38:12,180 --> 00:38:15,760
Sentí que podíamos arreglar esto.
777
00:38:15,820 --> 00:38:19,160
y haz que suene muy divertido.
778
00:38:19,230 --> 00:38:22,630
♪ Y las chicas quieren divertirse ♪
779
00:38:22,700 --> 00:38:25,900
♪ Oh, las chicas sólo quieren divertirse ♪
780
00:38:25,970 --> 00:38:27,970
Se trata de diversión. Suena divertido.
781
00:38:28,030 --> 00:38:29,340
Debería tener este sonido.
782
00:38:29,400 --> 00:38:30,900
Debería estar en tono de trompeta,
783
00:38:30,970 --> 00:38:32,910
porque estamos pregonando una idea.
784
00:38:32,970 --> 00:38:36,910
Siempre hay ambas cosas: ambas, un mensaje directo
785
00:38:36,980 --> 00:38:39,710
y un mensaje subyacente en su música.
786
00:38:39,780 --> 00:38:44,080
CYNDI: Entonces lo hice con sonido.
787
00:38:44,150 --> 00:38:47,350
(Apertura de la reproducción de "Las chicas solo quieren divertirse")
788
00:38:47,420 --> 00:38:50,460
Haciéndolo sonar como cada verano, comercial,
789
00:38:50,520 --> 00:38:53,930
sonido de vacaciones que he oído jamás.
790
00:38:53,990 --> 00:38:55,760
Hay ciertos sonidos allí que fueron
791
00:38:55,830 --> 00:38:58,160
como cuando era pequeña. Parque de carreras.
792
00:38:58,230 --> 00:39:01,930
Llega el verano. Y escuchaste ese órgano.
793
00:39:02,000 --> 00:39:04,400
¿Cuál es ese brillo? Ya sabes, "¡Parque Raceway!"
794
00:39:04,470 --> 00:39:05,600
¿Sabes? (Reír)
795
00:39:05,670 --> 00:39:08,040
VOZ AGUDA: (Risas) ¡Raceway Park!
796
00:39:08,110 --> 00:39:11,840
Y se escuchó este nuevo sonido, un sonido de trampa cerrado,
797
00:39:11,910 --> 00:39:14,280
que venía de la calle.
798
00:39:14,350 --> 00:39:16,180
Finalmente, se desaceleró.
799
00:39:16,250 --> 00:39:17,950
Añadió un poco de reggaeness.
800
00:39:18,020 --> 00:39:20,450
Eric añadió-- (tarareando) --esa línea de guitarra.
801
00:39:20,520 --> 00:39:25,290
CYNDI: Rob conocía todo lo relacionado con el reggae en todo el mundo.
802
00:39:25,360 --> 00:39:27,990
ROB: Y Eric puede tocar cualquier guitarra.
803
00:39:28,060 --> 00:39:30,530
Cyndi añadió ese hipo.
804
00:39:30,600 --> 00:39:31,900
(Vocalizante)
805
00:39:31,960 --> 00:39:35,000
Y esos fantásticos antecedentes, tipo de partes de grupos de chicas antiguas.
806
00:39:35,070 --> 00:39:36,640
fueron muy divertidos de hacer.
807
00:39:36,700 --> 00:39:38,540
Y de repente todos lo escuchamos.
808
00:39:38,600 --> 00:39:43,840
(Se reproduce "Las chicas solo quieren divertirse")
809
00:39:48,050 --> 00:39:50,650
♪ llego a casa a la luz de la mañana ♪
810
00:39:50,720 --> 00:39:55,690
♪ Mi madre dice: "¿Cuándo vas a vivir tu vida correctamente? ♪
811
00:39:55,760 --> 00:39:59,290
♪ Oh, mamá querida, no somos los afortunados ♪
812
00:39:59,360 --> 00:40:02,160
♪ Y las chicas quieren divertirse ♪
813
00:40:02,230 --> 00:40:03,960
ROB: Estábamos bastante golpeados. Bastante agotado.
814
00:40:04,030 --> 00:40:06,300
Ya casi terminamos, y Rick entró y dijo:
815
00:40:06,370 --> 00:40:08,630
"Saben, muchachos, nos vendría bien una canción más".
816
00:40:08,700 --> 00:40:11,800
En ese momento... (Imitando disparos, riendo)
817
00:40:11,870 --> 00:40:15,540
CYNDI: Me iba a pedir que versionara una canción de Hooters.
818
00:40:15,610 --> 00:40:19,650
y le dije a Dave Wolff: "Eso no está bien".
819
00:40:19,710 --> 00:40:23,080
Porque puedo arreglar cualquier cosa con ellos.
820
00:40:23,150 --> 00:40:25,320
pero deberíamos escribir algo.
821
00:40:25,380 --> 00:40:29,690
Porque entonces es nuestro y eso es para este álbum.
822
00:40:29,760 --> 00:40:32,090
Y así, se convirtió en una pelea.
823
00:40:33,430 --> 00:40:36,200
ROB: Ella fue contratada principalmente como cantante.
824
00:40:36,260 --> 00:40:38,030
Sé que había presión y Rick simplemente estaba
825
00:40:38,100 --> 00:40:41,370
"Busquemos canciones exitosas para esta voz exitosa".
826
00:40:41,430 --> 00:40:42,800
Pero ella siempre quiso escribir.
827
00:40:42,870 --> 00:40:45,370
y ella siempre quiso ser parte del proceso.
828
00:40:45,440 --> 00:40:48,010
Ella presionó para ser la fuerza creativa.
829
00:40:48,070 --> 00:40:50,510
Sentí que siempre fui penalizado
830
00:40:50,580 --> 00:40:54,280
porque tenía una voz más grande.
831
00:40:54,350 --> 00:40:55,850
¿Recuerdas esos días?
832
00:40:55,920 --> 00:40:59,050
La gente con grandes voces canta,
833
00:40:59,120 --> 00:41:01,890
y escribe gente que no tiene grandes voces.
834
00:41:01,950 --> 00:41:04,560
No hay nada como trabajar con un artista.
835
00:41:04,620 --> 00:41:06,060
quien tiene un punto de vista.
836
00:41:06,130 --> 00:41:08,390
Y podías ver los de ella uniéndose.
837
00:41:08,460 --> 00:41:11,100
Ella se estaba galvanizando a sí misma.
838
00:41:11,160 --> 00:41:13,570
DAVE: Ella nunca tuvo miedo de decir lo que pensaba.
839
00:41:13,630 --> 00:41:15,430
A menudo yo era el amortiguador.
840
00:41:15,500 --> 00:41:17,940
CYNDI: Realmente me encantó
841
00:41:18,000 --> 00:41:20,940
mi novio y manager Dave Wolff,
842
00:41:21,010 --> 00:41:22,510
pero peleamos todo el tiempo
843
00:41:22,580 --> 00:41:27,250
porque pensó que iba demasiado rápido.
844
00:41:27,310 --> 00:41:29,080
Tienes que simplemente reducir la velocidad.
845
00:41:29,150 --> 00:41:31,550
Y dije: "No puedo frenar,
846
00:41:31,620 --> 00:41:35,860
"Porque ¿qué pasa si muero antes de lograr siquiera
847
00:41:35,920 --> 00:41:38,820
"¿ser el compositor que quiero ser?"
848
00:41:38,890 --> 00:41:43,760
Y luego comencé a escribir con Rob y ¡boom!
849
00:41:43,830 --> 00:41:45,600
(Tocando el piano)
850
00:41:45,660 --> 00:41:47,270
Esa fue mi parte favorita.
851
00:41:47,330 --> 00:41:51,740
♪
852
00:41:51,800 --> 00:41:54,070
¿Qué pasó? Nosotros no...
853
00:41:54,140 --> 00:41:55,440
¿Qué teníamos realmente?
854
00:41:55,510 --> 00:41:58,210
Simplemente dijimos: ¿Ya los teníamos?
855
00:41:58,280 --> 00:42:02,450
Tuvimos... (Cantando "Time After Time")
856
00:42:02,510 --> 00:42:04,320
Creo que el coro fue lo último que escribimos.
857
00:42:04,380 --> 00:42:05,350
♪ Una y otra vez ♪
858
00:42:05,420 --> 00:42:06,620
Eso es todo lo que teníamos.
859
00:42:06,690 --> 00:42:09,120
Todos salimos a cenar, nos sentamos al piano.
860
00:42:09,190 --> 00:42:11,420
La noche siguiente poco más. Un poco más.
861
00:42:11,490 --> 00:42:14,360
Literalmente lo escribimos en el estudio como la puerta.
862
00:42:14,430 --> 00:42:16,130
estaba cerrando el proyecto.
863
00:42:16,200 --> 00:42:17,900
Y el presupuesto, estoy seguro.
864
00:42:17,960 --> 00:42:20,130
♪ Acostado en mi cama ♪
865
00:42:20,200 --> 00:42:22,970
♪ Escucho el tictac del reloj ♪
866
00:42:23,040 --> 00:42:24,940
♪ Y pensar en ti... ♪
867
00:42:25,000 --> 00:42:29,440
CYNDI: En realidad estaba escuchando una conversación.
868
00:42:29,510 --> 00:42:31,510
y Rick estaba parado allí y su reloj,
869
00:42:31,580 --> 00:42:33,680
siguió mirando su reloj
870
00:42:33,750 --> 00:42:37,480
"Hm, mi reloj está retrocediendo.
871
00:42:37,550 --> 00:42:39,790
"No estoy bromeando. Mira esto.
872
00:42:39,850 --> 00:42:42,450
El segundero se está desenrollando."
873
00:42:42,520 --> 00:42:44,490
"El segundero se desenrolla."
874
00:42:44,560 --> 00:42:46,990
Y estoy pensando "La segunda mano se desenrolla,
875
00:42:47,060 --> 00:42:47,990
¡Qué gran letra!".
876
00:42:48,060 --> 00:42:50,360
♪ El segundero se desenrolla ♪
877
00:42:50,430 --> 00:42:55,330
♪ Si estás perdido puedes buscar y me encontrarás ♪
878
00:42:55,400 --> 00:42:58,240
♪ Una y otra vez... ♪
879
00:42:58,300 --> 00:43:00,170
ROB: Porque fue la primera canción que escribimos,
880
00:43:00,240 --> 00:43:03,710
Aunque pasamos muchos meses juntos trabajando en otras canciones,
881
00:43:03,780 --> 00:43:05,840
nos abrimos el uno al otro
882
00:43:05,910 --> 00:43:08,550
como lo harías con un extraño.
883
00:43:08,610 --> 00:43:11,680
Cyndi y Dave estaban pasando por su propia relación
884
00:43:11,750 --> 00:43:13,390
mientras estábamos haciendo el disco
885
00:43:13,450 --> 00:43:17,020
y simplemente lo expresamos todo en esta canción.
886
00:43:17,090 --> 00:43:18,360
Es una canción agridulce.
887
00:43:18,420 --> 00:43:20,890
Está arriba y es positivo,
888
00:43:20,960 --> 00:43:23,460
y por otro lado ¿es una canción de ruptura?
889
00:43:26,930 --> 00:43:30,470
Estaba luchando con mi propia ira.
890
00:43:30,540 --> 00:43:34,210
Y yo estaba solo en mi apartamento,
891
00:43:34,270 --> 00:43:37,740
pero sentí una mano en mi hombro y me tranquilicé,
892
00:43:37,810 --> 00:43:41,350
y comencé a pensar
893
00:43:41,410 --> 00:43:43,380
"Si te caes, te atraparé.
894
00:43:43,450 --> 00:43:46,190
Voy a estar esperando."
895
00:43:46,250 --> 00:43:49,220
♪ Una y otra vez ♪
896
00:43:49,290 --> 00:43:51,860
♪ Si te caes, te atraparé ♪
897
00:43:51,920 --> 00:43:55,430
♪ estaré esperando ♪
898
00:43:55,490 --> 00:43:58,700
♪ Una y otra vez... ♪
899
00:43:58,760 --> 00:44:00,730
DAVE: Cyndi se me acerca en el estudio y me dice:
900
00:44:00,800 --> 00:44:03,200
"Oye, quiero que escuches esta canción".
901
00:44:03,270 --> 00:44:05,900
Y recuerdo vívidamente mi reacción.
902
00:44:05,970 --> 00:44:08,240
Fue como, "¡Guau!"
903
00:44:08,310 --> 00:44:11,440
♪ Tiempo después... ♪
904
00:44:14,950 --> 00:44:18,550
JANET PERR: Cuando conocí a Cyndi, ella vino a la oficina.
905
00:44:18,620 --> 00:44:20,120
No sabía quién era ella.
906
00:44:20,190 --> 00:44:24,520
Estábamos hablando de lo que ella quería para su portada.
907
00:44:24,590 --> 00:44:27,060
verse o sentirse como.
908
00:44:27,130 --> 00:44:30,260
Y normalmente cuando la gente entra,
909
00:44:30,330 --> 00:44:32,600
como que no tienen idea.
910
00:44:32,660 --> 00:44:37,600
Cyndi tenía visiones muy específicas.
911
00:44:37,670 --> 00:44:41,870
Ella estaba hablando de capas de pintura.
912
00:44:41,940 --> 00:44:46,450
y pintura descascarada, y colores,
913
00:44:46,510 --> 00:44:49,880
Y yo dije: "Dios mío, capas de pintura, está bien".
914
00:44:49,950 --> 00:44:55,020
Entonces me vino a la cabeza Coney Island.
915
00:44:56,090 --> 00:44:59,120
En aquella época estaba muy deteriorado.
916
00:44:59,190 --> 00:45:03,330
y lleno de pintura descascarada y carteles viejos.
917
00:45:03,400 --> 00:45:06,000
Acerque ambos brazos a su cabeza.
918
00:45:06,070 --> 00:45:07,630
Pensé en Annie, porque pensé
919
00:45:07,700 --> 00:45:09,740
Sería una buena colaboración.
920
00:45:09,800 --> 00:45:14,240
CYNDI: No conocía a Annie Leibovitz.
921
00:45:14,310 --> 00:45:16,780
Sólo conocía su trabajo.
922
00:45:16,840 --> 00:45:21,310
Y supe que sus fotografías, para mí, parecían pinturas.
923
00:45:21,380 --> 00:45:24,480
Y quería hacer arte.
924
00:45:24,550 --> 00:45:27,590
Tuve una idea de hacer esta foto.
925
00:45:27,650 --> 00:45:32,420
que vi en el libro "Un estudio de América Latina".
926
00:45:32,490 --> 00:45:35,490
Y los outfits, solo una falda,
927
00:45:35,560 --> 00:45:37,260
solo seguía golpeándome,
928
00:45:37,330 --> 00:45:39,670
y el sol y los zapatos,
929
00:45:39,730 --> 00:45:41,730
y como seria,
930
00:45:41,800 --> 00:45:44,700
y quién iba a ser esta mujer en esta pintura.
931
00:45:45,840 --> 00:45:49,810
Mi cabello no era lo suficientemente grande así que lo até con crinolina debajo.
932
00:45:49,880 --> 00:45:51,340
Y Cyndi viene con convicción.
933
00:45:51,410 --> 00:45:53,180
y ella trae algo a la mesa.
934
00:45:53,250 --> 00:45:54,850
Ella tiene sus referencias.
935
00:45:54,910 --> 00:45:56,980
Ya sabes, ella sabe cómo quiere verse.
936
00:45:57,050 --> 00:46:01,220
CYNDI: Y lo que hizo Laura fue traer esto.
937
00:46:01,290 --> 00:46:04,360
Bañador a cuadros para llevar debajo de la falda
938
00:46:04,420 --> 00:46:08,990
con la crinolina y me puse la rejilla con los tacones.
939
00:46:09,060 --> 00:46:11,860
JANET: Bueno, ella tenía todos los brazaletes y todo el cabello.
940
00:46:11,930 --> 00:46:13,570
y el maquillaje.
941
00:46:13,630 --> 00:46:14,700
Eso es lo que le pasa a Cyndi.
942
00:46:14,770 --> 00:46:16,030
A veces diría:
943
00:46:16,100 --> 00:46:18,900
"Está bien, ya sabes, tal vez necesitemos retroceder un poco".
944
00:46:18,970 --> 00:46:20,640
Y ella diría "¡No!"
945
00:46:20,710 --> 00:46:22,370
CYNDI: Yo estaba como "¿Dónde debería poner el paraguas?
946
00:46:22,440 --> 00:46:24,240
Aquí, ¿verdad?" Y luego tiré las flores.
947
00:46:24,310 --> 00:46:27,580
y los zapatos delante, y luego yo era la niña.
948
00:46:29,110 --> 00:46:33,550
JANET: Su energía estaba realmente más allá.
949
00:46:33,620 --> 00:46:34,650
Ella estaba bailando.
950
00:46:34,720 --> 00:46:37,420
En realidad, ella estaba moviéndose y bailando.
951
00:46:37,490 --> 00:46:41,230
CYNDI: Si usas color y debajo tienes un color
952
00:46:41,290 --> 00:46:45,030
y la prenda se mueve, entonces, si la giras,
953
00:46:45,100 --> 00:46:46,600
es una pintura.
954
00:46:46,670 --> 00:46:51,040
♪
955
00:46:51,100 --> 00:46:54,740
DAVE: La portada del álbum estaba hecha, pero teníamos que hacer un vídeo.
956
00:46:54,810 --> 00:46:56,310
para "Las chicas sólo quieren divertirse".
957
00:46:56,380 --> 00:46:59,340
Hacer vídeos musicales en aquellos días.
958
00:46:59,410 --> 00:47:04,120
era realmente nuevo para la mayoría de las compañías discográficas estadounidenses.
959
00:47:04,180 --> 00:47:07,050
HOLLY: Cyndi usó ese nuevo medio de video.
960
00:47:07,120 --> 00:47:09,760
para difundir realmente algunas de esas ideas locas
961
00:47:09,820 --> 00:47:14,490
y su personalidad realmente fresca y poderosa.
962
00:47:14,560 --> 00:47:15,930
Fue hecho para ella.
963
00:47:15,990 --> 00:47:19,100
RICK: Ella ve más allá de las notas y las palabras.
964
00:47:19,160 --> 00:47:22,200
Cyndi ve la visualización.
965
00:47:22,270 --> 00:47:24,470
de hacia dónde quiere llegar esa emoción.
966
00:47:24,540 --> 00:47:26,970
♪
967
00:47:27,040 --> 00:47:29,470
RICK: El vídeo de Girls fue un verdadero asunto familiar.
968
00:47:29,540 --> 00:47:33,610
Me pidió que paseara a su perro en bata de baño.
969
00:47:33,680 --> 00:47:35,450
CYNDI: Le dije a mi madre "Si haces esto,
970
00:47:35,510 --> 00:47:38,820
acercará más a madres e hijas",
971
00:47:38,880 --> 00:47:40,590
y ella dijo: "Hagámoslo".
972
00:47:40,650 --> 00:47:42,650
¡Hola! Soy la madre de Cyndi Lauper.
973
00:47:42,720 --> 00:47:44,960
CYNDI: Ella fue genial.
974
00:47:45,020 --> 00:47:46,290
Quiero decir, ella no es una profesional.
975
00:47:46,360 --> 00:47:48,560
Ella nunca hizo nada parecido.
976
00:47:48,630 --> 00:47:51,000
Ella sólo quería pasar tiempo conmigo.
977
00:47:51,060 --> 00:47:54,800
DAVE: Necesitábamos que un padre apareciera en el vídeo.
978
00:47:54,870 --> 00:47:59,100
En mi mente, el Capitán Lou Albano entró en mi cerebro.
979
00:47:59,170 --> 00:48:01,340
y no podía dejar de pensar en eso.
980
00:48:01,410 --> 00:48:02,770
Porque yo era un gran fanático de la lucha libre.
981
00:48:02,840 --> 00:48:06,180
Conocí a Cyndi Lauper. De hecho, fui a su concierto.
982
00:48:06,250 --> 00:48:08,750
¡Estaba tan asombrado! ¡Yo estaba tan feliz!
983
00:48:08,810 --> 00:48:10,320
Estaba tan eufórico que dije:
984
00:48:10,380 --> 00:48:12,950
"¡Capitán, usted tiene que ser parte de eso!"
985
00:48:13,020 --> 00:48:16,120
♪ Oh, papá querido, sabes que todavía eres el número uno ♪
986
00:48:16,190 --> 00:48:19,420
♪ Pero las chicas quieren divertirse ♪
987
00:48:19,490 --> 00:48:23,000
Y Lou Albano no es nuestro padre. (Riéndose)
988
00:48:23,060 --> 00:48:27,000
♪ Eso es todo lo que realmente quieren ♪
989
00:48:27,070 --> 00:48:31,170
BILLY PORTER: Había un abandono alegre y desenfrenado.
990
00:48:31,240 --> 00:48:33,170
Los colores. La gente.
991
00:48:33,240 --> 00:48:34,770
La narración.
992
00:48:34,840 --> 00:48:38,480
♪ Algunos chicos toman una chica hermosa ♪
993
00:48:38,540 --> 00:48:43,120
♪ Y esconderla lejos del resto del mundo ♪
994
00:48:43,180 --> 00:48:46,650
♪ Quiero ser quien camine bajo el sol ♪
995
00:48:46,720 --> 00:48:49,520
♪ Oh, chicas, quieren divertirse... ♪
996
00:48:49,590 --> 00:48:52,960
CYNDI: Estaba tan cansada de ver videos.
997
00:48:53,030 --> 00:48:56,760
que fueron designados, Oh, esto es R&B.
998
00:48:56,830 --> 00:49:00,870
Entonces, todos los negros.
999
00:49:00,930 --> 00:49:04,670
Esto es rock and roll. Oh, todos los blancos.
1000
00:49:04,740 --> 00:49:07,340
Estaba simplemente separado, separado, separado, separado.
1001
00:49:07,410 --> 00:49:09,170
KATIE: Entonces muchos de los videos
1002
00:49:09,240 --> 00:49:11,710
eran bandas de rock con modelos sexys,
1003
00:49:11,780 --> 00:49:15,550
pero ella estaba presionando para mostrar a las mujeres como mujeres.
1004
00:49:15,610 --> 00:49:18,180
♪ Oh, chicas, sólo quiero divertirme ♪
1005
00:49:18,250 --> 00:49:20,750
♪ Chicas, ellas quieren ♪
1006
00:49:20,820 --> 00:49:22,190
♪ Quiero divertirme... ♪
1007
00:49:22,250 --> 00:49:26,560
Y también quería que cada niña pudiera verse a sí misma.
1008
00:49:26,630 --> 00:49:29,330
sin importar quién era o de dónde era.
1009
00:49:29,390 --> 00:49:33,230
♪ Sólo quieren, sólo quieren ♪
1010
00:49:33,300 --> 00:49:37,140
Me puse de rojo porque el rojo es un color poderoso.
1011
00:49:37,200 --> 00:49:41,810
♪ Sólo quieren, sólo quieren... ♪
1012
00:49:41,870 --> 00:49:43,740
BOY GEORGE: También se adelantó bastante a sí mismo.
1013
00:49:43,810 --> 00:49:46,610
Ya sabes, piensas en cuando apareció el poder femenino.
1014
00:49:46,680 --> 00:49:49,010
Y había una chica a principios de los 80 que decía:
1015
00:49:49,080 --> 00:49:51,020
"Sí, las chicas quieren salir de fiesta.
1016
00:49:51,080 --> 00:49:52,280
Chicas quieren divertirse."
1017
00:49:52,350 --> 00:49:55,250
Fue un buen mensaje, ya sabes, creo que los niños
1018
00:49:55,320 --> 00:49:58,190
y las adolescentes en particular.
1019
00:49:58,260 --> 00:50:01,490
♪ Las chicas sólo quieren divertirse ♪
1020
00:50:01,560 --> 00:50:04,130
♪ Todos... ♪
1021
00:50:04,200 --> 00:50:05,960
DAVE: Y esta es la primera reacción.
1022
00:50:06,030 --> 00:50:08,930
que llegué a la música de Cyndi.
1023
00:50:09,000 --> 00:50:12,970
Y dice: "Pensé que Cyndi Lauper era bastante decente,
1024
00:50:13,040 --> 00:50:14,470
pero no genial.
1025
00:50:14,540 --> 00:50:18,810
Puedo prever algunos problemas para conseguir la canción en AOR Radio,
1026
00:50:18,880 --> 00:50:20,780
que es una radio orientada a adultos,
1027
00:50:20,850 --> 00:50:22,610
y no estoy seguro si es lo suficientemente fuerte
1028
00:50:22,680 --> 00:50:25,180
para causar una gran impresión entre los 40 mejores".
1029
00:50:27,050 --> 00:50:30,490
Entonces esta fue la primera opinión que tuve.
1030
00:50:30,560 --> 00:50:32,120
en el disco que hicimos.
1031
00:50:32,190 --> 00:50:33,490
Que no es lo suficientemente bueno.
1032
00:50:33,560 --> 00:50:36,960
Me quedé un poco consternado cuando me dijeron la primera semana.
1033
00:50:37,030 --> 00:50:40,070
"Chicas..." acaban de ser agregadas por cinco estaciones de radio
1034
00:50:40,130 --> 00:50:42,970
y eso fue todo, y solo estaban mirando dos
1035
00:50:43,030 --> 00:50:46,970
la próxima semana, así que ¿por qué no pasamos a "Time After Time"?
1036
00:50:47,040 --> 00:50:47,970
Y dije que no.
1037
00:50:48,040 --> 00:50:49,610
Si pasas a "Una y otra vez",
1038
00:50:49,670 --> 00:50:51,010
tú sales con eso primero,
1039
00:50:51,080 --> 00:50:52,740
Eso es lo que le hicieron a los Moteles.
1040
00:50:52,810 --> 00:50:54,110
Nunca olvidare.
1041
00:50:54,180 --> 00:50:55,850
Eran una gran banda de rock.
1042
00:50:55,910 --> 00:50:58,080
y salieron primero con una balada.
1043
00:50:58,150 --> 00:50:59,990
Luego, cuando intentaron entrar con una canción de rock...
1044
00:51:00,050 --> 00:51:04,760
(Silbando, explotando) No más moteles.
1045
00:51:04,820 --> 00:51:08,030
Cuando haces esto, tienes que creer,
1046
00:51:08,090 --> 00:51:10,030
y Cyndi creyó, y yo creí,
1047
00:51:10,100 --> 00:51:13,500
y no puedes dejar que una opinión te saque de eso.
1048
00:51:13,570 --> 00:51:17,000
Les supliqué: "Por favor, no renuncies.
1049
00:51:17,070 --> 00:51:18,770
Dale un poco más de tiempo", y se acerca a mí,
1050
00:51:18,840 --> 00:51:22,510
"Está bien, te daré dos semanas más. ¿Está bien?
1051
00:51:22,570 --> 00:51:26,650
"Si no hacemos algo de ruido en las próximas dos semanas, se acabó.
1052
00:51:26,710 --> 00:51:28,780
Pasamos al siguiente sencillo".
1053
00:51:28,850 --> 00:51:31,580
Y yo digo: "Está bien, genial. Me tomaré las dos semanas".
1054
00:51:31,650 --> 00:51:34,990
Y recuerdo que voy con Lou y le digo:
1055
00:51:35,050 --> 00:51:39,220
"¿Te imaginas si pretendieras ser el manager de Cyndi?
1056
00:51:39,290 --> 00:51:42,360
"y que realmente no estaba involucrado en nada,
1057
00:51:42,430 --> 00:51:47,170
"y simplemente hacemos lo que ustedes hacen en la lucha libre
1058
00:51:47,230 --> 00:51:49,330
¿Y hacemos nuestra propia telenovela?"
1059
00:51:49,400 --> 00:51:52,770
Cyndi, cuéntale a toda esta gente cómo te tomé, Cyndi,
1060
00:51:52,840 --> 00:51:54,910
y te encontré en la ciudad de Nueva York en Queens
1061
00:51:54,970 --> 00:51:56,410
¡Y cómo te convirtió en una súper estrella!
1062
00:51:56,480 --> 00:51:57,710
ROB: La lucha libre fue una sorpresa.
1063
00:51:57,780 --> 00:52:00,050
Fue como, "Está bien, ese es un desvío interesante".
1064
00:52:00,110 --> 00:52:01,680
Pero lo miré de otra manera.
1065
00:52:01,750 --> 00:52:05,680
Lo miré, necesitamos algo para llamar la atención.
1066
00:52:05,750 --> 00:52:07,720
a ella de una manera única.
1067
00:52:07,790 --> 00:52:10,060
El álbum se llama Ella es tan inusual.
1068
00:52:10,120 --> 00:52:12,660
¡Cuéntales cómo perdiste mi reputación, Cyndi!
1069
00:52:12,720 --> 00:52:13,590
¡¿Qué?!
1070
00:52:13,660 --> 00:52:18,230
(La gente grita)
1071
00:52:18,300 --> 00:52:20,670
Había ciertas cosas que no toleraría
1072
00:52:20,730 --> 00:52:23,100
y sólo tenía que aclarar a Lou.
1073
00:52:23,170 --> 00:52:24,700
Así que terminé manejando
1074
00:52:24,770 --> 00:52:27,910
la campeona mundial de lucha libre femenina.
1075
00:52:27,970 --> 00:52:31,910
WENDI RICHTER: Su gerente me contactó de la nada.
1076
00:52:31,980 --> 00:52:33,550
¿La representaría en un combate de lucha libre?
1077
00:52:33,610 --> 00:52:36,880
Le dije: "Claro que lo haría".
1078
00:52:36,950 --> 00:52:38,780
Eso es lo que cambió todo.
1079
00:52:38,850 --> 00:52:41,250
Su presencia allí lo incorporó,
1080
00:52:41,320 --> 00:52:44,090
eso es lo que hizo que todos pensaran: "¡Oh, guau!"
1081
00:52:44,160 --> 00:52:45,920
(Campana sonando)
1082
00:52:45,990 --> 00:52:49,460
LOCUTOR: Muy intenso al lado del ring. ¡Wendi entra!
1083
00:52:49,530 --> 00:52:51,560
- Ahora, The Fabulous Moolah-- - (Multitud aclamando)
1084
00:52:51,630 --> 00:52:52,960
ELLEN: Era teatro.
1085
00:52:53,030 --> 00:52:56,300
No exactamente Shakespeare, pero sí un poco Shakespeare.
1086
00:52:56,370 --> 00:52:58,870
Sin grandes palabras.
1087
00:52:58,940 --> 00:53:00,470
¡'Smoola'! ¡Lani Kai!
1088
00:53:00,540 --> 00:53:02,540
Será mejor que tengas cuidado, porque estas son palabras poderosas.
1089
00:53:02,610 --> 00:53:04,110
porque esta es una mujer poderosa
1090
00:53:04,180 --> 00:53:06,910
¡Y ahora soy un administrador poderoso!
1091
00:53:06,980 --> 00:53:08,880
BOY GEORGE: Eso es cuestión de creatividad, ¿no?
1092
00:53:08,950 --> 00:53:11,120
Se trata, una vez más, de que las chicas sean fuertes.
1093
00:53:11,180 --> 00:53:13,050
Cyndi simplemente hace lo que hace Cyndi.
1094
00:53:13,120 --> 00:53:15,790
Es como salir y decir: "Las mujeres pueden hacer eso".
1095
00:53:18,490 --> 00:53:23,130
CYNDI: Y fue tan extraño y divertido que funcionó.
1096
00:53:23,190 --> 00:53:25,960
Dos semanas después, la canción es un éxito.
1097
00:53:27,530 --> 00:53:29,800
♪ Las chicas sólo quieren divertirse ♪
1098
00:53:29,870 --> 00:53:32,140
ENTREVISTADOR: ¿Alguna vez tuvo alguna idea?
1099
00:53:32,200 --> 00:53:34,410
¿Que "Girls..." se convertiría en tal himno?
1100
00:53:34,470 --> 00:53:37,010
Tenía que ser así. Eso es lo que estábamos haciendo.
1101
00:53:37,080 --> 00:53:38,010
Esperabas.
1102
00:53:38,080 --> 00:53:40,010
¿Quieres que inicie una revolución?
1103
00:53:40,080 --> 00:53:41,110
Mi cosa favorita.
1104
00:53:41,180 --> 00:53:43,820
Hace un año, su carrera no iba a ninguna parte.
1105
00:53:43,880 --> 00:53:46,920
Ahora, Cyndi Lauper está en la cima del mundo del pop.
1106
00:53:46,990 --> 00:53:50,190
Y entonces, de repente, este disco se está volviendo loco.
1107
00:53:50,260 --> 00:53:51,860
y ella estaba en todas partes.
1108
00:53:51,920 --> 00:53:54,330
CASEY KASEM: No sólo tiene talento, sino que también es atractiva.
1109
00:53:54,390 --> 00:53:56,130
Dios, todo el mundo está hablando de ella.
1110
00:53:56,190 --> 00:53:58,100
pero creo que ella es una sentimental
1111
00:53:58,160 --> 00:53:59,830
porque en la parte trasera de este álbum,
1112
00:53:59,900 --> 00:54:01,800
Ahora puede que sepas o no qué es esto.
1113
00:54:01,870 --> 00:54:04,240
Ese es el salto en paracaídas en Coney Island.
1114
00:54:04,300 --> 00:54:06,540
LAURA: Ella siempre estuvo muy influenciada por el arte.
1115
00:54:06,610 --> 00:54:10,880
Esa imagen de la Noche Estrellada realmente le habló.
1116
00:54:10,940 --> 00:54:13,680
En la universidad, yo...
1117
00:54:13,750 --> 00:54:16,310
Pinté zapatos.
1118
00:54:16,380 --> 00:54:17,880
Pinté latas.
1119
00:54:17,950 --> 00:54:19,520
Y mi profesor de pintura me dijo:
1120
00:54:19,580 --> 00:54:22,690
"¿Por qué no puedes simplemente pintar sobre un lienzo como todos los demás?
1121
00:54:22,750 --> 00:54:24,220
¿Qué es lo que te pasa?"
1122
00:54:25,290 --> 00:54:28,990
Entonces, tomé uno de mis viejos libros que tenía,
1123
00:54:29,060 --> 00:54:32,360
pero tenía una estampa de Noche estrellada,
1124
00:54:32,430 --> 00:54:35,100
y decidí delinear el zapato,
1125
00:54:35,170 --> 00:54:38,540
y luego recórtalo y pégalo en el zapato.
1126
00:54:38,600 --> 00:54:40,570
LAURA: Ella me lo había explicado, así que sé, como,
1127
00:54:40,640 --> 00:54:43,640
Ella hizo lo de las plantas y tu alma.
1128
00:54:43,710 --> 00:54:45,740
y la suela de los zapatos y los zapatos
1129
00:54:45,810 --> 00:54:47,050
te están llevando a alguna parte.
1130
00:54:47,110 --> 00:54:49,250
Entonces, eso fue muy Cyndi.
1131
00:54:50,580 --> 00:54:52,050
Eres una patada en la cabeza, lo eres.
1132
00:54:52,120 --> 00:54:53,390
(Reír)
1133
00:54:53,450 --> 00:54:58,160
Carson era, en ese momento, la cima.
1134
00:54:58,220 --> 00:54:59,420
Todos lo vieron.
1135
00:54:59,490 --> 00:55:02,560
¿No crees que eres algo diferente a,
1136
00:55:02,630 --> 00:55:06,360
digamos, ¿la chica promedio de tu edad?
1137
00:55:06,430 --> 00:55:07,570
No.
1138
00:55:07,630 --> 00:55:09,430
(Público riendo)
1139
00:55:09,500 --> 00:55:11,870
Cuando eres tan diferente,
1140
00:55:11,940 --> 00:55:14,710
ves a otras personas
1141
00:55:14,770 --> 00:55:15,910
como si tuviera un problema.
1142
00:55:15,970 --> 00:55:18,080
Creo que te vistes inusual.
1143
00:55:18,140 --> 00:55:20,080
- ¿En realidad? - (Público riendo)
1144
00:55:20,150 --> 00:55:23,520
Sé que la gente pensaba que estaba siendo tonto,
1145
00:55:23,580 --> 00:55:24,680
pero no lo estaba.
1146
00:55:24,750 --> 00:55:28,350
De hecho, estaba calculando el tiempo.
1147
00:55:28,420 --> 00:55:29,920
Mira, si no estuviera haciendo esto, Johnny,
1148
00:55:29,990 --> 00:55:32,390
Podría haber sido un neurocirujano o un científico espacial.
1149
00:55:32,460 --> 00:55:34,460
JOHNNY: Podría haber sido algo así.
1150
00:55:34,530 --> 00:55:35,590
CYNDI: Me lo estaba pasando bien.
1151
00:55:35,660 --> 00:55:37,600
Me imaginé que hay suficiente gente hablando de
1152
00:55:37,660 --> 00:55:39,430
cuán serio es su trabajo.
1153
00:55:39,500 --> 00:55:41,330
Evidentemente mi trabajo es serio.
1154
00:55:41,400 --> 00:55:42,830
De lo contrario, no sonaría así.
1155
00:55:42,900 --> 00:55:47,670
♪ No tenemos pasado, no volveremos ♪
1156
00:55:47,740 --> 00:55:50,040
♪ Sigue conmigo adelante ♪
1157
00:55:50,110 --> 00:55:53,080
♪ Durante toda la noche... ♪
1158
00:55:53,140 --> 00:55:55,410
PRESENTADOR: A medida que más y más talento parece salir de Estados Unidos
1159
00:55:55,480 --> 00:55:57,880
cada año, y con todo ese talento viene una selección
1160
00:55:57,950 --> 00:56:01,120
de lo que sólo se puede calificar de gente bastante escandalosa.
1161
00:56:01,190 --> 00:56:02,620
La mayoría parecen ser mujeres.
1162
00:56:02,690 --> 00:56:06,190
Y ahora hay una cantante, Cyndi Lauper.
1163
00:56:06,260 --> 00:56:09,330
Ella descubrió que podía prosperar
1164
00:56:09,390 --> 00:56:11,160
por ser inusual.
1165
00:56:11,230 --> 00:56:13,600
DAVID LETTERMAN: Cyndi Lauper.
1166
00:56:13,670 --> 00:56:14,800
(Público aplaudiendo)
1167
00:56:14,870 --> 00:56:16,770
Estaba haciendo su versión de Gracie Allen.
1168
00:56:16,840 --> 00:56:19,300
Cyndi, vimos tu vídeo.
1169
00:56:19,370 --> 00:56:20,970
Ahora bien, ¿quién interpreta a tu madre en tu vídeo?
1170
00:56:21,040 --> 00:56:22,040
Mi madre.
1171
00:56:22,110 --> 00:56:25,310
Pude compartir mi éxito con mi mamá.
1172
00:56:25,380 --> 00:56:28,610
¿Qué hacía normalmente tu mamá antes de meterse en esto?
1173
00:56:28,680 --> 00:56:30,980
Bueno, ella es muy creativa.
1174
00:56:31,050 --> 00:56:31,980
UH Huh.
1175
00:56:32,050 --> 00:56:33,850
Tuvo una pecera durante mucho tiempo.
1176
00:56:33,920 --> 00:56:35,150
Cuidé el pescado.
1177
00:56:35,220 --> 00:56:39,660
La historia del pescado que contó mi hermana es realmente cierta.
1178
00:56:39,720 --> 00:56:43,390
Una vez un pez tenía un absceso y vi que se lo sacó inmediatamente.
1179
00:56:43,460 --> 00:56:45,660
del cuenco y colóquelo sobre la mesa.
1180
00:56:45,730 --> 00:56:48,930
Juro que cortó el absceso y el pez sobrevivió.
1181
00:56:49,000 --> 00:56:52,900
Mi madre es una verdadera doctora de peces.
1182
00:56:52,970 --> 00:56:55,940
DAN: Ella era muy autocrítica.
1183
00:56:56,010 --> 00:56:58,840
Ella haría bromas al respecto, pero hablaba muy en serio.
1184
00:56:58,910 --> 00:57:00,910
sobre adónde iba.
1185
00:57:00,980 --> 00:57:03,650
Quiero mi MTV.
1186
00:57:03,720 --> 00:57:06,150
(Tocando la bocina)
1187
00:57:06,220 --> 00:57:09,050
Nuestros pies no tocaban el suelo, pero no lo sabíamos con seguridad.
1188
00:57:09,120 --> 00:57:12,060
¿Volvemos a bajar o vamos a subir?
1189
00:57:13,460 --> 00:57:16,860
Pero cuando "Time After Time" despegó, lo supimos.
1190
00:57:16,930 --> 00:57:19,560
♪
1191
00:57:19,630 --> 00:57:21,700
♪ Acostado en mi cama ♪
1192
00:57:21,770 --> 00:57:24,340
♪ Escucho el tictac del reloj ♪
1193
00:57:24,400 --> 00:57:26,540
♪ Y pensar en ti... ♪
1194
00:57:26,600 --> 00:57:28,140
DAVE: Siempre es difícil
1195
00:57:28,210 --> 00:57:29,570
cuando traes todo a casa.
1196
00:57:29,640 --> 00:57:32,080
No tienes escapatoria del negocio,
1197
00:57:32,140 --> 00:57:35,780
y, eventualmente, pasa factura en el aspecto personal
1198
00:57:35,850 --> 00:57:38,550
y en el lado empresarial
1199
00:57:38,620 --> 00:57:42,350
porque nunca hay separación.
1200
00:57:42,420 --> 00:57:44,720
♪ A veces me imaginas ♪
1201
00:57:44,790 --> 00:57:48,290
♪ Estoy caminando demasiado adelante ♪
1202
00:57:49,590 --> 00:57:52,060
♪ Me estás llamando ♪
1203
00:57:52,130 --> 00:57:55,400
♪ No puedo escuchar lo que has dicho... ♪
1204
00:57:55,470 --> 00:57:58,400
Ella es muy emotiva y yo también.
1205
00:57:58,470 --> 00:58:02,270
Entonces, fue... fue... fue difícil.
1206
00:58:02,340 --> 00:58:05,610
♪ Después de que mi imagen se desvanezca ♪
1207
00:58:05,680 --> 00:58:09,710
♪ Y la oscuridad se ha vuelto gris... ♪
1208
00:58:09,780 --> 00:58:14,090
CYNDI: No sabía que estábamos en un momento difícil.
1209
00:58:14,150 --> 00:58:16,890
Estaba trabajando tan duro como podía
1210
00:58:16,960 --> 00:58:19,390
y haciendo todo lo que pude.
1211
00:58:19,460 --> 00:58:22,360
Entonces, simplemente continué.
1212
00:58:22,430 --> 00:58:26,130
♪ Dijiste: "Ve despacio" ♪
1213
00:58:26,200 --> 00:58:27,170
Él dijo: "Ve despacio..."
1214
00:58:27,230 --> 00:58:28,830
♪ me quedo atrás ♪
1215
00:58:28,900 --> 00:58:31,100
...y sentí que me estaba quedando atrás.
1216
00:58:31,170 --> 00:58:32,070
Pero me negué a verlo.
1217
00:58:32,140 --> 00:58:33,470
♪ El segundero se desenrolla ♪
1218
00:58:33,540 --> 00:58:38,080
♪ Si estás perdido puedes buscar y me encontrarás ♪
1219
00:58:38,140 --> 00:58:40,010
♪ Una y otra vez... ♪
1220
00:58:42,010 --> 00:58:45,280
DAN: A Cyndi se le ocurrió la firma por su cuenta.
1221
00:58:45,350 --> 00:58:48,920
Ella firma "Una y otra vez".
1222
00:58:48,990 --> 00:58:52,620
Era Cyndi pensando: "Voy a llegar a la gente
1223
00:58:52,690 --> 00:58:54,430
a quien nadie ha pensado en llegar."
1224
00:58:56,360 --> 00:58:59,460
Ella fue la primera artista
1225
00:58:59,530 --> 00:59:01,730
tener subtítulos en sus videos musicales.
1226
00:59:08,810 --> 00:59:10,780
BILLY: Ya sabes, cuando los artistas gospel
1227
00:59:10,840 --> 00:59:13,280
empieza a cubrir...
1228
00:59:13,340 --> 00:59:16,310
los artistas del rock blanco,
1229
00:59:16,380 --> 00:59:17,550
es algo bueno.
1230
00:59:17,620 --> 00:59:21,490
♪ Oh, a veces me imaginas ♪
1231
00:59:21,550 --> 00:59:26,160
♪ Estoy caminando demasiado adelante ♪
1232
00:59:26,220 --> 00:59:29,790
♪ Me estás llamando ♪
1233
00:59:29,860 --> 00:59:32,930
♪ No puedo escuchar lo que has dicho... ♪
1234
00:59:33,000 --> 00:59:35,200
PATTI LABELLE: Esa es una de mis canciones favoritas.
1235
00:59:35,270 --> 00:59:36,500
"Una y otra vez."
1236
00:59:36,570 --> 00:59:38,040
Lo logramos.
1237
00:59:38,100 --> 00:59:39,400
Fue simplemente hermoso cantar con ella.
1238
00:59:39,470 --> 00:59:41,340
porque nuestras voces se complementan.
1239
00:59:41,410 --> 00:59:45,140
♪ El segundo, el segundo, el segundo, segundo ♪
1240
00:59:45,210 --> 00:59:47,510
♪ El segundero se desenrolla ♪
1241
00:59:47,580 --> 00:59:52,020
CYNDI: Recuerdo haber escuchado su voz cantando mi canción.
1242
00:59:52,080 --> 00:59:54,490
♪ Una y otra vez ♪
1243
00:59:54,550 --> 00:59:58,520
Y luego nos perdimos y cantamos juntos.
1244
00:59:58,590 --> 01:00:01,190
♪ Si te caes te atraparé ♪
1245
01:00:01,260 --> 01:00:04,000
♪ estaré esperando ♪
1246
01:00:04,060 --> 01:00:07,000
♪ Una y otra vez... ♪
1247
01:00:07,070 --> 01:00:08,830
BILLY: Patti LaBelle tiene una tendencia
1248
01:00:08,900 --> 01:00:11,400
para gritar sobre ti.
1249
01:00:11,470 --> 01:00:15,210
♪ Dices: "Ve despacio" ♪
1250
01:00:15,270 --> 01:00:16,870
♪ "Ve despacio" ♪
1251
01:00:16,940 --> 01:00:20,040
♪ Me caigo, me caigo, me caigo ♪
1252
01:00:20,110 --> 01:00:24,720
♪ El segundo, el segundo, el segundero se desenrolla... ♪
1253
01:00:24,780 --> 01:00:28,490
Y muchos artistas simplemente dejan de cantar.
1254
01:00:28,550 --> 01:00:32,460
cuando hacen dueto con Patti LaBelle.
1255
01:00:32,520 --> 01:00:34,730
Luego hicieron este dueto...
1256
01:00:34,790 --> 01:00:37,730
♪ estaré esperando ♪
1257
01:00:37,800 --> 01:00:40,670
...y estaban al otro lado del escenario.
1258
01:00:40,730 --> 01:00:42,530
Entonces Patti empezó a gritar:
1259
01:00:42,600 --> 01:00:44,240
Y entonces Cyndi empezó a gritar.
1260
01:00:44,300 --> 01:00:46,370
Y entonces Patti empezó a gritar y a acercarse.
1261
01:00:46,440 --> 01:00:48,910
y Cyndi comenzó a gritar y acercarse.
1262
01:00:48,970 --> 01:00:53,910
♪ Si te caes te atraparé estaré esperando ♪
1263
01:00:53,980 --> 01:00:57,520
♪ Una y otra vez, seré tu amigo... ♪
1264
01:00:57,580 --> 01:00:59,750
Fue solo uno de esos momentos hasta el día de hoy.
1265
01:00:59,820 --> 01:01:03,090
donde dije: "Oh, no, la señorita Cyndi Lauper no".
1266
01:01:03,150 --> 01:01:05,520
"No vas a gritarla fuera del escenario, cariño.
1267
01:01:05,590 --> 01:01:09,090
Ella va a enfrentarse cara a cara." Ella se enfrentó cara a cara.
1268
01:01:09,160 --> 01:01:14,300
♪ (Ambos vocalizando) ♪
1269
01:01:18,270 --> 01:01:20,070
PATTI: Esos momentos son preciosos.
1270
01:01:20,140 --> 01:01:22,610
Cuando puedes ir a lo grande, a lo grande, a lo grande y luego...
1271
01:01:22,670 --> 01:01:23,840
(Susurrando) --una y otra vez.
1272
01:01:23,910 --> 01:01:25,940
(Hablando) Casi como un susurro.
1273
01:01:26,010 --> 01:01:28,310
Del grito al susurro.
1274
01:01:28,380 --> 01:01:30,950
Y eso, ¡oh!
1275
01:01:31,020 --> 01:01:33,790
♪ Una y otra vez ♪
1276
01:01:33,850 --> 01:01:39,020
(Público animando y aplaudiendo)
1277
01:01:40,890 --> 01:01:44,800
♪
1278
01:01:44,860 --> 01:01:46,660
ROB: Se trata de la emoción.
1279
01:01:46,730 --> 01:01:48,600
Puedes tener un gran cantante y tener un gran gusto.
1280
01:01:48,670 --> 01:01:50,670
y tengo grandes canciones, pero creo que lo que todo el mundo
1281
01:01:50,740 --> 01:01:52,370
La clave es la emoción del cantante.
1282
01:01:52,440 --> 01:01:55,140
Ya sabes, algo se conecta contigo y esa voz.
1283
01:01:55,210 --> 01:01:57,480
♪ Dije que lo siento, cariño ♪
1284
01:01:57,540 --> 01:02:00,850
♪ Te dejo esta noche ♪
1285
01:02:02,910 --> 01:02:05,120
♪ He encontrado a alguien nuevo ♪
1286
01:02:05,180 --> 01:02:08,820
♪ Está esperando en el auto afuera... ♪
1287
01:02:08,890 --> 01:02:10,120
FRED: Con ella en el escenario,
1288
01:02:10,190 --> 01:02:12,020
Hay una conexión entre ella y el público.
1289
01:02:12,090 --> 01:02:15,190
Quiere que el público sea parte del espectáculo,
1290
01:02:15,260 --> 01:02:17,830
y ella quiere ser parte de esa audiencia.
1291
01:02:17,900 --> 01:02:21,000
Su alma, por así decirlo. Quiero decir, ella se conecta con ellos.
1292
01:02:21,070 --> 01:02:22,170
Ella sólo quiere.
1293
01:02:22,230 --> 01:02:24,840
♪ Creemos que sabemos lo que estamos haciendo ♪
1294
01:02:24,900 --> 01:02:29,240
♪ Nosotros no controlamos los hilos... ♪
1295
01:02:30,340 --> 01:02:32,440
Mantienes tus ojos en Cyndi cuando está en el escenario.
1296
01:02:35,250 --> 01:02:38,320
CYNDI: Quería la maldita cosa aérea.
1297
01:02:38,380 --> 01:02:41,020
Vi a Tina Turner y los Rolling Stones,
1298
01:02:41,090 --> 01:02:42,650
ellos usan un recolector de cerezas,
1299
01:02:42,720 --> 01:02:45,190
pero no pudieron conseguir eso.
1300
01:02:45,260 --> 01:02:46,860
Es demasiado dinero.
1301
01:02:46,920 --> 01:02:49,960
Entonces, consiguieron un cubo de basura. ¿Qué? ¿Como Oscar el Gruñón?
1302
01:02:50,960 --> 01:02:53,330
Pensé que tenían un sistema de poleas.
1303
01:02:53,400 --> 01:02:56,200
No lo fue. Eran diez tipos y me estaban reteniendo.
1304
01:02:56,270 --> 01:02:59,200
Y en el momento en que empiezo a hacer esto, empezó a fallar.
1305
01:02:59,270 --> 01:03:01,870
Por eso salí y entré.
1306
01:03:01,940 --> 01:03:05,680
♪ Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero... ♪
1307
01:03:05,740 --> 01:03:07,780
Y fue como "¡Guau! ¡Eso fue rápido!"
1308
01:03:07,850 --> 01:03:11,320
Me hicieron firmar un testamento antes de subir.
1309
01:03:13,580 --> 01:03:15,690
♪ Dinero, dinero, dinero, dinero, dinero, dinero... ♪
1310
01:03:15,750 --> 01:03:19,720
¡Y la Mejor Artista Revelación es Cyndi Lauper!
1311
01:03:19,790 --> 01:03:24,100
- (Público aclamando) - ("El dinero lo cambia todo")
1312
01:03:25,430 --> 01:03:27,730
Fue como "¡Guau!" Ella había llegado.
1313
01:03:27,800 --> 01:03:29,100
No había dudas al respecto,
1314
01:03:29,170 --> 01:03:32,700
y todo se estaba desarrollando justo frente a nuestros ojos
1315
01:03:32,770 --> 01:03:34,540
en los Grammy.
1316
01:03:34,610 --> 01:03:36,410
¿Qué opinas, mamá? (Reír)
1317
01:03:36,470 --> 01:03:38,910
Y el ganador es...
1318
01:03:38,980 --> 01:03:40,040
¡Cyndi Lauper!
1319
01:03:40,110 --> 01:03:44,320
(Público aplaudiendo)
1320
01:03:44,380 --> 01:03:47,720
KATIE: Para cuando se hizo famosa,
1321
01:03:47,790 --> 01:03:49,620
ella había estado trabajando durante 15 años
1322
01:03:49,690 --> 01:03:51,290
convertirse en un éxito de la noche a la mañana.
1323
01:03:51,360 --> 01:03:53,890
Quiero agradecer a la EPA, que me apoyó.
1324
01:03:53,960 --> 01:03:57,090
y me permitió ser yo mismo, en lugar de un clon.
1325
01:03:57,160 --> 01:04:00,900
Creo que la fama atrapó a Cyndi en un buen momento de su vida.
1326
01:04:00,970 --> 01:04:03,130
porque ella estaba en sus treinta
1327
01:04:03,200 --> 01:04:05,100
y eres una persona diferente en tus treinta
1328
01:04:05,170 --> 01:04:07,040
que cuando eres más joven.
1329
01:04:07,100 --> 01:04:08,770
¿Quién te descubrió?
1330
01:04:08,840 --> 01:04:10,780
Bueno, me descubrí a mí mismo.
1331
01:04:10,840 --> 01:04:13,010
ELLEN: Se permitió prosperar.
1332
01:04:13,080 --> 01:04:16,750
Hay algo allí que no la disuadirá.
1333
01:04:16,810 --> 01:04:19,080
Ella escalará esa montaña.
1334
01:04:19,150 --> 01:04:21,420
♪
1335
01:04:21,490 --> 01:04:24,260
WENDI: Ese fue mi primer video con Cyndi,
1336
01:04:24,320 --> 01:04:26,320
donde hice estallar la burbuja.
1337
01:04:26,390 --> 01:04:28,360
Nunca supe de qué se trataba la canción "She Bop"
1338
01:04:28,430 --> 01:04:29,760
hasta después.
1339
01:04:29,830 --> 01:04:34,600
♪ Bueno, los veo todas las noches con jeans ajustados... ♪
1340
01:04:34,670 --> 01:04:36,430
Llevé una vida protegida.
1341
01:04:36,500 --> 01:04:39,540
(Riéndose) Y eso nunca se discutió.
1342
01:04:39,600 --> 01:04:43,010
♪ Ella bop, él bop, nosotros bop ♪
1343
01:04:43,070 --> 01:04:46,480
♪ Yo bop, tú bop, ellos bop ♪
1344
01:04:46,540 --> 01:04:50,480
♪ Be bop, be bop, a-loo she bop... ♪
1345
01:04:50,550 --> 01:04:51,680
PRESENTADOR DE TV: ¡Estuvo genial!
1346
01:04:51,750 --> 01:04:53,650
ROB: "She Bop" es una canción de rock and roll primordial.
1347
01:04:53,720 --> 01:04:54,920
PRESENTADOR DE TV: Fue extraño.
1348
01:04:54,990 --> 01:04:57,390
Fue controvertido y divertido al mismo tiempo.
1349
01:04:57,460 --> 01:04:58,790
PRESENTADOR DE TV: Y te hizo reír.
1350
01:04:58,860 --> 01:05:01,290
Entonces, ¿cuál es el verdadero giro detrás de "She Bop"?
1351
01:05:01,360 --> 01:05:02,830
♪ Saltamos, a-loo... ♪
1352
01:05:02,890 --> 01:05:04,860
¿A qué se debe todo ese revuelo?
1353
01:05:04,930 --> 01:05:06,560
Escuché esa canción.
1354
01:05:06,630 --> 01:05:09,700
¿Qué es eso de "Ella bops, él bops, nosotros bops, tú bops"?
1355
01:05:09,770 --> 01:05:11,670
- ¿Qué es eso? - ¿Pero no todos bailan?
1356
01:05:11,740 --> 01:05:13,270
No sé qué es el bopping. ¿Qué pasa?
1357
01:05:13,340 --> 01:05:18,010
Se trata de ahí abajo del que no hablamos.
1358
01:05:18,080 --> 01:05:19,680
- ¿Masturbándose? - Sí.
1359
01:05:19,740 --> 01:05:21,010
¿Qué?
1360
01:05:21,080 --> 01:05:22,510
Escuché mucho la canción
1361
01:05:22,580 --> 01:05:24,850
pero nunca supe que se trataba de eso.
1362
01:05:24,920 --> 01:05:26,350
Al igual que no conocía "Lady Marmalade"
1363
01:05:26,420 --> 01:05:27,590
se trataba de prostitutas.
1364
01:05:27,650 --> 01:05:30,190
La música rock ha ido rodando contra la polémica
1365
01:05:30,250 --> 01:05:31,790
desde su concepción.
1366
01:05:31,860 --> 01:05:34,690
Últimamente esa controversia se ha vuelto más acalorada que nunca.
1367
01:05:34,760 --> 01:05:36,690
PRESENTADOR DE TV: Una inspección minuciosa de los hallazgos del video
1368
01:05:36,760 --> 01:05:38,760
varias alusiones al tema tabú.
1369
01:05:38,830 --> 01:05:43,530
♪ ¿Quiero salir con el rugido de un león? ♪
1370
01:05:43,600 --> 01:05:45,400
Ella fue la primera estrella del pop en mencionar
1371
01:05:45,470 --> 01:05:48,370
una revista porno en la letra de una canción.
1372
01:05:48,440 --> 01:05:51,580
♪ En las páginas de una revista Blueboy ♪
1373
01:05:51,640 --> 01:05:53,380
Todos mis amigos del video "She Bop".
1374
01:05:53,440 --> 01:05:55,010
Carl y Gregorio...
1375
01:05:55,080 --> 01:05:56,480
♪ Je-je, he estado pensando... ♪
1376
01:05:56,550 --> 01:05:58,450
...eran mágicos.
1377
01:05:58,520 --> 01:05:59,850
Señorita Diana.
1378
01:05:59,920 --> 01:06:04,120
Una de las primeras personas transgénero con las que me hice cercano.
1379
01:06:05,220 --> 01:06:07,890
La tía Gracie está ahí. Mi madre.
1380
01:06:07,960 --> 01:06:11,730
No estoy seguro de que mi mamá realmente supiera lo que
1381
01:06:11,800 --> 01:06:15,700
Se trataba de la canción "She Bop" cuando ella la protagonizó.
1382
01:06:15,770 --> 01:06:17,270
Ni mis otras tías.
1383
01:06:19,070 --> 01:06:21,170
No... no, no lo hicieron.
1384
01:06:21,240 --> 01:06:25,440
♪ Espero que lo entienda ♪
1385
01:06:25,510 --> 01:06:27,110
♪ Ella salta, nosotros salta... ♪
1386
01:06:27,180 --> 01:06:29,150
Se enteraron más tarde.
1387
01:06:29,210 --> 01:06:31,380
HOLLY: "She Bop" en realidad estaba en la lista
1388
01:06:31,450 --> 01:06:33,880
en Filthy 15 de Tipper Gore. ¡Sí!
1389
01:06:33,950 --> 01:06:37,250
Pero, irónicamente, apenas unos meses después,
1390
01:06:37,320 --> 01:06:40,020
Cyndi fue nombrada una de las 12 mujeres del año.
1391
01:06:40,090 --> 01:06:42,190
Aquí está, en la portada de Ms. Magazine,
1392
01:06:42,260 --> 01:06:43,990
sus Doce Mujeres del Año.
1393
01:06:44,060 --> 01:06:47,470
Encontrarás que una de ellas lleva lentejuelas en los ojos.
1394
01:06:47,530 --> 01:06:49,030
Esa es Cyndi Lauper, la estrella de rock.
1395
01:06:49,100 --> 01:06:52,600
GLORIA STEINEM: Cyndi se ha convertido en un gran símbolo para todos nosotros.
1396
01:06:52,670 --> 01:06:54,470
pero pienso especialmente en las feministas más jóvenes,
1397
01:06:54,540 --> 01:06:56,970
porque existía este tipo de noción terrible
1398
01:06:57,040 --> 01:06:58,940
que tuviste que imitar y vestirte para el éxito
1399
01:06:59,010 --> 01:07:02,110
y conformarse para ser feminista cuando,
1400
01:07:02,180 --> 01:07:05,420
De hecho, toda la idea del feminismo es ser libre,
1401
01:07:05,480 --> 01:07:08,750
tener el poder de tomar decisiones por uno mismo,
1402
01:07:08,820 --> 01:07:10,150
y Cyndi dijo eso.
1403
01:07:10,220 --> 01:07:12,560
"Girls Just Want To Have Fun" se ha convertido en una especie de himno
1404
01:07:12,620 --> 01:07:14,290
Para jóvenes feministas.
1405
01:07:14,360 --> 01:07:18,260
Lo que era muy importante para Cyndi era infiltrarse en la cultura.
1406
01:07:18,330 --> 01:07:20,630
Brindo por los rechazados.
1407
01:07:20,700 --> 01:07:23,000
Algo así como nosotros, Mike, Los Goonies.
1408
01:07:23,070 --> 01:07:24,500
Los Goonies, la película,
1409
01:07:24,570 --> 01:07:28,640
se convirtió en una parte muy importante de la cultura.
1410
01:07:28,710 --> 01:07:30,440
Significó mucho para la gente.
1411
01:07:30,510 --> 01:07:33,440
Había hecho la canción de los Goonies para Spielberg.
1412
01:07:33,510 --> 01:07:37,420
Sus letras siempre tuvieron que tener significado y ser útiles.
1413
01:07:37,480 --> 01:07:39,480
Y realmente lo que dice es simplemente
1414
01:07:39,550 --> 01:07:41,520
"Lo que es suficientemente bueno para ti, es suficientemente bueno para mí."
1415
01:07:41,590 --> 01:07:46,590
♪ Es lo suficientemente bueno para mí... ♪
1416
01:07:48,730 --> 01:07:50,860
Oh, Los Goonies fueron increíblemente divertidos.
1417
01:07:50,930 --> 01:07:54,370
Con todos los luchadores. André el Gigante. Roddy.
1418
01:07:54,430 --> 01:07:57,000
Lou. Estaban todos allí.
1419
01:07:57,070 --> 01:07:58,870
Mi mamá tuvo que estar en esto.
1420
01:07:58,940 --> 01:08:00,000
Ay dios mío,
1421
01:08:00,070 --> 01:08:03,010
ella estaba teniendo problemas con el diálogo,
1422
01:08:03,070 --> 01:08:05,980
Entonces el director le dijo que comiera una galleta y dijera:
1423
01:08:06,040 --> 01:08:07,880
Voy a extrañar el olor de lo que
1424
01:08:07,950 --> 01:08:10,650
He estado horneando todos estos años.
1425
01:08:10,710 --> 01:08:15,350
Siempre me sorprenden los Goonies que se me acercan.
1426
01:08:15,420 --> 01:08:17,860
"Sabes, soy un gran admirador. Soy un Goonie".
1427
01:08:17,920 --> 01:08:19,990
♪ Goonies, Goonies, Goonies ♪
1428
01:08:20,060 --> 01:08:23,830
♪
1429
01:08:23,890 --> 01:08:25,530
Hicimos ese proyecto.
1430
01:08:25,600 --> 01:08:28,370
Fue un proyecto provisional para cerrar la brecha de tiempo.
1431
01:08:28,430 --> 01:08:31,140
que habíamos previsto entre
1432
01:08:31,200 --> 01:08:34,340
Ella es tan inusual y su segundo álbum.
1433
01:08:34,410 --> 01:08:37,210
CYNDI: "True Colors" es una canción encantadora.
1434
01:08:37,270 --> 01:08:39,080
Sabía que la melodía era impresionante.
1435
01:08:39,140 --> 01:08:40,910
y las palabras fueron impresionantes.
1436
01:08:40,980 --> 01:08:43,110
Y le pregunté a mi amigo Peter Wood
1437
01:08:43,180 --> 01:08:46,280
"¿Y si hacemos esta canción?
1438
01:08:46,350 --> 01:08:48,950
con nuestro tipo de acordes?"
1439
01:08:50,250 --> 01:08:53,560
Entonces dijo: "Está bien" y empezó a jugar.
1440
01:08:53,620 --> 01:08:54,630
Y empezó...
1441
01:08:54,690 --> 01:08:58,800
(cantando las notas iniciales de "True Colors")
1442
01:09:00,200 --> 01:09:03,430
Y me quede como...
1443
01:09:03,500 --> 01:09:04,570
Recién comencé a cantar.
1444
01:09:04,640 --> 01:09:09,270
♪Tú con los ojos tristes♪
1445
01:09:09,340 --> 01:09:11,610
♪ No te desanimes ♪
1446
01:09:11,680 --> 01:09:14,080
♪ Oh, me doy cuenta ♪
1447
01:09:14,140 --> 01:09:15,680
♪ Es difícil tener coraje ♪
1448
01:09:15,750 --> 01:09:18,950
La intimidad se volvió...
1449
01:09:19,020 --> 01:09:20,420
♪ En un mundo lleno de gente... ♪
1450
01:09:20,480 --> 01:09:21,750
...de suma importancia,
1451
01:09:21,820 --> 01:09:26,220
que la intimidad entre el oyente y el cantante
1452
01:09:26,290 --> 01:09:28,260
nunca se perdieron.
1453
01:09:28,330 --> 01:09:32,100
♪ Pero veo tus verdaderos colores ♪
1454
01:09:32,160 --> 01:09:34,100
♪ Brillando ♪
1455
01:09:34,160 --> 01:09:37,670
♪ Veo tus verdaderos colores ♪
1456
01:09:37,740 --> 01:09:39,540
♪ Y es por eso que te amo... ♪
1457
01:09:39,600 --> 01:09:43,970
Para poder llamar
1458
01:09:44,040 --> 01:09:48,150
a la parte arcaica del ser humano.
1459
01:09:48,210 --> 01:09:53,480
Entonces, se le ocurre... (Imitando el ritmo del tambor)
1460
01:09:55,520 --> 01:09:58,120
Y entonces empezamos... (cantando la melodía de apertura)
1461
01:09:58,190 --> 01:10:00,760
♪
1462
01:10:00,820 --> 01:10:04,800
Quería que mi voz fuera cálida,
1463
01:10:04,860 --> 01:10:08,500
pero tener esa sibilancia para que pueda sonar como,
1464
01:10:08,570 --> 01:10:12,070
si cantas muy suave,
1465
01:10:12,140 --> 01:10:14,310
sonaría como si estuvieras susurrando al oído de alguien.
1466
01:10:14,370 --> 01:10:17,680
♪ En un mundo lleno de gente ♪
1467
01:10:17,740 --> 01:10:20,110
♪ Puedes perderlo todo de vista ♪
1468
01:10:20,180 --> 01:10:25,280
♪ Y la oscuridad dentro de ti puede hacerte sentir tan pequeño... ♪
1469
01:10:25,350 --> 01:10:28,850
queria hablar con un ser humano
1470
01:10:28,920 --> 01:10:31,020
en el lugar más tierno.
1471
01:10:31,090 --> 01:10:34,090
♪ Colores verdaderos ♪
1472
01:10:34,160 --> 01:10:36,690
♪ Tus verdaderos colores ♪
1473
01:10:36,760 --> 01:10:41,000
♪ Son hermosos como un arco iris... ♪
1474
01:10:41,930 --> 01:10:45,700
Tuve que aprender el poder de un susurro.
1475
01:10:45,770 --> 01:10:50,640
♪ No recuerdo cuándo fue la última vez que te vi riendo... ♪
1476
01:10:50,710 --> 01:10:54,180
Cuando me llegó "True Colors",
1477
01:10:54,250 --> 01:10:56,880
Fue cuando Gregory se estaba muriendo de SIDA...
1478
01:10:58,750 --> 01:11:01,720
...lo cual me asustó totalmente, porque en esos días
1479
01:11:01,790 --> 01:11:02,950
Esa fue una sentencia de muerte.
1480
01:11:03,020 --> 01:11:06,360
Fui al hospital a visitarlo.
1481
01:11:06,420 --> 01:11:10,560
Mis amigos, no me querían cerca de ellos.
1482
01:11:10,630 --> 01:11:12,260
porque nadie sabía sobre el SIDA.
1483
01:11:13,600 --> 01:11:17,000
ELLEN: Cuando él falleció de SIDA, eso casi la mata.
1484
01:11:17,070 --> 01:11:21,740
Su muerte golpeó profundamente su alma.
1485
01:11:21,810 --> 01:11:24,980
Porque ella... ya sabes, intentó todo para ayudar.
1486
01:11:26,480 --> 01:11:28,710
Se lo dedico a mi amigo Gregory.
1487
01:11:28,780 --> 01:11:31,950
y a Carl, que le sobrevivió.
1488
01:11:32,820 --> 01:11:36,820
♪Tú con los ojos tristes♪
1489
01:11:36,890 --> 01:11:39,260
♪ No te desanimes ♪
1490
01:11:39,320 --> 01:11:41,590
♪ Oh, me doy cuenta ♪
1491
01:11:41,660 --> 01:11:44,730
♪ Es difícil tener coraje... ♪
1492
01:11:44,800 --> 01:11:46,760
Cuando escucho esa canción...
1493
01:11:48,170 --> 01:11:49,170
(Exhalando)
1494
01:11:49,230 --> 01:11:50,670
♪ Puedes perderlo todo de vista ♪
1495
01:11:50,730 --> 01:11:55,340
♪ Y la oscuridad dentro de ti puede hacerte sentir tan pequeño ♪
1496
01:11:55,410 --> 01:11:59,010
♪ Pero veo tus verdaderos colores ♪
1497
01:11:59,080 --> 01:12:00,680
♪ Brillando ♪
1498
01:12:00,740 --> 01:12:04,110
♪ Veo tus verdaderos colores ♪
1499
01:12:04,180 --> 01:12:07,580
♪ Y por eso te amo ♪
1500
01:12:07,650 --> 01:12:09,750
♪ Entonces, no tengas miedo ♪
1501
01:12:09,820 --> 01:12:12,760
♪ Para dejarles mostrar ♪
1502
01:12:12,820 --> 01:12:15,790
♪ Tus verdaderos colores... ♪
1503
01:12:15,860 --> 01:12:20,100
BILLY: "True Colors" tuvo resonancia
1504
01:12:20,160 --> 01:12:22,530
con gente queer porque...
1505
01:12:24,000 --> 01:12:26,740
...gran parte de cómo nos comunicábamos estaba en código.
1506
01:12:26,800 --> 01:12:29,940
Porque a las personas queer realmente no se les permitía
1507
01:12:30,010 --> 01:12:32,580
ser raro y fuera de lugar.
1508
01:12:32,640 --> 01:12:35,980
Entonces, fueron nuestros aliados heterosexuales.
1509
01:12:36,050 --> 01:12:38,380
quienes estaban teniendo las conversaciones
1510
01:12:38,450 --> 01:12:40,950
que las personas queer reales en la misma industria
1511
01:12:41,020 --> 01:12:44,790
No podría haberlo hecho por miedo a quedar expuesto y luego rechazado.
1512
01:12:44,860 --> 01:12:48,730
Lo que vi fue tan malo y tan injusto.
1513
01:12:48,790 --> 01:12:49,830
♪ Y veo tu-- ♪
1514
01:12:49,890 --> 01:12:53,660
MULTITUD: ♪ Colores verdaderos brillando ♪
1515
01:12:53,730 --> 01:12:57,470
DAN: Cyndi estuvo allí muy, muy temprano,
1516
01:12:57,530 --> 01:13:01,310
Y realmente, antes de que la gente supiera de qué se trataba el SIDA,
1517
01:13:01,370 --> 01:13:05,110
y Cyndi fue una gran parte en transmitir ese mensaje,
1518
01:13:05,180 --> 01:13:08,510
no sólo al público, creo que también a la gente
1519
01:13:08,580 --> 01:13:09,850
en el negocio de la música
1520
01:13:09,910 --> 01:13:11,580
y lograr que la gente se involucre realmente.
1521
01:13:11,650 --> 01:13:16,620
♪ Son hermosos como un arcoiris ♪
1522
01:13:16,690 --> 01:13:18,360
Muchas gracias.
1523
01:13:18,420 --> 01:13:20,660
Te amo. Cuidarse.
1524
01:13:20,720 --> 01:13:25,500
(Público aplaudiendo)
1525
01:13:25,560 --> 01:13:27,460
¿Alguna vez has pensado en actuar tú mismo?
1526
01:13:27,530 --> 01:13:31,500
Um... Bueno, sí, estamos buscando algo.
1527
01:13:31,570 --> 01:13:33,040
- Es difícil de encontrar, ¿sabes? - Seguro.
1528
01:13:33,100 --> 01:13:34,510
¡Y acción!
1529
01:13:34,570 --> 01:13:37,670
REPORTERO: Esta es la primera vez en la pantalla grande para Lauper,
1530
01:13:37,740 --> 01:13:41,310
y, como la propia estrella, su personaje es un poco poco convencional.
1531
01:13:41,380 --> 01:13:44,950
¡Peor! Ella está jugando a saltar con otro chico.
1532
01:13:45,020 --> 01:13:47,420
Intento ser lo más delicado que puedo.
1533
01:13:47,480 --> 01:13:48,520
CYNDI: Y hice Vibes.
1534
01:13:48,590 --> 01:13:50,150
y fue... (Exhala) malo.
1535
01:13:50,220 --> 01:13:51,720
Luego pasé a Letterman.
1536
01:13:51,790 --> 01:13:52,960
¿Cuál fue la película?
1537
01:13:53,020 --> 01:13:54,220
(Riéndose) Vibraciones.
1538
01:13:54,290 --> 01:13:55,530
¿Vibras? ¿Y de qué trataba la película?
1539
01:13:55,590 --> 01:13:57,530
Ese fue el problema.
1540
01:13:57,590 --> 01:13:59,530
(Público riendo)
1541
01:13:59,600 --> 01:14:01,900
Ese fue el problema. Todo el mundo preguntaba eso.
1542
01:14:01,970 --> 01:14:03,930
DAVID LETTERMAN: Ajá. Y pero--
1543
01:14:05,270 --> 01:14:08,040
CYNDI: Creo que la fama se interpuso en mi camino. Lo odiaba.
1544
01:14:08,110 --> 01:14:10,540
Odiaba que me etiquetaran como un ícono.
1545
01:14:10,610 --> 01:14:14,980
Odiaba que la gente pensara que era fabricado.
1546
01:14:15,850 --> 01:14:18,250
No quiero ser un ícono.
1547
01:14:18,320 --> 01:14:20,550
Soy una persona real en este planeta.
1548
01:14:20,620 --> 01:14:24,150
y yo siempre, siempre quise ser artista.
1549
01:14:24,990 --> 01:14:27,390
Cuando dejas de ser artista,
1550
01:14:27,460 --> 01:14:30,290
y eres solo una personalidad,
1551
01:14:30,360 --> 01:14:32,300
Bueno, eso es desgarrador.
1552
01:14:34,770 --> 01:14:36,570
BOY GEORGE: Nunca sentí que tenía que cambiar.
1553
01:14:36,630 --> 01:14:38,240
quién era yo alrededor de ella.
1554
01:14:38,300 --> 01:14:40,500
Ella siempre fue simplemente Cyndi.
1555
01:14:41,610 --> 01:14:44,210
La fama es producto de la imaginación de otras personas.
1556
01:14:44,270 --> 01:14:46,240
Nunca eliges qué fama vas a conseguir,
1557
01:14:46,310 --> 01:14:49,910
y siempre surge de la nada,
1558
01:14:49,980 --> 01:14:53,950
Y si no tienes una idea de quién eres y lo que quieres
1559
01:14:54,020 --> 01:14:56,020
puede hacerte bastante infeliz.
1560
01:14:56,090 --> 01:14:59,860
DAVE: El éxito tiene un precio.
1561
01:14:59,920 --> 01:15:03,490
porque afecta su privacidad de muchas maneras.
1562
01:15:04,330 --> 01:15:07,260
Cuando esa fama llega a ese punto,
1563
01:15:07,330 --> 01:15:10,270
todo es examinado.
1564
01:15:10,330 --> 01:15:12,400
He oído que estás comprometido para casarte.
1565
01:15:12,470 --> 01:15:14,200
¿Estás deseando casarte?
1566
01:15:14,270 --> 01:15:16,410
Mmm... sí.
1567
01:15:16,470 --> 01:15:17,940
(Todos riendo)
1568
01:15:18,010 --> 01:15:20,240
Quiero decir, él sigue diciendo, ya sabes,
1569
01:15:20,310 --> 01:15:23,310
Tenemos que esperar hasta que tenga un mayor éxito.
1570
01:15:23,380 --> 01:15:26,080
- Eres un gran éxito. - ¿Ves, Dave?
1571
01:15:26,150 --> 01:15:29,750
♪ Estoy conduciendo a casa desde el trabajo ♪
1572
01:15:31,020 --> 01:15:33,390
♪ Saber que no estás ahí ♪
1573
01:15:36,190 --> 01:15:39,160
♪ Solía correr a casa... ♪
1574
01:15:39,230 --> 01:15:42,900
DAVE: Nuestra relación comenzó a deteriorarse.
1575
01:15:44,470 --> 01:15:45,900
CYNDI: Hicimos una promesa de que el negocio
1576
01:15:45,970 --> 01:15:47,970
nunca se interpondría entre nosotros y, por supuesto,
1577
01:15:48,040 --> 01:15:51,410
El negocio siempre se interpone entre ustedes.
1578
01:15:54,650 --> 01:15:56,850
Pero seguí como su manager.
1579
01:15:56,910 --> 01:15:58,350
¡Lo mínimo que puedes hacer es intentarlo!
1580
01:15:58,420 --> 01:16:00,150
CYNDI: ¡Lo intentaré!
1581
01:16:00,220 --> 01:16:01,550
¡Oh, estás haciendo un buen trabajo!
1582
01:16:01,620 --> 01:16:05,890
Luego llegó el punto en el que tuvimos que decir adiós.
1583
01:16:05,960 --> 01:16:08,930
Eso fue muy, muy difícil, pero no teníamos...
1584
01:16:08,990 --> 01:16:10,130
no teníamos opción.
1585
01:16:10,190 --> 01:16:13,100
♪ dejo caer mi sombrero ♪
1586
01:16:13,160 --> 01:16:15,830
♪ A un viento inquieto ♪
1587
01:16:15,900 --> 01:16:20,970
♪ Ooh, esta vez no voy a perseguirlo de nuevo ♪
1588
01:16:21,040 --> 01:16:23,040
♪ En un sueño de rompecabezas ♪
1589
01:16:23,110 --> 01:16:25,440
♪ Con palabras suaves ♪
1590
01:16:27,210 --> 01:16:31,550
♪ Me desperté llorando y nadie escuchó... ♪
1591
01:16:32,750 --> 01:16:34,520
CYNDI: Y estaba tan sola
1592
01:16:34,580 --> 01:16:38,360
y no me importó sacrificarlo todo por el trabajo,
1593
01:16:38,420 --> 01:16:41,190
porque eso es lo que se supone que debemos hacer como artistas.
1594
01:16:43,730 --> 01:16:45,700
Estás solo.
1595
01:16:45,760 --> 01:16:47,530
Qué mal.
1596
01:16:47,600 --> 01:16:49,230
El trabajo es lo primero.
1597
01:16:49,300 --> 01:16:52,040
(Locutor hablando, audiencia aplaudiendo)
1598
01:16:52,100 --> 01:16:53,800
FRED: Tuvo varios años de problemas.
1599
01:16:53,870 --> 01:16:57,540
con las discográficas tras el disco She's So Unusual
1600
01:16:57,610 --> 01:16:59,840
porque querían meterla en este molde,
1601
01:16:59,910 --> 01:17:01,750
y ella no quería entrar en ese molde.
1602
01:17:01,810 --> 01:17:04,210
Ella quería hacer su música.
1603
01:17:04,280 --> 01:17:07,750
Cyndi necesitaba control. Lo perdió cuando era niña.
1604
01:17:07,820 --> 01:17:09,890
Ella estaba enojada.
1605
01:17:09,950 --> 01:17:13,720
HOLLY: En 1989, su tercer álbum, A Night to Remember,
1606
01:17:13,790 --> 01:17:16,060
simplemente no logró el éxito comercial
1607
01:17:16,130 --> 01:17:17,960
de los dos primeros.
1608
01:17:18,030 --> 01:17:20,430
A ella no se le dio el respeto
1609
01:17:20,500 --> 01:17:24,270
y la libertad creativa para evolucionar.
1610
01:17:24,330 --> 01:17:27,640
Por eso, se alejó de los focos durante unos años.
1611
01:17:28,840 --> 01:17:32,080
Tuve una lucha alrededor de 1990.
1612
01:17:32,140 --> 01:17:35,010
Y me alejé por un segundo de la música.
1613
01:17:36,350 --> 01:17:39,420
Ese fuego te da impulso para cambiar cosas.
1614
01:17:39,480 --> 01:17:41,790
HOMBRE: 129, toma uno. (Chasqueo)
1615
01:17:41,850 --> 01:17:43,920
Aquí vamos. ¿Listo? ¡Y acción!
1616
01:17:43,990 --> 01:17:48,030
♪
1617
01:17:48,090 --> 01:17:50,560
CYNDI: Todo en mi vida se vino abajo.
1618
01:17:50,630 --> 01:17:54,260
Entonces decidí hacer una película.
1619
01:17:54,330 --> 01:17:58,070
Sentí: "Déjame vivir en la página".
1620
01:17:58,140 --> 01:18:00,070
Y eso no funcionó.
1621
01:18:01,340 --> 01:18:03,610
Pero tuve suerte.
1622
01:18:03,670 --> 01:18:05,140
Conocí a alguien realmente extraordinario.
1623
01:18:05,210 --> 01:18:07,280
ENTREVISTADOR: Sí, ¿qué pasó cuando conociste a David?
1624
01:18:07,340 --> 01:18:08,750
Estabais trabajando juntos, ¿no?
1625
01:18:08,810 --> 01:18:10,580
- CYNDI: Hicimos una película. - ENTREVISTADOR: ¿Pero cómo lo hiciste?
1626
01:18:10,650 --> 01:18:12,320
¿En cierto modo se entrelazan románticamente?
1627
01:18:12,380 --> 01:18:14,580
Bueno, él era el asesino en la película.
1628
01:18:14,650 --> 01:18:17,190
y siempre he tenido predilección por los malos.
1629
01:18:17,250 --> 01:18:18,390
ENTREVISTADOR: Mmm.
1630
01:18:18,460 --> 01:18:21,020
Sí, supongo que fue un sobrante de la lucha libre.
1631
01:18:22,490 --> 01:18:24,800
Oye, conocí a mi marido.
1632
01:18:24,860 --> 01:18:26,060
Eso era bueno.
1633
01:18:28,930 --> 01:18:30,630
Tuve mucha suerte.
1634
01:18:30,700 --> 01:18:33,140
conocí a otro artista
1635
01:18:33,200 --> 01:18:35,640
con quien me gustaría compartir el resto de mi vida.
1636
01:18:35,710 --> 01:18:39,180
♪ En los árboles iluminados por la nieve ♪
1637
01:18:39,240 --> 01:18:44,050
He estado buscando toda mi vida para encontrarme.
1638
01:18:45,880 --> 01:18:47,850
Cuando salí de mi casa a los 17 años,
1639
01:18:47,920 --> 01:18:52,060
fue la primera vez que pensé en cómo sería
1640
01:18:52,120 --> 01:18:56,330
considerar el mundo de otra manera.
1641
01:18:56,390 --> 01:18:58,860
ELLEN: Su vida no estaba funcionando.
1642
01:18:58,930 --> 01:19:01,830
y ella necesitaba escapar.
1643
01:19:01,900 --> 01:19:05,240
Para reevaluar, necesitaba empezar de nuevo.
1644
01:19:06,270 --> 01:19:09,010
CYNDI: Terminé en Vermont.
1645
01:19:09,070 --> 01:19:11,510
Tuve mi perro.
1646
01:19:11,580 --> 01:19:16,050
Nunca en mi vida había acampado.
1647
01:19:16,110 --> 01:19:19,920
Las estrellas eran increíblemente hermosas.
1648
01:19:21,120 --> 01:19:25,290
Sentí: "Guau, desearía tener a alguien con quien compartir esto".
1649
01:19:26,390 --> 01:19:29,690
Estaba este sombrero que compré.
1650
01:19:29,760 --> 01:19:31,860
Quiero decir, yo era pobre como un ratón de iglesia,
1651
01:19:31,930 --> 01:19:35,200
pero fue tan hermoso.
1652
01:19:35,270 --> 01:19:38,000
Una noche, cuando las estrellas eran realmente extraordinarias...
1653
01:19:39,400 --> 01:19:42,540
...levanté mi sombrero
1654
01:19:42,610 --> 01:19:46,340
y me imaginaba el cielo con este sombrero
1655
01:19:46,410 --> 01:19:48,650
y llenó el sombrero con el cielo.
1656
01:19:50,110 --> 01:19:54,220
Para que la próxima vez que me lo pusiera pudiera recordarlo.
1657
01:19:56,290 --> 01:19:58,420
Tuve que ir y seguir mis sueños.
1658
01:19:59,660 --> 01:20:02,060
Tienes que recordar por qué llegaste al formulario.
1659
01:20:02,130 --> 01:20:04,560
en primer lugar.
1660
01:20:04,630 --> 01:20:06,730
Para mí se trataba de ese sombrero lleno de estrellas.
1661
01:20:06,800 --> 01:20:12,000
♪ Desde hace mucho, mucho tiempo ♪
1662
01:20:13,940 --> 01:20:17,270
♪ Cuando todo lo que tenía era ♪
1663
01:20:17,340 --> 01:20:19,980
♪ Un sombrero lleno de estrellas... ♪
1664
01:20:20,040 --> 01:20:22,250
HOLLY: Pensé que era un álbum muy ambicioso,
1665
01:20:22,310 --> 01:20:23,750
su voz nunca sonó mejor
1666
01:20:23,810 --> 01:20:25,920
y ella estaba haciendo tantas cosas diferentes.
1667
01:20:25,980 --> 01:20:30,450
♪ El alquiler vence y los bolsillos están vacíos ♪
1668
01:20:30,520 --> 01:20:33,620
♪ La gente le pregunta a las máquinas la verdad ♪
1669
01:20:34,860 --> 01:20:39,700
♪ No hay bola de cristal para ayudar a verlo todo ♪
1670
01:20:39,760 --> 01:20:41,630
♪ Pero dónde vamos a encontrar ♪
1671
01:20:41,700 --> 01:20:45,440
♪ ¿Los sueños de alimentar a los bebés? ♪
1672
01:20:45,500 --> 01:20:47,470
REPORTERO: Cyndi Lauper, su nuevo álbum,
1673
01:20:47,540 --> 01:20:51,310
Hat Full of Stars, aborda algunos temas importantes.
1674
01:20:51,370 --> 01:20:53,810
Los temas incluyen el aborto, el incesto y el racismo.
1675
01:20:53,880 --> 01:20:58,110
♪ En la cómoda hay un marco ♪
1676
01:20:59,020 --> 01:21:01,550
♪ Con una fotografía ♪
1677
01:21:02,720 --> 01:21:06,220
♪ Dos niñas con cola de caballo ♪
1678
01:21:06,290 --> 01:21:09,930
♪ Hace unos 21 años... ♪
1679
01:21:09,990 --> 01:21:13,300
La compañía discográfica me dijo: "¡¿Qué estás haciendo?!
1680
01:21:13,360 --> 01:21:15,630
¡¿Por qué no puedes simplemente hacer un vídeo como Madonna?!"
1681
01:21:15,700 --> 01:21:19,000
♪ Se perdió en algún trabajo callejero ♪
1682
01:21:19,070 --> 01:21:21,470
♪ cierro los ojos ♪
1683
01:21:21,540 --> 01:21:24,240
♪ Y las palomas de Sally vuelan... ♪
1684
01:21:24,310 --> 01:21:26,480
No sólo quería tener una canción exitosa.
1685
01:21:26,540 --> 01:21:28,480
Quería tener una canción exitosa que significara algo.
1686
01:21:28,550 --> 01:21:30,310
♪ La trajeron con un vestido blanco nuevo ♪
1687
01:21:30,380 --> 01:21:32,980
♪ Pero la mancha dejó un dolor en el pecho de su madre ♪
1688
01:21:33,050 --> 01:21:35,120
♪ Ahora todo lo que queda son los pasos fantasmales ♪
1689
01:21:35,190 --> 01:21:37,120
♪ Desde un corredor lejano ♪
1690
01:21:37,190 --> 01:21:38,790
♪ Oye... ♪
1691
01:21:38,860 --> 01:21:40,820
Mi viaje fue doloroso
1692
01:21:40,890 --> 01:21:44,530
porque mi carrera simplemente no fue como la de mis compañeros.
1693
01:21:44,590 --> 01:21:47,230
Mi carrera fue de altibajos y altibajos y altibajos.
1694
01:21:47,300 --> 01:21:51,330
♪ Sacude tu máquina de hacer dinero, ahora nunca seré un farsante ♪
1695
01:21:51,400 --> 01:21:54,040
♪ Oye, oye, oye... ♪
1696
01:21:54,100 --> 01:21:55,870
Ahora ya sabes, eres una estrella del pop.
1697
01:21:55,940 --> 01:21:58,340
Y tu último CD fue un álbum de baile.
1698
01:21:58,410 --> 01:22:00,040
- Sí. - Ahora tienes un álbum de blues.
1699
01:22:00,110 --> 01:22:01,680
Sigues cambiándolo, ¿eh?
1700
01:22:01,750 --> 01:22:03,350
♪ Temprano en la mañana ♪
1701
01:22:03,410 --> 01:22:05,980
♪ Y no tengo nada, nada ♪
1702
01:22:06,050 --> 01:22:08,650
♪ Nada, nada más que la tristeza... ♪
1703
01:22:08,720 --> 01:22:11,350
PATTI: Rezamos para que tengamos un sello discográfico
1704
01:22:11,420 --> 01:22:13,720
eso nos va a empujar y empujar todo
1705
01:22:13,790 --> 01:22:16,190
que grabamos, porque creemos en ello,
1706
01:22:16,260 --> 01:22:18,660
pero cuando tienes algunas personas que están estancadas en querer
1707
01:22:18,730 --> 01:22:20,730
para escuchar lo que hiciste en el pasado,
1708
01:22:20,800 --> 01:22:22,170
te meten en una caja.
1709
01:22:22,230 --> 01:22:23,700
Sigue haciendo una Lady Marmalade,
1710
01:22:23,770 --> 01:22:26,600
Sigue haciendo Girls Just Want To Have Fun.
1711
01:22:26,670 --> 01:22:28,840
Cuando tenemos otras cosas de qué hablar.
1712
01:22:28,910 --> 01:22:31,710
(Cantando "Embudo de amor")
1713
01:22:31,780 --> 01:22:34,740
♪ Aquí voy bajando, bajando, bajando ♪
1714
01:22:34,810 --> 01:22:39,350
♪ Mi cabeza está en blanco, mi cabeza da vueltas ♪
1715
01:22:39,420 --> 01:22:43,190
♪ Y alrededor mientras profundizo en el embudo del amor... ♪
1716
01:22:43,250 --> 01:22:48,190
En el año 2000, tenía la cabeza en el suelo.
1717
01:22:48,260 --> 01:22:49,390
2002, me preguntaban
1718
01:22:49,460 --> 01:22:50,730
"¿Qué diablos te pasó?"
1719
01:22:50,790 --> 01:22:53,900
♪
1720
01:22:53,960 --> 01:22:56,230
Y cuando estaba embarazada de mi hijo,
1721
01:22:56,300 --> 01:22:58,900
Estaba en la computadora,
1722
01:22:58,970 --> 01:23:00,840
y fue el comienzo del correo electrónico.
1723
01:23:00,900 --> 01:23:05,180
♪ Tú con los ojos tristes... ♪
1724
01:23:05,240 --> 01:23:07,440
Carta tras carta se trataba de
1725
01:23:07,510 --> 01:23:11,750
alguien que fuera gay, lesbiana,
1726
01:23:11,820 --> 01:23:14,420
una persona bisexual, una persona transgénero,
1727
01:23:14,480 --> 01:23:19,260
en cualquier lugar donde no te alinees.
1728
01:23:19,320 --> 01:23:24,230
ELLEN: Sus fans le escribían y hablaban sobre
1729
01:23:24,290 --> 01:23:26,060
ser expulsado de la casa
1730
01:23:26,130 --> 01:23:27,730
porque sus familias los rechazaron.
1731
01:23:27,800 --> 01:23:31,900
♪ En un mundo lleno de gente ♪
1732
01:23:31,970 --> 01:23:34,270
♪ Puedes perderlo todo de vista ♪
1733
01:23:34,340 --> 01:23:36,040
♪ Y la oscuridad dentro de ti... ♪
1734
01:23:36,110 --> 01:23:39,140
REPORTERO: Ahora, la cantante ganadora del premio Grammy Cyndi Lauper
1735
01:23:39,210 --> 01:23:40,410
Está realmente entusiasmado.
1736
01:23:40,480 --> 01:23:42,950
Acaba de lanzar el Proyecto Cuarenta a Ninguno.
1737
01:23:43,010 --> 01:23:44,950
Es una campaña para luchar contra el creciente número
1738
01:23:45,010 --> 01:23:46,550
de jóvenes homosexuales sin hogar.
1739
01:23:46,620 --> 01:23:47,850
ELLEN: Ella leyó las cartas.
1740
01:23:47,920 --> 01:23:50,020
entonces ella tuvo la experiencia personal,
1741
01:23:50,090 --> 01:23:52,620
pero hay una parte de ella que también es la técnica.
1742
01:23:52,690 --> 01:23:55,460
(Riéndose) Y entonces ella quería hacerlo bien.
1743
01:23:55,530 --> 01:23:59,460
Sólo hasta el siete por ciento de los jóvenes estadounidenses se identifican
1744
01:23:59,530 --> 01:24:02,830
como gay o transgénero, ¿verdad?
1745
01:24:02,900 --> 01:24:06,570
Sin embargo, la población sin hogar representa hasta el 40%.
1746
01:24:06,640 --> 01:24:08,610
¡Ella va y habla frente al Congreso!
1747
01:24:08,670 --> 01:24:10,010
Entonces, puedes ver la disparidad,
1748
01:24:10,070 --> 01:24:12,210
y puedes ver que hay algo más grande en juego aquí.
1749
01:24:12,280 --> 01:24:15,480
De hecho, ayudamos a cambiar las leyes.
1750
01:24:15,550 --> 01:24:19,180
Lugares que tenían financiación gubernamental.
1751
01:24:19,250 --> 01:24:23,150
no dejaría entrar a niños LGBT
1752
01:24:23,220 --> 01:24:25,690
debido a sus creencias religiosas,
1753
01:24:25,760 --> 01:24:28,460
pero si estás aceptando dinero del gobierno,
1754
01:24:28,530 --> 01:24:30,130
Eso no tiene nada que ver con tu religión.
1755
01:24:30,190 --> 01:24:32,160
Tiene que ver con su servicio.
1756
01:24:32,230 --> 01:24:35,270
Entonces no se puede mezclar religión y política.
1757
01:24:35,330 --> 01:24:38,500
Entonces nos pusimos a trabajar
1758
01:24:38,570 --> 01:24:41,840
sobre hacer una enmienda para arreglar eso.
1759
01:24:41,910 --> 01:24:44,810
quiero implorarte
1760
01:24:44,870 --> 01:24:48,380
No rezarle a Dios para que cambie a tu hijo.
1761
01:24:48,450 --> 01:24:50,010
Soy mamá.
1762
01:24:50,080 --> 01:24:52,850
Ora a Dios para que cambie tu corazón.
1763
01:24:52,920 --> 01:24:55,020
para que puedas amar y ayudar a tu hijo.
1764
01:24:55,080 --> 01:24:56,250
Bam.
1765
01:24:58,250 --> 01:25:00,560
¿Sabes? Tienes que... Tienes que respetar eso.
1766
01:25:00,620 --> 01:25:04,430
Eso es... Eso es coraje italiano.
1767
01:25:04,490 --> 01:25:08,700
BOY GEORGE: La gente todavía está impactada por las mismas cosas.
1768
01:25:08,770 --> 01:25:10,600
Y creo que es realmente importante que alguien
1769
01:25:10,670 --> 01:25:15,210
como si Cyndi estuviera hablando de personas sin hogar
1770
01:25:15,270 --> 01:25:17,270
y derechos LGBTQ+.
1771
01:25:17,340 --> 01:25:19,810
¡Feliz Orgullo!
1772
01:25:19,880 --> 01:25:23,380
ELLEN: Ir a estos eventos sola o con mis amigos.
1773
01:25:23,450 --> 01:25:25,880
es una cosa, pero ir con mi familia
1774
01:25:25,950 --> 01:25:28,150
agrega un nivel completamente diferente de significado.
1775
01:25:28,220 --> 01:25:30,750
Fue la primera vez que tuve que tener
1776
01:25:30,820 --> 01:25:32,220
Esa experiencia con mi mamá.
1777
01:25:32,290 --> 01:25:34,490
Ella nunca había estado en el desfile.
1778
01:25:34,560 --> 01:25:37,660
♪ No tengas miedo ♪
1779
01:25:37,730 --> 01:25:40,060
(Público aplaudiendo)
1780
01:25:40,130 --> 01:25:41,930
KATIE: Hubo un tiempo en el que pensabas,
1781
01:25:42,000 --> 01:25:43,730
"¿Ha pasado mi tren?"
1782
01:25:43,800 --> 01:25:46,200
El tren siempre para para gente con talento.
1783
01:25:46,270 --> 01:25:47,500
Es el talento.
1784
01:25:47,570 --> 01:25:48,910
Es el talento. Es el talento.
1785
01:25:48,970 --> 01:25:50,410
Es el talento.
1786
01:25:50,470 --> 01:25:51,810
Nunca lo planeé así
1787
01:25:51,880 --> 01:25:54,010
pero de repente todo empezó a suceder a la vez.
1788
01:25:54,080 --> 01:25:55,910
Cuéntanos qué ha pasado. ¿Que tipo de cosas?
1789
01:25:55,980 --> 01:25:58,780
Bueno, ya sabes, Harvey Fierstein me llamó.
1790
01:25:58,850 --> 01:26:00,250
y dijo "¿Qué estás haciendo?"
1791
01:26:00,320 --> 01:26:02,520
Y en ese momento acababa de terminar los platos.
1792
01:26:02,590 --> 01:26:04,220
Y dijo "Botas Kinky".
1793
01:26:04,290 --> 01:26:07,420
Y pensé "Bueno, los zapatos solos..."
1794
01:26:07,490 --> 01:26:11,590
Vine por una cosa y sólo una cosa.
1795
01:26:11,660 --> 01:26:13,400
¡Adulación!
1796
01:26:13,460 --> 01:26:16,500
Kinky Boots era considerado el desvalido
1797
01:26:16,570 --> 01:26:19,540
porque había un escritor pop que venía a escribir un musical.
1798
01:26:19,600 --> 01:26:22,140
♪ Pon tu fe en mí y fui desafiado a ser fuerte... ♪
1799
01:26:22,210 --> 01:26:26,540
Se trata de una fábrica de zapatos en Inglaterra que se está hundiendo.
1800
01:26:26,610 --> 01:26:29,810
Una drag queen llamada Lola decide
1801
01:26:29,880 --> 01:26:31,280
para salvar la fábrica,
1802
01:26:31,350 --> 01:26:34,520
confección de zapatos de tacón alto para hombres.
1803
01:26:34,580 --> 01:26:36,090
♪ Iluminarte... ♪
1804
01:26:36,150 --> 01:26:40,290
SAMMY JAMES JR: Me sorprendió el instinto de contar historias.
1805
01:26:40,360 --> 01:26:43,390
que ella sí tenía, pero sabemos mucho
1806
01:26:43,460 --> 01:26:45,130
de musicales de máquina de discos
1807
01:26:45,190 --> 01:26:46,260
por algunos de los más grandes
1808
01:26:46,330 --> 01:26:47,300
compositores de todos los tiempos
1809
01:26:47,360 --> 01:26:48,500
que no conectaba
1810
01:26:48,570 --> 01:26:49,630
con una audiencia.
1811
01:26:49,700 --> 01:26:51,230
¿Por qué? Porque las canciones no eran buenas.
1812
01:26:51,300 --> 01:26:53,700
No, las canciones eran canciones que definían generaciones,
1813
01:26:53,770 --> 01:26:57,770
pero eso no necesariamente cuenta una historia teatral
1814
01:26:57,840 --> 01:27:00,680
en un satisfactorio teatro musical.
1815
01:27:00,740 --> 01:27:05,350
♪ Cuando era solo un niño ♪
1816
01:27:06,320 --> 01:27:11,190
♪ Todo lo que hice ♪
1817
01:27:11,250 --> 01:27:14,960
♪ Iba a ser como él... ♪
1818
01:27:15,020 --> 01:27:18,160
BILLY: Cyndi Lauper es la escritora perfecta para Kinky Boots.
1819
01:27:18,230 --> 01:27:20,960
Ella entendió, instintivamente,
1820
01:27:21,030 --> 01:27:24,470
Toda la obra, toda la pieza, trataba sobre el perdón.
1821
01:27:24,530 --> 01:27:26,340
♪ Mírame ♪
1822
01:27:26,400 --> 01:27:31,010
♪ Impotente y conteniendo la respiración... ♪
1823
01:27:31,070 --> 01:27:32,340
Dentro del personaje
1824
01:27:32,410 --> 01:27:35,810
Pude practicar cómo era el perdón.
1825
01:27:35,880 --> 01:27:38,010
y luego aplicarlo a mi propia vida,
1826
01:27:38,080 --> 01:27:42,020
y creo que eso es un acto revolucionario en sí mismo.
1827
01:27:42,090 --> 01:27:44,490
Y el premio Tony es para...
1828
01:27:45,760 --> 01:27:48,190
"¡Chica, te divertirás esta noche!" ¡Cyndi Lauper!
1829
01:27:48,260 --> 01:27:51,830
(Público aplaudiendo)
1830
01:27:51,890 --> 01:27:54,030
Por eso fue la primera mujer en ganar el premio Tony.
1831
01:27:54,100 --> 01:27:56,830
para Música y Letra de un Musical.
1832
01:27:56,900 --> 01:27:58,570
Está bien, tengo que agradecerle a mi mamá.
1833
01:27:58,640 --> 01:28:00,340
por compartir toda esa maravillosa música.
1834
01:28:00,400 --> 01:28:03,210
Destruí todos sus musicales de Broadway cuando era niño.
1835
01:28:03,270 --> 01:28:04,670
los álbumes del elenco.
1836
01:28:04,740 --> 01:28:06,640
Así aprendí a cantar.
1837
01:28:06,710 --> 01:28:08,880
Quiero agradecer a Harvey Fierstein por llamarme.
1838
01:28:08,950 --> 01:28:11,050
Me alegro mucho de haber terminado con los platos.
1839
01:28:11,110 --> 01:28:12,750
Estoy tan feliz de haber contestado el teléfono.
1840
01:28:12,820 --> 01:28:15,020
Estamos condicionados en nuestra sociedad.
1841
01:28:15,080 --> 01:28:18,020
"¿Cuál es el éxito? ¿Cuál es el éxito?
1842
01:28:18,090 --> 01:28:20,620
La gráfica. La gráfica."
1843
01:28:20,690 --> 01:28:23,390
Pero no es el gráfico.
1844
01:28:23,460 --> 01:28:24,690
Es un viaje.
1845
01:28:24,760 --> 01:28:27,960
El deseo de llegar a ese maldito momento.
1846
01:28:28,030 --> 01:28:30,430
Sabes, siento que lo he olvidado ahora
1847
01:28:30,500 --> 01:28:32,400
en este momento de mi vida,
1848
01:28:32,470 --> 01:28:36,070
y comencé a verlo de nuevo cuando vi las señales
1849
01:28:36,140 --> 01:28:37,710
en la manifestación de mujeres,
1850
01:28:37,770 --> 01:28:40,180
"Las niñas simplemente quieren tener derechos fundamentales".
1851
01:28:40,240 --> 01:28:43,410
Pensé: "Guau. Me escuchaste".
1852
01:28:46,020 --> 01:28:48,890
ELLEN: Estamos en un momento justo ahora
1853
01:28:48,950 --> 01:28:51,720
donde a las mujeres se les dice
1854
01:28:51,790 --> 01:28:54,660
que los años 50 eran un buen lugar para estar.
1855
01:28:56,630 --> 01:28:58,560
Y que tenemos que volver allí.
1856
01:28:58,630 --> 01:29:01,400
No tiene miedo de decir lo que piensa.
1857
01:29:01,460 --> 01:29:04,130
Y entonces, Cyndi vuelve a hacerlo.
1858
01:29:04,200 --> 01:29:06,100
PRODUCTOR: ¿Estás listo? Aquí vamos.
1859
01:29:06,170 --> 01:29:10,810
♪ Cuando tenía ocho años tenía un amigo ♪
1860
01:29:11,810 --> 01:29:14,410
♪ Con una sonrisa pirata... ♪
1861
01:29:14,480 --> 01:29:16,610
Cuando escribí "Las palomas de Sally",
1862
01:29:16,680 --> 01:29:19,480
Escribí con Mary Chapin Carpenter.
1863
01:29:19,550 --> 01:29:23,790
♪ Éramos inocentes y salvajes... ♪
1864
01:29:23,850 --> 01:29:28,360
En aquel momento, en 1998, estábamos nuevamente desafiados.
1865
01:29:28,420 --> 01:29:31,630
Nuestros derechos. Nuestros derechos civiles.
1866
01:29:31,690 --> 01:29:34,030
Y no podemos volver a esto.
1867
01:29:34,100 --> 01:29:35,770
¿Ya tu sabes?
1868
01:29:35,830 --> 01:29:38,000
¡No más perchas!
1869
01:29:38,070 --> 01:29:41,500
Las mujeres murieron. Muchas mujeres murieron.
1870
01:29:41,570 --> 01:29:43,310
Murieron chicas jóvenes.
1871
01:29:43,370 --> 01:29:46,640
♪ Tenía la confianza de un tonto ♪
1872
01:29:46,710 --> 01:29:51,550
♪ Que el mundo no tenía fronteras... ♪
1873
01:29:52,550 --> 01:29:54,650
Por eso lo he rehecho.
1874
01:29:54,720 --> 01:29:56,320
ENTREVISTADOR: ¿Y qué cambiaste al respecto?
1875
01:29:56,390 --> 01:29:57,850
Pero hay una línea, ¿verdad?
1876
01:29:57,920 --> 01:30:02,690
CYNDI: Sí, yo... Desafortunadamente. "Hace 51 años".
1877
01:30:02,760 --> 01:30:06,660
♪ Dos niñas con cola de caballo ♪
1878
01:30:06,730 --> 01:30:10,570
♪ Hace unos 51 años ♪
1879
01:30:11,730 --> 01:30:16,040
♪ Ella se fue una noche con solo asentir ♪
1880
01:30:16,110 --> 01:30:19,980
♪ Se perdió en algún trabajo callejero... ♪
1881
01:30:20,040 --> 01:30:24,010
Muchos de nosotros nunca sentimos que tendríamos que luchar contra esto otra vez.
1882
01:30:24,080 --> 01:30:27,280
pero a veces tienes que levantarte
1883
01:30:27,350 --> 01:30:29,190
y deja que tu voz sea escuchada.
1884
01:30:29,250 --> 01:30:32,220
♪ cierro los ojos ♪
1885
01:30:32,290 --> 01:30:35,060
♪ Y las palomas de Sally ♪
1886
01:30:37,290 --> 01:30:40,200
♪ Vuela ♪
1887
01:30:40,260 --> 01:30:43,530
♪ Oh... ♪
1888
01:30:43,600 --> 01:30:45,070
Ya sabes, a medida que envejeces,
1889
01:30:45,130 --> 01:30:46,500
simplemente sigues aprendiendo y aprendiendo,
1890
01:30:46,570 --> 01:30:49,870
y comencé a hacer diferentes cosas en diferentes áreas
1891
01:30:49,940 --> 01:30:54,340
de creatividad para que los guardianes
1892
01:30:54,410 --> 01:30:56,550
empieza a confundirte un poco,
1893
01:30:56,610 --> 01:30:58,710
Porque no saben de dónde vienes.
1894
01:30:58,780 --> 01:31:01,050
Ya sabes, "¡Oh, ella está allí!
1895
01:31:01,120 --> 01:31:03,050
¡Ahora ella está allí! Ay dios mío."
1896
01:31:03,120 --> 01:31:04,220
♪ Tú robas el-- ♪
1897
01:31:04,290 --> 01:31:05,520
No, no, eso es todo.
1898
01:31:05,590 --> 01:31:06,560
♪ Trato sucio ♪
1899
01:31:06,620 --> 01:31:07,490
Bien.
1900
01:31:07,560 --> 01:31:10,930
♪ Escondiéndose detrás de la fachada ♪
1901
01:31:10,990 --> 01:31:13,930
♪ Pero no puedes ocultar-- Revelar-- ♪
1902
01:31:14,000 --> 01:31:16,930
♪ La verdad revelará que no puedes confiar en nadie ♪
1903
01:31:17,000 --> 01:31:19,740
Bien, de nuevo. Bueno. ¿Quién quiere hacerlo bien?
1904
01:31:19,800 --> 01:31:21,770
¡Dos, tres, vamos!
1905
01:31:21,840 --> 01:31:23,340
SAMMY: Chica trabajadora, como musical,
1906
01:31:23,410 --> 01:31:25,210
se supone que te transportará a los años 80,
1907
01:31:25,270 --> 01:31:27,080
y luego te giras y te alejas a seis pies
1908
01:31:27,140 --> 01:31:29,010
es la laringe de Cyndi Lauper, ¿verdad?
1909
01:31:29,080 --> 01:31:31,180
Y yo estaba como "Oh, sí, creo que estaremos bien
1910
01:31:31,250 --> 01:31:33,480
para conseguir un sonido de los 80 aquí.
1911
01:31:33,550 --> 01:31:35,590
♪ La verdad se revelará ♪
1912
01:31:35,650 --> 01:31:38,450
♪ No puedes confiar en nadie... ♪
1913
01:31:38,520 --> 01:31:42,330
CYNDI: He estado trabajando en Working Girl durante mucho tiempo.
1914
01:31:42,390 --> 01:31:46,600
y voy a lograr esto porque lo viví, lo sé.
1915
01:31:46,660 --> 01:31:51,430
♪ Cantando blues, estoy difundiendo la noticia... ♪
1916
01:31:52,670 --> 01:31:54,800
ENTREVISTADOR: Working Girl ha estado en desarrollo por un tiempo.
1917
01:31:54,870 --> 01:31:56,740
Todavía no tiene luz verde para Broadway.
1918
01:31:56,810 --> 01:31:59,180
¿Le preocupa en absoluto que esté a la altura del éxito?
1919
01:31:59,240 --> 01:32:00,710
de botas rizadas?
1920
01:32:00,780 --> 01:32:02,880
Es diferente.
1921
01:32:02,950 --> 01:32:04,750
Es una historia diferente,
1922
01:32:04,810 --> 01:32:06,880
pero es algo en lo que creo.
1923
01:32:06,950 --> 01:32:10,290
♪ Aquí ten algo de velocidad ♪
1924
01:32:10,350 --> 01:32:12,790
♪ Bienvenido a los sueños de Wall Street ♪
1925
01:32:12,860 --> 01:32:16,990
♪ Nadie es quien parece ♪
1926
01:32:17,060 --> 01:32:19,900
El puente, acordes equivocados.
1927
01:32:19,960 --> 01:32:22,300
¡Malditos acordes equivocados! ¡No me importa quién lo escribió!
1928
01:32:22,370 --> 01:32:24,270
¡Jesús podría haber escrito eso! ¡Está incorrecto!
1929
01:32:24,330 --> 01:32:25,800
BOY GEORGE: Sabes, inicialmente pasas por
1930
01:32:25,870 --> 01:32:27,170
la puerta y, si tienes suerte de que te dejen entrar,
1931
01:32:27,240 --> 01:32:29,110
y luego tienes tu hechizo en la luz de la cal
1932
01:32:29,170 --> 01:32:31,510
y luego tienes que seguir probándote a ti mismo.
1933
01:32:31,570 --> 01:32:33,010
♪ Irrumpir ♪
1934
01:32:33,080 --> 01:32:35,680
¡Es un gran final! ¡Un gran final!
1935
01:32:35,750 --> 01:32:40,350
(Vocalizante)
1936
01:32:40,420 --> 01:32:42,820
♪ Nuevo ♪
1937
01:32:42,890 --> 01:32:44,450
¡Sí!
1938
01:32:44,520 --> 01:32:46,320
(Rasgueo)
1939
01:32:46,390 --> 01:32:47,590
- ¡Zam! ¡Sí! - ¡Vaya!
1940
01:32:47,660 --> 01:32:51,430
La razón por la que te levantas y te quitas el polvo,
1941
01:32:51,490 --> 01:32:53,630
y empezar todo de nuevo
1942
01:32:53,700 --> 01:32:56,970
es porque quiero volver a entrar, ¿sabes?
1943
01:32:57,030 --> 01:32:58,830
No dura lo suficiente
1944
01:32:58,900 --> 01:33:01,570
y siempre quieres volver a ese lugar,
1945
01:33:01,640 --> 01:33:05,640
ese lugar donde simplemente se abre y sucede.
1946
01:33:05,710 --> 01:33:10,750
♪
1947
01:33:21,760 --> 01:33:24,890
♪ Aquí estoy ♪
1948
01:33:24,960 --> 01:33:29,630
♪ Justo como dije que sería ♪
1949
01:33:29,700 --> 01:33:33,140
♪Soy tu amigo ♪
1950
01:33:33,200 --> 01:33:36,510
♪ Justo como crees que debería ser ♪
1951
01:33:36,570 --> 01:33:39,840
♪ ¿Pensaste que me quedaría aquí y mentiría? ♪
1952
01:33:39,910 --> 01:33:44,250
♪ ¿Mientras nuestro momento se nos iba pasando? ♪
1953
01:33:44,310 --> 01:33:46,720
♪ Oh, mientras estoy aquí ♪
1954
01:33:46,780 --> 01:33:50,450
♪ Esperando tu cambio de opinión ♪
1955
01:33:50,520 --> 01:33:54,190
♪ Solo se necesita un latido para darle la vuelta... ♪
1956
01:33:54,260 --> 01:33:58,530
Fue difícil, pero llegué hasta aquí.
1957
01:33:58,590 --> 01:34:01,060
y sigo creando,
1958
01:34:01,130 --> 01:34:05,400
y he tenido momentos extraordinarios en mi vida
1959
01:34:05,470 --> 01:34:07,770
donde llegué a estar lugares y hacer cosas
1960
01:34:07,840 --> 01:34:11,110
y ver cosas y cantar con la gente
1961
01:34:11,170 --> 01:34:13,610
que fueron extraordinarios,
1962
01:34:13,680 --> 01:34:18,410
y ese es el penúltimo para mí.
1963
01:34:18,480 --> 01:34:20,380
¡Golpealo!
1964
01:34:20,450 --> 01:34:25,490
♪
1965
01:34:29,660 --> 01:34:32,060
Entonces, eso es todo lo que quiero decir. Largo y corto.
1966
01:34:32,130 --> 01:34:33,530
Mayormente largo. Siempre largo.
1967
01:34:35,700 --> 01:34:38,770
♪
1968
01:34:40,670 --> 01:34:44,310
♪ Justo cuando todo está en orden y bien ♪
1969
01:34:46,840 --> 01:34:50,910
♪ Las cosas se desmoronan ♪
1970
01:34:51,880 --> 01:34:54,750
♪ Justo cuando la vida debería estar resolviendo ♪
1971
01:34:54,820 --> 01:34:57,990
♪ Estoy de vuelta al principio ♪
1972
01:34:58,050 --> 01:35:02,730
♪ Y vuelve al corazón ♪
1973
01:35:04,030 --> 01:35:06,430
♪ No estoy realmente triste ♪
1974
01:35:06,500 --> 01:35:07,800
♪ No estoy corriendo ♪
1975
01:35:07,860 --> 01:35:09,230
♪ estoy mirando ♪
1976
01:35:09,300 --> 01:35:10,630
♪ ¿Te lo dije? ♪
1977
01:35:10,700 --> 01:35:13,140
♪ Guardé todas tus cartas ♪
1978
01:35:13,200 --> 01:35:14,370
♪ ¿Y las tarjetas? ♪
1979
01:35:17,870 --> 01:35:20,710
Hola. Yo sólo...
1980
01:35:20,780 --> 01:35:23,180
Sólo quiero decirte que vine aquí
1981
01:35:23,250 --> 01:35:26,520
porque esta noche podemos descansar tranquilos.
1982
01:35:26,580 --> 01:35:28,350
(Aplausos)
1983
01:35:28,420 --> 01:35:30,750
PRESIDENTE BIDEN: Hoy firmo
1984
01:35:30,820 --> 01:35:32,690
¡Convierta en ley la Ley de Respeto al Matrimonio!
1985
01:35:32,760 --> 01:35:34,020
(Aplausos)
1986
01:35:34,090 --> 01:35:37,190
CYNDI: Nuestras familias están validadas.
1987
01:35:37,260 --> 01:35:39,900
Ahora se nos permite amar a quien amamos.
1988
01:35:42,100 --> 01:35:43,470
♪ ¿Te acuerdas ♪
1989
01:35:43,530 --> 01:35:45,470
♪ Cuando te lo dije ♪
1990
01:35:45,530 --> 01:35:47,800
♪ Todo lo que pude ♪
1991
01:35:47,870 --> 01:35:52,440
♪ ¿Y te pareció demasiado? ♪
1992
01:35:53,340 --> 01:35:55,850
♪ Estaba viviendo tu vida ♪
1993
01:35:55,910 --> 01:35:59,150
♪ Esperando que nunca te caigas ♪
1994
01:35:59,220 --> 01:36:03,620
♪ Si me aferraba lo suficientemente fuerte ♪
1995
01:36:05,420 --> 01:36:07,820
♪ Y dejarlo ir ahora ♪
1996
01:36:07,890 --> 01:36:10,830
♪ Es como un pasaporte a cualquier lugar ♪
1997
01:36:10,890 --> 01:36:12,830
♪ Con tiempo en mis manos ♪
1998
01:36:12,900 --> 01:36:16,370
♪ Puedo hacer un nuevo comienzo ♪
1999
01:36:17,800 --> 01:36:20,900
♪ Simplemente no quería quedarme aquí ♪
2000
01:36:20,970 --> 01:36:23,410
♪ Y desenganchar las estrellas ♪
2001
01:36:23,470 --> 01:36:26,580
♪ Simplemente no quería quedarme aquí ♪
2002
01:36:26,640 --> 01:36:29,810
♪ Y desenganchar las estrellas ♪
2003
01:36:33,550 --> 01:36:36,320
♪ No te preocupes por mí ♪
2004
01:36:36,390 --> 01:36:38,890
♪ Es solo que estoy inspirado ♪
2005
01:36:38,950 --> 01:36:41,990
♪ Esperando entre bastidores ♪
2006
01:36:42,060 --> 01:36:45,390
♪ Me emborrachó de posibilidades ♪
2007
01:36:45,460 --> 01:36:48,600
♪ Rivaliza con mis recuerdos ♪
2008
01:37:02,610 --> 01:37:05,250
♪ No quería quedarme aquí ♪
2009
01:37:05,310 --> 01:37:07,650
♪ Y desenganchar las estrellas ♪
2010
01:37:07,720 --> 01:37:10,920
♪ Simplemente no quería quedarme aquí ♪
2011
01:37:10,990 --> 01:37:13,520
♪ Y desenganchar las estrellas ♪
2012
01:37:15,360 --> 01:37:19,300
♪ Todo está en orden y bien ♪
2013
01:37:21,000 --> 01:37:25,130
♪ Las cosas se desmoronan ♪
2014
01:37:26,340 --> 01:37:29,100
♪ Justo cuando la vida debería estar resolviendo ♪
2015
01:37:29,170 --> 01:37:32,140
♪ Y estoy de vuelta al principio ♪
2016
01:37:32,210 --> 01:37:36,850
♪ Y vuelve al corazón ♪
2017
01:37:38,280 --> 01:37:40,650
♪ No estoy realmente triste ♪
2018
01:37:40,720 --> 01:37:43,450
♪ No estoy corriendo, estoy mirando ♪
2019
01:37:43,520 --> 01:37:45,750
♪ ¿Te dije que mantuve? ♪
2020
01:37:45,820 --> 01:37:49,090
♪ ¿Todas tus cartas y tarjetas? ♪
2021
01:37:50,690 --> 01:37:53,660
♪ Simplemente no me queda nada que hacer aquí ♪
2022
01:37:53,730 --> 01:37:56,130
♪ Pero desengancha las estrellas ♪
2023
01:37:56,200 --> 01:37:59,400
♪ Simplemente no me queda nada que hacer aquí ♪
2024
01:37:59,470 --> 01:38:01,640
♪ Pero desengancha las estrellas ♪
2025
01:38:06,940 --> 01:38:09,810
♪ mmm ♪
2026
01:38:09,880 --> 01:38:12,310
♪ No quería quedarme aquí ♪
2027
01:38:12,380 --> 01:38:15,050
♪ Y desenganchar las estrellas ♪158913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.