Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,400 --> 00:01:59,600
� o segundo s�culo depois de Cristo:
2
00:02:00,500 --> 00:02:05,100
um imenso imp�rio, se estendendo
aos limites do mundo conhecido
3
00:02:05,400 --> 00:02:10,800
e sua pedra angular nas cidades espalhadas
pelas sete colinas nas margens esquerdas do Tibre.
4
00:02:11,200 --> 00:02:16,300
A voz de Roma foi sempre temida
em cada cidade sob o seu dom�nio.
5
00:02:16,600 --> 00:02:19,700
Mas, a cidade eterna era
um mito inalcan��vel
6
00:02:19,800 --> 00:02:25,100
para o povo espalhado da Bretanha
aos limites long�nquos da �sia.
7
00:02:25,500 --> 00:02:28,900
Os mestres do mundo e suas villas
no Mar Mediterr�neo,
8
00:02:29,000 --> 00:02:32,700
descansavam de suas guerras
lucrativas, de seus esfor�os pol�ticos,
9
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
e do t�dio de n�o terem
mais nada a conquistar.
10
00:02:40,100 --> 00:02:42,900
Certo ent�o, como a hist�ria
de Appius Lucanus terminou?
11
00:02:44,600 --> 00:02:46,400
Assim que ele recebeu a peti��o,
12
00:02:46,600 --> 00:02:50,200
o Imperador respondeu que arrumaria
para ele um excelente posto com a tropa.
13
00:02:50,500 --> 00:02:52,600
Como um remador em suas trirremes?
14
00:03:04,400 --> 00:03:05,500
Marcus!
15
00:03:06,800 --> 00:03:09,900
Sauda��es, Senador Lucidius.
- Sauda��es.
16
00:03:12,300 --> 00:03:14,700
Como voc� n�o est� no pal�cio, Fabricius?
17
00:03:14,800 --> 00:03:18,200
Voc� n�o teme que algu�m vai roubar
o seu lugar ao lado da Imperatriz?
18
00:03:18,600 --> 00:03:21,700
Eu entendo.
Penso que devo partir agora.
19
00:03:21,900 --> 00:03:25,400
Cortes�os tem percep��es r�pidas
nos dias de hoje. - Bom dia, Senador.
20
00:03:25,700 --> 00:03:28,200
Bom dia, Marcus!
- Voc� est� me deixando em perigo.
21
00:03:28,400 --> 00:03:32,000
� esse ponto que eu queria falar
com voc�, Marcus. - Qual � a pressa?
22
00:03:32,200 --> 00:03:35,600
Eu estou em Roma h� apenas 3 meses. Deixe
eu me livrar do fedor desses b�rbaros.
23
00:03:35,800 --> 00:03:39,000
Marcus, eu ainda posso ajud�-lo
a obter do Imperador
24
00:03:39,100 --> 00:03:41,800
um compromisso a um posto
que ser� do seu agrado.
25
00:03:42,100 --> 00:03:45,900
Nossa fortuna j� n�o � grande o bastante
para te assegurar um futuro.
26
00:03:46,400 --> 00:03:48,900
Muito bem. Vamos ouvir onde
voc� quer me mandar.
27
00:03:49,000 --> 00:03:52,800
Mas n�o a Bretanha, muita neblina.
- O que voc� diz da Alemanha?
28
00:03:53,300 --> 00:03:57,400
N�o! Voc� consegue me ver em um pa�s onde
as mulheres p�em gordura de ovelha no cabelo?
29
00:03:57,700 --> 00:04:01,600
Bem... Il�ria?
- Eu tenho credores l�. Muito arriscado.
30
00:04:02,100 --> 00:04:05,900
S�ria n�o.
Palestina est� em paz no momento.
31
00:04:06,600 --> 00:04:10,700
Arm�nia? Sim, por que n�o?
Arm�nia!
32
00:04:11,000 --> 00:04:13,100
Arm�nia? E o que eu tenho que fazer l�?
33
00:04:13,300 --> 00:04:15,300
P�r fim a uma revolta de gladiadores.
34
00:04:15,500 --> 00:04:18,000
Depois de alguns dias, voc� ser� um proc�nsul.
35
00:04:18,200 --> 00:04:20,500
� um pa�s pequeno com uma guerra pequena.
36
00:04:20,900 --> 00:04:23,700
Arm�nia � certamente o lugar para voc�.
37
00:04:24,500 --> 00:04:28,000
E eu gosto at� do nome: Arm�nia.
Soa como o nome de uma am�vel mulher, n�o?
38
00:04:28,300 --> 00:04:33,600
Oh, � um lugar maravilhoso: mulheres am�veis,
banquetes... - Ca�a? - Ca�a!
39
00:04:33,800 --> 00:04:37,800
Plan�cies ricas, verdes e ondulantes,
fontes de �gua doce fresca,
40
00:04:38,000 --> 00:04:39,600
tudo o que voc� poderia querer!
41
00:05:10,700 --> 00:05:13,900
Florestas abundantes, ricas plan�cies
relvadas, fontes de �gua fresca!
42
00:05:14,100 --> 00:05:17,300
Certo, Tio Lucidius, a sua
descri��o se encaixa perfeitamente.
43
00:05:17,800 --> 00:05:22,800
Escreva isso, "Arm�nia est� dividida
em tr�s partes: rochas, rochas,
44
00:05:23,300 --> 00:05:24,400
e rochas."
45
00:05:24,500 --> 00:05:26,900
N�o era para uma escolta ter
vindo de Ctesifonte?
46
00:05:27,100 --> 00:05:31,300
Eu n�o posso culp�-los por ficarem em casa.
Venha, levantaremos acampamento entre as rochas.
47
00:05:31,600 --> 00:05:34,400
Os imperadores conquistaram
alguns territ�rios incr�veis!
48
00:05:35,400 --> 00:05:37,200
L� est� Tiburtius voltando.
49
00:05:38,500 --> 00:05:41,600
Marcus! A escolta foi enviada
para Cr�sipo! - O que houve?
50
00:05:41,700 --> 00:05:43,700
Ali abaixo entre as rochas, capturado!
51
00:05:43,800 --> 00:05:47,700
Ao cavalo! - Tenha cuidado, h� muitos.
N�o seremos capazes de lidar com eles sozinhos!
52
00:05:50,900 --> 00:05:52,100
Depressa, vamos!
53
00:06:36,400 --> 00:06:40,900
Vinicius! Eu pensei que tivesse visto
algo l� em cima. Olhe!
54
00:06:45,100 --> 00:06:48,700
Asclepius! Asclepius! Eles nos trar�o
apenas m� sorte. Liberte-os!
55
00:06:48,900 --> 00:06:52,100
Volte para os seus filhos, Ramnes.
- Eu estou pensando neles!
56
00:06:52,300 --> 00:06:55,400
Quando voc� tiver executado esses
romanos, Roma ainda estar� de p�.
57
00:06:55,700 --> 00:06:57,500
Eu disse volte para dentro.
58
00:07:02,500 --> 00:07:05,100
Sua esposa � mais esperta
que voc�, Asclepius.
59
00:07:05,300 --> 00:07:10,100
E voc� mais do que ela como todos os que est�o
prestes a morrer. - J�piter decide quando algu�m morre.
60
00:07:10,400 --> 00:07:13,500
Ent�o J�piter decidiu que voc�
estar� morto antes do cair da noite.
61
00:07:36,300 --> 00:07:39,500
N�s devemos seguir em frente, Ramnes.
Prepare a carro�a.
62
00:07:40,100 --> 00:07:44,200
Quando essa vida ter� terminado?
- Quando a Arm�nia estiver livre.
63
00:07:44,700 --> 00:07:46,900
E todos os seus escravos libertos.
64
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Eu sei que � duro para voc�.
- S�o nossos filhos, Asclepius.
65
00:07:54,300 --> 00:07:57,900
Eles nunca tiveram uma casa.
Eles n�o sabem nem ao menos como brincar.
66
00:07:58,700 --> 00:08:00,500
E eles riem t�o raramente.
67
00:08:01,300 --> 00:08:05,700
Eu �s vezes temo que eles tenham
se esquecido como. E ent�o, depois de tudo,
68
00:08:06,700 --> 00:08:08,600
e se n�s nunca ganharmos a vit�ria?
69
00:08:08,700 --> 00:08:11,800
Ainda ser� melhor do que matar
gladiadores na arena.
70
00:08:12,100 --> 00:08:13,900
Homens que n�o s�o inimigos.
71
00:08:14,600 --> 00:08:16,500
Voc� sabe que tenho raz�o, Ramnes.
72
00:08:18,100 --> 00:08:21,100
Eu te seguirei. V�?
73
00:08:22,800 --> 00:08:25,600
Olhe o que Aros planeja.
74
00:08:26,100 --> 00:08:28,500
O que �?
Voc� comeu sua refei��o?
75
00:08:28,800 --> 00:08:31,700
Toda? Ah!
O qu�? Voc� quer brincar?
76
00:08:33,300 --> 00:08:34,700
Venha aqui!
77
00:08:36,900 --> 00:08:41,300
Coloque isso para l�.
Veja s�, voc� ficou sujo.
78
00:08:47,100 --> 00:08:49,700
V� para aquele lado e aguarde
pelo meu sinal.
79
00:09:11,900 --> 00:09:13,000
Um romano!
80
00:09:13,900 --> 00:09:15,100
Um romano!
81
00:09:53,900 --> 00:09:55,700
� uma legi�o!
V� embora, Ramnes!
82
00:09:55,900 --> 00:09:59,500
N�o, n�s vamos ficar com voc�!
- Salve as crian�as! Depressa! V�! V�!
83
00:10:01,200 --> 00:10:03,800
Asclepius! Asclepius!
84
00:11:18,000 --> 00:11:19,400
Vamos! Depressa!
85
00:11:21,700 --> 00:11:24,100
Covardes! Covardes!
86
00:11:37,700 --> 00:11:40,900
Vinicius, comece a abaixar o acampamento.
- Bom, Marcus. Voc� a�!
87
00:11:47,000 --> 00:11:50,100
Que bonita!
- N�o toque em mim!
88
00:11:52,600 --> 00:11:55,600
Voc� n�o deveria ter feito isso.
Esse lugar n�o � para voc�.
89
00:11:55,800 --> 00:11:58,400
Eu odeio os romanos mais do
que voc� os odeia, Asclepius.
90
00:12:00,000 --> 00:12:03,300
Apenas tente n�o se mexer.
Voc� perdeu muito sangue.
91
00:12:05,200 --> 00:12:08,700
Talvez quando n�s tivermos capturado
Asclepius, n�s terminaremos a guerra.
92
00:12:10,000 --> 00:12:13,100
Voc�, depressa com esses curativos.
N�s estamos partindo.
93
00:12:13,900 --> 00:12:17,400
Ele n�o pode se mover! Morrer�!
- Se ele morrer, ser� um a menos.
94
00:12:21,800 --> 00:12:23,200
Onde voc� est� indo?
95
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
Marcus!
96
00:12:31,800 --> 00:12:34,500
Voc�!
Amarre-a com os outros.
97
00:12:37,200 --> 00:12:39,400
Voc� n�o tem outro lugar para isso?
98
00:12:41,300 --> 00:12:42,900
Ei, voc�! Amarre-a.
99
00:12:43,100 --> 00:12:46,500
Um monte de mulheres luta por Ascl�pius, n�o?
- Eu n�o entendo a estrat�gia.
100
00:12:46,600 --> 00:12:49,700
Mulheres sempre se deram bem
com os romanos. - De onde ela �?
101
00:12:50,000 --> 00:12:52,700
Seu pai era um grande m�dico
em Ctesifonte.
102
00:12:54,500 --> 00:12:56,400
Por que voc� luta com Asclepius?
103
00:12:56,700 --> 00:13:00,700
Porque eu odeio voc�s. Foi a primeira
coisa que aprendi quando era beb�.
104
00:13:01,900 --> 00:13:04,600
Vamos! Seus cavalos!
- Depressa!
105
00:14:15,100 --> 00:14:18,100
Para um fora da lei e um bandido,
ele parece ser querido por muita gente.
106
00:14:18,200 --> 00:14:23,200
Eu n�o acho que n�s sejamos t�o amados. - Infelizmente,
nada fizemos para ganhar a confian�a deles.
107
00:14:23,500 --> 00:14:25,800
Deveras, n�s ainda somos inimigos, invasores.
108
00:14:26,000 --> 00:14:28,600
Voc� a�! Traga os prisioneiros para a pris�o!
109
00:14:30,800 --> 00:14:35,500
Asclepius que n�o me ou�a, mas esses
romanos n�o parecem t�o ruins como os outros.
110
00:14:35,800 --> 00:14:39,400
Sim, mas eles s�o romanos do mesmo jeito.
- Mexam-se! Mexam-se voc�s duas!
111
00:14:40,300 --> 00:14:41,300
Vamos!
112
00:15:12,100 --> 00:15:14,500
Vamos, pregui�osos, um pouco mais de energia!
113
00:15:14,700 --> 00:15:17,100
Est� certo, Astarte, me deixe bonito!
114
00:15:17,300 --> 00:15:19,900
Eu n�o quero que esse Marcus
Numidius diga em Roma
115
00:15:20,200 --> 00:15:23,400
que me encontrou desleixado
como alguns provincianos.
116
00:15:23,500 --> 00:15:26,300
O que voc� pensa? Ele ser� um desses
romanos com a lei em sua toga
117
00:15:26,500 --> 00:15:29,700
que s� luta, mata e fica b�bado?
Ou ele ser� como voc�?
118
00:15:29,800 --> 00:15:33,900
Eu n�o conhe�o essa nova gera��o.
Eu espero que ele n�o seja chato.
119
00:15:48,700 --> 00:15:50,800
Marcus, aqui estamos.
120
00:16:00,300 --> 00:16:03,100
Eu apresento o tribuno de Roma,
Marcus Numidius.
121
00:16:03,400 --> 00:16:07,700
Salve, Cr�sipo! Roma sa�da voc�
na pessoa de meu fino tio, Lucidius.
122
00:16:07,900 --> 00:16:11,100
Voc�, meu caro!
Deixe-me olhar para voc�.
123
00:16:11,300 --> 00:16:12,900
O que o velho Lucidius est� fazendo?
124
00:16:13,100 --> 00:16:15,200
Voc� sabe o que voc� me trouxe � mente?
125
00:16:15,500 --> 00:16:19,700
o rosto da menina pela qual brigamos
quando �ramos jovens.
126
00:16:19,800 --> 00:16:22,400
A juventude n�o � apenas uma
quest�o de anos. - � sim! � sim!
127
00:16:22,700 --> 00:16:25,300
Voc� descobrir� quando o tempo chegar.
Venha, Marcus.
128
00:16:40,200 --> 00:16:43,700
Amira, princesa da Arm�nia.
E esse � Borcalla.
129
00:16:44,100 --> 00:16:46,900
Seu conselheiro, e ministro.
- Salve a voc�, poderoso mestre!
130
00:16:47,100 --> 00:16:50,400
A Roma Imperial resplandece de seus
olhos e eu me curvo a isso.
131
00:16:52,200 --> 00:16:55,000
Eu temo que ele quebrar� sua espinha.
Diga a ele para se levantar.
132
00:16:56,900 --> 00:16:59,300
Voc� � espirituoso e bonito, romano.
133
00:16:59,800 --> 00:17:03,100
Dois dons raros que quase nunca
s�o encontrados juntos.
134
00:17:03,400 --> 00:17:07,400
Esse � um cumprimento que eu j� esperava, mas
� sempre prazeroso vindo de uma mulher como voc�.
135
00:17:07,800 --> 00:17:09,100
N�o concorda?
136
00:17:12,000 --> 00:17:15,300
Voc� n�o se aborrece com surpresas.
- � por isso que n�s nos daremos bem.
137
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
E agora s� falta o Rei.
138
00:17:17,800 --> 00:17:20,400
Venha conhecer o supremo
comandante dos arm�nios.
139
00:17:20,600 --> 00:17:23,800
Eu j� conheci o Rei:
eu estou olhando em seus olhos.
140
00:17:44,600 --> 00:17:47,800
Osroe, rei dos arm�nios.
- Salve, oh, Rei!
141
00:17:48,300 --> 00:17:49,900
Salve, soldado!
142
00:17:50,500 --> 00:17:56,100
Osroe! Marcus Numidius n�o � somente
um soldado, ele � um poderoso romano.
143
00:17:56,300 --> 00:18:01,300
Ent�o se ele � um romano, � um amigo, Amira?
- Sim. Todos os romanos s�o nossos amigos.
144
00:18:01,700 --> 00:18:05,900
Quanto tempo voc� vai ficar em Ctesifonte?
- Isso depende de voc�, voc� � o rei.
145
00:18:07,100 --> 00:18:08,700
N�s devemos nos retirar agora.
146
00:18:08,800 --> 00:18:13,000
Se voc� desejar ver o rei novamente,
amanh� � noite haver� um banquete.
147
00:18:13,300 --> 00:18:16,600
Eu estarei l�.
- At� amanh�, tribuno. - Amanh�.
148
00:18:18,500 --> 00:18:19,700
Amira...
149
00:18:21,200 --> 00:18:24,700
Eu n�o queria te deixar sem
olhar para voc� uma vez mais.
150
00:18:26,100 --> 00:18:30,900
E voc� me chamou pelo meu nome.
Um sinal de amizade, Marcus Numidius.
151
00:18:40,200 --> 00:18:43,100
Ah, Lucidius! A velha raposa.
152
00:18:43,300 --> 00:18:46,700
Ele deveria ter vindo tamb�m.
N�s ter�amos feito um belo trio.
153
00:18:46,900 --> 00:18:51,300
Conte-me a �ltima fofoca. Como est� a velha
Roma nesses dias? - Entediante. - Me conte!
154
00:18:51,700 --> 00:18:55,100
A taverna do Nesce ainda fica atr�s
do templo da Vesta? - Demolida.
155
00:18:55,400 --> 00:18:59,800
O Imperador est� limpando Roma, como ele diz.
Destruindo velhas causas e construindo novos pal�cios.
156
00:19:00,000 --> 00:19:02,100
Essas manias dos tempos modernos!
157
00:19:02,300 --> 00:19:04,800
Com licen�a, mas h� algo que
eu n�o entendo.
158
00:19:05,100 --> 00:19:09,200
Como um homem como voc�, com seus la�os
em Roma vive no meio dessa desola��o?
159
00:19:09,300 --> 00:19:11,300
Pense no seu tio Lucidius.
160
00:19:11,400 --> 00:19:14,600
Em Roma, eu ainda estaria afundado no
mesmo estado de sua mediocridade
161
00:19:15,100 --> 00:19:18,400
Na Arm�nia que voc� desdenha, por
outro lado, eu sou rico,
162
00:19:18,600 --> 00:19:21,200
temido, respeitado, at� considerado s�bio.
163
00:19:21,700 --> 00:19:23,800
O que C�sar tem que eu n�o tenho?
164
00:19:24,300 --> 00:19:28,200
N�s temos os mesmos inimigos. Mas eu tenho
a vantagem de saber quem s�o os meus.
165
00:19:28,500 --> 00:19:33,500
Eu sei que eles vivem fora desses muros, mas ele
os t�m como convidados em seu pr�prio pal�cio.
166
00:19:34,200 --> 00:19:36,500
N�s dois temos um ex�rcito e um reino.
167
00:19:36,700 --> 00:19:41,700
E eu tenho mais cavalos do que posso
usar, bem como escravos e servos.
168
00:19:42,300 --> 00:19:46,200
E eu tamb�m tenho meu est�dio
e meus gladiadores como ele.
169
00:19:46,600 --> 00:19:47,800
Olhe ali!
170
00:20:18,900 --> 00:20:22,200
� esse o grande banquete que voc�
me prometeu? O pal�cio est� deserto.
171
00:20:22,500 --> 00:20:25,400
N�o pode estar vazio uma vez
que voc� est� aqui, Marcus Nimidius.
172
00:20:26,300 --> 00:20:28,200
N�o � melhor s� n�s dois?
173
00:20:28,400 --> 00:20:31,300
Voc� n�o considera perigoso se
voc� est� verdadeiramente s�?
174
00:20:41,700 --> 00:20:44,000
Como voc� v�, n�o estou s�.
175
00:20:48,100 --> 00:20:49,500
Eu prefiro voc�.
176
00:20:55,700 --> 00:20:59,100
Para um soldado n�o h� um inimigo real
se ele n�o for poderoso na batalha,
177
00:20:59,400 --> 00:21:03,800
n�o tiver belas mulheres em cada rua
e riquezas para trazer para casa.
178
00:21:04,700 --> 00:21:09,000
N�o h� nada disso na
Arm�nia exceto eu mesma.
179
00:21:13,800 --> 00:21:16,100
Devemos continuar conversando?
- Sim.
180
00:21:16,300 --> 00:21:20,600
Porque quando voc� retornar para Roma, voc�
contar� aos seus amigos a velha ladainha de soldado.
181
00:21:21,200 --> 00:21:24,500
N�o. Eu n�o quero que voc� se
lembre de mim desse modo.
182
00:21:25,800 --> 00:21:29,700
Voc� gostaria de vir � Roma comigo?
Uma mulher como voc� deveria experienci�-la.
183
00:21:30,600 --> 00:21:33,800
� um convite curioso.
Eu vou pensar nele.
184
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
Roma!
185
00:21:37,200 --> 00:21:39,900
Um dia eu te direi como eu a imagino.
186
00:21:40,600 --> 00:21:44,500
Mas aqui h� muito mais, eu te asseguro.
187
00:21:48,200 --> 00:21:52,100
As suas patr�cias n�o perderiam a cabe�a
por uma joia como essa aqui?
188
00:21:53,600 --> 00:21:55,500
Olhe o que eu posso fazer com isso.
189
00:22:00,100 --> 00:22:01,800
Pe�a, Marcus Numidius.
190
00:22:02,000 --> 00:22:05,500
Pe�a o que quer que deseja e
todo desejo seu ser� satisfeito.
191
00:22:05,800 --> 00:22:09,600
Todo desejo meu, Princesa?
- Amira! Amira!
192
00:22:10,300 --> 00:22:14,500
N�o me sinto bem, Amira.
Eu chamei mas ningu�m respondeu.
193
00:22:15,400 --> 00:22:17,800
Voc� tem raz�o, Osroe.
Voc� tem raz�o!
194
00:22:18,000 --> 00:22:20,200
Amanh� eu mandarei chicotear os servos.
195
00:22:20,500 --> 00:22:23,100
Um rei nunca deve ser deixado
sozinho, deve?
196
00:22:23,300 --> 00:22:25,800
Um rei � muito importante
mesmo se ele for pequeno como voc�.
197
00:22:26,000 --> 00:22:30,200
Com poucos meses de idade, ele j�
tinha doen�as s�bitas e desmaios.
198
00:22:30,400 --> 00:22:34,000
Estou gripado, Amira!
- � melhor que eu o leve para seu quarto.
199
00:22:36,600 --> 00:22:38,100
Voc� esperar�, Marcus?
200
00:22:38,300 --> 00:22:41,000
N�o, fique comigo, Amira,
n�o me deixe s�!
201
00:22:42,000 --> 00:22:45,700
Talvez voc� deva ficar com ele, Amira.
Boa noite, Rei. Fique melhor.
202
00:22:46,500 --> 00:22:48,300
Boa noite, soldado.
203
00:23:01,200 --> 00:23:03,400
Pare aqui! Eu quero caminhar.
204
00:23:06,400 --> 00:23:07,900
Volte para o pal�cio.
205
00:23:16,100 --> 00:23:19,300
Ah, Lucanus! Caminhando tamb�m?
- Voc� se importa se eu vier com voc�?
206
00:23:19,400 --> 00:23:23,400
Claro. Por que voc� quer vir?
- Eu n�o confio em te deixar ir sozinho.
207
00:23:23,700 --> 00:23:27,200
Por qu�? - Marcus Numidius, aqui
no Oriente, � como em um formigueiro:
208
00:23:27,500 --> 00:23:30,900
voc� toma ci�ncia de sua exist�ncia
assim que voc� pisa em um.
209
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Eu nunca me senti mais tranquilo
em toda a minha vida.
210
00:23:34,700 --> 00:23:37,900
Em Ctesifonte, todo mundo fora
do pal�cio tem duas caras.
211
00:23:38,200 --> 00:23:42,100
Voc� deveria conhec�-los.
Eu gostaria que voc� conhecesse as pessoas
212
00:23:42,700 --> 00:23:44,500
como eu fa�o de tempos em tempos.
213
00:23:44,800 --> 00:23:48,100
� um bom conselho, Marcus.
Voc� deveria segui-lo.
214
00:23:52,500 --> 00:23:54,600
Aonde voc� vai?
- Para onde voc� disser!
215
00:23:54,600 --> 00:23:58,400
O que � isso? - Coisas para vender.
- S� esse pouco?
216
00:23:59,400 --> 00:24:02,700
Meu jardim n�o produz muito
mas eu estou feliz de todo modo.
217
00:24:03,000 --> 00:24:06,100
Eu n�o protesto nem contra o
governo nem contra os deuses.
218
00:24:06,200 --> 00:24:09,500
E eu estou feliz de poder
viver nessa bela cidade.
219
00:24:12,800 --> 00:24:15,200
N�o o deixe te enganar.
Ele est� mentindo.
220
00:24:21,800 --> 00:24:24,200
Deixe-me ir! Ajuda!
221
00:24:24,700 --> 00:24:27,400
Voc� est� me machucando!
Pare!
222
00:24:28,000 --> 00:24:29,800
Saia! Fora!
223
00:24:30,100 --> 00:24:32,000
Por que voc� fez isso?
Por que eles te bateram?
224
00:24:32,100 --> 00:24:35,200
Eles me odeiam porque eu trabalho para
Cr�sipo: uma pobre, feia, an� armeniana!
225
00:24:35,500 --> 00:24:39,200
Se eu n�o encontrar um homem rico para me
proteger. - N�o se preocupe, a gente te protege.
226
00:24:43,100 --> 00:24:44,600
Meu senhor!
227
00:24:47,100 --> 00:24:49,100
Voc� � romano, n�o?
- Sim.
228
00:24:49,300 --> 00:24:52,600
Faz tempo que est� longe de Roma?
- S� alguns dias.
229
00:24:52,900 --> 00:24:55,100
Voc� j� ouviu falar em Tessus?
230
00:24:55,200 --> 00:24:58,400
Um homem jovem, alto e loiro.
Ele � meu filho.
231
00:24:58,600 --> 00:25:01,100
Tessus? Bem, o que ele faz em Roma?
- Ele � um gladiador.
232
00:25:01,300 --> 00:25:05,700
Eles o levaram de mim sete anos atr�s.
E eu n�o ouvi nada sobre ele desde ent�o.
233
00:25:06,100 --> 00:25:08,100
J� aconteceu de voc� v�-lo?
234
00:25:08,800 --> 00:25:13,300
N�o, lamento muito.
- Voc� tamb�m n�o. Ningu�m. Ningu�m.
235
00:25:14,000 --> 00:25:16,900
O que � a minha vida agora sem ele?
236
00:25:21,100 --> 00:25:22,800
E isso ainda n�o � nada.
237
00:25:23,100 --> 00:25:26,600
Agora, eu vou te levar para um lugar onde
voc� ver� algo diferente. Vamos.
238
00:25:28,900 --> 00:25:32,100
Eu n�o entendo, as pessoas sofrem
mas n�o protestam. - Venha, Marcus.
239
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Talvez voc� encontre sua
resposta dentro de voc�.
240
00:25:39,400 --> 00:25:43,300
Voc� n�o pode entrar a�! - Quem disse?
- Se voc� entrar, voc� n�o vai sair!
241
00:25:46,200 --> 00:25:47,300
Volte aqui!
242
00:26:18,700 --> 00:26:23,200
Alto! - Perdoe-me.
Os deuses levaram embora sua raz�o.
243
00:26:25,800 --> 00:26:27,900
Eu j� disse uma vez para parar a�.
244
00:26:35,400 --> 00:26:38,000
Eles s�o mais r�pidos em lutar um
com o outro do que em nos ferir.
245
00:26:38,400 --> 00:26:40,300
Voc� a�! Romano!
246
00:26:40,700 --> 00:26:43,500
Cale-se!
- N�o, deixe-o falar.
247
00:26:44,400 --> 00:26:47,100
Se voc� est� � procura de popularidade,
248
00:26:47,300 --> 00:26:50,800
voc� faz bem em procur�-la aqui.
Esse � o verdadeiro povo de Ctesifonte!
249
00:26:51,500 --> 00:26:53,800
Um povo infeliz, como voc� pode ver!
250
00:26:54,100 --> 00:26:57,200
Voc�s nos trouxeram a esse estado!
Veja sua nobreza!
251
00:26:57,300 --> 00:27:00,600
O que voc� quer?
Ser libertado entre os seus rebeldes?
252
00:27:01,300 --> 00:27:05,600
E voc� pensa que n�s dever�amos te
receber como um famoso her�i conquistador?
253
00:27:09,500 --> 00:27:11,500
Voc� ouve essa ova��o?
254
00:27:11,900 --> 00:27:14,900
Agora, eu vou te apresentar
alguns dos mais entusiasmados.
255
00:27:15,200 --> 00:27:18,100
Voc� j� conquistou o velho louco Carabet!
256
00:27:19,700 --> 00:27:23,900
Outro muito feliz em te conhecer: Teki,
culpado de ter dado uma saca a menos de trigo
257
00:27:24,200 --> 00:27:27,600
aos homens que lhe exigiram seu tributo!
V� aquele homem com a m�o no ar?
258
00:27:27,900 --> 00:27:30,500
� o seu modo de amaldi�oar.
Seu nome � Burdick!
259
00:27:30,700 --> 00:27:34,000
Eles cortaram sua l�ngua fora
quando ele tinha 12 anos de idade!
260
00:27:35,200 --> 00:27:38,400
E cada um desses homens tem uma
hist�ria diferente para contar.
261
00:27:43,800 --> 00:27:47,600
Se o que voc� disse � verdade, eu mostrarei
a voc�s o real sentido da justi�a de Roma.
262
00:27:47,900 --> 00:27:50,100
Mas se n�o for verdade, se arrepender�o!
263
00:27:52,800 --> 00:27:56,700
Vamos, Asclepius est� te contando a verdade?
- Por que voc� pensa que eu te trouxe aqui?
264
00:28:01,100 --> 00:28:03,500
Libertem todos esses homens!
- Espere, tribuno.
265
00:28:03,700 --> 00:28:06,000
Voc� est� tomando uma grande responsabilidade.
266
00:28:06,100 --> 00:28:08,500
Eu n�o vou admitir que as nossas leis
romanas sejam mal conduzidas.
267
00:28:08,700 --> 00:28:11,200
E quanto � responsabilidade, eu
estou pronto a aceit�-la!
268
00:28:11,700 --> 00:28:14,200
Voc�s ouviram o que ele disse!
Levem as ordens adiante!
269
00:28:42,800 --> 00:28:44,900
Como eles te colocaram entre as mulheres?
270
00:28:45,200 --> 00:28:49,400
Deixe-me falar! Voc� est� bem com as mulheres.
Elas n�o t�m que ficar com os cachorros.
271
00:28:50,400 --> 00:28:52,800
Ou�a, tribuno! Ou�a essa l�ngua!
272
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Que pena, um rosto t�o belo
n�o cont�m nada al�m de vinagre.
273
00:28:59,200 --> 00:29:02,200
Essa garota...
Eu quero que seja trazida ao meu quarto.
274
00:29:02,600 --> 00:29:06,800
Ser� feito. - Eu prefiro ser chicoteada
at� a morte aqui! - Sil�ncio!
275
00:29:08,300 --> 00:29:11,400
A garota pastora parece ser uma amiga tamb�m.
Por que voc� n�o a liberta tamb�m?
276
00:29:11,500 --> 00:29:13,400
Desse modo elas podem se ajudar.
277
00:29:13,900 --> 00:29:18,300
Se voc� tiver algum des�gnio para mim...
Besta feia! Voc� pode esquecer!
278
00:29:18,800 --> 00:29:21,000
Na verdade, eu...
- Mulheres...
279
00:29:21,500 --> 00:29:26,100
Eu gosto delas um pouco mais...
voc� entende? - Muito bem.
280
00:29:26,900 --> 00:29:28,600
Traga ambas para o pal�cio.
281
00:29:34,800 --> 00:29:38,900
Me solte! - Tenha cuidado! Voc� a machuca!
- Eu vou te matar!
282
00:29:44,500 --> 00:29:46,200
Liberte todas essas mulheres.
283
00:29:52,600 --> 00:29:56,700
Um homem forte, inteiramente sem ambi��es.
- Bem?
284
00:29:56,900 --> 00:30:01,400
Eles tendem a ser honestos.
Voc� nunca pode adivinhar o que far�o a seguir.
285
00:30:01,700 --> 00:30:06,000
Marcus Numidius � um soldado. O que conta s�o
suas rela��es importantes com Roma.
286
00:30:06,300 --> 00:30:08,700
� para l� que os seus pensamentos
voam, Princesa?
287
00:30:08,800 --> 00:30:10,400
Roma n�o � Ctesifonte.
288
00:30:10,600 --> 00:30:13,800
Ele me convidou para ir com ele.
- Tenha cuidado.
289
00:30:13,900 --> 00:30:16,600
Roma vai manchar at� mesmo uma
beleza como a sua.
290
00:30:16,800 --> 00:30:19,000
Vai te destruir com sua indiferen�a.
291
00:30:19,100 --> 00:30:22,700
Depois de alguns meses de sucesso,
voc� ser� rapidamente esquecida.
292
00:30:28,300 --> 00:30:31,000
O que voc� fez � inconceb�vel:
libertar os prisioneiros.
293
00:30:31,100 --> 00:30:32,900
Por que voc� pensa que eles estavam l�?
294
00:30:33,000 --> 00:30:35,800
Eu n�o sei. Eles n�o tinham feito nada.
- Isso � o que voc� diz.
295
00:30:35,900 --> 00:30:38,900
Os descontentes s�o como ma��s podres.
Leva apenas um para estragar outros cem.
296
00:30:39,100 --> 00:30:42,800
Voc� n�o entende que por 30 anos
eu estive definhando nesse pa�s,
297
00:30:43,100 --> 00:30:46,700
construindo sobre a areia, jogando um
jogo de �dio, fac��es e embargos!
298
00:30:47,100 --> 00:30:49,800
Se um seixo dessa constru��o
for tocado,
299
00:30:49,900 --> 00:30:53,300
ou mesmo um pequeno ramo for removido,
tudo vir� a desmoronar.
300
00:30:53,600 --> 00:30:56,200
Voc� sabe o que aconteceria
se uma revolta eclodisse?
301
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
Voc� tem uma guarni��o que poderia cont�-la.
302
00:30:58,600 --> 00:31:02,600
Minha guarni��o � in�til exceto por agir
como minha escolta em cerim�nias oficiais.
303
00:31:02,800 --> 00:31:06,100
E em rela��o � 17� legi�o?
- Est� a tr�s dias de marcha daqui.
304
00:31:06,400 --> 00:31:09,400
Mal chegaria a tempo de nos
render honras funer�rias.
305
00:31:09,600 --> 00:31:12,700
O que voc� espera? Feche os
meus olhos e aceite a injusti�a!
306
00:31:12,900 --> 00:31:15,900
Esse � um pa�s muito misterioso
e dif�cil de governar.
307
00:31:16,100 --> 00:31:18,600
Aqui o sorriso e o �dio se misturam.
308
00:31:24,400 --> 00:31:26,000
Beba!
309
00:31:26,900 --> 00:31:29,900
Voc� primeiro. - Eu?
- Sim.
310
00:31:30,200 --> 00:31:34,000
Em Roma n�s usamos gatos para isso
quando n�s temos suspeitas. - Muito bem.
311
00:31:40,400 --> 00:31:43,600
Voc� enlouqueceu?
Espere aqui!
312
00:31:45,500 --> 00:31:48,800
V�? Era veneno e era para n�s bebermos.
313
00:31:49,600 --> 00:31:53,000
Agora voc� v� o que � o Oriente?
- Eu n�o gosto do seu Oriente, Cr�sipo.
314
00:31:53,300 --> 00:31:55,100
Eu vou lhe fazer mudar de ideia.
315
00:31:55,300 --> 00:31:59,200
Uma exibi��o gladiatorial romana!
Voc� ver� como Asclepius luta.
316
00:31:59,300 --> 00:32:02,200
Mas ele � um rebelde. Ou voc�
mata um inimigo ou o liberta!
317
00:32:02,600 --> 00:32:05,800
E por que eu deveria fazer um
m�rtir ou manter um rebelde vivo?
318
00:32:06,100 --> 00:32:09,500
A morte de um gladiador � a mais
an�nima e a menos provocativa.
319
00:32:09,700 --> 00:32:12,400
E ent�o, quando voc� pensa
nela, � a mais adequada.
320
00:32:12,700 --> 00:32:14,900
A morte como um espet�culo!
321
00:32:15,200 --> 00:32:17,300
Os homens que perecem em batalhas
s�o desperdi�ados:
322
00:32:17,300 --> 00:32:21,200
ningu�m os v� morrendo sozinhos
em um campo de batalha sem espectadores.
323
00:32:21,500 --> 00:32:26,200
Acredite em mim, o mundo parecer�
diferente se voc� olhar por esse lado.
324
00:32:27,400 --> 00:32:31,000
Certo, Marcus.
Eu deixo voc� domar sua pequena serpente.
325
00:32:31,900 --> 00:32:35,100
S� tenha cuidado, agora que
voc� sabe que ela � venenosa.
326
00:32:36,400 --> 00:32:40,300
Eu decidi o que fazer com voc�.
- Comigo? N�o!
327
00:32:40,800 --> 00:32:45,100
O que voc� esperava? Eu decidi
te usar onde voc� pode ser �til.
328
00:32:45,800 --> 00:32:48,600
Eles me disseram que voc� entende
de rem�dios, � verdade?
329
00:32:50,300 --> 00:32:52,900
Voc� se importaria em cuidar
de uma crian�a muito doente?
330
00:32:53,300 --> 00:32:56,800
Se for uma crian�a romana, n�o!
- Bem, e se for o seu rei?
331
00:32:57,600 --> 00:33:01,400
Eu n�o acredito em voc�.
- Seus olhos acreditar�o quando v�-lo.
332
00:33:02,600 --> 00:33:06,600
Asclepius � forte e astuto. Ele pode muito
bem passar a primeira prova��o.
333
00:33:06,900 --> 00:33:08,700
E estragar os nossos planos.
334
00:33:09,200 --> 00:33:14,600
Se isso acontecer, Bart, ele n�o
deve sair da arena vivo!
335
00:33:14,800 --> 00:33:16,700
Voc� pode considerar o homem morto.
336
00:33:17,400 --> 00:33:20,800
E voc�, pode considerar isso seu.
337
00:33:25,500 --> 00:33:30,000
Osroe! Voc� tomou todo o rem�dio,
n�o �? - Sim, mas estava ruim.
338
00:33:34,500 --> 00:33:36,000
Eu n�o quero mais.
339
00:33:36,200 --> 00:33:39,900
Voc� � bonita, Zahar. Eu gosto de
voc�. - Voc� gosta? - Certamente.
340
00:33:40,400 --> 00:33:42,100
Tome um pouco disso.
341
00:33:42,300 --> 00:33:45,500
Por que a tia Amira nunca
brinca comigo?
342
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
Porque a princesa est�
ocupada governando.
343
00:33:49,100 --> 00:33:52,500
O que significa governar?
- Osroe! - Governar significa tentar...
344
00:33:54,200 --> 00:33:57,500
Vamos brincar um pouco mais?
- Por favor, n�o me chame de rei!
345
00:33:57,800 --> 00:34:00,800
Marcus nunca diz rei.
Apenas Osroe ou garotinho.
346
00:34:01,000 --> 00:34:03,200
Eu prefiro assim,
significa que somos amigos.
347
00:34:07,100 --> 00:34:09,500
Osroe!
- Osroe!
348
00:34:12,400 --> 00:34:13,500
Osroe!
349
00:34:14,600 --> 00:34:17,300
Harmonia! Eunay!
Cuidado!
350
00:34:17,600 --> 00:34:20,500
Leve-o de volta para o pal�cio.
Depressa!
351
00:34:31,700 --> 00:34:34,000
Por qu�? Isso � monstruoso!
352
00:34:40,700 --> 00:34:42,500
Harmonia!
- O que �?
353
00:34:42,600 --> 00:34:45,200
Osroe, o rei! Eles est�o o envenenando!
354
00:34:45,400 --> 00:34:48,300
O que voc� est� dizendo? Voc� est� louca?
- Eu tenho provas, estou certa disso!
355
00:34:48,500 --> 00:34:52,700
Eu preciso de uma po��o especial para salvar o
garoto, � necess�ria. Voc� pode me ajudar!
356
00:34:53,000 --> 00:34:56,600
Eu? Eu sou apenas uma pobre e ignorante escrava.
- Mas voc� tem permiss�o para sair dos muros.
357
00:34:57,000 --> 00:34:59,600
Eu estou sendo vigiada de perto.
- Diga-me o que fazer.
358
00:34:59,700 --> 00:35:03,800
Voc� conhece Zarbaszed? Aquele velho que
coleta ervas e faz rem�dios. - Sim.
359
00:35:04,100 --> 00:35:05,900
Diga a ele que eu enviei voc� e que eu...
360
00:35:20,600 --> 00:35:22,800
Ramnes! O resto est� aqui.
361
00:35:25,800 --> 00:35:29,400
Depressa! Fa�a essas trincheiras!
Elas s�o as nossas �nicas defesas!
362
00:35:29,800 --> 00:35:33,600
Nem um �nico romano deve escapar ou
n�s teremos a legi�o toda nas nossas costas!
363
00:35:57,800 --> 00:35:59,800
Asclepius e Bart, a vez de voc�s!
364
00:35:59,900 --> 00:36:02,400
Eu conhe�o sua fama, Asclepius,
mas a minha � t�o grande quanto a sua.
365
00:36:02,700 --> 00:36:04,600
Reze para os seus deuses.
366
00:36:04,700 --> 00:36:08,000
Eu n�o vou perder hoje.
Muita gente aposta em mim.
367
00:36:08,300 --> 00:36:12,200
E eu nunca vou trair a confian�a
de C�sar e do meu novo patr�o, Cr�sipo.
368
00:36:12,400 --> 00:36:15,600
Eu vou cortar sua cabe�a fora
no terceiro ataque.
369
00:36:21,800 --> 00:36:25,300
Boa sorte, Asclepius.
Se voc� viver, eu te vejo depois.
370
00:36:49,400 --> 00:36:51,300
Por qu�? O que aconteceu? Onde est� o Bart?
371
00:36:51,500 --> 00:36:54,700
Eu inclu� uma leve varia��o no seu
espet�culo. Eu espero que voc� goste.
372
00:37:13,500 --> 00:37:16,200
Mas isso � assassinato!
- Sente-se!
373
00:38:44,100 --> 00:38:47,100
Uma luta magn�fica! Magn�fica!
374
00:38:47,700 --> 00:38:51,900
Eu precisava de um gladiador morto,
Amira. N�o de um her�i.
375
00:38:52,200 --> 00:38:54,800
� melhor que a gente volte
ao combate m�o a m�o.
376
00:39:25,500 --> 00:39:28,600
Seu assassino! Sua pele n�o
vale nem 100 sest�rcios!
377
00:40:11,800 --> 00:40:15,600
Escute os gritos daqueles idiotas.
Voc� ouve? Eles procuram por uma carca�a!
378
00:40:15,800 --> 00:40:17,300
Ainda nenhum sinal deles.
379
00:40:18,300 --> 00:40:20,400
Bem?
- Nada ainda.
380
00:40:39,200 --> 00:40:41,800
Por qu�?
- Voc� v�, Marcus,
381
00:40:42,200 --> 00:40:46,600
eu falei com voc� sobre a morte como
espet�culo. Mas Ctesifonte n�o � Roma.
382
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Todos esses homens pertencem a mim.
383
00:40:55,600 --> 00:41:00,600
Voc� est� aqui. L� est� o sentinela.
Seja r�pido. - Espere por mim aqui.
384
00:41:04,200 --> 00:41:07,000
O que voc� trama, belezinha?
- Os jogos me entediam.
385
00:41:07,100 --> 00:41:09,600
Ent�o voc� decidiu encontrar
uma outra divers�o, n�o?
386
00:41:09,900 --> 00:41:13,400
Se voc� tiver um tempinho, romano.
- Eu sempre tenho para uma bela garota como voc�.
387
00:41:13,700 --> 00:41:15,900
Eu fico pensando para quantas
outras voc� disse isso.
388
00:41:22,900 --> 00:41:25,400
Deixe-me ir!
Deixe-me ir!
389
00:41:45,600 --> 00:41:48,400
Por aqui! Me siga!
390
00:42:11,600 --> 00:42:13,900
Olhe! Olhe! Ele vai mat�-lo!
391
00:42:14,300 --> 00:42:17,600
Por que voc� chora, Zahar?
Voc� deveria estar contente.
392
00:42:17,900 --> 00:42:22,000
Asclepius � um rebelde. - Ele n�o � um rebelde!
Ele � um dos seus s�ditos!
393
00:42:22,200 --> 00:42:26,100
Um soldado que teve que morrer
n�o ao te defender, mas ao entret�-los!
394
00:42:26,400 --> 00:42:27,500
Zahar! Espere!
395
00:42:57,800 --> 00:42:59,600
N�o, Lucanus! N�o!
396
00:43:18,900 --> 00:43:22,700
Asclepius! - Ramnes!
- Voc� est� a salvo. Sua espada.
397
00:43:50,300 --> 00:43:52,700
Marcus! Marcus!
O governador est� morrendo.
398
00:43:54,900 --> 00:43:58,500
Olhe para eles, Marcus.
S�o os mesmos que voc� libertou.
399
00:43:59,000 --> 00:44:00,300
Voc� tem raz�o.
400
00:44:00,600 --> 00:44:05,100
Al�m do mais, � bom morrer como um
her�i diante de todas essas pessoas.
401
00:44:05,400 --> 00:44:08,700
Eu n�o sei a quem culpar,
mas eu juro para voc�... - A legi�o, Marcus!
402
00:44:08,900 --> 00:44:10,500
Resta apenas a legi�o.
403
00:44:10,600 --> 00:44:14,300
N�o fale. Eu vou te mover daqui.
- J� � tarde agora.
404
00:44:14,600 --> 00:44:17,000
Tudo est� escurecendo...
405
00:44:23,800 --> 00:44:26,900
Para frente! R�pido!
Sigam-me!
406
00:44:27,000 --> 00:44:29,500
Saiam da cidade!
407
00:44:29,700 --> 00:44:32,700
Retirem-se antes dos refor�os!
408
00:44:33,500 --> 00:44:37,200
Depressa! Depressa!
Avante!
409
00:44:38,200 --> 00:44:39,700
Vamos! Vamos!
410
00:44:49,500 --> 00:44:53,600
Tire essa plebe daqui! Tome conta
da tropa, eu vou para a legi�o!
411
00:45:01,400 --> 00:45:02,700
Passos largos!
412
00:45:21,200 --> 00:45:24,200
Marcus, fuja, � uma armadilha!
- Avise a legi�o!
413
00:46:01,800 --> 00:46:03,100
Ent�o � verdade?
414
00:46:03,700 --> 00:46:07,100
Voc� est� partindo?
- Sim, n�s estamos indo: eu e meu ouro.
415
00:46:07,200 --> 00:46:10,100
Voc� vai me deixar em um momento como esse?
- � a melhor hora para isso.
416
00:46:10,400 --> 00:46:14,000
Sem Marcus Numidius e a legi�o romana,
Asclepius vai nos p�r em peda�os.
417
00:46:14,100 --> 00:46:17,100
Que covarde � voc�!
- Sim, e eu n�o o nego.
418
00:46:17,300 --> 00:46:21,800
Bem, se voc� n�o quer aceitar a ajuda
oferecida... - Os citas?
419
00:46:22,000 --> 00:46:25,500
Eles vir�o se voc� desejar.
- E nunca partir�o.
420
00:46:25,800 --> 00:46:28,900
Eu vejo que voc� n�o tem f� em mim.
E no meu povo.
421
00:46:29,000 --> 00:46:33,200
Al�m do mais, eles est�o t�o longe.
- N�o tanto quanto voc� gostaria.
422
00:46:33,800 --> 00:46:35,100
Rastes!
423
00:46:37,100 --> 00:46:38,200
Quem � ele?
424
00:46:39,500 --> 00:46:42,800
Um homem sempre pronto a vender
inimigos ou inimigos a pedidos.
425
00:46:43,000 --> 00:46:46,200
� Rastes. Ele pode conseguir
quantos homens voc� quiser.
426
00:46:46,400 --> 00:46:51,000
O suficiente para cobrir a plan�cie,
Princesa, desde que o nosso pacto esteja claro.
427
00:46:51,400 --> 00:46:53,700
Cada homem morto custar� o dobro dos vivos.
428
00:46:53,900 --> 00:46:57,400
E os cavalos e mulas...
- O pagamento deve ser em ouro, Amira.
429
00:46:57,600 --> 00:47:00,500
Com certas garantias que n�s
chamaremos de... oficiais.
430
00:47:01,000 --> 00:47:03,100
Minha palavra n�o basta?
431
00:47:03,300 --> 00:47:07,400
Tente me entender, Princesa:
h� um rei na Arm�nia.
432
00:47:08,100 --> 00:47:12,300
E Roma decide por ele, agora que
o governador Cr�sipo est� morto.
433
00:47:12,700 --> 00:47:14,900
Quem os romanos enviar�o?
434
00:47:15,100 --> 00:47:18,100
Ser� ele seu amigo?
Ou seu inimigo?
435
00:47:18,600 --> 00:47:23,300
No segundo caso, o pequeno Osroe pode
at� repudiar a princesa Amira.
436
00:47:23,900 --> 00:47:25,500
E quanto a n�s?
437
00:47:25,700 --> 00:47:29,300
Quem nos pagaria pelos nossos mortos?
- Bem, voc�s ainda est�o indecisos?
438
00:47:29,500 --> 00:47:33,400
Asclepius n�o � um criminoso procurando
a liberdade. Ele � um rebelde!
439
00:47:33,800 --> 00:47:35,900
Que gostaria do trono da Arm�nia.
440
00:47:36,300 --> 00:47:38,300
Esse trono poderia ser facilmente nosso.
441
00:47:38,700 --> 00:47:42,200
O �nico obst�culo para a sua
seguran�a e o seu triunfo
442
00:47:42,400 --> 00:47:44,200
� apenas um garoto.
443
00:47:48,200 --> 00:47:50,200
D� uma boa olhada ao redor, romano.
444
00:47:50,400 --> 00:47:53,200
Essa � a �ltima chance que
voc� vai ter de ver o sol.
445
00:48:27,800 --> 00:48:30,700
Pare!
Pare esse cavalo!
446
00:48:39,900 --> 00:48:41,600
Continue! Desamarre-o!
447
00:48:53,300 --> 00:48:55,400
Voc� ainda quer rir?
448
00:48:56,300 --> 00:48:58,300
� a �nica arma que me resta.
449
00:48:58,800 --> 00:49:01,700
Voc� � um homem cruel e perigoso
para o seu pr�prio povo.
450
00:49:01,900 --> 00:49:04,100
Eu estava enganado em n�o te matar!
451
00:49:04,200 --> 00:49:06,800
Voc� n�o fala da coragem mas da ignor�ncia.
452
00:49:06,900 --> 00:49:09,900
O que voc� sabe de mim?
- O bastante para te conhecer.
453
00:49:10,200 --> 00:49:13,100
Voc� merece a morte que
Cr�sipo escolheu para voc�.
454
00:49:13,700 --> 00:49:15,400
A morte de um escravo!
455
00:49:16,900 --> 00:49:20,300
N�o, n�o, Asclepius! Ele libertou os
prisioneiros, voc� n�o deve esquecer isso!
456
00:49:20,600 --> 00:49:24,400
O que voc� ganha o matando? Quando
ele estiver morto, n�o ter� utilidade. - Quieto!
457
00:49:24,500 --> 00:49:27,400
Voc� n�o entende que s� ele
pode nos salvar?
458
00:49:27,800 --> 00:49:30,500
Se a legi�o vier ser�
um massacre terr�vel.
459
00:49:30,700 --> 00:49:33,900
E n�s n�o vamos ter ganhado nada
al�m de sangue pela nossa revolta.
460
00:49:34,600 --> 00:49:37,400
Amira certamente triunfar�
de um modo ou de outro.
461
00:49:39,900 --> 00:49:42,200
Talvez esse romano nos trate com justi�a.
462
00:49:43,700 --> 00:49:46,100
Se voc� pudesse traz�-lo para nossa causa.
463
00:49:47,300 --> 00:49:48,500
Deixe-o ir.
464
00:49:50,100 --> 00:49:52,400
Eu te aviso, voc� est� perdendo o seu tempo.
465
00:49:52,600 --> 00:49:54,500
Espere antes de julgar.
466
00:49:54,600 --> 00:49:57,400
O destino de um povo est�
em jogo, Marcus Numidius.
467
00:49:57,700 --> 00:49:59,900
E voc� vai nos ouvir at� o fim.
468
00:50:04,300 --> 00:50:07,600
Por que � t�o escuro?
Me d� sua m�o. Acenda uma l�mpada!
469
00:50:07,900 --> 00:50:09,500
Ajude-me a me levantar.
470
00:50:09,600 --> 00:50:13,400
Voc� sabe que eu te amo, n�o �, Amira?
Eu te amo tanto.
471
00:50:13,700 --> 00:50:16,700
E voc� tamb�m me ama, n�o?
- Sim, Osroe.
472
00:50:17,000 --> 00:50:18,900
Eu n�o tenho medo quando
eu estou com voc�.
473
00:50:19,100 --> 00:50:22,600
Frio! Como se fosse inverno.
Amira!
474
00:50:23,600 --> 00:50:25,000
Tome conta dele!
475
00:50:28,400 --> 00:50:30,500
Amira, eu sinto tanto frio!
476
00:50:30,700 --> 00:50:32,900
Chame Zahar!
Deixe-me v�-la!
477
00:50:33,400 --> 00:50:34,700
Eu n�o posso!
478
00:50:34,800 --> 00:50:38,200
Eu n�o posso mais aguentar!
� terr�vel essa coisa que eu fiz!
479
00:50:38,500 --> 00:50:40,300
Se ele continuar me chamando
eu vou enlouquecer!
480
00:50:40,500 --> 00:50:44,000
Coragem, minha rainha, uns poucos
momentos te separam do trono.
481
00:50:47,000 --> 00:50:50,500
� hora de terminar para sempre
as l�grimas dessa crian�a.
482
00:50:51,500 --> 00:50:55,900
Eu o odeio! Eu o odeio por me
fazer sofrer tanto! Eu tenho medo dele!
483
00:50:59,500 --> 00:51:01,900
Osroe!
O que aconteceu com ele?
484
00:51:02,100 --> 00:51:05,900
Ele estava muito bem. Ele estava brincando
quando de repente come�ou a tremer e gemer.
485
00:51:06,400 --> 00:51:10,300
N�s o trouxemos aqui. - Por que n�o
me chamaram? - Amira estava com ele.
486
00:51:10,600 --> 00:51:14,600
Traga o unguento de Tyrian e uma coberta
quente. E um jarro cheio de �gua.
487
00:51:15,200 --> 00:51:16,500
Zahar!
488
00:51:17,000 --> 00:51:20,400
� voc�, Zahar?
Eu me sinto t�o doente!
489
00:51:20,700 --> 00:51:24,400
O que voc� tomou? O que eles te deram?
- Nada, Zahar.
490
00:51:24,900 --> 00:51:26,700
Osroe, eu estou aqui.
491
00:51:27,200 --> 00:51:30,300
Aqui pr�xima a voc�.
Sinta as minhas m�os nas suas.
492
00:51:30,600 --> 00:51:32,600
Conte-me uma hist�ria legal.
493
00:51:33,700 --> 00:51:36,100
Que vai me fazer dormir.
494
00:52:04,700 --> 00:52:07,000
Chame Amira, de uma vez.
O rei est� morrendo!
495
00:52:12,000 --> 00:52:15,300
N�o me deixe s�!
Estou com medo!
496
00:52:16,100 --> 00:52:17,900
N�o, Osroe, eu n�o vou te deixar s�.
497
00:52:18,100 --> 00:52:21,600
Se os deuses forem gentis conosco, voc� vai
ter uma boa noite de sono e um feliz despertar.
498
00:52:21,800 --> 00:52:23,700
Voc� deve beber isso agora.
499
00:52:24,300 --> 00:52:25,400
Queima!
500
00:52:25,700 --> 00:52:29,600
Por qu�? Queima!
- Sua vida est� se reduzindo a cinzas. Beba!
501
00:52:32,400 --> 00:52:34,700
Osroe! Osroe!
502
00:52:36,000 --> 00:52:39,400
Me ajude! N�o me deixe s�, Zahar!
503
00:52:39,600 --> 00:52:42,600
Queima... queima!
504
00:52:50,600 --> 00:52:52,300
E quantos anos voc� tinha ent�o?
505
00:52:52,300 --> 00:52:55,800
17.
E desde ent�o eu n�o fiz nada al�m de matar.
506
00:52:56,000 --> 00:52:59,700
Em todas as arenas do imp�rio.
Um homem diferente a cada dia.
507
00:53:00,200 --> 00:53:02,500
Um completo estranho atr�s
de uma m�scara de ferro.
508
00:53:03,800 --> 00:53:07,600
Eu me acostumei a matar como uma
foice que m�i a uva.
509
00:53:08,700 --> 00:53:10,600
E ent�o eu conheci Ramnes.
510
00:53:11,200 --> 00:53:13,400
Ela havia sido uma escrava
vendida para a L�bia.
511
00:53:14,700 --> 00:53:16,800
Eu sou de um vilarejo aqui por perto.
512
00:53:17,000 --> 00:53:19,400
Um dia as tropas de Amira
vieram para os nossos port�es.
513
00:53:19,600 --> 00:53:23,500
E n�s saudamos eles com p�o e sal
de acordo com os nossos costumes.
514
00:53:23,700 --> 00:53:28,700
Eles queimaram a vila toda. Mataram
os velhos e deportaram os jovens.
515
00:53:28,900 --> 00:53:32,200
Foi a� que eu escapei e que
comecei a luta contra Amira.
516
00:53:32,300 --> 00:53:35,100
Eu n�o queria que o nosso povo
continuasse a se sacrificar
517
00:53:35,400 --> 00:53:39,400
para os caprichos de uma mulher corrupta
e um ministro sem sangue arm�nio.
518
00:53:39,600 --> 00:53:42,800
� terr�vel. Eu nunca acreditei
que as coisas pudessem ser assim.
519
00:53:43,300 --> 00:53:46,100
Nem voc� nem Roma poderiam saber
o que estava acontecendo aqui.
520
00:53:46,300 --> 00:53:50,000
Mas lembre-se: a justi�a est� do nosso lado!
521
00:53:51,700 --> 00:53:53,700
Talvez eu ainda possa fazer algo.
522
00:53:54,000 --> 00:53:57,600
Mas voc� ter� que ter completa f� em
mim, Asclepius. - O que voc� quer?
523
00:53:57,900 --> 00:54:00,100
Apenas uma coisa: minha liberdade.
524
00:54:00,700 --> 00:54:03,300
Esse � um pedido muito s�rio.
- Eu sei.
525
00:54:03,500 --> 00:54:06,600
Mas � o �nico modo com o qual eu
posso resolver sua seguran�a e essa guerra.
526
00:54:17,200 --> 00:54:18,800
Quais s�o suas inten��es?
527
00:54:19,000 --> 00:54:21,300
Falar com Amira com a autoridade de Roma.
528
00:54:21,400 --> 00:54:24,200
Eu tenho mais de uma corte
em Ctesifonte liderada por Lucano.
529
00:54:24,400 --> 00:54:26,200
Ser� o suficiente para garantir minhas decis�es.
530
00:54:26,400 --> 00:54:29,400
Voc� pensa que eu posso confiar em um
romano que lutou contra n�s?
531
00:54:29,600 --> 00:54:34,500
Um romano que voc� convenceu, Asclepius.
Pela minha palavra e a de Roma, n�o vou te trair.
532
00:54:41,200 --> 00:54:42,900
Eu vou deixar voc� ir.
533
00:54:43,400 --> 00:54:48,200
Mas se voc� n�o retornar em 3 dias,
o sangue deles estar� em sua cabe�a.
534
00:54:48,500 --> 00:54:51,600
Porque eu os matarei com minhas
pr�prias m�os, um por um.
535
00:54:52,400 --> 00:54:54,700
Essa � a espada de ferro e de ouro.
536
00:54:54,900 --> 00:54:57,900
Mesmo assim, que o seu reinado
seja poderoso e pr�spero.
537
00:54:58,800 --> 00:55:00,900
Essa � a �gua da sagrada primavera.
538
00:55:01,100 --> 00:55:03,700
Mesmo assim, l�mpidos sejam
seus atos no trono.
539
00:55:08,500 --> 00:55:10,800
Essa � a terra do seu imp�rio.
540
00:55:11,000 --> 00:55:13,700
Proteja-a e defenda-a enquanto
voc� viver.
541
00:55:22,600 --> 00:55:27,400
E essa � a coroa que eu coloco em
voc� no nome do povo armeniano.
542
00:55:29,900 --> 00:55:32,000
Acabe com essa coroa��o, padre!
543
00:55:33,900 --> 00:55:35,600
Bem-vindo de volta, romano!
544
00:55:35,800 --> 00:55:38,200
Voc� talvez n�o saiba que o
Rei Osroe est� morto.
545
00:55:38,400 --> 00:55:40,300
Eu n�o estou falando com voc� mas com Amira!
546
00:55:40,500 --> 00:55:43,900
Em nome de Roma, eu te ordeno
a deixar essa terra e esse trono!
547
00:55:44,200 --> 00:55:47,400
Eu temo que a sua confian�a em Roma
seja de algum modo exagerada.
548
00:55:47,600 --> 00:55:49,800
Eu devo assumir todas as
responsabilidades e poderes
549
00:55:49,900 --> 00:55:52,600
at� que um governo leg�timo
seja constitu�do!
550
00:55:53,100 --> 00:55:55,400
Mas o meu governo j� � leg�timo.
551
00:55:55,800 --> 00:55:58,800
N�o cabe a voc� decidir.
S�o minhas as seguintes ordens:
552
00:55:58,900 --> 00:56:03,100
a pris�o imediata de Burcalla e o seu
ex�lio! Vamos acabar com essa farsa!
553
00:56:03,400 --> 00:56:07,000
Voc� tem raz�o. Vamos p�r um fim nisso.
Mas n�o do modo que voc� gostaria.
554
00:56:07,200 --> 00:56:09,500
A �ltima cena mudou.
555
00:56:13,600 --> 00:56:15,700
Citas! Prendam esse homem!
556
00:56:20,900 --> 00:56:24,000
Pobre Marcus, entre todos os
seus outros dons, voc� tem o da inexperi�ncia.
557
00:56:24,200 --> 00:56:27,200
Algo muito perigoso seja na guerra,
seja na pol�tica.
558
00:56:28,000 --> 00:56:31,500
� uma pena. Mas eu sou
compelida a te executar.
559
00:56:32,100 --> 00:56:34,200
Voc� traiu o seu pr�prio pa�s!
560
00:56:34,700 --> 00:56:36,900
� v�o argumentar com um
homem que est� morrendo.
561
00:56:37,100 --> 00:56:41,300
Voc� o executar� antes do amanhecer e ir�
pendur�-lo nos muros com uma flecha em seu peito.
562
00:56:41,900 --> 00:56:44,200
� uma pena que Asclepius n�o tenha te matado.
563
00:56:44,500 --> 00:56:47,400
Nesse caso, n�s poder�amos ter
te dado um belo funeral.
564
00:56:49,200 --> 00:56:51,600
Voc� n�o est� satisfeito, Marcus Numidius?
565
00:56:51,900 --> 00:56:57,300
Roma ficar� muito contente em ter um
novo her�i. E um novo m�rtir.
566
00:56:58,000 --> 00:56:59,500
Leve-o embora!
567
00:57:00,500 --> 00:57:02,200
N�o o execute j�.
568
00:57:02,200 --> 00:57:05,700
Se as coisas derem errado, n�s
poderemos oferecer a cabe�a dele em troca.
569
00:57:19,200 --> 00:57:21,300
Harmonia! Sou eu, Zahar!
570
00:57:21,500 --> 00:57:24,300
Depressa, abra!
Abra, pelo amor dos deuses!
571
00:57:25,200 --> 00:57:26,300
Zahar!
572
00:57:26,400 --> 00:57:28,500
Voc� aqui a essa hora?
O que �?
573
00:57:28,600 --> 00:57:31,400
Marcus Numidius foi capturado.
Amira ir� mat�-lo!
574
00:57:31,500 --> 00:57:34,700
Como?
Marcus Numidius foi capturado!
575
00:57:34,900 --> 00:57:36,700
O que aconteceu?
- Lucanus est� vivo!
576
00:57:36,900 --> 00:57:39,200
Eu o mantive escondido aqui.
Eles teriam o matado.
577
00:57:39,400 --> 00:57:43,100
Marcus est� no pal�cio. - O que aconteceu
com ele? - Eles ir�o mat�-lo!
578
00:57:43,700 --> 00:57:46,300
O que voc� vai fazer?
- Eu n�o posso abandon�-lo!
579
00:57:46,500 --> 00:57:49,900
Mas voc� est� s�! - Mande Zahar de volta!
A sua aus�ncia n�o deve ser sentida.
580
00:57:50,400 --> 00:57:52,600
Lucanus tem raz�o. Melhor voc� ir agora.
581
00:57:52,700 --> 00:57:57,200
Eu vou seguir o funeral at� a tumba
dos reis. Me encontre l�. Depressa!
582
00:57:59,200 --> 00:58:01,200
Ent�o voc� pretende mesmo ir?
- Sim.
583
00:58:03,100 --> 00:58:05,000
Voc� n�o est� feliz em se livrar de mim?
584
00:58:05,200 --> 00:58:09,100
Eu voltarei, n�o se preocupe.
Ervas daninhas nunca podem ser mortas!
585
00:58:16,900 --> 00:58:18,100
Lucanus!
586
00:58:43,100 --> 00:58:45,900
O que voc� faz aqui?
- O mesmo que voc�.
587
00:58:48,600 --> 00:58:50,700
Bom. V� e atraia um pouco mais para perto.
588
00:59:31,800 --> 00:59:33,500
Bom, � a minha vez.
589
00:59:34,800 --> 00:59:35,900
7!
590
01:00:25,200 --> 01:00:26,200
Vamos!
591
01:00:32,000 --> 01:00:33,300
Marcus!
592
01:00:35,400 --> 01:00:37,200
Marcus!
- Aqui!
593
01:00:37,300 --> 01:00:39,200
Estou aqui, Lucanus!
594
01:01:01,300 --> 01:01:04,300
Ele est� morto!
- Depressa, dentro da pris�o!
595
01:01:17,800 --> 01:01:20,400
Lucanus!
Lucanus!
596
01:01:21,900 --> 01:01:25,100
Os refor�os est�o chegando.
- H� algum outro caminho? - Por aqui!
597
01:03:28,300 --> 01:03:31,000
Lucanus, vamos!
- Sim!
598
01:03:54,400 --> 01:03:58,200
Marcus!
Voc� v� pelo port�o oriental.
599
01:03:58,400 --> 01:04:00,600
E eu vou por aqui.
Vai ser mais dif�cil para nos levarem.
600
01:04:00,800 --> 01:04:03,600
Bom. Onde devemos nos encontrar novamente?
- Na tumba dos reis.
601
01:04:03,900 --> 01:04:07,200
No o�sis de Akkerzhan.
- Certo. Que os deuses nos ajudem!
602
01:04:25,200 --> 01:04:26,300
Harmonia!
603
01:04:44,300 --> 01:04:47,000
V�? Eu voltei.
604
01:04:47,400 --> 01:04:49,700
Eu nunca falho em manter minhas promessas.
605
01:04:56,800 --> 01:04:59,700
Eu quero partir com um sorriso.
606
01:04:59,900 --> 01:05:01,700
� por isso que eu voltei para voc�.
607
01:05:02,200 --> 01:05:04,600
Voc� n�o deve chorar.
- Eu n�o posso evitar.
608
01:05:05,200 --> 01:05:08,000
Se voc� me ama, voc� n�o chorar�.
- Te amar?
609
01:05:08,200 --> 01:05:10,900
Eu te amei mais do que a
qualquer um em minha vida.
610
01:05:11,300 --> 01:05:14,400
Veja, n�s somos sinceros
na presen�a da morte.
611
01:05:14,500 --> 01:05:16,700
Voc� nunca falou comigo desse modo.
612
01:05:18,700 --> 01:05:22,400
Eu tenho certeza que ter�amos uma vida
feliz se pud�ssemos ter ficado juntos, n�o?
613
01:05:23,600 --> 01:05:25,200
N�s ter�amos uma casa,
614
01:05:25,300 --> 01:05:28,700
e filhos...
Belos como voc� e fortes como eu.
615
01:05:29,100 --> 01:05:31,500
De noite, sentados,
616
01:05:32,500 --> 01:05:37,500
diante de nossa porta, esperando por mim.
� essa noite, Harmonia.
617
01:05:39,700 --> 01:05:41,400
Veja, Harmonia!
618
01:05:41,800 --> 01:05:44,900
Eu estou vindo para casa... para voc�.
619
01:05:45,600 --> 01:05:47,000
Aqui estou.
620
01:05:47,400 --> 01:05:51,100
Sim.
E eu corro para o seu lado quando te vejo.
621
01:05:51,600 --> 01:05:55,000
Voc� ri e n�s come�amos a brigar
como sempre fazemos.
622
01:06:00,000 --> 01:06:02,700
V�? Ele respira, est� vivo!
623
01:06:04,100 --> 01:06:05,900
Ele est� vivo! Est� vivo!
624
01:06:06,100 --> 01:06:09,400
Ele est� salvo! O rei est� salvo!
625
01:06:31,100 --> 01:06:32,200
Marcus!
626
01:06:36,700 --> 01:06:37,900
Marcus!
627
01:06:49,400 --> 01:06:52,900
V� como tudo � simples?
Voc� me ama.
628
01:06:53,100 --> 01:06:57,600
Eu n�o sei mais de nada.
Sempre houve uma luta dentro de mim.
629
01:06:57,900 --> 01:07:02,200
Eu deveria te odiar. - Mas j� est� feito.
Agora que voc� est� certa sobre n�s.
630
01:07:03,500 --> 01:07:05,800
Eu tenho que explicar
tantas coisas para voc�.
631
01:07:06,200 --> 01:07:09,900
Mas voc� foi ferido!
- N�o � nada. - Eu te curarei eu mesma.
632
01:07:18,000 --> 01:07:19,100
Meu amor.
633
01:07:20,800 --> 01:07:24,600
Voc� tem certeza que a po��o vai mesmo
funcionar? - Tenho. N�o se preocupe.
634
01:07:24,800 --> 01:07:26,500
Parece quase imposs�vel.
635
01:07:29,100 --> 01:07:30,100
Marcus.
636
01:07:34,400 --> 01:07:36,500
Deite-se aqui. Voc� deve descansar.
637
01:07:36,600 --> 01:07:38,600
Sim. Eu tenho que esperar
at� o cair da noite.
638
01:07:42,500 --> 01:07:44,000
Eu devo triunfar.
639
01:07:44,500 --> 01:07:48,800
Se eu n�o chamar a legi�o a tempo,
ser� uma massacre para Asclepius.
640
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Sim, eu te chamarei ao p�r do sol.
641
01:07:51,200 --> 01:07:54,700
H� um longo caminho pela frente noite adentro.
- Sim, Marcus.
642
01:08:07,300 --> 01:08:10,700
Eu acredito que no meu cora��o,
eu sempre te amei, caro Marcus.
643
01:08:21,700 --> 01:08:23,100
Querido!
644
01:08:24,100 --> 01:08:27,200
Zahar! H� um pelot�o de citas
vale abaixo!
645
01:08:27,400 --> 01:08:29,700
E se eles vierem por aqui?
646
01:09:02,400 --> 01:09:03,900
Por aqui! Capturem-na!
647
01:09:34,800 --> 01:09:35,900
Osroe!
648
01:09:37,300 --> 01:09:38,900
Marcus! Voc� aqui?
649
01:09:39,800 --> 01:09:43,200
Zahar estava l� fora e um monte de homens
a agarraram e arrastaram para longe!
650
01:09:43,500 --> 01:09:46,900
R�pido, Osroe! N�s temos que chegar �
legi�o romana custe o que custar!
651
01:10:11,400 --> 01:10:14,100
98... 99...
652
01:10:14,600 --> 01:10:17,200
100.
- Correto.
653
01:10:24,600 --> 01:10:27,700
Esse homem olha para o meu ouro
como se j� fosse dele.
654
01:10:28,000 --> 01:10:31,400
Voc� preferiria deixar
Ctesifonte sem prote��o?
655
01:10:34,500 --> 01:10:35,600
Pare!
656
01:10:37,100 --> 01:10:40,700
Eis uma bela prisioneira.
- Deixe-a entrar!
657
01:10:46,100 --> 01:10:49,000
Bem, � a amiga fiel de Osroe.
658
01:11:12,100 --> 01:11:14,100
Vamos, tente! N�o desista!
659
01:11:15,400 --> 01:11:18,800
Eu n�o posso ir mais longe, Marcus.
Eu n�o posso.
660
01:11:19,300 --> 01:11:20,900
Venha! Eu te levo.
661
01:11:40,800 --> 01:11:43,100
Fale! Se voc� n�o quiser ser chicoteada!
662
01:11:43,300 --> 01:11:46,300
Eu n�o tenho nada a te dizer, Princesa.
663
01:11:46,800 --> 01:11:49,000
Essa mulher n�o � a rainha da Arm�nia!
664
01:11:49,100 --> 01:11:52,400
O Rei Osroe ainda est� vivo e em
m�os romanas! - O rei est� vivo?
665
01:11:52,700 --> 01:11:56,000
E quem quer que o traia vai pagar
por essa trai��o com a pr�pria vida!
666
01:11:56,200 --> 01:12:00,200
Levem embora essa louca mentirosa!
N�o deixem-na falar com ningu�m! - Levem-na!
667
01:12:05,500 --> 01:12:07,100
O rei est� vivo.
668
01:12:08,000 --> 01:12:09,800
O que voc� sup�e que isso significa?
669
01:12:10,400 --> 01:12:12,000
Eu acho que posso adivinhar.
670
01:12:12,300 --> 01:12:16,000
A legi�o est� muito longe e ningu�m
diz que o romano pode chegar a ela.
671
01:12:16,200 --> 01:12:19,400
N�s fazemos bem em come�ar a
eliminar nosso inimigo mais fraco.
672
01:12:19,600 --> 01:12:20,900
Asclepius?
- Sim.
673
01:12:21,700 --> 01:12:24,900
Mas n�s n�o podemos nos permitir
o desperd�cio de for�as.
674
01:12:25,900 --> 01:12:31,500
N�s vamos trabalhar para que Asclepius
venha e se renda voluntariamente.
675
01:12:47,700 --> 01:12:52,200
A melhor coisa para n�s seria ir
embora daqui. Voc�s est�o livres agora.
676
01:12:53,600 --> 01:12:55,800
Mesmo se o romano puder resolver tudo,
677
01:12:56,000 --> 01:12:58,800
sempre ser� melhor para voc�
evitar Ctesifonte.
678
01:12:59,100 --> 01:13:03,100
O que voc� teme?
- Muita gente te odeia.
679
01:13:16,700 --> 01:13:19,600
Qual � o problema?
- Uma tropa de mercen�rios!
680
01:13:19,700 --> 01:13:21,300
Eles est�o vindo para c�!
681
01:13:22,400 --> 01:13:23,600
Os citas!
682
01:13:29,500 --> 01:13:33,000
Voc� � o chefe Asclepius?
- Sim, eu sou. O que voc�s querem?
683
01:13:33,500 --> 01:13:34,700
Reconhece isso?
684
01:13:41,400 --> 01:13:44,000
O que aconteceu ao tribuno?
- Ele est� morto.
685
01:13:45,600 --> 01:13:47,400
Fale!
- Osroe est� morto tamb�m.
686
01:13:47,500 --> 01:13:51,000
Amira quer seu fim, Asclepius e todas
as cabe�as dos chefes com voc�.
687
01:13:51,300 --> 01:13:53,900
A parte mais pobre da cidade
est� cercada pelos citas.
688
01:13:54,100 --> 01:13:57,700
Se voc� n�o se render, eles v�o
queim�-la. Todos v�o morrer!
689
01:13:58,000 --> 01:14:01,300
Mas voc� n�o deve ir, Asclepius!
- Cale-se!
690
01:14:01,500 --> 01:14:04,500
N�s estamos prontos para morrer!
Voc� deve lutar!
691
01:14:04,600 --> 01:14:06,200
Quieto, cachorro!
692
01:14:08,100 --> 01:14:09,400
Voc� tem um dia.
693
01:14:09,800 --> 01:14:12,700
Se voc� n�o se render, voc� vai
ver chamas das montanhas.
694
01:14:36,600 --> 01:14:38,900
Para onde voc� vai, Asclepius?
- Para Ctesifonte.
695
01:14:39,000 --> 01:14:41,300
Eu n�o posso permitir que eles
massacrem tantas pessoas.
696
01:14:41,400 --> 01:14:44,300
N�s convocaremos as tribos da montanha.
- O que n�s podemos tentar agora?
697
01:14:44,500 --> 01:14:47,100
Asclepius!
- D� isso ao meu filho.
698
01:14:47,300 --> 01:14:48,900
Para se lembrar de mim.
699
01:15:18,300 --> 01:15:21,000
N�o! Ele n�o pode ir para
morrer dessa maneira!
700
01:16:17,500 --> 01:16:20,100
O tribuno Marcus Numidius!
701
01:16:32,300 --> 01:16:33,600
A legi�o!
702
01:16:44,100 --> 01:16:46,000
Se eu continuar, eu vou mat�-la.
703
01:16:48,400 --> 01:16:52,600
Eu te queimarei viva!
Voc� salvou o rei mas n�o vai se salvar!
704
01:16:52,900 --> 01:16:54,900
Asclepius se rendeu!
705
01:17:17,800 --> 01:17:19,400
R�pido! Sigam-me!
706
01:17:20,400 --> 01:17:22,000
Eles levaram Asclepius!
707
01:17:37,800 --> 01:17:42,500
Vamos! Bloqueiem a estrada! Vamos!
708
01:17:51,600 --> 01:17:54,500
Parem-nos!
N�o os deixem passar!
709
01:17:55,000 --> 01:18:00,000
Conduzam os chacais para fora da nossa
terra! Saiam! Fora!
710
01:18:19,500 --> 01:18:22,500
O povo se revoltou!
Eles liberaram Asclepius!
711
01:18:22,800 --> 01:18:24,700
C�es! N�s vamos dar um fim em todos!
712
01:18:24,800 --> 01:18:27,000
Avante! Avante!
713
01:18:45,400 --> 01:18:47,100
Os citas est�o vindo!
714
01:21:42,000 --> 01:21:45,600
Fujam! A legi�o romana!
Keesla morreu!
715
01:21:46,500 --> 01:21:47,500
N�o!
716
01:21:49,100 --> 01:21:51,700
Parem! Parem!
717
01:21:53,000 --> 01:21:54,900
Covardes! Parem!
718
01:22:00,300 --> 01:22:01,300
N�o!
719
01:22:04,200 --> 01:22:05,200
N�o!
720
01:22:10,500 --> 01:22:12,800
Saia do meu ouro!
- Venha e pegue-o!
721
01:22:13,000 --> 01:22:14,500
Maldito!
722
01:22:38,700 --> 01:22:40,900
N�o!
- Zahar!
723
01:22:48,500 --> 01:22:49,600
Zahar!
724
01:23:17,300 --> 01:23:19,900
Amada, por que voc� quer
se sacrificar?
725
01:23:20,500 --> 01:23:23,200
Porque eu ainda te odeio, Marcus Numidius.
726
01:23:36,300 --> 01:23:37,600
Asclepius!
727
01:23:40,800 --> 01:23:44,400
Marcus, eu confio Ramnes a voc�.
728
01:23:44,800 --> 01:23:48,300
Eu confio meus filhos e todo
o meu povo a voc�.
729
01:23:48,800 --> 01:23:53,700
S� voc� pode...
devolver a eles a liberdade!
730
01:24:16,900 --> 01:24:19,100
Deixe Roma pagar honra a esse her�i.
731
01:24:20,200 --> 01:24:23,000
Deixem-no ser enterrado como
o l�der de seu povo.65953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.