All language subtitles for Joko Anwar s Nightmares and Daydreams S01E01 - Old House. (Awafim.tv)(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,937 --> 00:00:05,937 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,937 --> 00:00:07,937 [uneasy music playing] 3 00:00:16,271 --> 00:00:18,521 I know I promised not to ask too many questions. 4 00:00:19,104 --> 00:00:23,312 But, um... is this nursing home just for rich people? 5 00:00:24,312 --> 00:00:25,729 Why do you want to know? 6 00:00:32,354 --> 00:00:33,312 [sighs] 7 00:00:33,312 --> 00:00:35,396 [ominous music playing] 8 00:00:50,604 --> 00:00:52,562 Did your parents look after you? 9 00:00:53,396 --> 00:00:54,271 [Panji] Yeah. 10 00:00:55,854 --> 00:00:58,437 [Siti] Did your parents take care of your every need 11 00:00:58,437 --> 00:01:00,229 until you were able to live by yourself? 12 00:01:00,979 --> 00:01:01,896 Yes, they did. 13 00:01:02,729 --> 00:01:05,021 They didn't just leave you by the wayside, did they? 14 00:01:05,646 --> 00:01:06,604 No, they didn't. 15 00:01:11,646 --> 00:01:13,562 Putting them in this place... [sighs] 16 00:01:14,521 --> 00:01:16,729 ...would be the same as if your parents left you 17 00:01:16,729 --> 00:01:18,687 in the hospital the day you were born. 18 00:01:19,437 --> 00:01:20,812 Would you really want that? 19 00:01:26,937 --> 00:01:28,354 Look, even if I wanted to, 20 00:01:28,354 --> 00:01:30,854 I couldn't possibly afford to put my mom in here. 21 00:01:31,396 --> 00:01:33,854 Most of the time, I barely make enough money to make ends meet. 22 00:01:34,604 --> 00:01:36,104 And my mom doesn't have a pension. 23 00:01:37,187 --> 00:01:40,062 Think about what I just said to you. Reflect on it. 24 00:01:41,062 --> 00:01:42,021 Which part? 25 00:01:46,771 --> 00:01:50,062 No parent on earth deserves to be abandoned by their children. 26 00:01:50,979 --> 00:01:53,021 [uneasy music playing] 27 00:02:00,229 --> 00:02:01,396 [Panji] Hello, Nurse Naya. 28 00:02:02,146 --> 00:02:04,437 How old would your mother be, sir? 29 00:02:04,979 --> 00:02:07,229 Oh, uh, she's only 71. 30 00:02:07,229 --> 00:02:10,187 [Panji] But her memory's starting to go. Her short-term memory. 31 00:02:10,187 --> 00:02:11,187 [Naya] Oh? 32 00:02:12,104 --> 00:02:13,937 What did she work as? 33 00:02:13,937 --> 00:02:15,979 - [Panji] She was a cook. - [Naya] Mm. 34 00:02:16,729 --> 00:02:20,604 Well, maybe I can introduce you to the manager of the nursing home. 35 00:02:21,229 --> 00:02:23,729 - You can talk to him about it. - [door creaking] 36 00:02:23,729 --> 00:02:26,646 He might be able to give your mother a special price. 37 00:02:29,812 --> 00:02:31,812 [theme music playing] 38 00:03:28,812 --> 00:03:30,604 [siren wailing in distance] 39 00:03:30,604 --> 00:03:32,896 - [kid yelling] - [clanking] 40 00:03:33,771 --> 00:03:36,104 [man] Tahu, Tahu! 41 00:03:37,271 --> 00:03:39,229 Get your Tahu here. 42 00:03:40,604 --> 00:03:42,021 [Rara] Don't worry about it. 43 00:03:42,521 --> 00:03:44,354 I can look after Hagi and your mom. 44 00:03:44,354 --> 00:03:46,854 You're working and you're looking after Hagi. 45 00:03:46,854 --> 00:03:49,396 I don't think it's fair for you to also look after my mom. 46 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 [Rara] Don't forget. 47 00:03:50,646 --> 00:03:52,479 I used to look after my own mom too, you know. 48 00:03:52,479 --> 00:03:54,146 Yeah, and your mom wasn't senile. 49 00:03:54,146 --> 00:03:55,937 Those places aren't cheap. 50 00:03:55,937 --> 00:03:58,396 - This one's free. - What? What do you mean? 51 00:03:58,396 --> 00:04:00,937 It's the one where I always drop that nurse off 52 00:04:00,937 --> 00:04:02,604 after she does her shopping. 53 00:04:04,271 --> 00:04:07,062 The one you said... was for rich people? 54 00:04:07,062 --> 00:04:07,979 Yeah. 55 00:04:09,062 --> 00:04:11,396 Why on earth would they want to help people like us? 56 00:04:11,396 --> 00:04:12,771 No idea. 57 00:04:12,771 --> 00:04:15,104 Maybe they have a subsidy program. 58 00:04:16,146 --> 00:04:18,937 I've lost three pounds now. 59 00:04:18,937 --> 00:04:20,021 [Rara] What's that, Mom? 60 00:04:21,562 --> 00:04:23,521 I've been doing a lot of exercising 61 00:04:23,521 --> 00:04:25,729 and I'm down three more pounds. 62 00:04:26,271 --> 00:04:28,229 - [Ranti] So I'm pretty now. - [Rara chuckles softly] 63 00:04:28,229 --> 00:04:31,521 I want to buy lipstick. I haven't put on make-up for ages. 64 00:04:31,521 --> 00:04:33,979 Okay, Mom. I'll buy you some. 65 00:04:33,979 --> 00:04:35,062 [Panji] Mm. 66 00:04:36,687 --> 00:04:39,687 Are you hungry? What would you like me to make? 67 00:04:40,562 --> 00:04:42,187 Um... 68 00:04:43,104 --> 00:04:46,646 How about an omelet? You haven't made me one of those for ages. 69 00:04:46,646 --> 00:04:50,062 Well, from now on, I'm gonna make a nice omelet for you 70 00:04:50,729 --> 00:04:53,021 every single day. Okay? 71 00:04:56,187 --> 00:05:00,062 If it wasn't for you, I wouldn't want to live anymore. 72 00:05:01,062 --> 00:05:03,687 Everyone else in my life's gone now. 73 00:05:04,312 --> 00:05:05,896 Including your papa too. 74 00:05:09,021 --> 00:05:13,021 Are you sure you're happy... to still have your mom living with you? 75 00:05:15,604 --> 00:05:18,437 I'm gonna make that omelet. Just wait here. 76 00:05:21,396 --> 00:05:22,562 [utensils clinking] 77 00:05:25,646 --> 00:05:26,771 [Ranti] Hagi. 78 00:05:28,146 --> 00:05:29,687 {\an8}[whispers] See? I told you, she's fine. 79 00:05:29,687 --> 00:05:30,979 {\an8}[Ranti] Hagi. 80 00:05:31,521 --> 00:05:32,646 {\an8}But how's it gonna be 81 00:05:32,646 --> 00:05:35,604 {\an8}if she gets any worse than this? 82 00:05:36,687 --> 00:05:39,979 {\an8}We don't know how to look after her, what her needs are. 83 00:05:41,771 --> 00:05:45,271 {\an8}Yeah. She could get worse than she is, I suppose, 84 00:05:45,271 --> 00:05:46,979 {\an8}or she could get better. 85 00:05:46,979 --> 00:05:50,479 {\an8}But even if she gets way worse than she is now, 86 00:05:50,479 --> 00:05:55,062 {\an8}we can't just abandon our parents like they mean nothing to us. 87 00:05:55,729 --> 00:05:58,146 Look. This is your mom we're talking about. 88 00:05:59,146 --> 00:06:00,812 She loves you so much, Panji. 89 00:06:00,812 --> 00:06:04,021 - Yes, I know, I love her too. - Well, it's settled then. 90 00:06:04,812 --> 00:06:08,312 Look, promise me. You won't take her away from here. 91 00:06:08,312 --> 00:06:09,396 [Panji] Hmm. 92 00:06:10,562 --> 00:06:13,312 Yeah, I promise. 93 00:06:15,271 --> 00:06:16,229 Really? 94 00:06:17,312 --> 00:06:19,771 - You don't sound so sure. - I'm sure. 95 00:06:19,771 --> 00:06:22,937 Oh, yeah? You're playing with that damn lighter. 96 00:06:22,937 --> 00:06:25,687 You always do that when you're feeling anxious. 97 00:06:27,187 --> 00:06:28,146 Right? 98 00:06:28,937 --> 00:06:30,062 Yeah. Okay. 99 00:06:31,271 --> 00:06:32,271 [sighs] 100 00:06:35,562 --> 00:06:36,771 Where did Hagi go? 101 00:06:38,271 --> 00:06:39,187 Hey, Mom? 102 00:06:40,687 --> 00:06:41,521 [Rara] Mom? 103 00:06:42,104 --> 00:06:43,187 Mom! 104 00:06:43,187 --> 00:06:45,354 [suspenseful music playing] 105 00:06:50,437 --> 00:06:51,396 Mom! 106 00:06:54,229 --> 00:06:56,646 Hey, Mom! Hagi! 107 00:06:56,646 --> 00:07:00,062 [Ranti humming] 108 00:07:07,937 --> 00:07:08,979 [Panji] Mom! 109 00:07:09,896 --> 00:07:11,937 [Panji panting] 110 00:07:17,979 --> 00:07:18,937 [Rara] Mom! 111 00:07:21,021 --> 00:07:22,854 [Panji] Mrs. Nana, have you seen my mom? 112 00:07:22,854 --> 00:07:23,854 [Nana] No. 113 00:07:29,854 --> 00:07:32,146 [Ranti humming] 114 00:07:32,854 --> 00:07:33,771 Hagi! 115 00:07:36,729 --> 00:07:38,271 [heavy breathing] 116 00:07:38,271 --> 00:07:39,271 Hagi! 117 00:07:39,271 --> 00:07:41,437 [humming continues] 118 00:07:42,854 --> 00:07:43,937 Mom! Hagi! 119 00:07:46,521 --> 00:07:47,854 [panting] 120 00:07:50,437 --> 00:07:52,187 [Ranti imitates baby cooing] 121 00:07:53,812 --> 00:07:54,729 [Rara yells] Mom! 122 00:07:55,396 --> 00:07:56,562 [Ranti chuckling] 123 00:07:59,312 --> 00:08:00,146 [grunts] 124 00:08:00,646 --> 00:08:01,562 You sit here. 125 00:08:02,521 --> 00:08:04,729 [Hagi] Papa... Papa... 126 00:08:04,729 --> 00:08:06,812 - [Hagi cooing] - Yes. 127 00:08:09,812 --> 00:08:12,021 [Hagi cooing] 128 00:08:13,229 --> 00:08:14,229 [exhales heavily] 129 00:08:14,229 --> 00:08:16,312 [suspenseful music continues] 130 00:08:20,312 --> 00:08:22,979 [panting] Hagi! Hagi! 131 00:08:23,646 --> 00:08:24,687 Mom! 132 00:08:24,687 --> 00:08:27,187 Panji, I can't find them anywhere! 133 00:08:27,187 --> 00:08:28,187 - Easy, easy. - Panji! 134 00:08:28,187 --> 00:08:29,437 Where have you been looking? 135 00:08:29,437 --> 00:08:30,979 [Rara panting] 136 00:08:30,979 --> 00:08:32,687 [Ranti humming] 137 00:08:32,687 --> 00:08:34,604 Mom! Mom! 138 00:08:34,604 --> 00:08:35,646 [Rara] Mom! 139 00:08:36,271 --> 00:08:38,646 Mom! [panting] 140 00:08:39,687 --> 00:08:41,146 [Rara] Mom! Mom! 141 00:08:41,146 --> 00:08:43,104 Where's Hagi? Mom! 142 00:08:43,812 --> 00:08:45,396 - Hagi. - [Ranti] I'm looking for that ring 143 00:08:45,396 --> 00:08:46,979 - your Dad gave me. Have you seen it? - Yes, but where is Hagi? 144 00:08:46,979 --> 00:08:48,062 - Hagi. - Mom, where is Hagi? 145 00:08:48,062 --> 00:08:50,771 [Hagi coos, squeals] 146 00:08:51,687 --> 00:08:52,937 You were with Hagi. Where is he now? 147 00:08:52,937 --> 00:08:54,354 - Where's Hagi? - [Ranti] Who's Hagi? 148 00:08:54,354 --> 00:08:56,354 Hagi. Hagi, your grandson! 149 00:08:58,312 --> 00:08:59,479 [Hagi coos] 150 00:09:01,187 --> 00:09:02,771 - Come on, Mom. Please tell us. - You know him. 151 00:09:02,771 --> 00:09:05,354 - Hagi, he's our baby boy. - [Panji] Huh? 152 00:09:05,354 --> 00:09:07,146 [cooing] 153 00:09:08,979 --> 00:09:11,771 - Mom! Hagi, your grandson, where is he? - Where did you take him? 154 00:09:12,687 --> 00:09:14,396 [coos, giggles] 155 00:09:14,396 --> 00:09:16,771 Please, where is he, Mom? 156 00:09:16,771 --> 00:09:18,271 [cooing] 157 00:09:19,271 --> 00:09:21,021 [Ranti] I went up the stairs. 158 00:09:21,021 --> 00:09:23,437 Upstairs? Upstairs! 159 00:09:27,479 --> 00:09:28,562 [music stops] 160 00:09:28,562 --> 00:09:30,729 [Hagi giggling] 161 00:09:35,229 --> 00:09:36,229 [Hagi exclaims] 162 00:09:36,896 --> 00:09:39,271 {\an8}- Hagi! Hagi! Hagi! - [Hagi crying] 163 00:09:40,479 --> 00:09:41,562 Hagi! 164 00:09:43,146 --> 00:09:45,021 - Hagi! - [Panji] Hagi! Hagi! Hagi! 165 00:09:46,521 --> 00:09:47,604 You're okay. You're okay. 166 00:09:47,604 --> 00:09:49,896 - Oh, my baby. - [Hagi crying] 167 00:09:52,187 --> 00:09:53,229 [Rara breathes heavily] 168 00:09:53,229 --> 00:09:55,312 - [Rara sobs] - [crying continues] 169 00:09:56,312 --> 00:09:58,146 [Rara] It's okay, Hagi, baby. 170 00:09:58,146 --> 00:10:00,812 Yeah. My beautiful baby. 171 00:10:00,812 --> 00:10:01,896 [lighter flicks] 172 00:10:20,812 --> 00:10:22,771 [Bambang] They'll kill you if you smoke here. 173 00:10:24,104 --> 00:10:25,354 Ah. 174 00:10:25,354 --> 00:10:26,354 I'm sorry. 175 00:10:27,312 --> 00:10:29,562 When I'm stressed, I play with this lighter. 176 00:10:31,687 --> 00:10:32,521 [sighs] 177 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 Are your parents in here too? 178 00:10:38,271 --> 00:10:39,312 Yeah, starting today. 179 00:10:40,062 --> 00:10:40,896 Don't do it. 180 00:10:41,937 --> 00:10:44,271 I brought my mom here a few weeks ago. 181 00:10:44,896 --> 00:10:45,979 Now I regret it. 182 00:10:48,812 --> 00:10:50,229 This place is weird. 183 00:10:55,396 --> 00:10:56,437 Do you drive a taxi? 184 00:10:57,187 --> 00:10:58,062 That's right. 185 00:10:59,021 --> 00:11:00,062 Are your parents rich? 186 00:11:00,854 --> 00:11:03,104 [soft chuckle] No, my mom was a cook. 187 00:11:06,562 --> 00:11:07,937 I'm a mechanic myself. 188 00:11:09,604 --> 00:11:10,979 My mom was a cleaner. 189 00:11:14,271 --> 00:11:17,104 A fancy place like this taking in our parents for free? 190 00:11:18,854 --> 00:11:20,854 And all the other residents are filthy rich. 191 00:11:21,687 --> 00:11:23,604 These kind of people. We're not their type. 192 00:11:24,937 --> 00:11:26,021 All these foreigners... 193 00:11:26,604 --> 00:11:28,021 [Bambang] Expensive hobbies. 194 00:11:29,021 --> 00:11:30,312 We're nothing like them. 195 00:11:35,354 --> 00:11:36,812 Something fishy's going on. 196 00:11:41,187 --> 00:11:42,146 Ah, Nurse. 197 00:11:44,187 --> 00:11:45,646 [Bambang] Can I see my mom now? 198 00:11:47,687 --> 00:11:48,646 No, not yet. 199 00:11:48,646 --> 00:11:51,729 - But I have an appointment. - [Siti] Yeah, it's tonight. 200 00:11:51,729 --> 00:11:52,896 What's the difference? 201 00:11:52,896 --> 00:11:53,854 I don't really know. 202 00:11:55,521 --> 00:11:58,646 All I can say for sure is that you can see her later tonight. 203 00:11:58,646 --> 00:12:00,604 [Bambang breathing angrily] 204 00:12:00,604 --> 00:12:04,104 Sorry. I have many other residents to attend to. 205 00:12:05,229 --> 00:12:06,312 Excuse me. 206 00:12:09,687 --> 00:12:11,729 [uneasy music playing] 207 00:12:12,854 --> 00:12:14,187 [door opens] 208 00:12:17,479 --> 00:12:18,562 [Bambang tuts] 209 00:12:19,729 --> 00:12:22,937 You hear that? There's no way my mom doesn't want to see me. 210 00:12:22,937 --> 00:12:23,937 [door closes] 211 00:12:27,396 --> 00:12:28,646 Get your mom out of here. 212 00:12:37,187 --> 00:12:41,062 [Ranti] Panji, I really like this place. 213 00:12:41,062 --> 00:12:43,312 It's so nice and clean. 214 00:12:43,312 --> 00:12:46,729 Mm-hmm. Your mom really enjoyed the backyard. 215 00:12:47,354 --> 00:12:49,062 She says it calms her. 216 00:12:50,937 --> 00:12:53,104 Are you happy meeting people your age, Mom? 217 00:12:54,396 --> 00:12:55,771 People my age? 218 00:12:55,771 --> 00:12:58,104 She had a good look around the kitchen. 219 00:12:58,104 --> 00:13:01,604 She said it's huge and she wants to start cooking right away. 220 00:13:01,604 --> 00:13:02,729 [Ranti chuckles] 221 00:13:03,687 --> 00:13:08,187 I'll be working here every single day, and you'll pick me up, right? 222 00:13:08,187 --> 00:13:10,562 But what about your other passengers? 223 00:13:11,146 --> 00:13:14,104 It'll be so hard for you to meet your quota, honey. 224 00:13:14,104 --> 00:13:15,104 Uh... 225 00:13:17,646 --> 00:13:18,562 Look, Mom... 226 00:13:22,271 --> 00:13:23,562 You'll be staying here. 227 00:13:26,396 --> 00:13:28,187 So you'll have people taking care of you. 228 00:13:29,646 --> 00:13:33,812 I thought the only reason I was here was to work, that's all. 229 00:13:35,562 --> 00:13:38,437 No one can look after you properly at home. 230 00:13:40,271 --> 00:13:43,396 Both Rara and I work. 231 00:13:49,687 --> 00:13:51,271 You don't have to look after me. 232 00:13:52,646 --> 00:13:54,854 As long as I have a place to stay, I'm good. 233 00:13:55,521 --> 00:13:56,521 Now let's go. 234 00:14:01,854 --> 00:14:03,062 If you stay here, 235 00:14:04,604 --> 00:14:07,729 people will watch over you, take care of you. 236 00:14:08,729 --> 00:14:11,854 - You'll have doctors... - But I don't need a doctor. 237 00:14:11,854 --> 00:14:13,729 - I just want to be with you... - You're gonna have 238 00:14:13,729 --> 00:14:15,687 - a special diet with food... - ...Rara and baby Hagi. 239 00:14:15,687 --> 00:14:17,521 - ...that's packed with nutrition. - I don't need 240 00:14:17,521 --> 00:14:19,396 - special care. - They promised me they'd give you 241 00:14:19,396 --> 00:14:21,312 the very best vitamins on the market. 242 00:14:21,312 --> 00:14:24,271 I promise you I'll get better all by myself. 243 00:14:24,271 --> 00:14:25,729 There'll be lots of fun activities. 244 00:14:25,729 --> 00:14:27,854 - I don't need to go outside. - You can go on bus trips... 245 00:14:27,854 --> 00:14:30,437 - I don't need to see anything outside. - ...with people your own age. 246 00:14:30,437 --> 00:14:33,687 I'm fine as long as I have you. 247 00:14:33,687 --> 00:14:35,187 [sobbing] 248 00:14:35,187 --> 00:14:36,771 - Don't leave me! - [Panji] Mom, Mom, Mom, Mom! 249 00:14:36,771 --> 00:14:37,771 Please. Please! 250 00:14:37,771 --> 00:14:39,479 Please, come on. Get up. 251 00:14:40,271 --> 00:14:41,104 That's enough. 252 00:14:41,854 --> 00:14:45,562 [sobbing] Don't leave me, son... 253 00:14:47,479 --> 00:14:50,229 Don't leave me, my boy. 254 00:14:52,146 --> 00:14:56,521 I'm so sorry I left Hagi alone. 255 00:14:56,521 --> 00:14:58,771 [whimpering] 256 00:15:00,771 --> 00:15:03,437 I promise I'll be more careful. 257 00:15:03,437 --> 00:15:06,562 - I don't need to be taken care of. - Mom... 258 00:15:06,562 --> 00:15:09,021 I just want to stay with you at home. 259 00:15:09,021 --> 00:15:11,062 - Mom. - Panji... 260 00:15:11,062 --> 00:15:12,896 Please, Panji... 261 00:15:12,896 --> 00:15:15,896 You're the only one I've got now, Panji... 262 00:15:15,896 --> 00:15:18,646 You're the only one I've got... 263 00:15:19,229 --> 00:15:20,229 You're... 264 00:15:20,229 --> 00:15:21,729 - [Panji grunts] - Panji! 265 00:15:22,354 --> 00:15:23,687 - Panji... - It's okay. 266 00:15:24,812 --> 00:15:26,562 - Calm down, ma'am. - Panji! 267 00:15:26,562 --> 00:15:28,104 [sobbing] 268 00:15:29,437 --> 00:15:31,896 [Ranti wailing] I'll die here! 269 00:15:32,854 --> 00:15:34,479 Panji! 270 00:15:34,479 --> 00:15:36,646 [tense music playing] 271 00:15:38,062 --> 00:15:39,271 [Ranti crying] 272 00:15:39,271 --> 00:15:40,771 [Ranti] Panji! 273 00:15:40,771 --> 00:15:45,146 Panji, don't leave me here please! 274 00:15:45,146 --> 00:15:46,979 Panji! 275 00:15:47,687 --> 00:15:51,937 Panji! Panji! [wailing] 276 00:15:53,187 --> 00:15:55,229 [Ranti yells] Panji! 277 00:16:02,646 --> 00:16:05,896 You're going to hell. And I am too. 278 00:16:08,479 --> 00:16:09,812 What else could I do? 279 00:16:10,521 --> 00:16:11,437 Hmm? 280 00:16:12,312 --> 00:16:13,896 [shouts] What else should I do? Huh? 281 00:16:27,896 --> 00:16:29,687 [car engine revs] 282 00:17:38,521 --> 00:17:39,521 [Panji] Hello? 283 00:17:39,521 --> 00:17:41,604 [eerie music playing] 284 00:17:45,562 --> 00:17:46,687 Hello? 285 00:18:07,687 --> 00:18:08,771 Hey, Mom? 286 00:18:11,146 --> 00:18:12,312 It's me, Panji. 287 00:18:23,437 --> 00:18:25,812 [ominous music playing] 288 00:18:34,771 --> 00:18:35,771 Hello? 289 00:18:39,771 --> 00:18:40,771 [lights clunk] 290 00:18:42,312 --> 00:18:43,812 - [flashlight clicks] - [heavy breathing] 291 00:18:46,021 --> 00:18:47,396 [door creaks] 292 00:18:57,854 --> 00:18:59,896 [door creaking] 293 00:19:01,604 --> 00:19:02,646 [Panji] Mom. 294 00:19:04,979 --> 00:19:06,979 - [humming in distance] - [flies buzzing] 295 00:19:10,771 --> 00:19:11,771 Mom? 296 00:19:13,812 --> 00:19:14,854 [squelches] 297 00:19:19,104 --> 00:19:20,187 [squelches] 298 00:19:22,854 --> 00:19:23,854 [squelches] 299 00:19:25,229 --> 00:19:26,521 [door opens] 300 00:19:26,521 --> 00:19:28,521 [humming continues] 301 00:19:28,521 --> 00:19:29,646 [Panji] Mom? 302 00:19:31,271 --> 00:19:32,521 Mom, let's go home. 303 00:19:32,521 --> 00:19:35,187 [Ranti] Panji, that you? 304 00:19:35,729 --> 00:19:38,146 I'm so happy. 305 00:19:38,146 --> 00:19:39,521 [tapping on flashlight] 306 00:19:40,104 --> 00:19:41,812 [dramatic music playing] 307 00:19:41,812 --> 00:19:44,562 - [squelches] - [Panji breathing heavily] 308 00:19:45,146 --> 00:19:46,437 [Ranti] Panji. 309 00:19:46,437 --> 00:19:50,229 I'm so happy living here, son. 310 00:19:50,229 --> 00:19:52,896 - Thank you so much. - [Panji breathing heavily] 311 00:19:56,479 --> 00:20:02,229 {\an8}[Ranti] Panji, why did you leave me here all alone to die? 312 00:20:03,146 --> 00:20:04,437 [Panji gasping in fear] 313 00:20:06,979 --> 00:20:08,479 - [squelches] - Mom... 314 00:20:13,937 --> 00:20:15,021 [switch clicks] 315 00:20:22,396 --> 00:20:24,104 Panji, where are you going? 316 00:20:25,812 --> 00:20:27,104 [Rara shushing] 317 00:20:27,104 --> 00:20:29,687 - I'm getting my mom. - What? But it's late. 318 00:20:30,271 --> 00:20:32,521 I'm not gonna let her sleep one night at that nursing home. 319 00:20:35,604 --> 00:20:37,354 - I'll come with you. - No, stay here. 320 00:20:37,354 --> 00:20:38,812 - [Rara shushing] - With Hagi. 321 00:20:41,562 --> 00:20:42,604 Be careful. 322 00:21:05,354 --> 00:21:07,354 [ominous music playing] 323 00:21:25,437 --> 00:21:27,437 [door creaking] 324 00:21:28,646 --> 00:21:29,729 [door closes] 325 00:22:52,604 --> 00:22:54,604 [music swells] 326 00:22:54,604 --> 00:22:56,687 - [bell ringing] - [music fades] 327 00:23:02,979 --> 00:23:05,437 [indistinct chatter and laughter in distance] 328 00:23:15,771 --> 00:23:17,771 [lively music playing in distance] 329 00:23:32,562 --> 00:23:34,646 [indistinct chatter] 330 00:23:46,521 --> 00:23:48,562 [chatter fades] 331 00:23:56,437 --> 00:23:57,479 [Naya chuckles softly] 332 00:23:58,146 --> 00:23:59,729 Mr. Panji. 333 00:24:01,354 --> 00:24:02,937 What are you doing here? 334 00:24:04,896 --> 00:24:06,229 I came to get my mother. 335 00:24:06,229 --> 00:24:07,979 Oh. [soft chuckle] 336 00:24:09,021 --> 00:24:10,937 [Naya] Carry on, enjoy yourselves. 337 00:24:12,021 --> 00:24:12,937 [Naya chuckles] 338 00:24:15,771 --> 00:24:19,062 Now why on earth do you want to come and get your mother? 339 00:24:19,896 --> 00:24:21,479 I was wrong to put her in here. 340 00:24:22,604 --> 00:24:23,979 I should be looking after her. 341 00:24:24,562 --> 00:24:25,562 First day... 342 00:24:26,187 --> 00:24:27,354 It's always the hardest 343 00:24:27,354 --> 00:24:30,562 when you drop your parents off at the nursing home, I know. 344 00:24:31,937 --> 00:24:34,562 The children usually feel very guilty about it. 345 00:24:35,521 --> 00:24:37,479 [Naya] Don't worry. It's normal. 346 00:24:37,479 --> 00:24:39,271 [laughing] 347 00:24:39,271 --> 00:24:41,646 Some even have terrible nightmares about it. 348 00:24:42,354 --> 00:24:44,021 [laughing continues] 349 00:24:45,271 --> 00:24:47,479 Is that what happened? Did you have a nightmare? 350 00:24:48,229 --> 00:24:50,646 [laughing continues] 351 00:24:50,646 --> 00:24:53,729 Like I said, it's quite normal. 352 00:24:54,896 --> 00:24:57,479 What you've got to do is keep reminding yourself 353 00:24:57,479 --> 00:25:00,646 of the reason you brought your mother here in the first place. 354 00:25:06,521 --> 00:25:08,521 I thought she'd get better care here. 355 00:25:08,521 --> 00:25:10,646 Yes. Exactly. 356 00:25:11,187 --> 00:25:13,021 And you're absolutely right. 357 00:25:13,021 --> 00:25:15,479 Now you just go back home and don't worry. 358 00:25:15,479 --> 00:25:17,729 We children can't be selfish about this. 359 00:25:17,729 --> 00:25:20,104 We've gotta think of them for once. 360 00:25:20,104 --> 00:25:22,604 Just because you don't wanna feel guilty, 361 00:25:22,604 --> 00:25:26,479 you actually end up doing something that isn't what's best for your parents. 362 00:25:29,562 --> 00:25:31,604 [indistinct chatter] 363 00:25:33,979 --> 00:25:35,646 - What's going on here? - [Naya] Oh. 364 00:25:35,646 --> 00:25:38,187 These are some of the children 365 00:25:38,187 --> 00:25:40,687 of the residents living here at the nursing home. 366 00:25:40,687 --> 00:25:42,521 [Naya chuckles] Every once in a while, 367 00:25:42,521 --> 00:25:44,854 they have a little get-together 368 00:25:44,854 --> 00:25:46,937 when they come to visit their parents. 369 00:25:46,937 --> 00:25:48,604 It's always a fun time. 370 00:25:49,562 --> 00:25:50,937 Where are their parents? 371 00:25:50,937 --> 00:25:53,312 [laughing] 372 00:25:53,312 --> 00:25:55,104 What are you talking about? 373 00:25:55,104 --> 00:25:58,812 They are sound asleep, of course, it's just past midnight. 374 00:25:58,812 --> 00:26:01,021 [laughing continues] 375 00:26:01,021 --> 00:26:04,021 - Look, Nurse. - [Naya] Yes. Yes, Mr. Panji? 376 00:26:04,021 --> 00:26:05,521 I wanna see my mother now. 377 00:26:05,521 --> 00:26:08,812 Your mother was terribly upset earlier today. 378 00:26:08,812 --> 00:26:11,312 She eventually managed to calm down 379 00:26:11,812 --> 00:26:13,896 after we explained everything to her. 380 00:26:15,687 --> 00:26:17,146 If we let you see her now, 381 00:26:17,146 --> 00:26:20,271 it'll be like starting all over again from the beginning. 382 00:26:20,937 --> 00:26:22,979 She'll be heartbroken and devastated. 383 00:26:24,104 --> 00:26:26,521 I promise you I've seen it before. 384 00:26:26,521 --> 00:26:30,104 Next week, she'll be settled in and used to her surroundings. 385 00:26:30,104 --> 00:26:32,021 So you can see her then, okay? 386 00:26:34,812 --> 00:26:35,729 Okay? 387 00:26:37,937 --> 00:26:38,937 Mr. Panji. 388 00:26:40,771 --> 00:26:42,812 [Naya] There's really nothing to worry about. 389 00:26:46,771 --> 00:26:48,396 - Okay. - [Naya] Yeah. 390 00:26:49,771 --> 00:26:50,812 Sorry I made a fuss. 391 00:26:50,812 --> 00:26:53,604 No, you didn't. And we totally understand. 392 00:26:54,271 --> 00:26:56,521 - [Panji] Okay. I'll go now. - All right. 393 00:27:25,646 --> 00:27:27,396 [engine starts] 394 00:27:55,646 --> 00:27:56,937 [engine stops] 395 00:27:57,646 --> 00:27:58,687 [Panji sighs] 396 00:27:59,687 --> 00:28:00,729 [Panji] Fuck it! 397 00:28:05,312 --> 00:28:07,312 [indistinct chatter] 398 00:28:24,687 --> 00:28:26,687 [suspenseful music playing] 399 00:28:26,687 --> 00:28:28,771 [indistinct chatter] 400 00:28:43,354 --> 00:28:44,646 [door opens] 401 00:28:47,354 --> 00:28:48,396 [door closes] 402 00:28:57,062 --> 00:28:58,646 [Dimitri] Well, if it weren't, you'd see. 403 00:28:59,771 --> 00:29:01,521 You know, now that I think about it, 404 00:29:01,521 --> 00:29:03,604 this place isn't so bad after all. 405 00:29:03,604 --> 00:29:05,771 [Yuri] See? What did I tell you? 406 00:29:05,771 --> 00:29:07,937 [footsteps approaching] 407 00:29:07,937 --> 00:29:11,146 [Dimitri] Yuri, do you remember back then, when we watched that movie? 408 00:29:11,146 --> 00:29:12,354 - [Yuri] Mm-hmm. - [Dimitri inhales sharply] 409 00:29:12,354 --> 00:29:14,937 [Dimitri] It was called, uh... 410 00:29:14,937 --> 00:29:16,937 Tiga Burung Dara. 411 00:29:16,937 --> 00:29:18,854 - [Yuri] Oh, yeah, I remember. - [Dimitri chuckles] 412 00:29:18,854 --> 00:29:20,729 [Dimitri] What a nice evening this was, Yuri. 413 00:29:21,437 --> 00:29:23,104 - [Yuri] So, does that mean you're happy... - [door handle rattles] 414 00:29:23,104 --> 00:29:25,687 - ...with how you're doing now? - [tense music playing] 415 00:29:26,312 --> 00:29:28,896 [Dimitri] Of course. No regrets. 416 00:29:30,312 --> 00:29:31,604 See you at the ordination? 417 00:29:31,604 --> 00:29:33,021 [hurried footsteps] 418 00:29:33,021 --> 00:29:33,979 [Yuri] Sure. 419 00:29:40,187 --> 00:29:41,187 [door lock clicks] 420 00:30:10,812 --> 00:30:12,271 [phone buzzing] 421 00:30:14,812 --> 00:30:16,812 [nervous breathing] 422 00:30:16,812 --> 00:30:18,896 [suspenseful music playing] 423 00:30:27,437 --> 00:30:29,437 [bell tolls] 424 00:30:59,896 --> 00:31:01,104 [clicks] 425 00:31:01,104 --> 00:31:03,437 [dramatic suspenseful music playing] 426 00:31:25,604 --> 00:31:27,062 [door creaks] 427 00:31:35,729 --> 00:31:37,729 [suspenseful music playing] 428 00:31:57,979 --> 00:31:59,646 [door creaks] 429 00:32:13,062 --> 00:32:14,146 [flashlight clicks] 430 00:32:15,604 --> 00:32:17,604 [eerie music playing] 431 00:32:48,479 --> 00:32:50,187 [chains rattling] 432 00:32:51,187 --> 00:32:53,812 [heavy breathing] 433 00:32:58,062 --> 00:32:59,062 [grunts] 434 00:33:02,271 --> 00:33:04,854 - [heavy breathing] - [man groaning] 435 00:33:24,854 --> 00:33:26,479 - [Panji] Sir? - [shaky breathing] 436 00:33:26,479 --> 00:33:29,396 Are you... one, one... one of them? 437 00:33:30,604 --> 00:33:32,937 [Panji] We met earlier today when I brought my mother in. 438 00:33:32,937 --> 00:33:34,271 I've come to get her back. 439 00:33:35,437 --> 00:33:36,687 Help me, please. 440 00:33:37,979 --> 00:33:38,937 [soft groan] 441 00:33:40,812 --> 00:33:41,937 [Bambang] Try. 442 00:33:43,187 --> 00:33:44,562 Please try... 443 00:33:44,562 --> 00:33:47,271 I can't. I can't help you right now. 444 00:33:48,271 --> 00:33:49,979 I'll come back later, I swear. 445 00:33:49,979 --> 00:33:52,562 No. Please, help me now. 446 00:33:53,979 --> 00:33:56,104 But I can't get these chains off with my bare hands. 447 00:33:57,729 --> 00:34:00,229 - [Bambang] You gotta help me. - [footsteps approaching] 448 00:34:00,229 --> 00:34:02,021 [Bambang breathing shakily] Help... 449 00:34:03,021 --> 00:34:05,771 [indistinct chatter and laughter in distance] 450 00:34:08,521 --> 00:34:09,854 [Panji] I promise I'll come back. 451 00:34:11,312 --> 00:34:12,646 [Bambang] Don't go. 452 00:34:14,937 --> 00:34:16,562 [indistinct chatter] 453 00:34:16,562 --> 00:34:17,771 [flashlight clicks] 454 00:34:18,646 --> 00:34:19,937 [Dimitri] It's been a long time. 455 00:34:23,396 --> 00:34:24,854 I really miss those days. 456 00:34:24,854 --> 00:34:26,521 [Wisnu] I know what you mean. 457 00:34:26,521 --> 00:34:28,437 [Dimitri] How long do we have to do this? 458 00:34:30,354 --> 00:34:31,771 [Wisnu] Be patient, Dimitri. 459 00:34:31,771 --> 00:34:35,021 We'll all be able to live on the outside again. 460 00:34:35,604 --> 00:34:38,354 Are you already sick and tired of living with us? 461 00:34:38,354 --> 00:34:40,187 [bed squeaking] 462 00:34:42,062 --> 00:34:44,396 - Why's this bed so heavy? - [Wisnu sighs] 463 00:34:45,062 --> 00:34:46,604 [Wisnu] You're not fully recovered yet? 464 00:34:47,479 --> 00:34:50,021 [Rossie] It's the wheels. They need oiling. 465 00:34:50,021 --> 00:34:51,104 [Dimitri] Wisnu. 466 00:34:52,104 --> 00:34:53,729 You're the engineer here. 467 00:34:53,729 --> 00:34:55,771 Go on. You should be able to fix it. 468 00:34:55,771 --> 00:34:58,104 These rusty wheels don't need an engineer. 469 00:34:58,104 --> 00:35:00,687 Any old... mechanic will do. 470 00:35:02,187 --> 00:35:03,354 Okay, well... 471 00:35:03,354 --> 00:35:05,812 we better find a mechanic to stay here then. 472 00:35:14,937 --> 00:35:17,229 - [bed rattling] - [shaky breathing] 473 00:35:18,562 --> 00:35:19,396 [grunts] 474 00:35:33,312 --> 00:35:35,312 [eerie music playing] 475 00:36:04,937 --> 00:36:07,687 [chains rattling] 476 00:36:33,521 --> 00:36:35,521 [eerie music continues] 477 00:36:43,062 --> 00:36:44,646 [Bambang] What are you gonna do with me? 478 00:36:46,521 --> 00:36:47,729 [Bambang's mom] Bambang? 479 00:36:48,479 --> 00:36:49,479 Mom? 480 00:36:50,146 --> 00:36:51,229 Is that you? 481 00:36:53,146 --> 00:36:55,229 I've been wanting to visit since last week. 482 00:36:55,729 --> 00:36:57,437 But they wouldn't let me see you. 483 00:36:57,437 --> 00:37:00,271 [Bambang's mom] You just up and left me here. 484 00:37:00,271 --> 00:37:02,187 Mom, I wanna take you home! 485 00:37:02,187 --> 00:37:04,687 You were hoping I'd die here. 486 00:37:04,687 --> 00:37:07,146 No, Mom. I want you to come home! 487 00:37:07,146 --> 00:37:09,271 [Bambang] I'm sorry I ever brought you here. 488 00:37:13,146 --> 00:37:14,146 Mom... 489 00:37:15,354 --> 00:37:16,562 I'm sorry, Mom. 490 00:37:17,562 --> 00:37:18,646 Mom... 491 00:37:19,187 --> 00:37:21,229 - I'm sorry, Mom. - [rattling] 492 00:37:22,104 --> 00:37:24,104 [dramatic music playing] 493 00:37:30,604 --> 00:37:32,604 [shrieking] 494 00:37:33,146 --> 00:37:34,521 [Bambang] Don't do anything to my mother. 495 00:37:34,521 --> 00:37:37,312 We don't want to harm your mother at all. 496 00:37:37,312 --> 00:37:40,312 We just want to give her what she deserves, Mr. Bambang. 497 00:37:40,312 --> 00:37:42,479 Mom, run! Run, Mom! 498 00:37:43,604 --> 00:37:44,562 Mom... 499 00:37:45,437 --> 00:37:46,437 Mom. 500 00:37:46,437 --> 00:37:48,646 [suspenseful music playing] 501 00:37:50,021 --> 00:37:52,604 [groaning] 502 00:38:02,646 --> 00:38:04,646 [creatures gibbering] 503 00:38:18,187 --> 00:38:19,896 [heavy breathing] 504 00:38:23,937 --> 00:38:27,062 [shrieks, growls] 505 00:38:29,771 --> 00:38:31,271 He's not willing! 506 00:38:33,396 --> 00:38:35,437 Whisperer! 507 00:38:59,396 --> 00:39:01,271 [shaky breathing] 508 00:39:09,687 --> 00:39:11,146 [whispers] Surrender. 509 00:39:13,812 --> 00:39:15,562 Surrender. 510 00:39:18,521 --> 00:39:20,729 Your mother has raised you. 511 00:39:20,729 --> 00:39:22,646 [shaky breathing] 512 00:39:24,521 --> 00:39:27,146 She has wasted her youth on you. 513 00:39:28,687 --> 00:39:30,937 [Mutiara] Allow her to... 514 00:39:30,937 --> 00:39:35,104 take back all that she gave you. 515 00:39:36,604 --> 00:39:38,771 Woe betide both of you... 516 00:39:40,354 --> 00:39:41,979 if you don't. 517 00:39:42,979 --> 00:39:45,271 Do what a good son would. 518 00:39:45,271 --> 00:39:48,271 [shushing] 519 00:39:48,271 --> 00:39:49,812 Surrender. 520 00:39:52,562 --> 00:39:54,021 Surrender. 521 00:39:56,646 --> 00:39:58,104 Surrender. 522 00:40:04,646 --> 00:40:06,646 [eerie music playing] 523 00:40:54,604 --> 00:40:55,729 [body thuds] 524 00:41:12,187 --> 00:41:15,271 [Noto] You have now become one of us, Kemala. 525 00:41:16,437 --> 00:41:19,271 We have granted you the blessing of youth. 526 00:41:20,687 --> 00:41:22,604 Stay with us now. 527 00:41:25,104 --> 00:41:27,521 The only thing we ask in return... 528 00:41:29,437 --> 00:41:32,062 is for you to look after this place. 529 00:42:04,104 --> 00:42:07,229 It's been so long since my body has felt this light 530 00:42:07,229 --> 00:42:08,687 and free of pains. 531 00:42:10,854 --> 00:42:12,354 Yes, I'm ready to, um... 532 00:42:13,687 --> 00:42:16,437 to clean this entire building from end to end. 533 00:42:19,187 --> 00:42:20,812 [phone buzzing] 534 00:42:23,229 --> 00:42:24,562 [buzzing continues] 535 00:42:33,562 --> 00:42:36,521 [buzzing continues] 536 00:42:45,437 --> 00:42:47,521 - [flashes] - [creatures screaming] 537 00:42:51,062 --> 00:42:52,229 [Noto] Give it to me! 538 00:42:53,479 --> 00:42:55,229 Find the owner of this phone! 539 00:42:56,104 --> 00:42:57,771 Release The Banished! 540 00:42:59,146 --> 00:43:01,062 [panting] 541 00:43:12,979 --> 00:43:14,979 [suspenseful music playing] 542 00:43:37,604 --> 00:43:39,604 [footsteps approaching] 543 00:43:41,021 --> 00:43:42,687 - [bangs on door] - [door rattles] 544 00:43:44,979 --> 00:43:46,021 [banging on door] 545 00:43:46,687 --> 00:43:47,979 [door rattles] 546 00:43:49,187 --> 00:43:51,187 [eerie music sting] 547 00:44:09,479 --> 00:44:11,562 [Panji breathing shakily] 548 00:44:15,312 --> 00:44:17,896 What the hell... was that? 549 00:44:19,187 --> 00:44:22,812 I warned you, didn't I? i told you not to bring your mother here. 550 00:44:22,812 --> 00:44:26,146 Those... two beings. What the hell were they? 551 00:44:26,146 --> 00:44:28,062 I don't know. They've never told me. 552 00:44:29,187 --> 00:44:30,896 But I know what they're used for. 553 00:44:30,896 --> 00:44:32,771 They suck the youth out of young people 554 00:44:32,771 --> 00:44:34,979 - and transfer it to old people? - Yes. 555 00:44:35,937 --> 00:44:38,479 But they can only do it if it's between a parent and their child. 556 00:44:38,479 --> 00:44:39,687 [Panji] I can't believe this. 557 00:44:40,229 --> 00:44:42,812 - That's impossible. - You saw it with your own eyes. 558 00:44:43,729 --> 00:44:44,854 But how do they do it? 559 00:44:44,854 --> 00:44:48,771 There are so many things in this world that humans won't ever understand. 560 00:44:50,229 --> 00:44:51,729 They live in peace 561 00:44:53,021 --> 00:44:56,854 just as long as they can remain ignorant to the things they cannot understand. 562 00:44:57,812 --> 00:44:59,312 But it doesn't mean they're not there. 563 00:45:01,146 --> 00:45:02,729 Where do those creatures come from? 564 00:45:04,479 --> 00:45:05,396 No idea. 565 00:45:06,687 --> 00:45:07,896 From down below. 566 00:45:08,604 --> 00:45:11,562 And their breath is dangerous. It's flammable. 567 00:45:12,729 --> 00:45:14,146 So the people that are here... 568 00:45:15,229 --> 00:45:16,437 Are they all really old? 569 00:45:17,146 --> 00:45:18,271 And very rich. 570 00:45:19,562 --> 00:45:21,854 They've got enough money to last them so many lifetimes. 571 00:45:23,312 --> 00:45:25,104 That's why they all live here. 572 00:45:26,687 --> 00:45:28,771 They no longer need to make a living. 573 00:45:28,771 --> 00:45:31,646 If they're all rich, then why did they let my mother in? 574 00:45:32,229 --> 00:45:33,687 She was just a cook before. 575 00:45:33,687 --> 00:45:36,937 They have to have people to provide them with what they need. 576 00:45:36,937 --> 00:45:38,312 Like your mother can. 577 00:45:39,229 --> 00:45:40,396 And me as well. 578 00:45:43,854 --> 00:45:45,062 Are you old too? 579 00:45:51,104 --> 00:45:52,937 I'm 103 years old. 580 00:45:55,812 --> 00:45:56,854 So you... 581 00:45:58,437 --> 00:46:00,062 you sacrificed your own child? 582 00:46:01,687 --> 00:46:03,896 You know, there isn't one day that goes by... 583 00:46:05,271 --> 00:46:07,646 that I don't wake up regretting it. 584 00:46:09,812 --> 00:46:11,854 If I could only find a way to stop it. 585 00:46:13,604 --> 00:46:14,729 Stop what? 586 00:46:16,854 --> 00:46:18,771 The process of making an older person young. 587 00:46:19,812 --> 00:46:22,979 You see, it only works if both the child and the parent are willing. 588 00:46:24,146 --> 00:46:25,896 If they aren't, then it doesn't work. 589 00:46:26,604 --> 00:46:29,354 What happens then? Do they both die? 590 00:46:31,562 --> 00:46:33,062 Neither of them does. 591 00:46:34,771 --> 00:46:37,604 [Siti] But they turn into these hideous creatures. 592 00:46:37,604 --> 00:46:39,187 [door creaks] 593 00:46:39,187 --> 00:46:40,687 They're called The Banished. 594 00:46:43,062 --> 00:46:44,146 [creatures screeching] 595 00:46:45,146 --> 00:46:46,229 Where's my mother? 596 00:46:47,312 --> 00:46:49,354 You have to get out of here while you still can. 597 00:46:49,354 --> 00:46:50,771 I'm gonna take my mother with me. 598 00:46:54,271 --> 00:46:56,104 Use this to get out. 599 00:47:02,104 --> 00:47:03,354 You need to hurry now. 600 00:47:04,229 --> 00:47:05,562 I don't want you to die. 601 00:47:05,562 --> 00:47:07,062 I'm taking my mother with me. 602 00:47:07,062 --> 00:47:08,896 [Siti] Then you're going to die. 603 00:47:08,896 --> 00:47:11,646 I'm not leaving my mother here and that's it. 604 00:47:14,354 --> 00:47:15,979 Here, then you'll need this. 605 00:47:16,604 --> 00:47:17,604 [zipper unzips] 606 00:47:23,771 --> 00:47:24,771 Put it on. 607 00:47:25,771 --> 00:47:29,104 [Naya] Find the owner of this cellphone. 608 00:47:30,146 --> 00:47:31,479 He's your dinner. 609 00:47:32,229 --> 00:47:33,562 [screeching] 610 00:47:33,562 --> 00:47:35,646 Now, you'll go to the end of that hallway. 611 00:47:35,646 --> 00:47:37,104 To the room on the right. 612 00:47:37,979 --> 00:47:39,229 People will see me in this. 613 00:47:39,229 --> 00:47:40,396 [Siti] You need to wear it. 614 00:47:41,396 --> 00:47:42,896 Something will chase after you. 615 00:47:44,771 --> 00:47:46,396 They can't see anything, 616 00:47:46,979 --> 00:47:48,646 but they can smell you. 617 00:47:49,979 --> 00:47:51,771 If you have my scent on you, 618 00:47:52,729 --> 00:47:53,896 then you'll be safe. 619 00:48:02,604 --> 00:48:04,062 You're a lot like him. 620 00:48:07,021 --> 00:48:08,021 Like who? 621 00:48:09,854 --> 00:48:11,062 Like my son. 622 00:48:14,687 --> 00:48:16,979 Hurry, go! You've got to go now! 623 00:48:16,979 --> 00:48:18,896 [hurried steps receding] 624 00:48:24,354 --> 00:48:26,354 [suspenseful music playing] 625 00:48:26,354 --> 00:48:28,437 [heavy breathing] 626 00:48:45,479 --> 00:48:47,771 [shaky, heavy breathing] 627 00:48:52,687 --> 00:48:54,687 [rustling] 628 00:49:00,104 --> 00:49:02,104 [screeching] 629 00:49:10,146 --> 00:49:12,146 [suspenseful music continues] 630 00:49:14,896 --> 00:49:16,896 [Panji panting] 631 00:49:26,312 --> 00:49:27,521 [whispers] Hey, Mom. 632 00:49:32,729 --> 00:49:33,896 Who are you? 633 00:49:35,562 --> 00:49:37,437 Mom! Mom! 634 00:49:38,104 --> 00:49:39,479 It's Panji, Mom. 635 00:49:39,479 --> 00:49:41,062 - Panji? - I've come to take you home. 636 00:49:42,729 --> 00:49:45,062 Panji? Who's that? 637 00:49:45,646 --> 00:49:48,979 [breathes shakily, sobs] It's me, Panji, your boy. 638 00:49:52,062 --> 00:49:55,687 Mom, I'm-I'm so sorry... I left you here. 639 00:49:58,646 --> 00:50:00,146 You're my little boy? 640 00:50:00,146 --> 00:50:01,854 Yes, Mom. I'm Panji. 641 00:50:04,312 --> 00:50:05,854 - Panji. - [Panji] Yes, Mom. 642 00:50:05,854 --> 00:50:07,854 [gasps] Panji! 643 00:50:09,229 --> 00:50:10,729 [Ranti] Panji. 644 00:50:11,354 --> 00:50:12,687 We have to get out of here. 645 00:50:15,854 --> 00:50:17,854 [chains rattling] 646 00:50:20,812 --> 00:50:22,187 Don't worry. Wait here. 647 00:50:26,354 --> 00:50:27,771 [heavy breathing] 648 00:50:39,604 --> 00:50:40,771 [hand patting] 649 00:50:42,021 --> 00:50:42,937 [Panji grunts] 650 00:50:49,146 --> 00:50:51,312 - [hand patting] - [heavy breathing] 651 00:50:53,396 --> 00:50:55,021 [tense music playing] 652 00:50:55,021 --> 00:50:56,479 [screeching] 653 00:51:01,896 --> 00:51:03,729 Save your mother! 654 00:51:03,729 --> 00:51:05,146 [groaning] 655 00:51:05,146 --> 00:51:07,521 [suspenseful music playing] 656 00:51:07,521 --> 00:51:09,729 [chains rattling] 657 00:51:15,187 --> 00:51:16,312 [grunts] 658 00:51:16,312 --> 00:51:18,021 [Panji panting] 659 00:51:46,562 --> 00:51:48,229 - [Ranti humming] - [shushes] 660 00:51:48,229 --> 00:51:51,812 Mom, you've gotta stay quiet! [shushing] 661 00:51:53,146 --> 00:51:54,729 [humming continues] 662 00:51:54,729 --> 00:51:55,812 [Panji] Mom. 663 00:51:57,646 --> 00:51:58,812 Mom! 664 00:51:59,729 --> 00:52:01,521 [gasps, breathing heavily] 665 00:52:05,812 --> 00:52:07,562 [creatures screeching] 666 00:52:07,562 --> 00:52:09,604 [humming continues] 667 00:52:17,896 --> 00:52:19,896 [shushing] 668 00:52:25,562 --> 00:52:27,729 [Dimitri shushes] 669 00:52:27,729 --> 00:52:29,896 Everything is going to be all right. 670 00:52:38,146 --> 00:52:39,146 [Panji] Mom. 671 00:52:41,771 --> 00:52:42,812 [Dimitri] Come with me. 672 00:52:50,229 --> 00:52:51,312 Please. 673 00:52:54,146 --> 00:52:55,396 I've got a family. 674 00:52:56,771 --> 00:52:59,521 [Panji] I've got a little boy. He still needs me. 675 00:53:01,687 --> 00:53:02,729 What for? 676 00:53:04,562 --> 00:53:06,229 When your children grow up, 677 00:53:07,396 --> 00:53:09,479 they won't care about you anymore. 678 00:53:11,687 --> 00:53:14,354 Please, let me take my mother back home. 679 00:53:15,646 --> 00:53:16,646 I swear... 680 00:53:17,354 --> 00:53:18,562 I'll look after her. 681 00:53:19,312 --> 00:53:20,312 I'll take care of her. 682 00:53:21,354 --> 00:53:23,646 - But for how long? - As long as she lives. 683 00:53:26,646 --> 00:53:29,146 Well, even if you do take her home, 684 00:53:29,771 --> 00:53:31,396 surely you must know... 685 00:53:32,229 --> 00:53:33,396 it will be useless. 686 00:53:34,812 --> 00:53:37,354 Pretty soon, she's not going to remember anything at all. 687 00:53:39,021 --> 00:53:40,271 Screw all of you. 688 00:53:42,687 --> 00:53:43,896 The reason you chose her 689 00:53:43,896 --> 00:53:46,896 was to make her a slave who just cooks for you. 690 00:53:48,187 --> 00:53:49,396 [Panji] This whole business... 691 00:53:50,479 --> 00:53:52,146 is just some sick game... 692 00:53:52,979 --> 00:53:54,562 for you rich fuckers. 693 00:54:08,896 --> 00:54:10,271 [chuckles] 694 00:54:14,437 --> 00:54:17,062 You are not much better than us. 695 00:54:30,687 --> 00:54:31,896 [splutters] Hold on. 696 00:54:33,187 --> 00:54:34,146 Now wait. 697 00:54:40,396 --> 00:54:41,437 Please... 698 00:54:44,271 --> 00:54:46,729 I'm begging you, please let us go home now. 699 00:54:48,437 --> 00:54:49,521 [Panji] I swear to you... 700 00:54:52,021 --> 00:54:54,021 I won't tell a soul what's going on. 701 00:54:54,937 --> 00:54:58,646 Or let us stay, and we'll serve you. Anything at all. 702 00:55:00,771 --> 00:55:02,229 We'll do whatever you need done. 703 00:55:02,229 --> 00:55:04,354 The only thing we need from you... 704 00:55:06,229 --> 00:55:08,312 is your gratitude... 705 00:55:10,854 --> 00:55:13,021 and for you to give thanks to your mother. 706 00:55:20,771 --> 00:55:22,604 I never asked to be born. 707 00:55:23,479 --> 00:55:27,229 Let's say, I don't know, a stranger had... 708 00:55:29,312 --> 00:55:30,771 helped you out, 709 00:55:32,604 --> 00:55:34,604 taking care of you from birth. 710 00:55:36,687 --> 00:55:38,771 Wouldn't you want to repay the favor? 711 00:55:42,479 --> 00:55:44,937 My mom would never wish me any harm. 712 00:55:44,937 --> 00:55:46,771 Oh, you'd be surprised 713 00:55:47,687 --> 00:55:51,229 how incredibly willing and eager you become 714 00:55:52,104 --> 00:55:53,562 to do anything it takes... 715 00:55:54,854 --> 00:55:57,229 when you're very old and grey, 716 00:55:58,229 --> 00:55:59,729 and on death's door 717 00:56:01,062 --> 00:56:03,437 just to feel young and mentally sound again. 718 00:56:07,896 --> 00:56:09,896 [suspenseful music playing] 719 00:56:14,479 --> 00:56:16,604 [gibbering] 720 00:56:18,104 --> 00:56:21,229 [grunts, screams] 721 00:56:22,146 --> 00:56:23,771 [screams] 722 00:56:25,271 --> 00:56:26,521 [grunts] 723 00:56:30,979 --> 00:56:33,896 [grunting] 724 00:56:40,771 --> 00:56:43,812 [shrieks, growls] 725 00:56:44,521 --> 00:56:45,687 [Noto] He's not willing! 726 00:56:46,437 --> 00:56:47,729 Whisperer! 727 00:56:52,562 --> 00:56:54,771 [footsteps approaching] 728 00:56:54,771 --> 00:56:57,687 [shaky breathing] 729 00:57:03,521 --> 00:57:05,021 [whispers] Surrender. 730 00:57:08,312 --> 00:57:09,646 Surrender. 731 00:57:13,354 --> 00:57:14,854 This is the only way 732 00:57:14,854 --> 00:57:17,937 you are going to be able to save your mother. 733 00:57:19,937 --> 00:57:23,854 [shushing] 734 00:57:26,687 --> 00:57:29,312 There's no need to worry about anything. 735 00:57:30,687 --> 00:57:33,146 We'll watch over your family now. 736 00:57:37,646 --> 00:57:39,604 You will live on... 737 00:57:40,479 --> 00:57:44,354 in your mother's body for the rest of your days. 738 00:57:46,562 --> 00:57:48,062 Surrender. 739 00:57:50,187 --> 00:57:51,687 Surrender. 740 00:57:54,396 --> 00:57:56,146 If you don't, 741 00:57:56,687 --> 00:57:59,979 woe betide to both of you. 742 00:58:01,021 --> 00:58:02,396 So surrender. 743 00:58:02,396 --> 00:58:04,479 [screeching] 744 00:58:05,687 --> 00:58:06,979 Surrender. 745 00:58:08,479 --> 00:58:09,771 Surrender. 746 00:58:09,771 --> 00:58:11,854 [dramatic music playing] 747 00:58:20,771 --> 00:58:22,854 [Ranti] Panji, my son... 748 00:58:23,729 --> 00:58:24,729 Mom... 749 00:58:33,562 --> 00:58:34,979 is this what you want? 750 00:58:41,187 --> 00:58:43,812 [heavy breathing] 751 00:58:43,812 --> 00:58:46,396 Take care of Hagi. 752 00:58:48,896 --> 00:58:51,354 Make him happy. 753 00:58:53,479 --> 00:58:55,854 Give him love. 754 00:58:57,521 --> 00:58:59,521 [Ranti breathes shakily, sobs] 755 00:59:03,354 --> 00:59:04,771 Go now, son. 756 00:59:20,687 --> 00:59:23,062 [screeching] 757 00:59:23,062 --> 00:59:24,896 [all screaming] 758 00:59:26,521 --> 00:59:27,521 [grunts] 759 00:59:28,271 --> 00:59:30,062 - [Panji] Come on, Mom! - [Ranti] Go! 760 00:59:30,062 --> 00:59:31,771 [Ranti groaning] 761 00:59:31,771 --> 00:59:33,437 [creatures screeching] 762 00:59:33,437 --> 00:59:36,187 [screaming continues] 763 00:59:36,187 --> 00:59:38,146 [screeching] 764 00:59:44,104 --> 00:59:46,104 [dramatic music playing] 765 00:59:48,604 --> 00:59:50,604 [panicked panting] 766 01:00:04,979 --> 01:00:06,479 [fire roars] 767 01:00:07,521 --> 01:00:09,521 [dramatic music continues] 768 01:00:21,937 --> 01:00:23,937 [light music playing] 769 01:00:48,312 --> 01:00:50,312 [closing theme music playing] 770 01:00:50,312 --> 01:00:55,312 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 771 01:00:50,312 --> 01:01:00,312 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.