All language subtitles for Irmãos à Obra_S11E01_Corrida Contra o Tempo_Legendas01.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:02,806 [música de presentación] 2 00:00:12,748 --> 00:00:15,252 [narrador] Hermanos a la obra. 3 00:00:15,317 --> 00:00:18,455 Emily, Ken y su perro Milo tienen un apartamento que les quedó pequeño 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,223 y, ahora, buscan una casa cerca de la familia. 5 00:00:20,289 --> 00:00:22,759 Desgraciadamente, su apartamento se vendió muy rápido 6 00:00:22,824 --> 00:00:25,295 y, ahora, están viviendo en el sótano de la hermana de Emily. 7 00:00:25,361 --> 00:00:26,796 -Te tengo. -¡Guau! 8 00:00:26,863 --> 00:00:28,265 [ríe] 9 00:00:28,331 --> 00:00:29,633 Esta es mi cama. 10 00:00:29,698 --> 00:00:31,201 Yo sé que es bueno estar cerca de la familia, 11 00:00:31,267 --> 00:00:32,569 pero esto no lo tenían en mente. 12 00:00:32,635 --> 00:00:33,770 Demasiado cerca. 13 00:00:35,304 --> 00:00:37,407 Soy Ken, gerente de proyectos en IT. 14 00:00:37,473 --> 00:00:38,909 Soy Emily, soy abogada. 15 00:00:38,975 --> 00:00:41,444 Y este es Milo, nuestro perro. 16 00:00:41,511 --> 00:00:42,812 Nos conocimos en la secundaria, 17 00:00:42,879 --> 00:00:44,514 teníamos un gran grupo de amigos 18 00:00:44,579 --> 00:00:47,984 y todos pensaban que nosotros estábamos saliendo. 19 00:00:48,050 --> 00:00:50,954 Pero en ese tiempo, yo no quería ni pensarlo. 20 00:00:51,019 --> 00:00:53,390 Finalmente, después nos casamos. 21 00:00:53,456 --> 00:00:54,257 [ríe] 22 00:00:54,323 --> 00:00:55,125 ¡Tráelo! 23 00:00:56,892 --> 00:00:58,962 [Ken] Esta área es importante para nosotros, 24 00:00:59,027 --> 00:01:01,665 estamos a diez minutos de distancia de nuestras familias. 25 00:01:01,729 --> 00:01:04,301 Su mamá vive al final de la calle y su abuela, también. 26 00:01:04,366 --> 00:01:07,170 Estamos en una especie de triángulo de las Bermudas de las familias. 27 00:01:07,236 --> 00:01:09,139 Un poco más lejos están mis padres, 28 00:01:09,204 --> 00:01:12,909 mis tíos y mis tías también viven cerca, por eso nos gusta el sector. 29 00:01:14,676 --> 00:01:16,613 [Emily] Nos estamos quedando con mi hermana y mi cuñado, 30 00:01:16,678 --> 00:01:20,584 porque vendimos nuestro apartamento y no teníamos dónde quedarnos. 31 00:01:20,648 --> 00:01:24,020 Pero nos gusta, porque tenemos que convivir con los niños, lo cual es muy bueno 32 00:01:24,085 --> 00:01:26,857 porque es una buena práctica para cuando tengamos los propios. 33 00:01:26,923 --> 00:01:29,192 Es una ventaja tener este gran caos 34 00:01:29,257 --> 00:01:31,394 con los niños corriendo en un espacio tan pequeño. 35 00:01:31,460 --> 00:01:35,599 Pero, a veces, queremos volver a tener nuestro espacio propio. 36 00:01:35,663 --> 00:01:38,602 En nuestra nueva casa, queremos una cocina abierta hacia la sala de estar 37 00:01:38,667 --> 00:01:40,403 para poder disfrutar con nuestros invitados. 38 00:01:40,469 --> 00:01:44,508 Creo que la comida porta alegría a la gente. 39 00:01:44,573 --> 00:01:48,712 Obviamente, quiero que mi cocina propia también supla mis necesidades. 40 00:01:48,778 --> 00:01:51,414 Ken es un fanático del orden. 41 00:01:51,480 --> 00:01:53,250 Me gustan las cosas limpias y ordenadas. 42 00:01:53,315 --> 00:01:56,586 A él tampoco le gusta que mis cosas queden por ahí. 43 00:01:56,652 --> 00:01:57,854 De hecho, ahora estoy limpiando. 44 00:01:59,621 --> 00:02:03,326 Es evidente que necesitamos mucho espacio, ojalá con un gran comedor. 45 00:02:03,391 --> 00:02:06,630 También nos gustaría tener un jardín, para que Milo tenga su propio espacio. 46 00:02:08,297 --> 00:02:11,735 No es realista pensar que encontraremos una casa lista para mudarnos 47 00:02:11,801 --> 00:02:13,169 con nuestro presupuesto. 48 00:02:13,235 --> 00:02:16,373 Sabemos que tendremos que hacer algún arreglo. 49 00:02:16,438 --> 00:02:18,808 De verdad queremos estar cerca de la familia, 50 00:02:18,873 --> 00:02:21,578 pero significa pagar más dinero para quedarnos en esta área 51 00:02:21,644 --> 00:02:24,414 y en una casa con un tamaño aceptable. 52 00:02:24,480 --> 00:02:27,117 Ahora, la vida es bastante agitada 53 00:02:27,182 --> 00:02:29,286 y, la verdad, es que no sabemos qué hacer 54 00:02:29,351 --> 00:02:32,189 con respecto a la búsqueda y remodelación de nuestra casa. 55 00:02:32,253 --> 00:02:34,691 No queremos abusar de la hospitalidad como invitados. 56 00:02:34,757 --> 00:02:37,327 Y vamos a ser padres, 57 00:02:37,392 --> 00:02:42,165 así que está claro que aquí no hay suficiente espacio para otra persona. 58 00:02:42,230 --> 00:02:44,401 Tenemos la presión de encontrar la casa soñada para Ken y Emily, 59 00:02:44,467 --> 00:02:46,369 lo antes posible. 60 00:02:46,435 --> 00:02:48,672 Sí, pero con una área de búsqueda tan específica, vas a tener un arduo trabajo. 61 00:02:50,339 --> 00:02:52,676 ¡Esto es increíble! Me encanta la locación. 62 00:02:52,741 --> 00:02:55,779 Bien, esto los va a inspirar, para eso estamos aquí. Adelante. 63 00:02:55,845 --> 00:02:56,980 ¡Ah, vaya! 64 00:02:57,046 --> 00:02:58,582 [Ken] ¡Guau! 65 00:02:58,647 --> 00:02:59,883 -[Emily] ¡Uh! -[Ken] Mira. 66 00:03:00,449 --> 00:03:01,484 ¡Guau! 67 00:03:01,551 --> 00:03:03,253 [Ken] Es increíble, en serio. 68 00:03:03,318 --> 00:03:07,023 Cuando hay tantos "¡guau!" y tantos "¡uh!", sabes que es algo bueno. 69 00:03:07,089 --> 00:03:09,059 -[Ken] Es muy abierto. -[Emily] Sí. 70 00:03:09,124 --> 00:03:11,728 [Ken] Se siente muy espacioso y moderno. 71 00:03:11,794 --> 00:03:14,531 Yo sé que eso no va incluido con una casa, 72 00:03:14,596 --> 00:03:16,933 pero me encanta el estilo de estos muebles. 73 00:03:16,999 --> 00:03:19,002 Puedo imaginarnos viviendo aquí. 74 00:03:19,068 --> 00:03:21,137 [Drew] ¿Les gusta el estilo de diseño de mitad de siglo? 75 00:03:21,202 --> 00:03:24,941 [Emily] Sí, es elegante, pero también acogedor. Me encanta. 76 00:03:25,007 --> 00:03:26,276 Los colores también son lindos, 77 00:03:26,341 --> 00:03:28,645 todo sobresale, como estas sillas azules. 78 00:03:28,711 --> 00:03:30,046 [Drew] Sí. 79 00:03:30,112 --> 00:03:31,414 Sí. También es divertido. ¿Quieres ver? Siéntate aquí. 80 00:03:31,480 --> 00:03:32,516 ¡Oh! ¡Uh! 81 00:03:32,581 --> 00:03:34,050 -¡Oh, sí! ¿Lo ves? -¡Uh! 82 00:03:34,117 --> 00:03:36,019 [ríen] 83 00:03:36,084 --> 00:03:38,021 [Drew] Me gusta la escalera porque deja entrar mucha luz desde el segundo nivel. 84 00:03:38,087 --> 00:03:39,523 [Ken] La escalera es asombrosa. ¡Mira! 85 00:03:39,589 --> 00:03:40,390 [Emily] Sí. 86 00:03:40,456 --> 00:03:41,791 Mientras hacen el recorrido... 87 00:03:41,857 --> 00:03:43,126 [imita el sonido del arpa] 88 00:03:43,192 --> 00:03:44,794 ¡Oh! Qué buen instrumento. 89 00:03:44,860 --> 00:03:46,496 [Drew] La mesa del comedor. A ustedes les gusta invitar gente. 90 00:03:46,562 --> 00:03:47,531 -Me encanta. -[Ken] Sí. 91 00:03:47,597 --> 00:03:49,566 Estas sillas son hermosas. 92 00:03:49,631 --> 00:03:51,535 [Drew] ¿Cuántos amigos suelen invitar a sus fiestas? 93 00:03:51,601 --> 00:03:53,036 Por lo menos 12. 94 00:03:53,102 --> 00:03:54,371 A veces llegamos a los 20, ¿no? 95 00:03:54,437 --> 00:03:55,739 Sí. 96 00:03:55,805 --> 00:03:56,873 [Drew] Con un espacio como este, con tanta fluidez, 97 00:03:56,939 --> 00:03:58,241 pueden extender la mesa incluso más. 98 00:03:59,075 --> 00:04:00,310 ¡Vaya! 99 00:04:00,376 --> 00:04:01,978 [Ken] ¡Guau! 100 00:04:02,044 --> 00:04:05,849 [Emily] Todo se ve muy lujoso, es hermosa y me encanta el color. 101 00:04:05,915 --> 00:04:07,751 [Jonathan] Sí, las encimeras oscuras se ven muy lindas 102 00:04:07,817 --> 00:04:09,753 con los gabinetes claros. 103 00:04:09,818 --> 00:04:13,190 Pero, creo que sería lindo si tuviera repisas abiertas para que se vea la vajilla. 104 00:04:13,256 --> 00:04:13,990 [carraspea] 105 00:04:14,057 --> 00:04:15,091 [Emily] ¡Oh! 106 00:04:15,157 --> 00:04:16,026 [Jonathan] ¿Tal vez un poco más? 107 00:04:16,091 --> 00:04:18,094 Eh, no es muy grande. 108 00:04:18,160 --> 00:04:21,398 Pero ¿y tú qué piensas? ¿Ken es de los que ve el vaso medio lleno o medio vacío? 109 00:04:21,464 --> 00:04:23,567 El siempre lo ve vacío. 110 00:04:24,100 --> 00:04:25,936 [ríen] 111 00:04:26,001 --> 00:04:27,070 [Drew] ¿Por qué? 112 00:04:27,135 --> 00:04:29,339 No solo vacío, sino roto. ¡Vaso roto! 113 00:04:29,405 --> 00:04:31,808 El primero ve las cosas negativas, 114 00:04:31,874 --> 00:04:34,511 pero, generalmente, tiene la capacidad de ver después lo positivo. 115 00:04:34,577 --> 00:04:35,812 [Drew] Miren el tamaño de esta isla. 116 00:04:35,878 --> 00:04:37,147 [Emily] ¿De qué material está hecho? 117 00:04:37,213 --> 00:04:39,115 [Drew] Es cuarzo, no necesita resellado. 118 00:04:39,181 --> 00:04:41,685 Cuando estén cocinando sus recetas maestras, 119 00:04:41,751 --> 00:04:43,553 pueden mirar hacia allá y ver a sus invitados. 120 00:04:43,618 --> 00:04:45,422 Tienen esa hermosa chimenea y los muebles empotrados. 121 00:04:45,488 --> 00:04:46,323 [Ken] Sí, eso me gusta. 122 00:04:46,389 --> 00:04:47,524 -Esa chimenea es enorme. -Sí. 123 00:04:47,590 --> 00:04:48,625 [Drew] Así es. 124 00:04:48,691 --> 00:04:49,659 [Jonathan] Hasta podrían subir por ella. 125 00:04:50,526 --> 00:04:52,295 Yo estaría muy cómoda aquí. 126 00:04:52,360 --> 00:04:55,665 Para ser honesta, siento que hay tantas cosas lindas que no sé adónde mirar. 127 00:04:55,731 --> 00:04:57,634 Eso es lo más lindo que me han dicho. 128 00:04:57,700 --> 00:04:59,469 Me voy a sonrojar. 129 00:04:59,534 --> 00:05:02,105 [Drew] Estoy mirando este sofá y puedo ver que es demasiado bajo para mí. 130 00:05:02,171 --> 00:05:03,473 Prácticamente es un futón en el piso. 131 00:05:03,539 --> 00:05:05,041 Oh, es perfecto. Perfecto para mí. 132 00:05:05,107 --> 00:05:07,744 ¡Oh, sí! Aquí mis pies tocan el piso, eso no pasa a menudo. 133 00:05:07,810 --> 00:05:09,379 -[Drew] ¿No? -Es perfecto. 134 00:05:09,444 --> 00:05:12,349 Esta casa me encanta, son 232 metros cuadrados. 135 00:05:12,414 --> 00:05:14,484 [Drew] Arriba hay demasiado espacio para ustedes, 136 00:05:14,550 --> 00:05:16,152 hay cinco cuartos y tres baños. 137 00:05:16,218 --> 00:05:17,954 -[Emily] ¡Guau! -[Ken] Es mucho. 138 00:05:18,019 --> 00:05:19,723 [Drew] En el sótano tienen un gran espacio abierto y terminado, 139 00:05:19,788 --> 00:05:21,491 Tienen una sala de cine y una área para ejercitarse, también. 140 00:05:21,557 --> 00:05:22,759 -[Emily] ¡Mira eso! -[Ken] Increíble. 141 00:05:22,825 --> 00:05:24,394 [Drew] Y vean las ventanas, 142 00:05:24,459 --> 00:05:25,896 me gusta que haya ventanas desde el piso hasta el cielo raso. 143 00:05:25,961 --> 00:05:27,130 [Emily] ¡Guau! Esto es hermoso. 144 00:05:27,197 --> 00:05:28,465 [Ken] ¡Guau! 145 00:05:28,530 --> 00:05:30,500 [Jonathan] Tienen el jacuzzi más grande del mundo. 146 00:05:30,567 --> 00:05:31,801 [Emily ríe] 147 00:05:31,867 --> 00:05:34,638 Sí, es como un jacuzzi del tamaño de un yate. 148 00:05:34,704 --> 00:05:36,139 [ríen] 149 00:05:36,205 --> 00:05:37,807 [Jonathan] Salgamos. 150 00:05:37,872 --> 00:05:41,211 ¡Uh! ¿Alguien trajo su traje de baño? Eso espero. 151 00:05:41,277 --> 00:05:42,345 [Jonathan] Yo sí. 152 00:05:42,411 --> 00:05:43,747 Este es mi traje de baño. 153 00:05:43,813 --> 00:05:44,948 Yo no uso traje de baño. 154 00:05:45,015 --> 00:05:45,982 [ríen] 155 00:05:46,048 --> 00:05:47,117 -Creo que... -Jonathan, es tu... 156 00:05:47,182 --> 00:05:49,486 ¡No! Ni se te ocurra. No lo hagas. 157 00:05:49,552 --> 00:05:52,489 Voy a tocarla para ver cómo está. Está congelada. 158 00:05:52,554 --> 00:05:55,859 [Emily] Creo que prefiero más jardín y menos jacuzzi . 159 00:05:55,924 --> 00:05:58,762 Si, es difícil hacer una barbacoa aquí, 160 00:05:58,827 --> 00:06:02,332 las verdad es que es una linda terraza, pero no es demasiado espaciosa. 161 00:06:02,397 --> 00:06:05,502 Yo sé que les gustaría tener cosas levemente diferentes adentro y afuera. 162 00:06:05,567 --> 00:06:07,971 1 030 000 dólares es un buen presupuesto, 163 00:06:08,037 --> 00:06:11,374 pero en esta área ese dinero no es suficiente. 164 00:06:11,440 --> 00:06:15,312 Esta casa cuesta 1 700 000 dólares, ustedes no pueden pagar esto. 165 00:06:15,377 --> 00:06:21,184 ¡Guau! Vaya, está totalmente fuera de presupuesto. 166 00:06:21,249 --> 00:06:24,955 Tenemos muy poco tiempo para encontrar una casa, hacer una oferta, conseguirla, 167 00:06:25,020 --> 00:06:26,590 demoler, arreglar y que llegue el bebé. 168 00:06:26,656 --> 00:06:28,625 [Ken] Sí, así es. 169 00:06:28,689 --> 00:06:31,628 Quieren que busque una casa en un radio de cinco minutos desde la casa de tu hermana, 170 00:06:31,693 --> 00:06:34,464 me gustaría alejarme un poco para ofrecerles más por el mismo dinero. 171 00:06:34,531 --> 00:06:36,132 Eh... 172 00:06:36,198 --> 00:06:39,502 Confío en que nos vas a encontrar una linda casa en esa área. 173 00:06:39,568 --> 00:06:41,238 Pero, no hay muchas disponibles. 174 00:06:41,302 --> 00:06:44,441 Les voy a mostrar todas las casas para remodelar dentro de su presupuesto, 175 00:06:44,506 --> 00:06:47,110 y es muy posible que podamos verlas todas en un día. 176 00:06:47,176 --> 00:06:48,311 -Entonces hagámoslo. -Sí. 177 00:06:48,377 --> 00:06:49,846 -[Drew] ¿Están de acuerdo? -Sí, vamos. 178 00:06:49,912 --> 00:06:51,348 -[Drew] Vamos a ver casas. -[Ken] Vamos. 179 00:06:52,815 --> 00:06:56,553 [música pop] 180 00:06:56,618 --> 00:06:59,523 [Emily] Esto es increíble, es muy cerca de la casa de mis padres. 181 00:06:59,588 --> 00:07:01,291 Todas están cerca de la casa de tus padres, 182 00:07:01,357 --> 00:07:03,026 no me dejan ir más allá de diez calles. 183 00:07:03,091 --> 00:07:04,261 [Ken] Así es como tiene que ser. 184 00:07:05,561 --> 00:07:06,530 [Ken] ¡Guau! 185 00:07:06,595 --> 00:07:09,399 Ya veo, sí. No está tan mal. 186 00:07:09,465 --> 00:07:10,634 Mira la lámpara de araña. 187 00:07:10,700 --> 00:07:12,035 [ríen] 188 00:07:12,101 --> 00:07:13,103 Es muy joven para que le guste. 189 00:07:13,169 --> 00:07:14,404 Es muy linda. 190 00:07:14,470 --> 00:07:15,839 La verdad es que iluminación no es muy atractiva. 191 00:07:15,905 --> 00:07:17,307 Y hay que cambiar la alfombra. 192 00:07:17,373 --> 00:07:19,209 [Emily] Está muy sucia. 193 00:07:19,274 --> 00:07:21,778 Cuando su área de búsqueda solo tiene un par de calles y tienes poco tiempo, 194 00:07:21,844 --> 00:07:23,446 la disponibilidad es un problema. 195 00:07:23,512 --> 00:07:26,183 [Drew] Esta casa independiente tiene 232 metros cuadrados, 196 00:07:26,247 --> 00:07:30,120 cuatro cuartos, tres baños y está justo en el medio de su vecindario ideal. 197 00:07:30,185 --> 00:07:32,656 Si Emily y Ken quieren este lugar, tendrán que moverse rápido 198 00:07:32,722 --> 00:07:34,257 o tendrán que buscar más lejos. 199 00:07:34,322 --> 00:07:37,761 Este azulejo es de mala calidad, se ve que está muy sucio. 200 00:07:37,827 --> 00:07:38,862 Es asqueroso, mira esto. 201 00:07:38,928 --> 00:07:39,930 Te reto a tocarla. 202 00:07:39,996 --> 00:07:40,931 [Ken] No, está muy sucio. No lo hagas. 203 00:07:40,997 --> 00:07:41,965 [Emily] ¿Cuál parte? 204 00:07:42,030 --> 00:07:42,999 No lo haga. ¡No lo hagas! ¡No! 205 00:07:43,065 --> 00:07:43,767 -Pon tu dedo... -¿Por aquí? 206 00:07:43,833 --> 00:07:44,968 [gritan] 207 00:07:45,034 --> 00:07:46,570 De verdad lo hizo. 208 00:07:46,636 --> 00:07:47,504 Ahora toca a tu esposo. 209 00:07:47,570 --> 00:07:48,405 [todos] ¡No! 210 00:07:48,471 --> 00:07:49,906 ¡No! 211 00:07:49,972 --> 00:07:52,509 Ella es mala, es perversa. 212 00:07:52,574 --> 00:07:54,211 [Jonathan] Eso para ti es insoportable, ¿verdad? 213 00:07:54,276 --> 00:07:55,679 Tendré que mandar a limpiar esto. 214 00:07:55,744 --> 00:07:58,381 [Drew] Ahora sigan los azulejos hasta la parte de atrás. 215 00:07:58,448 --> 00:07:59,749 ¿Qué? 216 00:07:59,815 --> 00:08:02,586 ¿Qué es esto? Las paredes son de color verde hospital. 217 00:08:02,652 --> 00:08:03,386 [Jonathan ríe] 218 00:08:03,452 --> 00:08:05,021 [Jonathan] Son mentoladas. 219 00:08:05,088 --> 00:08:07,791 No lo sé, esto está muy sucio. 220 00:08:07,856 --> 00:08:09,593 ¿Y esto? No quiero saber qué es. 221 00:08:09,659 --> 00:08:11,394 Ah, esto es... 222 00:08:12,327 --> 00:08:13,964 [Drew] Es un bloque de piedra. 223 00:08:14,029 --> 00:08:16,533 [Ken] ¿Es un bloque de piedra? Se siente un poco claustrofóbico. 224 00:08:16,599 --> 00:08:19,069 Y los gabinetes oscuros hacen que se sienta pequeño. 225 00:08:19,134 --> 00:08:21,872 La verdad es que no sé cómo lo vas a hacer. 226 00:08:21,937 --> 00:08:23,974 ¿Cómo vas a agregar espacio de encimeras? 227 00:08:24,040 --> 00:08:25,842 En verdad no se cómo... 228 00:08:25,909 --> 00:08:27,244 ¿De verdad no lo ven? 229 00:08:27,310 --> 00:08:28,245 ¿No ven el potencial? 230 00:08:28,311 --> 00:08:29,379 No. 231 00:08:29,444 --> 00:08:30,680 ¿Nos podemos deshacer del refrigerador? 232 00:08:30,746 --> 00:08:32,949 Pueden deshacerse del refrigerador y de la pared, 233 00:08:33,015 --> 00:08:34,351 la verdad, no es algo imposible. 234 00:08:34,417 --> 00:08:36,186 Espera, ¿puedes sacar esa pared? 235 00:08:36,252 --> 00:08:36,987 Por supuesto. 236 00:08:37,053 --> 00:08:38,355 No te creo. 237 00:08:38,421 --> 00:08:39,356 [Drew] ¿Bien? 238 00:08:39,422 --> 00:08:40,657 [ambos] ¡Oh! 239 00:08:40,723 --> 00:08:41,758 El diseño se pone cada vez peor. 240 00:08:41,824 --> 00:08:42,826 [Ken] Otra lámpara de araña. 241 00:08:43,593 --> 00:08:44,794 [Emily] Es horrible. 242 00:08:45,661 --> 00:08:46,363 Eso es... 243 00:08:46,429 --> 00:08:48,131 Es mucha energía. 244 00:08:48,197 --> 00:08:49,966 Como una lámpara de mano. 245 00:08:50,033 --> 00:08:51,067 [ríen] 246 00:08:51,133 --> 00:08:52,302 ¿Quién anda ahí? 247 00:08:52,369 --> 00:08:53,503 [ríen] 248 00:08:53,569 --> 00:08:55,906 Incluso pintaron el candelabro. 249 00:08:55,971 --> 00:08:58,475 Sí, justo iba a preguntar si eran velas verdaderas. 250 00:08:58,541 --> 00:09:00,610 Yo sé que te gustan las cosas limpias y organizadas. 251 00:09:00,676 --> 00:09:02,245 No soporto lo que no está organizado y limpio. 252 00:09:02,310 --> 00:09:05,115 [Jonathan] Esta casa se verá muy limpia y hermosa. 253 00:09:05,180 --> 00:09:09,386 Cuando su familia y amigos entren aquí, van a quedar con la boca abierta 254 00:09:09,452 --> 00:09:11,488 y se van a enamorar de este lugar. 255 00:09:11,553 --> 00:09:14,291 Su casa será el centro de la entretención para sus amigos y familia. 256 00:09:14,356 --> 00:09:15,592 Nos encantaría serlo. 257 00:09:15,658 --> 00:09:17,294 Sí, es verdad. 258 00:09:17,359 --> 00:09:19,129 [Jonathan] Voy a derribar la pared de la cocina 259 00:09:19,194 --> 00:09:22,032 para darles un espacio más abierto y una cocina más grande. 260 00:09:22,097 --> 00:09:24,000 Habrá una gran isla para Ken, 261 00:09:24,066 --> 00:09:26,870 y una mesa expandible para que quepan todos en sus cenas familiares. 262 00:09:26,935 --> 00:09:29,239 También tendrán un bar con fregadero en el comedor. 263 00:09:29,304 --> 00:09:32,209 Todo el espacio tendrá un estilo de diseño moderno de mitad de siglo. 264 00:09:32,274 --> 00:09:34,010 Y, por supuesto, una hermosa sala de estar. 265 00:09:35,078 --> 00:09:36,546 Eso sería increíble. 266 00:09:36,612 --> 00:09:38,281 Sí, sería increíble. 267 00:09:38,346 --> 00:09:40,584 [Drew] Arriba tienen cuatro cuartos, todos muy espaciosos. 268 00:09:40,648 --> 00:09:43,420 Hay un baño arriba, un baño en este nivel y un baño en el sótano. 269 00:09:43,486 --> 00:09:44,187 [Emily] ¡Oh! 270 00:09:44,253 --> 00:09:45,689 Oh, qué bien. 271 00:09:45,754 --> 00:09:48,725 Bien, esto es el centro de fiestas. 272 00:09:48,791 --> 00:09:50,894 [Emily] ¡Guau! 273 00:09:50,959 --> 00:09:52,896 Dejaste lo mejor para el final. 274 00:09:52,963 --> 00:09:53,864 [ríen] 275 00:09:53,930 --> 00:09:55,198 ¡Oh! Más amarillo pálido. 276 00:09:55,265 --> 00:09:56,600 ¿Ah? 277 00:09:56,665 --> 00:09:58,101 ¿Qué estado de ánimo les inspira esto? 278 00:09:58,167 --> 00:09:59,936 Aquí tienen el sector de los licores para las fiestas. 279 00:10:00,002 --> 00:10:01,538 [Emily] Mira. 280 00:10:01,603 --> 00:10:02,839 Sí, la verdad, aquí podríamos hacer las fiestas de cerveza. 281 00:10:02,906 --> 00:10:04,107 ¡Vaya! 282 00:10:04,173 --> 00:10:05,175 [Jonathan] Durante todo el año. 283 00:10:05,241 --> 00:10:06,009 Sí, todo el año. 284 00:10:06,075 --> 00:10:07,077 ¿Les gustaría cambiarlo? 285 00:10:07,644 --> 00:10:08,645 Sí. 286 00:10:08,711 --> 00:10:09,980 De acuerdo, solo quería estar seguro. 287 00:10:10,046 --> 00:10:11,615 De todas maneras. 288 00:10:11,679 --> 00:10:14,217 ¿Incluso cambiar las viejas antorchas de los días medievales? 289 00:10:14,282 --> 00:10:18,355 Esto lo podemos modernizar y no costará mucho dinero hacerlo. 290 00:10:18,420 --> 00:10:22,058 Salgamos al patio, creo que es la mejor parte de esta casa. Hay mucho espacio para Milo. 291 00:10:22,992 --> 00:10:24,127 ¡Guau! Esto es increíble. 292 00:10:24,193 --> 00:10:25,695 [Ken] Vaya, este jardín es enorme. 293 00:10:26,496 --> 00:10:27,631 [Drew] Es lindo, ¿verdad? 294 00:10:27,697 --> 00:10:28,965 [Ken] Sí, es muy lindo. 295 00:10:29,030 --> 00:10:31,768 Esta casa tiene un precio extremadamente competitivo. 296 00:10:31,834 --> 00:10:34,371 Está a la venta en 699 000 dólares. 297 00:10:34,437 --> 00:10:36,606 -[Emily] ¿Qué? -¿Qué? 298 00:10:36,672 --> 00:10:38,108 ¿Podemos conseguirla por ese monto? 299 00:10:38,174 --> 00:10:39,709 Es un mercado muy activo, 300 00:10:39,775 --> 00:10:42,712 tendrán que pagar mucho más, tal vez, otros 200 000 dólares más. 301 00:10:42,778 --> 00:10:45,081 Bien, eso suena mucho más realista para este vecindario. 302 00:10:45,148 --> 00:10:46,750 [Emily] Sí. 303 00:10:46,815 --> 00:10:48,485 Dependerá de lo que paguemos por la casa, el dinero para remodelar. 304 00:10:48,550 --> 00:10:49,853 [Jonathan] Para hacer lo que queremos, 305 00:10:49,918 --> 00:10:52,622 necesito siete semanas, lo cual es poco tiempo, 306 00:10:52,688 --> 00:10:55,559 y tendrá un costo de 150 000 dólares. 307 00:10:55,625 --> 00:10:58,662 Eh, creo que nos parece que está bien. 308 00:10:58,728 --> 00:10:59,863 Si es lo que se necesita para... 309 00:10:59,928 --> 00:11:02,265 Siempre que Drew consiga la casa para nosotros. 310 00:11:02,331 --> 00:11:04,701 No queremos que tomen una decisión apresurada 311 00:11:04,766 --> 00:11:07,370 solo porque quieren salir del sótano de tu hermana. 312 00:11:07,435 --> 00:11:11,174 Hay más casas para ver en esta área, no son muchas, pero todavía hay. 313 00:11:11,240 --> 00:11:12,342 -Vamos a verlas. -De acuerdo. 314 00:11:13,576 --> 00:11:15,079 [Jonathan] Es un lindo vecindario para pasear. 315 00:11:15,143 --> 00:11:16,813 Sí, me encanta porque los árboles ya están crecidos. 316 00:11:16,880 --> 00:11:18,147 Además, es muy tranquilo. 317 00:11:18,214 --> 00:11:19,616 [Drew] Es un vecindario fantástico, 318 00:11:19,681 --> 00:11:21,150 muchas de estas casas se parecen, 319 00:11:21,216 --> 00:11:23,853 son la típica casa de un nivel o con niveles divididos. 320 00:11:25,587 --> 00:11:27,357 Esta casa está cerca de tus hermanas. 321 00:11:27,423 --> 00:11:29,293 El problema es que el sótano no está terminado. 322 00:11:29,359 --> 00:11:30,060 ¡Oh! 323 00:11:30,126 --> 00:11:31,094 Está bien. 324 00:11:31,160 --> 00:11:32,096 Me encanta el garaje de color rosado. 325 00:11:32,162 --> 00:11:33,030 [Drew ríe] 326 00:11:33,095 --> 00:11:34,164 [Emily] Es salmón. 327 00:11:34,230 --> 00:11:35,065 -[Drew] ¿Sarcasmo? -[Jonathan] Sí. 328 00:11:36,431 --> 00:11:38,201 [Emily] Está en la locación perfecta, 329 00:11:38,266 --> 00:11:40,937 pero la casa es muy pequeña y tendremos que terminar el sótano. 330 00:11:41,003 --> 00:11:42,472 [Jonathan] Sí. 331 00:11:42,538 --> 00:11:44,540 La fachada no es muy atractiva, pero tiene mucho potencial. 332 00:11:44,606 --> 00:11:47,677 Estamos lejos de la casa de mis padres, así que... 333 00:11:47,743 --> 00:11:49,012 ¡Cinco minutos! 334 00:11:49,078 --> 00:11:51,347 Ella tiene piernas cortas, cinco minutos es mucho. 335 00:11:53,016 --> 00:11:53,750 [Emily] ¡Oh! 336 00:11:53,816 --> 00:11:55,485 ¡Guau! Mira este azulejo. 337 00:11:55,551 --> 00:11:56,753 Bueno, eh... 338 00:11:56,819 --> 00:11:57,855 [Drew] Ni siquiera es azulejo. 339 00:11:57,920 --> 00:11:59,022 [Ken] ¿Qué? 340 00:11:59,088 --> 00:12:00,123 -[Jonathan] Linóleo. -[Drew] Es linóleo. 341 00:12:00,188 --> 00:12:01,124 -Oh, ¿en serio? -¿En serio? 342 00:12:01,190 --> 00:12:02,493 Yo pensé que era azulejo. 343 00:12:02,558 --> 00:12:03,927 [Ken] ¡Guau! 344 00:12:03,993 --> 00:12:04,861 Mira. 345 00:12:05,828 --> 00:12:07,097 ¡Ah! 346 00:12:07,162 --> 00:12:09,732 Siento que nos metimos en una máquina del tiempo. 347 00:12:09,798 --> 00:12:12,602 Creo que esta cocina está realmente hecha un desastre. 348 00:12:12,668 --> 00:12:17,641 Se ve muy muy sucia y, de hecho, también se siente muy sucia. 349 00:12:17,707 --> 00:12:18,909 [Emily] Sí. 350 00:12:18,974 --> 00:12:21,779 Y ya saben cómo soy, me dan ganas de limpiarla. 351 00:12:21,844 --> 00:12:23,746 [ríen] 352 00:12:23,812 --> 00:12:26,449 Lo que a esta casa le falta en metros cuadrados, lo tiene de sobra en potencial. 353 00:12:26,515 --> 00:12:28,953 [Drew] Esta casa independiente tiene 93 metros cuadrados 354 00:12:29,017 --> 00:12:31,487 además del sótano, tres cuartos y dos baños. 355 00:12:31,553 --> 00:12:33,757 Está detrás de un hermoso parque. 356 00:12:33,823 --> 00:12:36,092 Espero que Emily y Ken tengan la mente abierta. 357 00:12:36,158 --> 00:12:38,128 Estoy seguro de que notaron algo, 358 00:12:38,194 --> 00:12:40,129 esta casa pertenecía a un fumador. 359 00:12:40,195 --> 00:12:42,833 Hay un fuerte olor a humo de cigarrillo, 360 00:12:42,898 --> 00:12:45,401 creo que está sobre las superficies y en las paredes, 361 00:12:45,468 --> 00:12:47,003 probablemente no son color crema, 362 00:12:47,069 --> 00:12:49,205 sino que es el humo pegado en la superficie. 363 00:12:49,272 --> 00:12:50,106 [Drew] Parece que sí. 364 00:12:50,172 --> 00:12:51,074 [Ken] ¿El humo es amarillo? 365 00:12:51,140 --> 00:12:53,110 [Jonathan] Sí. ¡Puaj! 366 00:12:53,174 --> 00:12:58,147 ¿Cuando hagas la remodelación será fácil deshacerse de este olor a humo? 367 00:12:58,213 --> 00:13:00,284 No será fácil, pero podremos hacerlo. 368 00:13:00,348 --> 00:13:04,922 Básicamente, hay que eliminar todas las superficies suaves y pintar todas las paredes. 369 00:13:04,987 --> 00:13:07,857 Bueno, las que queden, porque la mitad de ellas se van a ir. 370 00:13:07,924 --> 00:13:09,426 [Emily] Sí. 371 00:13:09,491 --> 00:13:11,294 Tiene mala distribución, esta cocina no es buena para nadie. 372 00:13:11,359 --> 00:13:13,797 Pero, si abrimos la pared, vean cuánto espacio tendrán en su sala de estar. 373 00:13:13,863 --> 00:13:15,231 [Emily] ¡Oh! Es bastante grande. 374 00:13:15,297 --> 00:13:17,801 [Ken] Es verdad, tiene un tamaño bastante aceptable, 375 00:13:17,866 --> 00:13:20,003 pero los pisos están un poco estropeados. 376 00:13:20,069 --> 00:13:21,237 Sí, es el piso original. 377 00:13:21,303 --> 00:13:24,007 Pero este es un gran espacio para una sala. 378 00:13:24,072 --> 00:13:28,044 [Ken] ¿Esto es daño por humedad? ¿Todas estas manchas oscuras? 379 00:13:28,110 --> 00:13:29,780 [Jonathan] Nadie sabe qué causó estas manchas, 380 00:13:29,845 --> 00:13:31,748 y nadie quiere saber qué las causó. 381 00:13:31,814 --> 00:13:33,350 [ríen] 382 00:13:33,415 --> 00:13:35,151 Estos pisos tendrán que irse porque están en muy mal estado. 383 00:13:35,218 --> 00:13:36,853 Sé que quieren un piso uniforme 384 00:13:36,918 --> 00:13:39,289 que vaya a lo largo del espacio, incluida la cocina. 385 00:13:39,354 --> 00:13:44,661 Está claro que la distribución de esta casa tal como está no sirve. 386 00:13:44,726 --> 00:13:47,463 [Jonathan] Pero cuando saquemos esta pared empezaremos de cero. 387 00:13:47,529 --> 00:13:50,100 Pondremos muchos gabinetes para maximizar el almacenamiento 388 00:13:50,166 --> 00:13:51,936 y una gran isla para Ken. 389 00:13:52,000 --> 00:13:54,103 La sala de estar tendrá un hermoso diseño moderno 390 00:13:54,169 --> 00:13:56,973 con colores llamativos que combinarán con la cocina. 391 00:13:57,038 --> 00:13:59,476 El comedor puede ser transformado extendiendo la mesa 392 00:13:59,541 --> 00:14:02,413 para darles muchas opciones de uso del espacio. 393 00:14:02,477 --> 00:14:05,782 Eso suena asombroso, porque nos encanta invitar gente. 394 00:14:05,847 --> 00:14:08,785 Para nosotros es importante tener un espacio para poder hacer eso. 395 00:14:08,851 --> 00:14:10,553 Sí, me parece increíble. 396 00:14:10,619 --> 00:14:13,389 Esto quedará hermoso con el concepto abierto de la sala y la cocina, 397 00:14:13,455 --> 00:14:16,125 pero apuesto que nunca pensaron en un cuarto con concepto abierto. 398 00:14:16,192 --> 00:14:17,994 -¡Oh! -¿Qué? 399 00:14:21,463 --> 00:14:24,301 [Ken] Esto es demasiado extraño. 400 00:14:24,367 --> 00:14:25,101 [ríen] 401 00:14:25,167 --> 00:14:25,869 Espera. 402 00:14:26,602 --> 00:14:27,804 ¿Qué pasó? 403 00:14:27,870 --> 00:14:29,906 Entonces, ¿la cocina va directo hasta el cuarto? 404 00:14:29,972 --> 00:14:31,574 Sí. Esto son dos de los cuartos. 405 00:14:31,640 --> 00:14:34,277 Pero, piénsenlo de esta forma, es perfecto para Jonathan y para mí. 406 00:14:34,343 --> 00:14:36,646 Somos del mismo tamaño, podemos colgar nuestra ropa 407 00:14:36,712 --> 00:14:38,581 y podemos compartirla desde ambos lados. 408 00:14:38,646 --> 00:14:41,985 Cuando quiera dormir puedo decir: "Buenas noches, Jonathan". 409 00:14:42,051 --> 00:14:43,520 Pero esta es la mejor parte, vengan aquí. 410 00:14:43,586 --> 00:14:45,388 Espera, este... Estoy muy confundida. 411 00:14:45,454 --> 00:14:47,190 Son dos cuartos, dos cuartos separados. 412 00:14:47,256 --> 00:14:48,792 [Ken] En teoría. 413 00:14:48,857 --> 00:14:50,960 Y vean esto, también tenemos uno de esos trucos con espejos. 414 00:14:51,026 --> 00:14:55,833 Nos paramos aquí... ¿Lo ven, ah? 415 00:14:55,898 --> 00:14:58,334 [Emily] ¡Uh! Veo que hay parqué. 416 00:14:58,400 --> 00:15:00,838 [Ken] ¡Guau! Es como un calabozo oscuro. 417 00:15:00,902 --> 00:15:03,740 [Jonathan] Como les dije, tenemos que demolerlo para hacerlo bien. 418 00:15:03,806 --> 00:15:06,910 Ahora, debo ser honesta, es fantástico tener este espacio, 419 00:15:06,976 --> 00:15:08,478 pero no hay nada en este sótano 420 00:15:08,543 --> 00:15:11,514 que me den ganas de vivir aquí. Es la verdad. 421 00:15:11,580 --> 00:15:13,449 Pero ahora quiero mostrarles el hermoso patio. 422 00:15:13,516 --> 00:15:14,284 Bien. 423 00:15:15,617 --> 00:15:17,454 -[Ken] ¡Guau! -[Emily] Es enorme. 424 00:15:17,520 --> 00:15:19,856 Este patio es muy grande. 425 00:15:19,921 --> 00:15:22,458 Mira, da justo con la parte de atrás de un parque. 426 00:15:22,524 --> 00:15:24,395 [Drew] El espacio verde va mucho más allá del patio. 427 00:15:24,460 --> 00:15:26,163 [Ken] Sí. 428 00:15:26,228 --> 00:15:28,699 [Emily] No cabe duda de que esta es la mejor parte de esta propiedad. 429 00:15:28,764 --> 00:15:30,534 Aquí tienen un jardín con mucho espacio verde, 430 00:15:30,599 --> 00:15:32,436 lo que es fantástico para Milo y para los futuros hijos. 431 00:15:32,502 --> 00:15:34,003 Sí. 432 00:15:34,069 --> 00:15:36,005 [Drew] Esta casa está a la venta en 695 000 dólares. 433 00:15:36,705 --> 00:15:38,042 Bien, eso es... 434 00:15:38,106 --> 00:15:41,544 Bien, ¿pero ese es el precio real o lo van a subir? 435 00:15:41,611 --> 00:15:42,913 La verdad es que lo van a subir, 436 00:15:42,978 --> 00:15:44,181 pero no superará su presupuesto. 437 00:15:44,246 --> 00:15:45,982 Se va a vender por sobre el precio de lista, 438 00:15:46,048 --> 00:15:48,918 780 000 dólares es un buen precio y será nuestro precio objetivo. 439 00:15:48,984 --> 00:15:50,387 [Ken] Bien. Me parece un precio razonable. 440 00:15:50,453 --> 00:15:51,989 Eso es algo... Sí, está bien. 441 00:15:52,054 --> 00:15:53,456 [Jonathan] Serán 160 000 dólares, 442 00:15:53,522 --> 00:15:55,959 y tardaré siete semanas en la remodelación. 443 00:15:56,024 --> 00:15:57,261 [Ken] ¡Oh! Sigue siendo razonable. 444 00:15:57,326 --> 00:15:58,762 [Emily] No está mal, sí. 445 00:15:58,828 --> 00:16:01,130 Son caso 200 000 dólares menos que su presupuesto. 446 00:16:01,197 --> 00:16:02,766 Sí, eso es realmente positivo. 447 00:16:02,832 --> 00:16:03,967 Sí, eso es un ahorro enorme. 448 00:16:04,034 --> 00:16:05,902 Sí. 449 00:16:05,967 --> 00:16:08,038 No hay mucha disponibilidad en este vecindario, de hecho, ya las vimos todas. 450 00:16:08,104 --> 00:16:09,572 Bien. 451 00:16:09,638 --> 00:16:10,873 [Drew] Esta casa es una de las mejores en competencia, 452 00:16:10,939 --> 00:16:12,743 aunque es más pequeña de lo que ustedes quieren. 453 00:16:12,807 --> 00:16:15,044 Está la otra casa medieval de mitad de siglo, la cual también es fantástica. 454 00:16:15,109 --> 00:16:18,882 Estoy un poco desilusionada de que esto sea todo lo que hay en el vecindario, 455 00:16:18,947 --> 00:16:23,052 pero la verdad es que puedo ver que cualquiera de las dos 456 00:16:23,118 --> 00:16:25,556 puede ser una buena opción cuando estén transformadas. 457 00:16:25,621 --> 00:16:28,659 ¿Qué tal si cerramos la casa, dejamos todo como estaba 458 00:16:28,724 --> 00:16:29,994 y, luego, nos encontramos afuera? 459 00:16:30,059 --> 00:16:31,094 [Ken] Bien, de acuerdo. 460 00:16:31,159 --> 00:16:32,362 -Bien, gracias. -[Emily] Claro, gracias. 461 00:16:32,428 --> 00:16:34,565 Me encanta el precio, el precio es increíble. 462 00:16:34,630 --> 00:16:37,668 Sí, pero cuando tengamos al bebé, 463 00:16:37,732 --> 00:16:41,872 creo que no es lo suficientemente grande para el futuro. 464 00:16:41,937 --> 00:16:46,110 Tenemos que tomar una decisión hoy mismo, ya no quiero seguir buscando y mirando más casas. 465 00:16:50,079 --> 00:16:50,781 [Drew] Hola. 466 00:16:50,847 --> 00:16:51,615 Hola, muchachos. 467 00:16:51,681 --> 00:16:52,683 Estamos listos para decidir. 468 00:16:52,748 --> 00:16:53,817 [Drew] Bien, ¿cuál van a elegir? 469 00:16:53,883 --> 00:16:55,886 Elegimos la medieval de mitad de siglo. 470 00:16:55,952 --> 00:16:56,720 [Jonathan] ¡Qué bien! 471 00:16:56,786 --> 00:16:58,322 -¿En serio? -Sí. 472 00:16:58,387 --> 00:17:00,024 ¡Sh! Que no escuche esta casa, no quiero que se ponga triste. 473 00:17:00,089 --> 00:17:02,092 No, este lugar se venderá rápido. ¿Por qué eligieron esa casa? 474 00:17:02,158 --> 00:17:04,328 Por proximidad y tamaño. 475 00:17:04,393 --> 00:17:06,463 Sabemos que el valor es un poco más alto, 476 00:17:06,528 --> 00:17:08,165 pero creemos que podemos costearlo. 477 00:17:08,230 --> 00:17:09,900 Estará dentro de su presupuesto, eso es bueno. 478 00:17:09,965 --> 00:17:11,568 -[Ken] Sí. -Estoy feliz con su decisión. 479 00:17:11,634 --> 00:17:13,103 [Drew] La casa medieval de mitad de siglo 480 00:17:13,169 --> 00:17:14,972 está a la venta por 699 000 dólares, 481 00:17:15,037 --> 00:17:16,874 pero se va a vender por sobre ese valor. 482 00:17:16,939 --> 00:17:21,478 Creo que 875 000 dólares es un buen precio objetivo. ¿Les parece bien? 483 00:17:21,544 --> 00:17:23,447 Sí, es una buena oferta. Sí. 484 00:17:23,512 --> 00:17:27,718 Es mucho dinero, pero creo que es nuestra casa soñada. 485 00:17:27,783 --> 00:17:30,154 Bien. Entonces, si están de acuerdo presentaré la oferta enseguida, 486 00:17:30,220 --> 00:17:31,822 no quiero perder tiempo. 487 00:17:31,886 --> 00:17:33,323 Ustedes solo relájense, y les avisaré si conseguimos la casa. 488 00:17:33,390 --> 00:17:34,491 Está bien. Gracias. 489 00:17:34,556 --> 00:17:35,492 [Ken] Bien, gracias. Nos vemos más tarde. 490 00:17:35,558 --> 00:17:36,627 Adiós. 491 00:17:36,692 --> 00:17:39,363 [música pop] 492 00:17:43,265 --> 00:17:44,034 [Emily] Hola, Drew. 493 00:17:44,100 --> 00:17:45,135 ¿Cómo están? Hola, Milo. 494 00:17:45,201 --> 00:17:46,070 [Emily] Ve a saludar. 495 00:17:46,135 --> 00:17:48,205 Hola, gusto de verte. 496 00:17:48,270 --> 00:17:51,542 [Drew] Bien, sé que fue un día caótico, pero consiguieron la casa. 497 00:17:51,607 --> 00:17:52,843 -¿Qué? -¡Bien! 498 00:17:52,909 --> 00:17:53,777 [Drew] Felicitaciones. 499 00:17:53,843 --> 00:17:54,678 -¡Guau! Sí. -Muy bien. 500 00:17:54,744 --> 00:17:56,613 [Drew] Sí. ¡Choque de puños! 501 00:17:56,678 --> 00:18:00,250 No sé si quieren ir de nuevo al parque a bailar y celebrar. ¿Qué dices, Milo? 502 00:18:00,316 --> 00:18:02,019 Quiere tomar una siesta, al igual que yo. 503 00:18:02,084 --> 00:18:04,455 Está bien, vayan a tomar una siesta de celebración y hablamos más tarde. 504 00:18:04,520 --> 00:18:05,289 [Emily] Muchas gracias. 505 00:18:05,354 --> 00:18:06,090 ¿Sí? Felicitaciones. 506 00:18:06,156 --> 00:18:07,591 [Ken] Gracias, Drew. 507 00:18:07,656 --> 00:18:09,093 -¡Guau! -¡Sí! 508 00:18:09,159 --> 00:18:10,928 ¡Qué increíble! 509 00:18:10,992 --> 00:18:13,530 La travesía para encontrar la casa definitiva para Emily y Ken fue corta, 510 00:18:13,596 --> 00:18:15,366 pero nada de fácil. 511 00:18:15,430 --> 00:18:17,601 El tamaño de su área deseada fue un desafío, por decir lo menos. 512 00:18:17,666 --> 00:18:20,003 Ahora que terminamos nuestra maratón de búsqueda de casas, 513 00:18:20,068 --> 00:18:22,039 estoy ansioso por entregarle el bastón a Jonathan. 514 00:18:27,610 --> 00:18:29,947 [música de aventura] 515 00:18:32,079 --> 00:18:35,319 [Jonathan] Emily y Ken terminaron increíblemente rápido su búsqueda de casas, 516 00:18:35,384 --> 00:18:38,355 pero no sé si nuestra remodelación va a empezar tan rápido. 517 00:18:38,420 --> 00:18:41,091 Eso me preocupa, porque vamos a demoler el primer nivel 518 00:18:41,157 --> 00:18:42,793 y tenemos mucho trabajo por delante 519 00:18:42,858 --> 00:18:45,963 para crear una hermosa casa moderna de mitad de siglo. 520 00:18:46,028 --> 00:18:50,134 Pero antes de empezar, y conociendo la ubicación y la antigüedad de la casa, 521 00:18:50,199 --> 00:18:51,802 solicité una prueba de asbesto 522 00:18:51,866 --> 00:18:53,871 para asegurarme de que no estemos lidiando con ningún peligro. 523 00:18:57,840 --> 00:19:00,411 Esta es la parte más emocionante. 524 00:19:00,476 --> 00:19:04,014 Antes de seguir avanzando, tengo que darles algunas noticias. 525 00:19:04,080 --> 00:19:06,683 Eh, eso no suena muy bien. 526 00:19:06,749 --> 00:19:08,452 Solicité una prueba de asbesto. 527 00:19:08,517 --> 00:19:10,654 Para asegurarnos de que no tenemos algún peligro. 528 00:19:10,720 --> 00:19:11,722 Bien. Entiendo. 529 00:19:11,787 --> 00:19:16,326 Y este lugar está repleto de asbesto. 530 00:19:16,392 --> 00:19:17,928 ¿O sea, toda la casa? 531 00:19:17,993 --> 00:19:20,064 [Jonathan] Cada una de las paredes que queremos demoler, 532 00:19:20,130 --> 00:19:21,498 no podemos sacarlas. 533 00:19:21,563 --> 00:19:23,367 Tenemos que traer a especialistas para que lo hagan. 534 00:19:23,432 --> 00:19:25,869 ¿Podemos estar aquí ahora? 535 00:19:25,935 --> 00:19:28,439 Todavía no comenzamos a trabajar en las paredes, 536 00:19:28,504 --> 00:19:30,641 lo único que podemos hacer es quitar el piso 537 00:19:30,706 --> 00:19:32,509 y las puertas de los gabinetes. 538 00:19:32,575 --> 00:19:35,512 El asbesto no es un problema cuando está dentro de la pared, 539 00:19:35,578 --> 00:19:36,780 y éstas están intactas. 540 00:19:36,845 --> 00:19:38,382 Es seguro si hacemos otro tipo de demolición, 541 00:19:38,447 --> 00:19:40,317 siempre que no rompamos las paredes ni el cielo raso. 542 00:19:40,383 --> 00:19:41,452 Bien. 543 00:19:41,517 --> 00:19:43,220 Son muy malas noticias. 544 00:19:43,285 --> 00:19:45,956 Esto tendrá un precio elevado. 545 00:19:46,021 --> 00:19:50,861 Solo el área de la sala de estar y del comedor serán 9500 dólares. 546 00:19:50,926 --> 00:19:54,898 Esta área, que es la cocina, serán 3500 dólares más. 547 00:19:54,963 --> 00:19:58,869 Ahí ya tenemos 14 000 dólares fuera del presupuesto y todavía no empezamos. 548 00:19:58,935 --> 00:20:00,871 Vaya, es mucho dinero. 549 00:20:01,804 --> 00:20:03,574 [Jonathan] Así es. 550 00:20:03,638 --> 00:20:07,044 [Emily] Como es un problema de salud, no creo que sea un desperdicio de dinero. 551 00:20:07,109 --> 00:20:10,280 Pero, la verdad es que estamos hablando 552 00:20:10,346 --> 00:20:12,950 de una cantidad bastante grande. 553 00:20:13,015 --> 00:20:17,421 Eh, pero, me alegra que lo hayamos descubierto antes de respirarlo. 554 00:20:17,486 --> 00:20:20,257 Ellos están visiblemente molestos y es comprensible. 555 00:20:20,321 --> 00:20:23,093 No es lo que quieres escuchar cuando ni siquiera has empezado a demoler. 556 00:20:23,158 --> 00:20:26,997 Espero que agitar un poco el mazo los ayude a mejorar su ánimo. 557 00:20:28,530 --> 00:20:30,100 [Jonathan] Creo que será bueno para ustedes 558 00:20:30,166 --> 00:20:33,504 si empiezan a destrozar las puertas de los gabinetes. 559 00:20:33,569 --> 00:20:35,472 ¿Y que tal si las destornillo y las saco? 560 00:20:35,538 --> 00:20:36,540 No, solo tienes que... 561 00:20:36,606 --> 00:20:37,975 [ambos] ¡Oh! 562 00:20:38,040 --> 00:20:39,009 [ríen] 563 00:20:39,075 --> 00:20:39,810 [Emily] Qué bien. 564 00:20:39,876 --> 00:20:40,911 Oye, tienes fuerza. 565 00:20:42,644 --> 00:20:45,616 No está permitido llevar las cosas afuera, debes arrojarlas al piso. 566 00:20:45,681 --> 00:20:46,483 [gime] 567 00:20:47,817 --> 00:20:51,588 [música de acción] 568 00:20:58,594 --> 00:21:00,664 Jonathan uno, casa cero. 569 00:21:02,098 --> 00:21:03,734 -¡Eso! -Eres el mejor. 570 00:21:03,800 --> 00:21:04,702 Hasta la vista. 571 00:21:04,767 --> 00:21:05,769 [Emily ríe] 572 00:21:05,835 --> 00:21:08,105 [motor zumbando] 573 00:21:10,473 --> 00:21:11,241 [Jonathan] Bien. 574 00:21:15,912 --> 00:21:17,848 ¡Sí! Buen trabajo. 575 00:21:20,615 --> 00:21:23,887 [Jonathan] Estoy impresionado, fueron constantes e hicieron mas de lo que yo pensaba. 576 00:21:23,953 --> 00:21:25,522 Ahora traeremos a los expertos, 577 00:21:25,587 --> 00:21:27,458 que tardarán una semana en quitar el asbesto. 578 00:21:27,522 --> 00:21:30,627 Hoy terminaré con esta demolición, y ustedes volverán en una semana. 579 00:21:30,692 --> 00:21:33,864 Espero que no haya más problema ni más asbesto, crucemos los dedos. 580 00:21:33,929 --> 00:21:37,000 Sí, espero que en adelante solo sean buenas noticias. 581 00:21:37,065 --> 00:21:39,470 Sí, eso espero. Bien, hicieron un gran trabajo, chicos. 582 00:21:39,535 --> 00:21:41,105 [Emily] Esperamos tus noticias. Muchas gracias. 583 00:21:41,170 --> 00:21:42,773 Los mantendré informados. 584 00:21:42,837 --> 00:21:45,676 [Jonathan] Mi equipo y yo terminaremos de quitar el piso hoy, 585 00:21:45,741 --> 00:21:47,111 y no seguiremos con la demolición 586 00:21:47,176 --> 00:21:48,779 hasta que hayan sacado todo el asbesto. 587 00:21:51,014 --> 00:21:54,084 [música pop] 588 00:21:54,149 --> 00:21:57,154 [Jonathan] Eliminar el asbesto es un gran trabajo y en la casa hay demasiado. 589 00:21:57,219 --> 00:21:59,390 Por seguridad, tenemos que sellar todo el lugar. 590 00:22:00,290 --> 00:22:02,292 [motor zumbando] 591 00:22:02,357 --> 00:22:04,995 [Jonathan] El equipo ya está adentro y hay mucho que tienen que quitar. 592 00:22:05,060 --> 00:22:07,297 Básicamente, todo lo que saquen tiene que ser recogido 593 00:22:07,363 --> 00:22:09,033 para que no quede en el medio ambiente. 594 00:22:09,098 --> 00:22:11,101 Y es el único modo para que podamos seguir adelante. 595 00:22:13,168 --> 00:22:14,104 ¡Oh! Hola, ¿cómo están? 596 00:22:14,170 --> 00:22:14,938 [Ken] Hola. 597 00:22:15,004 --> 00:22:16,507 Bien, ¿cómo estás? 598 00:22:16,572 --> 00:22:18,242 Yo bien, pero estamos clausurados. 599 00:22:18,306 --> 00:22:21,445 No los voy a dejar entrar hasta que sepamos que no hay asbesto en la casa. 600 00:22:21,511 --> 00:22:22,246 Entiendo. 601 00:22:22,311 --> 00:22:24,281 Tenemos un gran desorden, 602 00:22:24,346 --> 00:22:27,885 porque estamos sacando todo lo viejo e instalando todo lo nuevo. 603 00:22:27,950 --> 00:22:29,453 Tendrán que esperarnos un par de días, 604 00:22:29,518 --> 00:22:31,288 y espero que eso no les haga perder el sueño. 605 00:22:31,354 --> 00:22:33,457 Aparte del costo, que ya es preocupante, 606 00:22:33,521 --> 00:22:37,461 también tenemos miedo al asbesto por nosotros y nuestros futuros hijos. 607 00:22:37,526 --> 00:22:39,730 De verdad me tiene preocupado. Muy preocupado. 608 00:22:40,863 --> 00:22:42,533 No se preocupen por eso. 609 00:22:42,597 --> 00:22:45,702 Tenemos todo listo para disminuir el riesgo cuando saquemos el asbesto. 610 00:22:45,768 --> 00:22:47,237 La casa ya está sellada 611 00:22:47,302 --> 00:22:49,606 y el equipo está listo para cuando saquemos el asbesto. 612 00:22:49,671 --> 00:22:52,409 Ahora, vamos a empezar a sacar el cielo raso que contiene asbesto 613 00:22:52,475 --> 00:22:53,544 y, también, todo el yeso. 614 00:22:53,609 --> 00:22:55,279 Eso es parte del proceso. 615 00:22:55,344 --> 00:22:57,347 La mayor preocupación es sacarlo con cuidado. 616 00:22:57,413 --> 00:22:58,382 Bien. 617 00:22:58,447 --> 00:22:59,716 [Jonathan] Eso es lo más importante. 618 00:22:59,782 --> 00:23:01,785 Por eso nos vamos a asegurar de que todo esté cubierto 619 00:23:01,850 --> 00:23:04,922 y todo esté esté aislado para poder sacarlo afuera. 620 00:23:04,987 --> 00:23:07,958 Sé que es costoso, pero, desgraciadamente, es algo que hay que hacer 621 00:23:08,024 --> 00:23:10,160 para completar todo lo que ustedes quieren. 622 00:23:10,225 --> 00:23:12,963 Cuando el equipo despeje la casa, voy a entrar para revisarlo todo 623 00:23:13,028 --> 00:23:15,532 y saber si hay algo más que afecte a nuestro presupuesto. 624 00:23:15,598 --> 00:23:17,835 De acuerdo. Confiamos en ti, Jonathan. 625 00:23:17,900 --> 00:23:20,537 Ya lo sé, tienen mi respaldo. ¿Bien? Sigan confiando. 626 00:23:20,603 --> 00:23:21,338 [Ken] Bien. 627 00:23:21,404 --> 00:23:22,239 [ambos] Gracias, Jonathan. 628 00:23:24,707 --> 00:23:26,977 [música suave] 629 00:23:27,042 --> 00:23:28,779 [Jonathan] La prueba de control de aire salió perfecta 630 00:23:28,844 --> 00:23:30,848 y, ahora, Ken y Emily, pueden respirar tranquilos. 631 00:23:32,514 --> 00:23:33,917 [Jonathan] Al quitar el cielo raso 632 00:23:33,982 --> 00:23:35,886 y seguir todos los pasos para mitigar el riesgo, 633 00:23:35,951 --> 00:23:38,021 al fin, podemos seguir con el resto de la demolición. 634 00:23:41,756 --> 00:23:43,627 Queremos que la casa tenga un concepto abierto, 635 00:23:43,692 --> 00:23:45,429 pero tenemos otro contratiempo. 636 00:23:45,495 --> 00:23:47,097 El ingeniero tiene noticias 637 00:23:47,162 --> 00:23:48,966 con respecto al tamaño de la viga que vamos a necesitar. 638 00:23:49,932 --> 00:23:50,901 [Emily] Hola, Jonathan. 639 00:23:50,967 --> 00:23:52,069 Hola. 640 00:23:52,135 --> 00:23:53,470 -¡Vaya! -Hola, Jonathan. 641 00:23:53,535 --> 00:23:56,573 Bueno, pueden ver... ¡Cuidado atrás! Adelante. 642 00:23:56,639 --> 00:23:58,141 En esto se invirtió su dinero. 643 00:23:58,807 --> 00:23:59,977 [Emily] ¡Guau! 644 00:24:00,042 --> 00:24:01,745 [Ken] Sí, la verdad es que no parece gran cosas, 645 00:24:01,811 --> 00:24:04,615 pero entendemos que es algo que había que hacer. 646 00:24:04,680 --> 00:24:06,316 [Jonathan] Todo el asbesto fue retirado, 647 00:24:06,381 --> 00:24:09,820 y estamos un paso más cerca de tener un cielo raso liso y parejo. 648 00:24:09,885 --> 00:24:10,621 [Emily ríe] 649 00:24:10,686 --> 00:24:11,755 [Ken] Bien. 650 00:24:11,820 --> 00:24:13,423 ¿Qué les parece el concepto abierto? 651 00:24:13,489 --> 00:24:15,492 -Esa pared todavía está ahí. -Sí. 652 00:24:15,557 --> 00:24:18,395 Esa es una pared de soporte, y no podemos quitarla 653 00:24:18,460 --> 00:24:20,264 hasta que pongamos soportes temporales. 654 00:24:20,329 --> 00:24:23,800 Cuando abrimos esta pared, pensamos que esta viga atravesaría el lugar. 655 00:24:23,867 --> 00:24:24,902 Mmm-hmm. 656 00:24:24,967 --> 00:24:26,870 Desgraciadamente, el ingeniero no sabía 657 00:24:26,935 --> 00:24:30,140 que la viga estaba separada de la estructura de arriba. 658 00:24:30,205 --> 00:24:33,343 Si se dan cuenta, pueden ver que las demás vigas terminan aquí, 659 00:24:33,409 --> 00:24:35,846 y están conectadas y empalmadas desde ahí. 660 00:24:35,912 --> 00:24:38,148 La pared del segundo nivel y el cielo raso 661 00:24:38,214 --> 00:24:40,484 son un punto de carga que baja desde el techo. 662 00:24:40,549 --> 00:24:42,586 Lo que significa que tuvieron que fortalecer la viga. 663 00:24:42,652 --> 00:24:44,388 [Ken] Bien. 664 00:24:44,453 --> 00:24:47,424 Este es el tamaño de la nueva viga, pueden ver cuán baja tendrá que quedar. 665 00:24:47,490 --> 00:24:48,425 ¡Guau! 666 00:24:48,491 --> 00:24:51,061 Esto para mí es realmente bajo. 667 00:24:51,127 --> 00:24:52,996 Sí, y podría golpearme la cabeza. 668 00:24:53,062 --> 00:24:55,299 Según yo... ¡Sí! 669 00:24:55,364 --> 00:24:57,401 A mí no me afecta lo baja que es, 670 00:24:57,466 --> 00:25:01,705 pero puedo verte a ti parado debajo, y en realidad se ve baja. 671 00:25:01,770 --> 00:25:06,376 La única opción que tenemos es cortar manualmente cada viga, 672 00:25:06,441 --> 00:25:10,914 reinstalarlas e introducir la viga de soporte en la cavidad de las otras. 673 00:25:10,980 --> 00:25:13,016 De esa forma tendrán un cielo raso más alto. 674 00:25:13,082 --> 00:25:14,852 [Ken] Bien. 675 00:25:14,916 --> 00:25:17,988 Pero tendremos que reubicar todo el sistema eléctrico que está sobre esta viga. 676 00:25:18,053 --> 00:25:20,224 Tendremos que cortar y anclarlo todo. 677 00:25:20,288 --> 00:25:23,427 Eso tiene un costo de 1600 dólares por el trabajo adicional. 678 00:25:23,492 --> 00:25:27,197 Oh, es obvio que las cuentas van sumando, 679 00:25:27,263 --> 00:25:28,999 pero si es para algo como esto, 680 00:25:29,064 --> 00:25:32,102 creo que tendrá un impacto significativo en la apariencia de la habitación. 681 00:25:32,168 --> 00:25:33,604 [Ken] Es verdad. 682 00:25:33,669 --> 00:25:35,339 Pero lo peor es que esto también afectará el sótano. 683 00:25:35,405 --> 00:25:37,007 ¡Oh! 684 00:25:37,072 --> 00:25:41,545 ¡Oh! Pensé que por hoy habías terminado de darnos malas noticias. 685 00:25:41,610 --> 00:25:44,014 [Jonathan] La verdad es que lo de la viga no era lo peor. 686 00:25:44,080 --> 00:25:46,083 [Emily] ¡Ay, no! 687 00:25:46,147 --> 00:25:49,386 Cuando el ingeniero descubrió que tendríamos mucho más peso en el sector de la cocina, 688 00:25:49,451 --> 00:25:51,321 tuvimos que reforzar esa viga. 689 00:25:51,386 --> 00:25:53,957 Ahora tendremos que apoyar la viga en este lugar que está aquí 690 00:25:54,022 --> 00:25:57,494 y tendremos que poner un pilar, aquí, en el medio del sótano. 691 00:25:57,560 --> 00:25:58,795 ¡Oh! 692 00:25:58,861 --> 00:26:01,431 Y la base del pilar medirá 80 centímetros cuadrados, 693 00:26:01,497 --> 00:26:03,834 será de 90 por 90 centímetros. 694 00:26:03,900 --> 00:26:05,636 Tendrá 60 de grosor, 695 00:26:05,701 --> 00:26:09,373 y va a apoyar todo el peso que sube por los dos niveles hasta el techo. 696 00:26:10,506 --> 00:26:11,808 Son 5000 dólares más. 697 00:26:11,874 --> 00:26:12,709 ¡Guau! 698 00:26:13,676 --> 00:26:15,813 Ahora estamos de manos atadas, 699 00:26:15,877 --> 00:26:19,716 porque el ingeniero es quién nos indica lo que tenemos que hacer. 700 00:26:19,782 --> 00:26:23,086 Siento que se van desanimando cada vez que les entrego una mala noticia. 701 00:26:23,820 --> 00:26:24,855 [suspira] 702 00:26:24,921 --> 00:26:25,789 Sí. 703 00:26:25,855 --> 00:26:28,525 [música de rock] 704 00:26:28,589 --> 00:26:31,228 [Jonathan] Es difícil cuando el presupuesto es afectado de esa manera, 705 00:26:31,293 --> 00:26:34,131 pero vale la pena poner esa viga como corresponde. 706 00:26:34,195 --> 00:26:36,967 Queríamos renovar el sistema eléctrico, pero, al instalar la viga, 707 00:26:37,032 --> 00:26:39,336 estamos haciendo más trabajo del que habíamos presupuestado. 708 00:26:43,038 --> 00:26:44,942 Con los problemas estructurales solucionados 709 00:26:45,007 --> 00:26:46,677 y con los nuevos pisos ya instalados, 710 00:26:46,741 --> 00:26:49,580 al fin, tenemos progresos para mostrarles a Emily y a Ken. 711 00:26:49,644 --> 00:26:52,382 La última vez que vinieron, lo único que hicimos fue hablar de la viga, 712 00:26:52,447 --> 00:26:56,220 y estaban preocupados por los gastos adicionales y el estrés. 713 00:26:56,285 --> 00:26:58,722 Ahora pueden ver lo hermoso que quedó ese concepto abierto. 714 00:27:01,857 --> 00:27:03,260 Es la primera vez que Milo ve esto. 715 00:27:03,326 --> 00:27:04,828 ¡Oh, guau! 716 00:27:04,893 --> 00:27:07,231 ¡Oh! Se ve mucho mejor que la última vez que lo vimos. 717 00:27:07,295 --> 00:27:11,235 Tienen que mirar tan arriba para ver dónde está la viga que tendrán dolor de cuello. 718 00:27:11,299 --> 00:27:15,873 Es verdad. Seré honesta, tal vez ese gasto no fue hecho para mi beneficio, 719 00:27:15,938 --> 00:27:18,342 pero creo que las personas de tu altura 720 00:27:18,407 --> 00:27:21,178 nos tienen que agradecer por tomar esa decisión. 721 00:27:21,243 --> 00:27:24,681 Si alguna vez tengo a Milo en los hombros, no me gustaría... ¡pum! 722 00:27:24,747 --> 00:27:26,150 Sí, exactamente. 723 00:27:26,215 --> 00:27:27,818 Bien. Estamos conectando todo, 724 00:27:27,883 --> 00:27:30,587 pueden ver que ya casi terminamos de instalar el piso, 725 00:27:30,652 --> 00:27:33,757 luego seguiremos con los marcos de las puertas y con todo el resto. 726 00:27:33,823 --> 00:27:35,626 Me siento feliz con los avances 727 00:27:35,691 --> 00:27:38,128 y espero que ustedes también estén felices. 728 00:27:38,193 --> 00:27:42,666 Sí, estoy muy feliz, pero estoy más preocupado por el presupuesto. 729 00:27:42,732 --> 00:27:44,401 Estuvimos hablando de eso, 730 00:27:44,466 --> 00:27:47,671 es evidente que gastamos dinero en la viga y en el pilar. 731 00:27:47,736 --> 00:27:50,407 Queríamos poner algo diferente en el piso de las entradas, 732 00:27:50,472 --> 00:27:52,676 especialmente en la puerta principal. 733 00:27:52,741 --> 00:27:54,411 Y estábamos pensando en el mármol. 734 00:27:54,476 --> 00:27:57,080 Pero ¿qué tal si ponemos madera en todo el espacio para ahorrar dinero? 735 00:27:57,146 --> 00:27:58,315 [Emily] Sí. 736 00:27:58,380 --> 00:27:59,917 Entonces, ¿la idea es poner piso de madera 737 00:27:59,982 --> 00:28:02,019 a lo largo de todo el espacio hasta la puerta? 738 00:28:02,085 --> 00:28:03,220 Sí. 739 00:28:03,286 --> 00:28:05,455 Sí, a lo largo de todo el piso hasta la puerta. 740 00:28:05,520 --> 00:28:07,791 ¿De todo el piso, pasando por el mármol que ya instalé? 741 00:28:07,857 --> 00:28:10,494 ¡Oh! Eso se ve muy lindo, me encanta. En serio. 742 00:28:10,559 --> 00:28:12,095 [Emily] Es realmente hermoso. 743 00:28:12,161 --> 00:28:13,463 [Ken] Me gusta cómo se mezcla. 744 00:28:13,530 --> 00:28:14,498 Yo pagaré por esto. 745 00:28:14,564 --> 00:28:15,465 Ya pagaron por esto. 746 00:28:15,531 --> 00:28:17,334 [Ken] Sí. 747 00:28:17,398 --> 00:28:19,369 No podemos sacarlo, tendremos que encontrar otro modo para ahorrar dinero. 748 00:28:19,434 --> 00:28:22,372 Tú sabes que tenemos un hijo en camino. 749 00:28:22,437 --> 00:28:24,708 De verdad tenemos que ahorrar dinero para nuestro bebé. 750 00:28:24,774 --> 00:28:26,410 Exactamente. 751 00:28:26,475 --> 00:28:28,245 Es complicado, porque mientras más avancemos en la remodelación, 752 00:28:28,310 --> 00:28:31,715 más difícil será encontrar cosas donde podamos ahorrar dinero. 753 00:28:31,781 --> 00:28:34,084 Pero lo haré, les prometo que encontraré algo. 754 00:28:34,150 --> 00:28:35,819 Si necesitan un abrazo, estaré aquí. 755 00:28:35,884 --> 00:28:37,187 Si quieren un beso, tienen a Milo. 756 00:28:37,253 --> 00:28:38,222 [ríen] 757 00:28:38,755 --> 00:28:41,525 [música pop] 758 00:28:45,426 --> 00:28:48,398 [Jonathan] Necesito encontrar formas de recuperar, por lo menos, 5000 dólares 759 00:28:48,464 --> 00:28:50,968 para compensar el costo del pilar del sótano. 760 00:28:51,032 --> 00:28:54,371 Ya tengo algunas ideas, solo espero que estén de acuerdo con ellas. 761 00:28:55,672 --> 00:28:56,440 [Ken] Hola, Jonathan. 762 00:28:56,505 --> 00:28:58,208 Oh, hola. 763 00:28:58,274 --> 00:28:59,343 [Emily ríe] 764 00:28:59,408 --> 00:29:00,577 Mira, ahí guardaremos el dinero. 765 00:29:00,643 --> 00:29:01,712 ¡Oh! 766 00:29:03,712 --> 00:29:05,916 Este es el lugar donde irá el punto de apoyo. 767 00:29:05,981 --> 00:29:08,618 Aquí irá el pilar que sostendrá el concepto abierto. 768 00:29:08,685 --> 00:29:10,120 [Ken] Bien. 769 00:29:10,185 --> 00:29:12,188 Y, como pueden ver, justo en el centro del agujero... 770 00:29:12,255 --> 00:29:13,590 [Ken] Ya vi, hay una tubería. 771 00:29:13,656 --> 00:29:14,925 [Jonathan] Hay un ducto de desagüe. 772 00:29:14,991 --> 00:29:16,059 [Emily] Sí. 773 00:29:16,124 --> 00:29:18,695 ¡Oh! ¿Eso va a ser un problema? 774 00:29:18,761 --> 00:29:21,498 Ustedes son muy afortunados. 775 00:29:21,564 --> 00:29:23,333 [ríen] 776 00:29:23,398 --> 00:29:25,669 El ingeniero dijo que debido a que el resto del peso ya está distribuido, 777 00:29:25,734 --> 00:29:27,103 gracias al pilar que pondremos, 778 00:29:27,169 --> 00:29:29,139 no hay problema en rodear el ducto de desagüe. 779 00:29:29,205 --> 00:29:30,807 Así que pondremos barras de acero 780 00:29:30,873 --> 00:29:33,710 y vamos a verter concreto a los costados para crear un pequeño puente. 781 00:29:33,776 --> 00:29:35,378 Va a quedar bien. 782 00:29:35,444 --> 00:29:38,515 Tenía miedo que nos dijeras que tenemos que arrojar más dinero 783 00:29:38,580 --> 00:29:39,683 -al pozo de dinero. -Al pozo. 784 00:29:39,748 --> 00:29:41,251 -[Jonathan] ¿Dentro del pozo? -Sí. 785 00:29:41,316 --> 00:29:44,020 No, pero tengo algunas ideas para que podamos ahorrar dinero. 786 00:29:44,087 --> 00:29:45,322 -Excelente. -¡Oh! 787 00:29:45,388 --> 00:29:49,059 Muy bien, hablemos del panel para salpicaduras. 788 00:29:49,124 --> 00:29:51,494 Actualmente tenemos este. 789 00:29:51,561 --> 00:29:52,729 Mi panel para salpicaduras soñado. 790 00:29:52,795 --> 00:29:54,064 Eso se ve muy lindo. 791 00:29:54,129 --> 00:29:56,266 Esto no está saliendo como yo esperaba, porque... 792 00:29:56,332 --> 00:29:57,334 [Emily] ¿Por qué? 793 00:29:57,400 --> 00:30:00,937 Mi sugerencia es que no pongamos este. 794 00:30:01,004 --> 00:30:01,705 Bien. 795 00:30:01,770 --> 00:30:03,340 ¿El que me gustaba? 796 00:30:03,405 --> 00:30:05,275 Tu panel para salpicaduras de mármol con forma de espinapez, 797 00:30:05,341 --> 00:30:06,676 pero podemos hacerlo de esa forma. 798 00:30:07,576 --> 00:30:08,578 Si lo cambiamos... 799 00:30:09,145 --> 00:30:11,381 por este, 800 00:30:11,446 --> 00:30:15,051 y lo hacemos con la forma de espinapez, ahorraremos 1000 dólares. 801 00:30:15,117 --> 00:30:18,755 Creo que con todo el dinero adicional que hemos gastado, 802 00:30:18,820 --> 00:30:23,493 estaré muy feliz de elegir mi no soñado panel para salpicaduras. 803 00:30:23,559 --> 00:30:24,928 [imita caja registradora] 804 00:30:24,994 --> 00:30:26,363 Ya son 1000 dólares de ahorro. 805 00:30:26,428 --> 00:30:27,464 -Sí. -Bien, ¿qué más? 806 00:30:27,529 --> 00:30:28,965 También tengo otra opción para ustedes. 807 00:30:29,766 --> 00:30:31,234 La barandilla. 808 00:30:31,299 --> 00:30:33,870 Bien, ¿recuerdan que la idea es poner una nueva barandilla 809 00:30:33,936 --> 00:30:35,772 con fierros nuevos y pasamanos nuevos? 810 00:30:35,839 --> 00:30:36,873 Todo nuevo. 811 00:30:36,939 --> 00:30:38,542 Eso significa un gran costo, 812 00:30:38,607 --> 00:30:42,178 pero si pinto las barras con aerosol y también pinto el pasamanos, 813 00:30:42,245 --> 00:30:43,780 eso nos ahorraría 2000 dólares. 814 00:30:43,846 --> 00:30:45,382 [ambos] Bien. 815 00:30:45,447 --> 00:30:47,918 Sí, 2000 me parece un ahorro considerable. Me parece bien. 816 00:30:47,984 --> 00:30:49,920 Los convencí fácil, y se pone aún mejor. 817 00:30:49,985 --> 00:30:51,154 -Ah, qué bien. -¿Sí? 818 00:30:51,220 --> 00:30:53,189 Dijeron que quieren un bar con fregadero. 819 00:30:53,255 --> 00:30:54,624 ¿Y qué tal si lo olvidan? Podríamos... 820 00:30:54,691 --> 00:30:55,692 [ambos] ¡Oh! 821 00:30:55,758 --> 00:30:56,626 [Jonathan] No, espera. 822 00:30:56,692 --> 00:30:57,928 Es una sugerencia muy interesante. 823 00:30:57,993 --> 00:31:00,797 Sé que es fantástico para el bebé y para Emily, 824 00:31:00,863 --> 00:31:03,500 pero papá necesita tener su sector de vinos. 825 00:31:03,566 --> 00:31:04,501 [ríe] 826 00:31:04,567 --> 00:31:06,603 Podríamos poner un mueble de bar. 827 00:31:06,668 --> 00:31:09,940 Si ponemos gabinetes empotrados y todo lo que quieren, 828 00:31:10,005 --> 00:31:11,408 costará 5500 dólares. 829 00:31:11,474 --> 00:31:13,009 [Ken] ¿También? 830 00:31:13,075 --> 00:31:16,146 Pero mi idea es solo poner un mueble de bar que se verá hermoso, 831 00:31:16,211 --> 00:31:18,215 y que solo costará 2500 dólares. 832 00:31:18,280 --> 00:31:22,719 Sería un ahorro de 3000 dólares, lo cual es un poco más fácil de digerir. 833 00:31:22,785 --> 00:31:23,887 Sí. 834 00:31:23,953 --> 00:31:25,689 Y el bebé necesita dinero. 835 00:31:25,754 --> 00:31:26,690 El bebé necesita el dinero. 836 00:31:26,755 --> 00:31:28,425 Es verdad. El bebé lo necesita. 837 00:31:28,489 --> 00:31:31,294 Entre todo lo que ya hemos hablado, será un ahorro de 6000 dólares. 838 00:31:31,360 --> 00:31:32,329 [Ken] Eso es mucho dinero. 839 00:31:32,395 --> 00:31:33,630 [asiente] 840 00:31:33,695 --> 00:31:36,266 Entonces podríamos poner mi panel para salpicaduras. 841 00:31:36,332 --> 00:31:37,834 Ya dijimos que no. 842 00:31:37,900 --> 00:31:39,669 Ahora volveré al sótano antes de que cambien de opinión. 843 00:31:39,736 --> 00:31:40,470 [Emily] Bien. 844 00:31:40,536 --> 00:31:41,571 [Jonathan] Nos vemos. 845 00:31:41,638 --> 00:31:43,039 -Adiós. -Adiós, Jonathan. 846 00:31:43,105 --> 00:31:44,941 [Jonathan] Me siento aliviado porque Emily y Ken 847 00:31:45,007 --> 00:31:47,177 aceptaron mis soluciones de recortes en el presupuesto. 848 00:31:49,511 --> 00:31:51,381 -[Emily] Hola, Jonathan. -[Jonathan] Hola. 849 00:31:51,447 --> 00:31:52,282 No esperaba una visita. 850 00:31:52,348 --> 00:31:53,583 -Gusto de verte. -Igualmente. 851 00:31:53,649 --> 00:31:54,484 ¿Qué te trae por aquí? 852 00:31:54,550 --> 00:31:55,719 Bien, te lo diré. 853 00:31:55,784 --> 00:31:58,655 Estaba pensando si podías ajustar el presupuesto 854 00:31:58,720 --> 00:32:01,958 para hacer, también, la habitación del bebé. 855 00:32:02,024 --> 00:32:03,493 ¿Quieres que haga la habitación del bebé? 856 00:32:03,558 --> 00:32:06,463 En este momento, es lo único que nos falta en nuestra lista, 857 00:32:06,528 --> 00:32:09,499 y me encantaría sacarle a Ken esa preocupación de los hombros. 858 00:32:09,565 --> 00:32:10,333 Eres muy dulce. 859 00:32:11,033 --> 00:32:12,602 Lo mejor es que, 860 00:32:12,668 --> 00:32:14,671 prácticamente, estamos hablando de solo pintura. 861 00:32:14,737 --> 00:32:16,439 Será sencillo. 862 00:32:16,505 --> 00:32:19,276 Además que, también, me gusta esta especie de secreto que tendremos. 863 00:32:19,342 --> 00:32:20,377 Esto es una buena idea. 864 00:32:20,443 --> 00:32:22,078 Bien, fantástico. Muchas gracias. 865 00:32:22,145 --> 00:32:23,246 -[Jonathan] De nada. -Adiós. 866 00:32:23,313 --> 00:32:24,581 [motor zumbando] 867 00:32:26,882 --> 00:32:28,552 [Jonathan] Es algo más que sumar al presupuesto. 868 00:32:28,617 --> 00:32:30,320 Pensé que ya lo habíamos superado todo, 869 00:32:30,385 --> 00:32:32,322 pero ahora agregamos el cuarto del bebé. 870 00:32:32,388 --> 00:32:34,658 Además, tengo malas noticias con la escalera. 871 00:32:34,723 --> 00:32:36,693 Las cosas ya están tomando forma. 872 00:32:38,093 --> 00:32:40,730 La verdad es que se ve muy bien. 873 00:32:40,797 --> 00:32:42,432 -Se ve muy limpio. -Sí. 874 00:32:42,497 --> 00:32:48,305 Pero, lamentablemente, tengo una última mala noticia que darles. 875 00:32:48,369 --> 00:32:51,341 Mantendremos la barandilla porque necesitamos ahorrar dinero, 876 00:32:51,406 --> 00:32:53,310 y se verá perfecta cuando la renovemos. 877 00:32:53,375 --> 00:32:56,213 También quería cambiar los peldaños, pero no podré. 878 00:32:56,278 --> 00:32:58,281 Pueden ver que están en mal estado. 879 00:32:58,348 --> 00:33:00,016 -Oh. -Oh, claro. 880 00:33:00,081 --> 00:33:02,118 Además se nota los golpes en los lugares donde fue clavada la alfombra. 881 00:33:02,185 --> 00:33:03,753 [Ken] Sí. 882 00:33:03,818 --> 00:33:06,256 [Jonathan] Creo que no valdrá la pena tratar de rescatarlos. 883 00:33:06,321 --> 00:33:10,594 Lo mejor será cubrirlos con nuevos peldaños de roble. 884 00:33:10,660 --> 00:33:11,828 [Ken] Bien. 885 00:33:11,893 --> 00:33:14,297 [Jonathan] Pero hacer eso costará 1800 dólares. 886 00:33:14,362 --> 00:33:17,300 Usaremos la escalera todo el tiempo para subir y bajar, 887 00:33:17,366 --> 00:33:20,737 y quiero un buen material para cubrir los peldaños. 888 00:33:20,803 --> 00:33:23,173 Afortunadamente, esta es la única mala noticia. 889 00:33:23,240 --> 00:33:24,507 Bien. 890 00:33:24,573 --> 00:33:25,775 El resto de la remodelación está quedando fantástica. 891 00:33:25,841 --> 00:33:26,743 -Sí. -¡Oh! 892 00:33:26,809 --> 00:33:27,544 [Ken] ¡Uh! 893 00:33:27,610 --> 00:33:29,045 [Emily] Me gusta. 894 00:33:29,111 --> 00:33:30,914 [Jonathan] ¿Qué les parece? Miren el tamaño de la isla. 895 00:33:30,980 --> 00:33:33,049 [Ken] Sí, será fantástico cocinar aquí. 896 00:33:33,114 --> 00:33:36,152 Estoy ansiosa por sacar todo el papel para poder verlo todo. 897 00:33:36,218 --> 00:33:37,721 -Voy a romperlo ahora. -Te voy a golpear. 898 00:33:37,787 --> 00:33:38,889 Oh, está bien. 899 00:33:38,955 --> 00:33:42,626 Bien, ahora podrán hacer la última pregunta. 900 00:33:42,691 --> 00:33:45,729 Eh, ¿hay algo más que podamos hacer para ahorrar dinero? 901 00:33:45,794 --> 00:33:49,900 La verdad es que pienso que no podemos hacer nada más, 902 00:33:49,964 --> 00:33:54,237 a menos que tengan unos muebles fantásticos que me están ocultando 903 00:33:54,302 --> 00:33:57,140 o piezas de decoración que puedan incorporar al diseño, 904 00:33:57,205 --> 00:33:59,376 cualquier cosa que no tenga que comprar, ayudará. 905 00:33:59,442 --> 00:34:01,611 Bien, puede que tengamos cosas que sirvan. 906 00:34:01,676 --> 00:34:04,014 Las traeremos para que les des una mirada y nos digas. 907 00:34:04,080 --> 00:34:05,482 Estoy atento a cualquier cosa. 908 00:34:05,548 --> 00:34:07,884 [música pop] 909 00:34:16,725 --> 00:34:19,095 -[Ken] Hola, Jonathan. -Hola, ¿cómo estás? 910 00:34:19,161 --> 00:34:24,768 Oh, veo que nuestro pozo de dinero está lleno de gravilla. 911 00:34:24,833 --> 00:34:27,103 Sí, desgraciadamente, no encontré ninguna barra de oro. 912 00:34:27,169 --> 00:34:28,738 [Ken] ¡Oh! 913 00:34:28,803 --> 00:34:31,174 Pero lo voy a rellenar y quedará como si nunca hubiera existido. 914 00:34:31,240 --> 00:34:33,843 Bien, por lo menos la casa tiene un buen apoyo. 915 00:34:33,909 --> 00:34:37,547 Sí, y tú también tienes apoyo. Estoy aquí para ti. 916 00:34:37,612 --> 00:34:40,317 Pero, debo ser sincero contigo, ha sido bastante abrumador. 917 00:34:40,382 --> 00:34:41,551 Puedes dejar eso en el piso. 918 00:34:41,616 --> 00:34:43,353 -Oh, sí. Así es. -¿Ya comenzaste la mudanza? 919 00:34:43,418 --> 00:34:47,090 No. Traje algunas cosas que quiero ver si podemos usar de lo que tenemos. 920 00:34:47,156 --> 00:34:49,192 Tal vez, podamos ahorrar algo de dinero. 921 00:34:49,257 --> 00:34:52,896 Mientras más cosas puedas traer, más podemos usar y más podemos ahorrar. 922 00:34:52,961 --> 00:34:54,564 Qué bien, porque traje 20 cajas más. 923 00:34:54,631 --> 00:34:55,765 [ríen] 924 00:34:55,831 --> 00:34:57,167 Por ahora, voy a dejar esto aquí 925 00:34:57,233 --> 00:35:00,003 y el resto de las cosas déjenlas en el garaje. 926 00:35:00,068 --> 00:35:03,139 Y, bien, estoy dispuesto a oír cualquier idea 927 00:35:03,205 --> 00:35:05,275 que sirva para que podamos ahorrar dinero. 928 00:35:05,339 --> 00:35:08,078 Y avísenme si puedo hacer algo para quitarles presión de los hombros, ¿bien? 929 00:35:08,143 --> 00:35:09,412 De acuerdo. Bien, gracias, Jonathan. 930 00:35:09,479 --> 00:35:10,380 [Jonathan] De nada. 931 00:35:10,446 --> 00:35:11,715 -Nos vemos. -Adiós. 932 00:35:14,383 --> 00:35:17,153 Me siento muy mal por Ken, porque él es como un soldado, 933 00:35:17,219 --> 00:35:19,322 está atravesando por este proceso sin quejarse, 934 00:35:19,388 --> 00:35:20,657 tiene mucho de qué preocuparse, 935 00:35:20,722 --> 00:35:22,692 un bebé en camino, una remodelación. 936 00:35:22,758 --> 00:35:25,128 Tengo muchas ganas de contarle esta sorpresa 937 00:35:25,194 --> 00:35:26,930 que le preparamos junto a Emily. 938 00:35:26,996 --> 00:35:29,499 Pero no puedo. Juré guardar el secreto. 939 00:35:35,538 --> 00:35:38,108 ¡Ah! De compras. 940 00:35:38,174 --> 00:35:41,611 ¡Oh! Esas cosas son muy lindas. Mira eso. 941 00:35:41,676 --> 00:35:45,048 Todo el mundo sabe que los bebés no recuerdan las cosas que les compraste, 942 00:35:45,114 --> 00:35:46,650 pero nosotros sí. 943 00:35:46,715 --> 00:35:49,786 Vamos a comprar para un pequeño príncipe o para una princesita. 944 00:35:49,852 --> 00:35:51,054 Una princesita. 945 00:35:51,120 --> 00:35:52,289 Bien. ¿Tal vez de este tamaño? 946 00:35:52,354 --> 00:35:54,457 Oh, espero que de ese tamaño. Sí. 947 00:35:54,524 --> 00:35:55,825 Hay muchas opciones. 948 00:35:55,891 --> 00:35:57,627 Si quieres te puedes sentar aquí mientras eliges. 949 00:35:57,693 --> 00:36:00,096 Oh, sí, por favor. ¡Um! 950 00:36:00,162 --> 00:36:02,165 Muy bien, tómate tu tiempo. 951 00:36:02,230 --> 00:36:05,302 [Emily] Es difícil concentrarse cuando estás tan relajada. 952 00:36:05,368 --> 00:36:06,269 [ríe] 953 00:36:06,335 --> 00:36:08,004 ¿Qué es eso? 954 00:36:08,069 --> 00:36:10,307 [Jonathan] Creo que una buena elección sería llevar algo como esto, 955 00:36:10,372 --> 00:36:12,275 que es completamente ajustable. 956 00:36:12,341 --> 00:36:14,077 Tiene tres alturas diferentes, ¿lo ves? 957 00:36:14,142 --> 00:36:17,847 Sí, pero me pregunto si lo tendrán en color madera natural. 958 00:36:17,914 --> 00:36:19,749 Así sería perfecto. 959 00:36:19,815 --> 00:36:21,318 Bien, el precio me parece bien. 960 00:36:21,383 --> 00:36:22,953 Entonces, lo vamos a llevar. 961 00:36:23,019 --> 00:36:23,987 ¡Bien! 962 00:36:24,052 --> 00:36:25,689 Y merece un mono que choca los cinco. 963 00:36:25,755 --> 00:36:26,990 ¡Yujú! 964 00:36:27,056 --> 00:36:28,758 [Jonathan] Aumentó la presión. 965 00:36:28,824 --> 00:36:31,061 Con el contratiempo de la escalera y la habitación del bebé, 966 00:36:31,126 --> 00:36:32,662 estoy feliz de reducir los costos 967 00:36:32,728 --> 00:36:34,764 en el panel para salpicaduras y en la barandilla. 968 00:36:34,830 --> 00:36:37,868 Pero todavía necesito encontrar una forma de seguir ahorrando. 969 00:36:37,934 --> 00:36:40,270 Bien, esto es lo último. 970 00:36:40,335 --> 00:36:43,573 [Jonathan] Veamos si hay algo bueno, la mayor parte de esto es vajilla. 971 00:36:43,638 --> 00:36:48,612 Eso me recuerda que vamos a poner repisas y habrá cosas en exhibición. 972 00:36:48,677 --> 00:36:53,216 Me gusta la idea de Ken de encontrar modos de seguir ahorrando. 973 00:36:53,282 --> 00:36:54,551 [Drew] Usaré alguna de sus cosas. 974 00:36:55,518 --> 00:36:57,454 Ah, ¿para qué es esto? 975 00:36:57,520 --> 00:37:00,490 Es una letra y está al revés. 976 00:37:00,556 --> 00:37:02,292 Ahí sí, es una K, de Ken. 977 00:37:02,358 --> 00:37:03,093 [Drew] De Ken. 978 00:37:06,061 --> 00:37:09,299 [Jonathan] Con los cambios de último minuto para mantener el presupuesto bajo control, 979 00:37:09,364 --> 00:37:12,969 y la incorporación de la habitación del bebé, me preocupa terminar todo. 980 00:37:13,035 --> 00:37:15,438 De verdad quiero que Emily y Ken amen su casa nueva. 981 00:37:18,340 --> 00:37:19,943 -¿Con o sin sombrero? -Yo diría que sin sombrero. 982 00:37:20,008 --> 00:37:21,778 Entonces, ¿Ken no sabe que este cuarto está terminado? 983 00:37:21,845 --> 00:37:23,113 ¿No se dio cuenta? 984 00:37:23,179 --> 00:37:25,215 No, en realidad sabe que salí de compras con Emily. 985 00:37:25,280 --> 00:37:28,251 Y creo que él piensa que fuimos a elegirle una gran pantalla de televisor, 986 00:37:28,318 --> 00:37:29,652 pero esto es mucho mejor. 987 00:37:29,718 --> 00:37:31,654 No me imagino si me dieran esta sorpresa para mi hijo. 988 00:37:31,721 --> 00:37:34,257 Espera un poco, ¿hay novedades? 989 00:37:34,323 --> 00:37:36,059 -¿Tienes algo que contarme? -No, futuro hijo. 990 00:37:36,126 --> 00:37:37,260 Vamos, llegaron. 991 00:37:37,326 --> 00:37:39,362 La bebé está pateando, también está emocionada. 992 00:37:40,697 --> 00:37:41,431 ¡Hola! 993 00:37:41,498 --> 00:37:42,198 [Drew] Adelante. 994 00:37:42,265 --> 00:37:43,933 [ríen] 995 00:37:44,000 --> 00:37:45,101 Esto no es verdad. 996 00:37:46,036 --> 00:37:47,337 ¡Guau! 997 00:37:47,403 --> 00:37:48,672 [Emily] ¿Esta es nuestra casa? 998 00:37:51,408 --> 00:37:52,642 ¡Es hermosa! 999 00:37:52,708 --> 00:37:54,644 Oye, ¿estamos en Navidad? 1000 00:37:54,711 --> 00:37:56,479 [ríen] 1001 00:37:56,545 --> 00:37:58,114 ¡Es increíble! 1002 00:37:58,180 --> 00:37:59,883 [Emily] Esta entrada es asombrosa. 1003 00:37:59,950 --> 00:38:01,451 [Ken] Sí. 1004 00:38:01,517 --> 00:38:03,620 Me encanta, es mucho más funcional de lo que había antes. 1005 00:38:03,686 --> 00:38:06,222 El piso es muy interesante y hermoso. 1006 00:38:06,289 --> 00:38:08,291 [Ken] Sí, estos pisos son increíbles. 1007 00:38:08,357 --> 00:38:10,560 Me encanta el toque de color en la pared, 1008 00:38:10,626 --> 00:38:13,396 y tu idea de restaurar el pasamanos y los peldaños. 1009 00:38:13,463 --> 00:38:14,898 Nadie sabría que no son nuevos. 1010 00:38:14,964 --> 00:38:17,000 No. Y la sala de estar, pasen a verla. 1011 00:38:17,066 --> 00:38:20,603 ¡Ah, guau! Esto es tan hermoso. 1012 00:38:21,770 --> 00:38:22,806 [Emily] ¡Qué increíble! 1013 00:38:22,871 --> 00:38:24,674 No pensé que nuestra casa quedaría así. 1014 00:38:24,739 --> 00:38:27,610 Siento como que estoy entrando a la casa de de una revista. Es tan hermoso. 1015 00:38:27,676 --> 00:38:31,348 [Ken] Hay tantas cosas que no puedo asimilarlas todas. 1016 00:38:31,413 --> 00:38:34,484 Es como una pequeña cabaña, es tan acogedora. 1017 00:38:34,550 --> 00:38:37,153 -[Emily] Muy hogareña. -[Ken] Sí. 1018 00:38:37,219 --> 00:38:40,323 [Emily] Pero es un diseño muy limpio. 1019 00:38:40,389 --> 00:38:42,993 Honestamente, no podría haberlo hecho yo sola. 1020 00:38:43,059 --> 00:38:44,194 [ríe] 1021 00:38:44,259 --> 00:38:46,696 [Emily] Así que gracias por ayudarnos. 1022 00:38:46,761 --> 00:38:49,632 [Jonathan] Pero debo reconocer que ustedes trajeron muchas piezas 1023 00:38:49,699 --> 00:38:51,301 que usamos en la decoración. 1024 00:38:51,367 --> 00:38:53,803 Combinamos todo con lo que ustedes trajeron. 1025 00:38:53,869 --> 00:38:56,072 Este es su sofá y esta es su mesa lateral. 1026 00:38:56,139 --> 00:38:58,808 Incorporar tantas cosas de las que ya tenían 1027 00:38:58,874 --> 00:39:01,211 hizo que todo se sintiera más personalizado. 1028 00:39:02,011 --> 00:39:03,613 ¡No puedo creerlo! 1029 00:39:03,678 --> 00:39:06,616 Estoy ansiosa por disfrutar esto con nuestros amigos. 1030 00:39:07,784 --> 00:39:10,053 Hacer cosas juntos. 1031 00:39:10,118 --> 00:39:13,156 [Jonathan] Esta sala de estar era demasiado amarilla y muy anticuada. 1032 00:39:13,221 --> 00:39:16,159 Pero, con los pisos nuevos y la paleta de colores más neutra, 1033 00:39:16,225 --> 00:39:18,028 tienen un hermoso lugar para relajarse. 1034 00:39:19,295 --> 00:39:20,664 ¡Oh! 1035 00:39:20,730 --> 00:39:23,633 Creo que no había visto a Ken tan relajado. 1036 00:39:23,700 --> 00:39:24,801 Es la primera vez en meses. 1037 00:39:24,867 --> 00:39:27,270 Sí, ahora siento que estoy volando. 1038 00:39:27,336 --> 00:39:28,838 [Drew] ¿Qué les parece este hermoso comedor? 1039 00:39:28,905 --> 00:39:30,674 [Ken] El comedor es increíble. 1040 00:39:30,739 --> 00:39:33,009 [Emily] Me encanta. La mesa se extiende, ¿verdad? 1041 00:39:33,074 --> 00:39:35,278 [Drew] Así es, tienen mucho espacio para la familia y los amigos. 1042 00:39:35,345 --> 00:39:38,181 Es asombroso. ¡No puede ser! 1043 00:39:38,247 --> 00:39:39,616 Es exactamente la mesa que yo quería. 1044 00:39:39,681 --> 00:39:41,351 [Ken] El tamaño de esta mesa es una locura. 1045 00:39:41,417 --> 00:39:42,919 [Jonathan] Decidimos dejar de lado el bar con fregadero 1046 00:39:42,985 --> 00:39:43,820 para ahorrar dinero. 1047 00:39:43,886 --> 00:39:45,588 Y no me arrepiento. 1048 00:39:45,654 --> 00:39:47,824 Reemplazarlo con su aparador y agregarle cosas que trajo Ken, 1049 00:39:47,890 --> 00:39:49,826 hace que parezca que siempre han vivido aquí. 1050 00:39:49,892 --> 00:39:52,028 Siento que encontramos nuestro hogar. 1051 00:39:52,094 --> 00:39:55,665 Hace tiempo que no me sentía así, es realmente hermoso. 1052 00:39:55,731 --> 00:40:00,403 [Emily] Me encanta que el piso vaya desde un extremo de la casa hasta el otro. 1053 00:40:00,469 --> 00:40:03,940 Porque te lleva desde un espacio hermoso a otro espacio hermoso. 1054 00:40:04,007 --> 00:40:05,809 ¿A qué espacio te está llevando? 1055 00:40:05,875 --> 00:40:08,845 -La cocina. -¡Guau! La cocina. 1056 00:40:08,911 --> 00:40:11,348 ¡Oh! ¡Esto es increíble! 1057 00:40:11,414 --> 00:40:13,583 Esta isla es espectacular. 1058 00:40:13,650 --> 00:40:16,152 [Jonathan ríe] Sí. 1059 00:40:16,218 --> 00:40:19,389 [Ken] El panel para salpicaduras se ve asombroso, tal como dijiste. 1060 00:40:19,455 --> 00:40:20,423 [Emily] Tenías razón. 1061 00:40:20,490 --> 00:40:21,791 [Jonathan] Sí, claro. 1062 00:40:21,857 --> 00:40:24,527 Ahorramos mucho en los costos, pero no renunciamos al diseño. 1063 00:40:24,594 --> 00:40:25,362 Quedó hermoso. 1064 00:40:25,428 --> 00:40:26,129 [Emily] Sí. 1065 00:40:26,196 --> 00:40:27,397 Sí, es verdad, y estos... 1066 00:40:27,463 --> 00:40:29,332 Me encantan los toques dorados de las lámparas 1067 00:40:29,398 --> 00:40:30,533 y en las manillas de las gavetas. 1068 00:40:30,600 --> 00:40:31,534 [Emily] Sí. 1069 00:40:31,600 --> 00:40:33,436 [Ken] Creo que es muy lindo todo. 1070 00:40:33,502 --> 00:40:35,538 [Emily] Los toques dorados son hermosos. 1071 00:40:35,604 --> 00:40:37,307 [Jonathan] Díganme, ¿qué les parece la repisa? 1072 00:40:38,408 --> 00:40:39,743 [Emily] Me encanta. 1073 00:40:39,808 --> 00:40:41,111 -[Ken] Me gusta muchísimo. -[Emily] Es hermosa. 1074 00:40:41,176 --> 00:40:43,046 Estoy ansiosa de que cocines aquí para mí. 1075 00:40:43,111 --> 00:40:45,915 Sí, yo también estoy muy ansioso de cocinar aquí, 1076 00:40:45,982 --> 00:40:48,018 en esta estufa por inducción. 1077 00:40:48,084 --> 00:40:50,186 ¡Sí! 1078 00:40:50,252 --> 00:40:53,123 [Emily] No hay duda de que esto es mejor de lo que teníamos antes. 1079 00:40:53,190 --> 00:40:54,257 [Ken] Sí. 1080 00:40:54,323 --> 00:40:56,292 Una de las metas era tener una casa 1081 00:40:56,358 --> 00:40:59,062 donde pudiéramos invitar a nuestra familia y amigos. 1082 00:40:59,128 --> 00:41:01,698 Y que este sea el centro de reunión. 1083 00:41:01,763 --> 00:41:03,233 [Jonathan] Yo sé que era difícil de imaginar 1084 00:41:03,298 --> 00:41:05,268 la primera vez que vieron la cocina de color menta, 1085 00:41:05,334 --> 00:41:08,371 pero yo sabía que este espacio solo necesitaba una distribución diferente 1086 00:41:08,437 --> 00:41:09,839 para darles lo que ustedes querían. 1087 00:41:09,905 --> 00:41:13,810 Al ver su nueva cocina tan limpia y organizada, 1088 00:41:13,876 --> 00:41:15,945 ¿te parece limpia, Ken? ¿Estás feliz? 1089 00:41:16,012 --> 00:41:18,081 En este momento estoy muy feliz. 1090 00:41:18,147 --> 00:41:21,584 Estoy en mi lugar feliz. 1091 00:41:21,650 --> 00:41:24,854 Estoy feliz de haber confiado en ustedes y en el proyecto. 1092 00:41:24,920 --> 00:41:27,457 Es mucho más de lo que había soñado. 1093 00:41:27,523 --> 00:41:28,858 Ustedes nos apoyaron mucho en todo esto. 1094 00:41:28,925 --> 00:41:29,993 [Emily] Sí. 1095 00:41:30,059 --> 00:41:31,161 Bueno, nosotros siempre te apoyaremos. 1096 00:41:31,227 --> 00:41:33,029 No hay de qué, amigo. 1097 00:41:33,095 --> 00:41:34,431 Yo sé lo que está haciendo Ken. 1098 00:41:34,496 --> 00:41:36,166 [con voz grave] Dice: "Sí, viejo, esto quedo muy bien". 1099 00:41:36,232 --> 00:41:36,966 Pero se da vuelta y... 1100 00:41:37,033 --> 00:41:38,234 [imita el llanto] 1101 00:41:38,300 --> 00:41:40,570 -Me entró polvo en los ojos. -Sí, a mí también. 1102 00:41:40,637 --> 00:41:41,638 [ríen] 1103 00:41:41,704 --> 00:41:43,239 Todavía hay otra sorpresa. 1104 00:41:43,305 --> 00:41:46,176 ¿Tiene que ver con las compras que fueron a hacer juntos? 1105 00:41:46,241 --> 00:41:51,114 Bueno, digamos que es algo no esperado, proveniente de alguien que está esperando. 1106 00:41:51,180 --> 00:41:52,749 -¡Oh! -Oh, misterioso. 1107 00:41:53,883 --> 00:41:55,251 [Ken] ¡Guau! 1108 00:41:55,317 --> 00:41:57,020 -[Ken] ¡Guau! -[Emily] ¡Oh! 1109 00:41:57,086 --> 00:41:58,321 [Ken] Mira esto. 1110 00:41:58,387 --> 00:42:00,323 [Jonathan] Esta es una sorpresa de Emily para ti. 1111 00:42:00,390 --> 00:42:02,025 ¿En serio? Esto... 1112 00:42:02,725 --> 00:42:03,626 ¡Sorpresa! 1113 00:42:03,693 --> 00:42:04,694 [ríen] 1114 00:42:04,761 --> 00:42:06,563 [Ken] ¡Guau! 1115 00:42:06,629 --> 00:42:08,365 Esta es una linda sorpresa. 1116 00:42:08,431 --> 00:42:09,632 [Emily] Estoy emocionada. 1117 00:42:09,698 --> 00:42:12,235 Sí, es muy hermoso. Muchas gracias, muchachos. 1118 00:42:12,301 --> 00:42:16,206 Has pasado tanto tiempo enfocándote en la remodelación 1119 00:42:16,271 --> 00:42:18,842 que ahora tienes que enfocarte en ser papá. 1120 00:42:18,908 --> 00:42:20,443 Y ahora tienes un espacio para eso. 1121 00:42:20,509 --> 00:42:22,379 Sí, casi no puedo esperar. 1122 00:42:22,445 --> 00:42:26,082 Esto es... ¡Ah! No puedo creer que hayan hecho esto. 1123 00:42:26,148 --> 00:42:28,651 Antes dije que estaba flotando, pero ahora estoy en el cielo. 1124 00:42:28,718 --> 00:42:29,452 [Emily ríe] 1125 00:42:29,519 --> 00:42:31,154 ¡Oh! 1126 00:42:31,219 --> 00:42:34,758 El espacio está lleno, y creo que jamás habría podido hacer algo así. 1127 00:42:34,824 --> 00:42:36,760 Cuando dices que el espacio está lleno, 1128 00:42:36,826 --> 00:42:38,895 ¿es la metáfora de un vaso lleno? 1129 00:42:38,962 --> 00:42:40,664 [ambos] ¡Oh! 1130 00:42:40,729 --> 00:42:43,266 Ahora diría que mi vaso está lleno. 1131 00:42:43,333 --> 00:42:44,134 ¡Bien! 1132 00:42:44,200 --> 00:42:45,235 Sí, lo lograron. 1133 00:42:45,300 --> 00:42:46,536 El vaso medio vacío se acaba de ir. 1134 00:42:46,603 --> 00:42:47,404 [ríen] 1135 00:42:47,470 --> 00:42:49,406 El vaso está rebosando. 1136 00:42:49,472 --> 00:42:50,206 [Emily] Gracias. 1137 00:42:50,273 --> 00:42:51,241 [Ken] Gracias, chicos. 1138 00:42:51,307 --> 00:42:52,709 Gracias, vengan cuando quieran. 1139 00:42:52,776 --> 00:42:54,110 Adiós. 1140 00:42:54,176 --> 00:42:55,345 Sí, seré niñero si alguna vez necesitan que la cuide. 1141 00:42:55,411 --> 00:42:57,047 Oh, sería perfecto. 1142 00:42:57,112 --> 00:42:59,516 Emily y Ken al fin tienen un hogar listo para la llegada de su bebé, 1143 00:42:59,582 --> 00:43:01,551 lo que fue en el momento exacto. 1144 00:43:01,617 --> 00:43:04,320 A pesar de los contratiempos en la remodelación y los costos adicionales, 1145 00:43:04,386 --> 00:43:06,456 mantuvieron su actitud positiva. 1146 00:43:06,521 --> 00:43:09,726 Al final, Emily y Ken están de acuerdo con que todo valió la pena 1147 00:43:09,791 --> 00:43:12,962 para crear su casa definitiva en el vecindario que eligieron. 1148 00:43:13,028 --> 00:43:14,898 Ahora pueden dejar de vivir con su familia 1149 00:43:14,964 --> 00:43:16,866 e instalarse justo a la vuelta de la esquina. 1150 00:43:16,933 --> 00:43:17,834 ¡Lo logramos! 1151 00:43:19,868 --> 00:43:21,604 Quedaron a pocos metros de su familia. 1152 00:43:21,670 --> 00:43:23,573 Es lindo ver a otra familia tan cercana como nosotros. 1153 00:43:23,639 --> 00:43:25,575 No creo que haya alguien tan cercano como nosotros. 1154 00:43:25,641 --> 00:43:27,510 De hecho, necesito un poco de distancia, 1155 00:43:27,576 --> 00:43:28,778 por eso iré por acá, y tú por allá. 1156 00:43:28,845 --> 00:43:30,213 Tengo cheesecake de cereza en casa. 1157 00:43:30,279 --> 00:43:32,582 Volví hermano, te extrañé. ¿Cómo has estado? 94880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.