All language subtitles for Irmãos à Obra_S10E03_Jogo Duro_Legendas01.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:03,306 [música de presentación] 2 00:00:13,615 --> 00:00:15,519 [narrador] Hermanos a la obra. 3 00:00:15,584 --> 00:00:17,888 Monique, Carl y sus dos hijos, Brooke y Brandon, 4 00:00:17,953 --> 00:00:20,090 han estado buscando casa desde hace cinco años, 5 00:00:20,155 --> 00:00:21,725 pero a Carl no le convence ninguna. 6 00:00:21,791 --> 00:00:22,926 [suena silbato] 7 00:00:22,992 --> 00:00:25,295 [Carl] ¡Vamos! Sigue, muévete. Pásala. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,830 Tienes un buen pase de pecho, vamos. 9 00:00:26,896 --> 00:00:27,898 [suena silbato] 10 00:00:27,964 --> 00:00:29,566 -Trabajo en finanzas. -Yo soy abogada. 11 00:00:29,632 --> 00:00:31,868 Y este es mi segundo trabajo, soy entrenador. 12 00:00:31,933 --> 00:00:34,571 Yo entreno a todos los niños del vecindario en diferentes deportes, 13 00:00:34,637 --> 00:00:36,339 ya sea fútbol, básquetbol o béisbol. 14 00:00:36,405 --> 00:00:38,742 Todos lo conocen como entrenador Carl. 15 00:00:38,807 --> 00:00:40,410 ¡No pares, vamos! Sigue moviéndote. 16 00:00:40,476 --> 00:00:45,215 El superfutbolista y la nerd. Creo que eso, por alguna razón, 17 00:00:45,280 --> 00:00:48,251 parece ser una unión que funciona bien casi en todo. 18 00:00:48,317 --> 00:00:50,053 [Carl] Eso es, a jugar. Ahora encesta. 19 00:00:50,118 --> 00:00:52,389 Nos conocimos en la universidad, en clases. 20 00:00:52,454 --> 00:00:54,558 Él me preguntó si yo era inteligente. 21 00:00:54,623 --> 00:00:57,527 Me esperó afuera de la clase y me preguntó si yo era inteligente. 22 00:00:57,592 --> 00:01:00,697 Yo le pregunté: "¿Quieres salir conmigo?" y él me dijo: "Así es". 23 00:01:00,763 --> 00:01:04,000 -Así empezamos. -Creo que fue así. 24 00:01:04,066 --> 00:01:05,735 [Carl] Me gusta este lugar, pero es muy pequeño. 25 00:01:05,802 --> 00:01:07,170 ¡Baja de ahí! 26 00:01:07,235 --> 00:01:09,139 Como pueden ver, en este espacio nos andamos topando. 27 00:01:09,204 --> 00:01:12,542 La isla de la cocina, en realidad, no es una isla, es como un bloque para picar. 28 00:01:12,608 --> 00:01:14,010 No es lo suficientemente grande. 29 00:01:14,076 --> 00:01:15,879 Solo caben dos sillas, 30 00:01:15,944 --> 00:01:19,115 y papá se tiene que parar donde están los platos de agua y de comida del perro. 31 00:01:19,181 --> 00:01:20,851 [Monique] Estoy cansada de estar apretada. 32 00:01:20,916 --> 00:01:23,119 Los niños necesitan tener más espacio para ellos. 33 00:01:23,185 --> 00:01:25,188 Me encantaría que tuvieran una sala a parte. 34 00:01:25,253 --> 00:01:27,090 En este momento, comparten el cuarto, 35 00:01:27,156 --> 00:01:29,025 y está comenzando a ser muy incómodo para ellos. 36 00:01:29,091 --> 00:01:30,527 Es muy molesto. 37 00:01:30,592 --> 00:01:32,996 [Monique] En los clósets no hay nada de espacio. 38 00:01:33,061 --> 00:01:35,699 El señor clóset tiene ocupado toda la capacidad, 39 00:01:35,764 --> 00:01:37,934 y yo me tengo que quedar con lo poco que queda. 40 00:01:38,000 --> 00:01:39,669 Eso no es verdad. 41 00:01:39,734 --> 00:01:42,239 Claro que es verdad. Hasta donde yo sé, nuestra casa no es un museo, 42 00:01:42,304 --> 00:01:44,641 y no hay razón para tener estos zapatos en exhibición. 43 00:01:44,706 --> 00:01:46,376 [Carl] No tenemos suficiente espacio en el clóset. 44 00:01:46,442 --> 00:01:47,410 Ese es el problema. 45 00:01:47,476 --> 00:01:48,378 Tú eres el que tiene más zapatos. 46 00:01:48,445 --> 00:01:49,346 [Monique] Gracias. 47 00:01:49,412 --> 00:01:50,881 Por lo menos, tienes 15 pares. 48 00:01:50,946 --> 00:01:53,016 Silencio ahí atrás. Veo que están conversando mucho. [ríe] 49 00:01:53,082 --> 00:01:55,185 No creo que yo tenga un problema con los zapatos, 50 00:01:55,251 --> 00:01:56,953 solo no tengo espacio para guardarlos. 51 00:01:57,019 --> 00:02:00,524 [Monique] A lo largo de los años, le he mostrado muchas casas a la venta, 52 00:02:00,589 --> 00:02:04,528 pero él las ha rechazado todas. Es demasiado terco. 53 00:02:04,593 --> 00:02:07,330 Sí, un poco. Se puede decir que soy muy exigente. 54 00:02:07,396 --> 00:02:09,132 Cuando tengo una idea de lo que quiero, 55 00:02:09,197 --> 00:02:13,236 quiero que sea arreglado y listo, porque no me gusta ensuciarme las manos. 56 00:02:13,302 --> 00:02:16,339 [Monique] Sí, él usa guantes para echar gasolina. 57 00:02:16,404 --> 00:02:19,609 [Carl] Eso no es malo. Claro que no. Uso guantes para echar gasolina 58 00:02:19,674 --> 00:02:24,014 porque no me gusta ir a trabajar con, ya sabes, las manos oliendo a gasolina. 59 00:02:24,079 --> 00:02:25,348 Por eso me pongo guantes, 60 00:02:25,414 --> 00:02:27,050 para asegurarme de que mis manos estén limpias. 61 00:02:27,884 --> 00:02:29,152 [Carl] ¡Ahí va! 62 00:02:29,217 --> 00:02:31,588 La lista de deseos incluye quedarnos en esta área, 63 00:02:31,653 --> 00:02:33,156 nos gustan los espacios abiertos. 64 00:02:33,222 --> 00:02:36,693 Una cocina enorme, una isla central y un lugar para mis vinos. 65 00:02:36,759 --> 00:02:39,596 Sí, un lugar para sus vinos y un espacio para mis zapatos. 66 00:02:39,663 --> 00:02:40,897 [ríe] 67 00:02:40,963 --> 00:02:42,933 [Carl] Con una sala familiar al lado de la cocina 68 00:02:42,999 --> 00:02:44,868 para que los niños tengan su propio espacio. 69 00:02:44,934 --> 00:02:46,937 Un espacio de entretención en el interior y exterior. 70 00:02:47,002 --> 00:02:50,207 Algo muy importante es la música a gran volumen. 71 00:02:50,273 --> 00:02:52,209 Me encantaría tener mi propio cuarto. 72 00:02:52,273 --> 00:02:56,413 La verdad es que necesitamos una mansión y solo tenemos 850 000 dólares. 73 00:02:56,479 --> 00:02:58,982 [Monique] No más. Máximo 850 000. 74 00:02:59,048 --> 00:03:00,517 La verdad es que no tenemos mucho tiempo. 75 00:03:00,582 --> 00:03:02,419 [Carl] Nuestro alquiler actual vence en dos meses más, 76 00:03:02,484 --> 00:03:05,222 y tenemos que encontrar algo rápido y que esté listo. 77 00:03:05,287 --> 00:03:07,090 [ambos] Necesitamos mucha ayuda. 78 00:03:07,157 --> 00:03:10,694 [música pop] 79 00:03:10,760 --> 00:03:11,761 [Monique] Es linda. 80 00:03:11,827 --> 00:03:13,096 [Drew] Está fuera de su presupuesto, 81 00:03:13,161 --> 00:03:14,798 pero está lista para mudarse. Quiero mostrárselas. 82 00:03:14,864 --> 00:03:15,966 [Monique] Me gustan las ventanas. 83 00:03:16,031 --> 00:03:17,133 [Carl] Me gusta la mampostería. 84 00:03:17,199 --> 00:03:18,835 -Me gustan los "me gusta". -[Carl] Muy bien. 85 00:03:18,900 --> 00:03:21,438 Puede que no les guste el amoblado, adelante. 86 00:03:21,503 --> 00:03:23,740 [Carl] Vaya, mira el lindo piso de madera. Eso me gusta. 87 00:03:23,805 --> 00:03:26,142 [Drew] Sí, esta casa fue completamente remodelada hace diez años. 88 00:03:26,208 --> 00:03:28,011 Trataron de mantener gran parte del carácter 89 00:03:28,076 --> 00:03:30,480 como el revestimiento de madera, pueden ver que mantuvieron la estructura. 90 00:03:30,547 --> 00:03:31,715 [Carl] Me gusta. 91 00:03:31,780 --> 00:03:33,183 Pero eso es aun mejor, el enfriador de vinos. 92 00:03:33,250 --> 00:03:34,351 [ríen] 93 00:03:34,416 --> 00:03:37,020 ¿Viste su mirada? Vista de rayos láser. 94 00:03:37,085 --> 00:03:39,322 [Drew] Esta es la primera de muchas salas de estar. 95 00:03:39,388 --> 00:03:41,791 ¿Ven a lo que me refiero con los muebles? 96 00:03:41,857 --> 00:03:43,460 No es exactamente lo que creo que les gustaría. 97 00:03:43,526 --> 00:03:46,429 [Carl] No. No está decorada como nos gustaría. 98 00:03:46,495 --> 00:03:49,966 No está en nuestro estilo, pero me gusta la casa. Y me gusta cómo se siente. 99 00:03:50,031 --> 00:03:52,903 [Drew] Solo consideren el tamaño de la habitación y la distribución. 100 00:03:52,968 --> 00:03:55,505 Lo bueno con respecto a los muebles es que eso es fácil de cambiar. 101 00:03:55,571 --> 00:03:56,573 [Carl] Es de fácil solución. 102 00:03:56,639 --> 00:03:57,774 [Drew] Sí, vengan por aquí. 103 00:03:57,839 --> 00:03:59,609 Esta es una sala separada para los niños. 104 00:03:59,675 --> 00:04:01,378 [Carl] Los niños tendrán su propio televisor. 105 00:04:01,443 --> 00:04:03,747 Es acogedora, no es un espacio enorme, pero está separado. 106 00:04:04,547 --> 00:04:05,315 [Jonathan gime] 107 00:04:05,382 --> 00:04:06,149 [ríen] 108 00:04:06,215 --> 00:04:07,617 A los niños les encantará. 109 00:04:07,684 --> 00:04:09,352 [ríen] 110 00:04:09,417 --> 00:04:13,757 Es por eso que no siempre lo llevo a ver casas. Arruina el mobiliario. 111 00:04:13,822 --> 00:04:16,259 Vengan por aquí, hay otra área completa. 112 00:04:17,426 --> 00:04:19,996 Oh, vaya. Esto es muy lindo. 113 00:04:20,062 --> 00:04:21,765 Creo que esto es mejor que la anterior. 114 00:04:21,830 --> 00:04:24,134 [Drew] Mira la sala de estar. Uh, olvídenlo. Mejor miren esa cocina. 115 00:04:24,200 --> 00:04:25,202 [Monique] Esto es muy hermoso. 116 00:04:25,267 --> 00:04:26,536 [Carl] Esta sí es una isla. 117 00:04:26,601 --> 00:04:29,005 Aquí puedo cocinar y ver televisión al mismo tiempo. 118 00:04:29,071 --> 00:04:30,774 -No está mal. -Línea de visión abierta. 119 00:04:30,840 --> 00:04:32,642 Me encanta. 120 00:04:32,708 --> 00:04:34,377 [Carl] Es una linda cubierta. La verdad es que me gusta este color de granito. 121 00:04:34,443 --> 00:04:36,413 [Monique] Me encantan los gabinetes. Me encantan en blanco. 122 00:04:36,479 --> 00:04:38,014 [Carl] Me encantan los electrodomésticos. 123 00:04:38,080 --> 00:04:41,084 Creo que este espacio, el tamaño de la isla, es fantástico. 124 00:04:41,150 --> 00:04:42,419 Pero podría ser más grande. 125 00:04:42,484 --> 00:04:44,187 Quiero una isla que cuando entres a la cocina, 126 00:04:44,253 --> 00:04:46,056 ¡pum!, te provoque un gran impacto. 127 00:04:46,121 --> 00:04:48,325 Esto nos da una idea de lo que podríamos hacer en los espacios 128 00:04:48,390 --> 00:04:49,926 dentro de su presupuesto. 129 00:04:49,991 --> 00:04:52,395 [Drew] Aquí hay 279 metros cuadrados, cinco cuartos, 130 00:04:52,461 --> 00:04:54,197 Brooke y Brandon podrían tener su propia habitación, 131 00:04:54,262 --> 00:04:57,834 tiene un patio de buen tamaño, es lo que necesitan para su familia. 132 00:04:57,900 --> 00:04:59,302 Pueden ver el patio por la ventana. 133 00:04:59,368 --> 00:05:01,738 Es lo que necesitamos. Eso es increíble. 134 00:05:01,803 --> 00:05:04,241 Me encanta porque se puede ver todo directamente desde aquí. 135 00:05:04,306 --> 00:05:06,610 Poder mirar hacia afuera y ver a los niños jugando. 136 00:05:06,675 --> 00:05:10,280 Y podemos abrir fácilmente y gritarles cuando ya tengan que entrarse. 137 00:05:10,346 --> 00:05:12,249 O llamarlos amorosamente. 138 00:05:12,314 --> 00:05:14,384 -Sí, exactamente. -Eso también puede funcionar. 139 00:05:14,450 --> 00:05:16,887 [Drew] Esta casa tiene todos los requerimientos que buscan. 140 00:05:16,952 --> 00:05:19,356 Es un área establecida, está cerca de su trabajo, 141 00:05:19,421 --> 00:05:22,259 y Brooke y Brandon pueden quedarse en su distrito escolar. 142 00:05:22,324 --> 00:05:26,930 La casa está a la venta en 1 598 000 dólares. 143 00:05:26,996 --> 00:05:29,199 -Bien, es acorde con el área. -Sí. 144 00:05:29,265 --> 00:05:30,834 No estoy muy seguro, pero... 145 00:05:30,899 --> 00:05:32,702 [Monique] No es lo que quiero gastar, te lo puedo asegurar. 146 00:05:32,768 --> 00:05:34,437 Bueno, tenemos que seguir buscando. 147 00:05:34,503 --> 00:05:36,573 Puedo ver que remodelar una casa los pone nerviosos, 148 00:05:36,639 --> 00:05:39,009 y sé que no es algo en lo que tengan mucha experiencia. 149 00:05:39,075 --> 00:05:40,577 Tú eres entrenador, ¿verdad? 150 00:05:40,644 --> 00:05:41,912 Sí, así es. 151 00:05:41,977 --> 00:05:43,613 De deportes múltiples. Y cuando trabajas con niños 152 00:05:43,678 --> 00:05:46,349 en un deporte al cual ellos nunca han jugado, como básquetbol o fútbol, 153 00:05:46,414 --> 00:05:48,818 tú eres el profesional, tú los ayudas a pasar por ese proceso, ¿verdad? 154 00:05:48,885 --> 00:05:50,453 Por supuesto. 155 00:05:50,518 --> 00:05:52,455 Para eso estamos aquí, nosotros hacemos esto todos los días, 156 00:05:52,521 --> 00:05:54,124 y lo hemos hecho durante 20 años. 157 00:05:54,189 --> 00:05:56,826 Déjame llevarte un día a ver casas y luego tomarás la decisión. 158 00:05:56,892 --> 00:05:58,228 -¿Solo un día? -[Drew] Sí. 159 00:05:58,293 --> 00:05:59,462 ¿Y al final del día tendré que tomar una decisión? 160 00:05:59,529 --> 00:06:00,297 Sí. 161 00:06:00,363 --> 00:06:01,598 A mí me parece bien. 162 00:06:01,663 --> 00:06:02,999 -Ah, no estoy tan seguro. -No, en serio. Lo haremos. 163 00:06:03,066 --> 00:06:04,801 ¡Vamos! 164 00:06:04,866 --> 00:06:08,271 Bien, estoy abierto y dispuesto, y veremos qué sucede al final del día. 165 00:06:08,337 --> 00:06:10,640 Si no puedes decidir, patearé tu trasero. 166 00:06:10,706 --> 00:06:13,410 De acuerdo. Eh, eso ya lo veremos. 167 00:06:13,476 --> 00:06:15,078 Bien, amigo. Lo vamos a hacer. 168 00:06:15,143 --> 00:06:17,581 Hemos buscado hace tiempo, podemos esperar. 169 00:06:17,646 --> 00:06:20,417 Cinco años es demasiado tiempo para buscar una casa 170 00:06:20,482 --> 00:06:22,185 cuando tienes dos niños, un perro y prioridades. 171 00:06:22,251 --> 00:06:24,154 Pero, si vamos a estar ahí por el resto de nuestras vidas, 172 00:06:24,219 --> 00:06:25,989 ¿no prefieres que tenga justo lo que queremos? 173 00:06:26,054 --> 00:06:28,658 Sí, pero no quiero tardarme el resto de la vida en encontrarla. 174 00:06:28,725 --> 00:06:29,459 Entiendo. 175 00:06:29,992 --> 00:06:32,395 [música pop] 176 00:06:32,460 --> 00:06:35,098 Esta casa tiene un garaje para dos autos y el terreno tiene un buen tamaño. 177 00:06:35,164 --> 00:06:36,700 Es muy linda. 178 00:06:36,765 --> 00:06:38,368 Pero no me gusta el aire acondicionado asomado por la ventana. 179 00:06:38,434 --> 00:06:40,136 [Jonathan] No puedo creer que te enfoques en eso. 180 00:06:40,202 --> 00:06:42,906 Tienes esta casa que es enorme y que se ve muy linda. 181 00:06:42,972 --> 00:06:45,709 [Carl] ¿Enorme? Diría que es una mansión. 182 00:06:47,743 --> 00:06:50,614 Sí, es linda. Es bastante interesante. 183 00:06:50,679 --> 00:06:52,849 La primera impresión es que entras a un calabozo. 184 00:06:52,915 --> 00:06:55,018 Sí, otra vez esa cara. 185 00:06:55,084 --> 00:06:56,586 Es una cara muy expresiva. 186 00:06:56,651 --> 00:06:59,256 No la descartes antes de que la recorramos entera. 187 00:06:59,320 --> 00:07:03,226 Obviamente, vamos a abrir esto para que se sienta más espacioso, más iluminado, 188 00:07:03,292 --> 00:07:05,028 con piso nuevo y todo nuevo. 189 00:07:05,093 --> 00:07:07,831 [Drew] Les estoy mostrando una casa grande con diferentes niveles, 190 00:07:07,896 --> 00:07:12,202 con casi 279 metros cuadrados, cinco cuartos, tres baños y un patio de gran tamaño. 191 00:07:14,804 --> 00:07:15,872 [Carl] ¡Vaya! 192 00:07:16,806 --> 00:07:18,408 [Monique] ¡Oh! 193 00:07:18,474 --> 00:07:20,410 Esto es como si estuviéramos dentro de un regalo de cumpleaños. 194 00:07:20,477 --> 00:07:21,344 [ríen] 195 00:07:21,410 --> 00:07:23,580 [canta] Feliz cumpleaños a ti. 196 00:07:23,646 --> 00:07:24,814 [suena corneta] 197 00:07:24,880 --> 00:07:26,516 Yo no abriría este regalo, eso te lo aseguro. 198 00:07:26,583 --> 00:07:27,817 [ríen] 199 00:07:27,883 --> 00:07:29,419 Estos electrodomésticos son un poco anticuados. 200 00:07:29,484 --> 00:07:31,288 [Jonathan] Sí, es como volver a los años 50. 201 00:07:31,353 --> 00:07:35,125 Tal vez encontremos a alguien en un museo que esté dispuesto a recibirlos. 202 00:07:35,190 --> 00:07:37,327 [Jonathan] Veamos el otro lado, donde está el comedor. 203 00:07:37,393 --> 00:07:38,895 [Monique] Esta entrada es un poco estrecha. 204 00:07:38,960 --> 00:07:41,464 Sí, es pequeña. Esta pared se tiene que ir. 205 00:07:41,530 --> 00:07:43,733 [Jonathan] Pero tiene un gran acceso a la terraza y al patio. 206 00:07:43,798 --> 00:07:47,504 Creo que esta casa fue construida como un lugar para disfrutarlo, 207 00:07:47,569 --> 00:07:50,106 porque, si se dan cuenta, la cocina tiene seis quemadores 208 00:07:50,172 --> 00:07:51,875 y, además, tiene mucho espacio de almacenamiento. 209 00:07:51,941 --> 00:07:53,109 [Monique] Sí. 210 00:07:53,175 --> 00:07:54,845 [Jonathan] En su tiempo debió ser muy linda. 211 00:07:54,909 --> 00:07:58,982 Sí quitamos estas dos paredes, les daré una cocina nueva y actualizada. 212 00:07:59,046 --> 00:08:03,019 [Jonathan] Pondré un nuevo piso de madera y les daré una clásica cocina blanca. 213 00:08:03,084 --> 00:08:06,056 También voy a construir una enorme isla con taburetes para sentarse. 214 00:08:06,121 --> 00:08:09,459 La cocina será abierta hacia la nueva área de comedor que tendrá una gran mesa 215 00:08:09,524 --> 00:08:12,028 para que Carl ya no tenga que comer parado al lado de la isla. 216 00:08:12,094 --> 00:08:13,396 [Carl] Eso me parece fantástico. 217 00:08:13,462 --> 00:08:16,066 Cada pequeña cosa que pidieron para su cocina de chef 218 00:08:16,132 --> 00:08:17,400 los va a inspirar para cocinar. 219 00:08:17,466 --> 00:08:18,969 Te refieres a cada cosa que ella pidió. Yo no. 220 00:08:19,034 --> 00:08:22,339 Sí, pero me gusta la idea de inspirarlo a cocinar. 221 00:08:22,404 --> 00:08:23,940 ¿Nada puede inspirarlo a cocinar? 222 00:08:24,006 --> 00:08:27,010 No, yo cocino. Ella es la que no cocina. Yo soy el cocinero. 223 00:08:27,076 --> 00:08:28,211 -[Drew] ¿En serio? -Sí. 224 00:08:28,277 --> 00:08:29,646 Yo si cocino. Yo cocino. 225 00:08:29,711 --> 00:08:31,548 No, ella cocinaba antes, cuando recién empezamos a salir. 226 00:08:31,614 --> 00:08:34,284 Desde entonces, eso no sucede. 227 00:08:34,350 --> 00:08:35,218 La verdad salió a la luz. 228 00:08:35,285 --> 00:08:36,686 ¡Sí! Lo atrapaste. 229 00:08:36,753 --> 00:08:39,923 ¡Sí! Mordí el anzuelo y adiós. 230 00:08:39,988 --> 00:08:42,259 ¿Qué tal si le conseguimos dos casas separados? 231 00:08:42,325 --> 00:08:43,393 Sí, gracias. Sí. 232 00:08:43,458 --> 00:08:44,861 Le pueden dar un cuarto en el sótano. 233 00:08:44,927 --> 00:08:46,429 [Jonathan] Aquí tienen una sala de estar muy iluminada, 234 00:08:46,495 --> 00:08:48,565 pero el estilo de la chimenea es de la época de los pioneros. 235 00:08:48,631 --> 00:08:50,333 Pero hay algo que sí es bueno. 236 00:08:50,399 --> 00:08:53,436 Sí te quieres ejercitar, solo tienes que tomar el soplador y listo. 237 00:08:53,936 --> 00:08:55,472 [ríen] 238 00:08:55,537 --> 00:08:57,841 ¿Te gustan las chimeneas a leña? ¡Vamos, no pares! 239 00:08:57,907 --> 00:08:59,543 Mira como lo hago. 240 00:08:59,608 --> 00:09:02,012 Me atrevo a decir que tú prefieres una chimenea a gas, 241 00:09:02,077 --> 00:09:04,948 donde solo tienes que pulsar un botón y todo está perfecto y limpio. 242 00:09:05,015 --> 00:09:06,049 Yo prefiero eso. 243 00:09:06,115 --> 00:09:08,185 Sí, creo que yo también lo prefiero. 244 00:09:08,250 --> 00:09:11,188 También hay un área adicional que sería perfecta para los niños. 245 00:09:12,955 --> 00:09:16,359 [Jonathan] Imaginen esto como un lugar para los niños. 246 00:09:16,425 --> 00:09:19,095 ¿Para los niños? Mira esta alfombra, está muy sucia. 247 00:09:19,160 --> 00:09:22,499 Para lo único que es buena es para que los niños derramen lo que se les dé la gana. 248 00:09:22,564 --> 00:09:24,734 [Jonathan] Creo que esto lo tenían para las mascotas, 249 00:09:24,800 --> 00:09:26,670 porque hay manchas de excremento todas partes. 250 00:09:26,736 --> 00:09:28,605 [Carl] ¡Oh, no! Esto está demasiado sucio. 251 00:09:28,670 --> 00:09:30,974 Es una habitación grande y puede ser una segunda sala de estar. 252 00:09:31,040 --> 00:09:33,443 Me preocupa más que no haya filtraciones en las ventanas. 253 00:09:33,508 --> 00:09:36,046 ¿Ven esto? Es daño por humedad que viene desde aquí. 254 00:09:36,112 --> 00:09:37,848 [Monique] Sí. 255 00:09:37,913 --> 00:09:41,017 Vamos a revisar las ventanas y luego las vamos a reparar o reemplazar. 256 00:09:41,082 --> 00:09:44,788 Solo imagínense que quitamos todo esto y lo hacemos todo de nuevo. 257 00:09:44,853 --> 00:09:46,790 [Jonathan] Pondré una pared con revestimiento de madera, 258 00:09:46,855 --> 00:09:49,759 una chimenea a gas y un televisor montado en la pared. 259 00:09:49,826 --> 00:09:51,261 Pondré un sofá grande y cómodo. 260 00:09:51,327 --> 00:09:53,430 Haré nuevas cortinas para las ventanas, 261 00:09:53,495 --> 00:09:56,533 pondré puertas francesas que les darán una separación del comedor y de la cocina, 262 00:09:56,599 --> 00:09:59,169 pero que les permitirá vigilar a los niños. 263 00:09:59,234 --> 00:10:02,439 ¿Tú crees que puedes poner un sofá de buen tamaño con el espacio que hay? 264 00:10:02,505 --> 00:10:03,507 De todas maneras. 265 00:10:05,275 --> 00:10:06,676 Esto es lindo. 266 00:10:06,742 --> 00:10:09,946 A propósito, ¿te gustan los parlantes? Mira aquí arriba. 267 00:10:10,011 --> 00:10:13,116 ¡Oh, vaya! ¿Podemos escuchar música aquí afuera? Bien, eso me gusta. 268 00:10:13,182 --> 00:10:14,184 Como el patio de la escuela. 269 00:10:14,250 --> 00:10:15,452 Eso me puede convencer. 270 00:10:15,518 --> 00:10:17,220 -¿Eso es un parlante? -Sí, es un parlante. 271 00:10:17,286 --> 00:10:18,421 [Monique] Pensé que era una alarma. 272 00:10:18,488 --> 00:10:19,689 Se parece a cierto tipo de alarmas. 273 00:10:19,755 --> 00:10:20,857 Justo lo que me indicó el doctor. 274 00:10:20,923 --> 00:10:22,158 [Drew] ¿Cual doctor? ¿El doctor Drew? 275 00:10:22,225 --> 00:10:22,959 [ríen] 276 00:10:23,026 --> 00:10:24,628 [Carl] Exacto. 277 00:10:24,694 --> 00:10:26,563 [Drew] Tienen cinco cuartos de buen tamaño, 278 00:10:26,627 --> 00:10:29,065 y el principal tiene acceso a una terraza que mira hacia el patio. 279 00:10:29,132 --> 00:10:32,235 [música pop] 280 00:10:32,301 --> 00:10:35,505 Este puede ser su oasis propio, donde se pueden relajar. 281 00:10:35,570 --> 00:10:37,507 [Drew] Imagínense aquí en un par de sillas de descanso 282 00:10:37,573 --> 00:10:39,009 y compartiendo una botella de vino. 283 00:10:39,074 --> 00:10:42,212 Tiene una linda vista y, tengo que admitir, que es tranquilo, 284 00:10:42,277 --> 00:10:45,315 pero no es... No sé porque, pero hay algo que todavía no me convence. 285 00:10:45,380 --> 00:10:47,617 ¿Esto es lo que hace siempre después de ver las casas que visitan? 286 00:10:47,683 --> 00:10:49,819 ¿Empieza a darse vuelta buscando las cosas negativas y se va? 287 00:10:49,885 --> 00:10:52,556 Él es vendedor, es imposible venderle a un vendedor. 288 00:10:52,621 --> 00:10:55,559 Solo necesita un mejor vendedor que hable con él de igual a igual. 289 00:10:55,625 --> 00:10:57,127 -Bien, aquí estamos. -[Carl] Muy bien. Vamos. 290 00:10:57,192 --> 00:10:58,895 [Drew] Este es mi fuerte, hablemos de cifras. 291 00:10:58,960 --> 00:11:01,898 Ustedes tienen un buen presupuesto de 850 000 dólares. 292 00:11:01,964 --> 00:11:05,936 Esta casa está a la venta en 699 000 dólares. 293 00:11:06,002 --> 00:11:08,038 [ambos] Bien. 294 00:11:08,102 --> 00:11:12,242 Probablemente puedo rebajarla en 25 000, creo que 675 000 será un buen precio objetivo. 295 00:11:12,308 --> 00:11:14,311 Eso dejará dinero para las remodelaciones. 296 00:11:14,376 --> 00:11:19,382 He escuchado cada cosa que ustedes quieren y sé que esta casa es perfecta. 297 00:11:19,447 --> 00:11:24,254 [Jonathan] La remodelación tomará siete semanas y costará 175 000 dólares. 298 00:11:26,622 --> 00:11:27,991 [Carl] Eso es mucho dinero. 299 00:11:28,056 --> 00:11:30,727 No sé, siento que hemos estado buscando desde hace mucho. 300 00:11:30,793 --> 00:11:33,463 Llegó la hora de parar y establecernos. 301 00:11:33,528 --> 00:11:35,866 ¿Ven suficientes cosas a favor para que la consideren? 302 00:11:35,931 --> 00:11:37,300 Creo que estoy empezando a verlas. 303 00:11:37,365 --> 00:11:39,369 Yo sí las veo, de todas las casas que hemos visto 304 00:11:39,434 --> 00:11:40,904 esta se siente más como un hogar. 305 00:11:42,205 --> 00:11:44,475 [música pop suave] 306 00:11:44,540 --> 00:11:46,477 Es un poco lejos de donde estamos buscando. 307 00:11:46,542 --> 00:11:47,278 Diez minutos. 308 00:11:48,877 --> 00:11:51,181 [Carl] No me gusta mucho esta entrada de autos inclinada. 309 00:11:51,246 --> 00:11:54,618 Voy a estar nervioso si los niños están jugando en la parte alta. 310 00:11:54,683 --> 00:11:56,420 Está escondida detrás de los árboles. 311 00:11:56,486 --> 00:11:57,988 [Monique] Démosle una oportunidad. 312 00:11:58,053 --> 00:12:00,257 [Carl] La cantidad de metros cuadrados no es suficiente. 313 00:12:00,321 --> 00:12:04,228 Siento que estamos viendo la misma casa y los mismos problemas una y otra vez. 314 00:12:04,293 --> 00:12:06,030 [Carl] Necesito más espacio. 315 00:12:06,094 --> 00:12:09,667 Carl tiene la imagen de una mansión que nunca podrá tener con su presupuesto 316 00:12:09,732 --> 00:12:10,901 y rechaza cada casa que visita. 317 00:12:10,967 --> 00:12:12,469 [Carl] No me convence. 318 00:12:12,535 --> 00:12:13,871 [Drew] No puede ser. 319 00:12:13,935 --> 00:12:15,139 [Carl] Quiero ver un par más. Por favor, solo un par. 320 00:12:17,005 --> 00:12:18,509 [Monique] Demasiada madera. 321 00:12:18,574 --> 00:12:20,244 [Jonathan] Ah, sí. 322 00:12:20,309 --> 00:12:22,513 Tiene espacio en el jardín y está alejada de la calle. No está mal. 323 00:12:22,578 --> 00:12:23,647 [Jonathan] Sí, es muy linda. 324 00:12:23,712 --> 00:12:25,015 [Drew] Empezamos con algo positivo. 325 00:12:25,081 --> 00:12:26,050 [Carl] Sí. 326 00:12:26,115 --> 00:12:29,053 [música de rock] 327 00:12:29,118 --> 00:12:30,955 -Bien. -Me gusta la chimenea. 328 00:12:31,020 --> 00:12:32,690 [Drew] Tienen la sala de estar en este lado, 329 00:12:32,754 --> 00:12:34,625 esta es la entrada hacia el área de atrás. 330 00:12:34,690 --> 00:12:37,094 Hay un clóset en el cual puedes guardar tus zapatos, Carl. 331 00:12:37,159 --> 00:12:39,230 Y por aquí, este es el comedor, por ahora. 332 00:12:39,295 --> 00:12:42,433 No está mal, podría ser. 333 00:12:42,498 --> 00:12:44,368 No se fijen en esta distribución extraña 334 00:12:44,433 --> 00:12:46,937 y piensen que podemos hacer una distribución más optimizada. 335 00:12:47,002 --> 00:12:48,572 Este puede dejar de ser el comedor. 336 00:12:48,637 --> 00:12:50,641 Yo lo veo como una segunda sala de estar 337 00:12:50,705 --> 00:12:54,211 y podemos abrirla hacia lo que podría ser su nuevo comedor y su cocina. 338 00:12:54,277 --> 00:12:55,646 -Entiendo. -Bien. 339 00:12:55,711 --> 00:12:57,314 También me gusta la luz. La luz que entra de afuera. 340 00:12:57,379 --> 00:12:59,316 [Monique] Sí. 341 00:12:59,380 --> 00:13:01,352 [Drew] Esta es una casa colonial tradicional con 204 metros cuadrados, 342 00:13:01,416 --> 00:13:04,622 cuatro cuartos, tres baños y más de 4000 metros cuadrados de terreno. 343 00:13:04,686 --> 00:13:06,490 Aquí pueden ver este hermoso distintivo, 344 00:13:06,554 --> 00:13:09,126 el cual, probablemente les gustaría mantener, ¿verdad? 345 00:13:09,191 --> 00:13:10,995 [Carl] ¿Qué es eso? 346 00:13:11,059 --> 00:13:14,398 Lo más espeluznante es que es un compartimento secreto. Miren su construcción. 347 00:13:14,463 --> 00:13:16,767 Vean lo que pasa si golpean el lado izquierdo. Golpéalo dos veces. 348 00:13:16,833 --> 00:13:17,935 No, no te creo. 349 00:13:19,635 --> 00:13:20,971 Eres muy ingenuo. 350 00:13:21,037 --> 00:13:22,139 [ríen] 351 00:13:22,204 --> 00:13:23,908 Es una repisa que viene desde la cocina. 352 00:13:23,973 --> 00:13:26,110 Eso me pareció demasiado extraño. 353 00:13:26,175 --> 00:13:28,412 Creo que este no es el mejor lugar 354 00:13:28,477 --> 00:13:30,848 para poner alguna cosa en esta habitación. 355 00:13:30,913 --> 00:13:34,418 Si eliminamos estas paredes para abrir el espacio, 356 00:13:34,483 --> 00:13:37,354 todas las habitaciones se comunicarán y se sentirá más grande. 357 00:13:37,419 --> 00:13:40,024 Lo bueno de este cuarto extraño es que hacia afuera no se ve tan mal, 358 00:13:40,089 --> 00:13:41,425 tiene una buena vista del patio. 359 00:13:41,490 --> 00:13:43,928 Son más de 4000 metros de terreno, mucha privacidad. 360 00:13:43,993 --> 00:13:45,663 [Carl] ¡Guau! Esto es muy grande. 361 00:13:45,727 --> 00:13:48,198 Los niños tendrán espacio para hacer deportes, podrán jugar al fútbol. 362 00:13:48,263 --> 00:13:51,502 Beckett podrá correr por todas partes, creo que eso es fantástico para él. 363 00:13:51,567 --> 00:13:54,038 Sigamos adelante y vayamos a ver la cocina campestre. 364 00:13:54,102 --> 00:13:56,006 Estoy seguro que van a querer actualizarla. 365 00:13:56,071 --> 00:13:58,008 A esta cocina tienen que entrar haciendo un baile country. 366 00:13:58,074 --> 00:13:59,143 [ríen] 367 00:13:59,208 --> 00:14:00,210 [Jonathan] Muy bien. 368 00:14:00,275 --> 00:14:01,946 [Monique] ¡Uh, papel tapiz! 369 00:14:02,010 --> 00:14:05,716 No puedo creer que alguna vez alguien pensó que esto tenía estilo. 370 00:14:05,781 --> 00:14:07,785 -Es de muy mal gusto. -[Monique] El peor. 371 00:14:07,849 --> 00:14:09,954 [Drew] Hablando de mal diseño, ¿por qué hicieron esto... 372 00:14:10,020 --> 00:14:11,021 ¡Oh! 373 00:14:11,087 --> 00:14:12,456 ...en medio de la cocina? 374 00:14:12,521 --> 00:14:14,959 Aquí ni siquiera hay una mesa, esto hay que sacarlo. 375 00:14:15,024 --> 00:14:17,528 Probablemente aquí tenían una pequeña área para comer 376 00:14:17,592 --> 00:14:19,697 con la fachada de ladrillo falso. ¿Ven esto? 377 00:14:19,762 --> 00:14:21,799 ¡Uh! Lo dañaste. 378 00:14:21,864 --> 00:14:22,866 ¿Todo bien? 379 00:14:22,932 --> 00:14:24,435 Si lo rompes, lo pagas. 380 00:14:24,500 --> 00:14:26,470 Bueno, les diré cuál es mi plan. 381 00:14:26,535 --> 00:14:30,808 La verdad es que esta ya no será la cocina escondida en este rincón de la casa. 382 00:14:30,873 --> 00:14:33,277 Voy a trasladar la cocina hacia el centro de la casa, 383 00:14:33,341 --> 00:14:36,447 así tendrán mucho más espacio para preparar comidas e invitar amigos. 384 00:14:36,511 --> 00:14:38,983 Pondré pisos claros de madera, gabinetes blancos, 385 00:14:39,047 --> 00:14:41,752 y una contrastante isla de color con un enfriador de vinos. 386 00:14:41,817 --> 00:14:43,320 Y será abierto hacia el nuevo comedor 387 00:14:43,385 --> 00:14:46,323 con puertas corredizas que darán acceso a la terraza. 388 00:14:46,389 --> 00:14:47,758 [Monique] Eso me parece mucho más lógico. 389 00:14:47,822 --> 00:14:50,060 Otro beneficio de mover la puerta corrediza hacia acá 390 00:14:50,125 --> 00:14:52,563 es que también vamos a ampliar la terraza. 391 00:14:52,628 --> 00:14:53,831 Bien, eso me gusta. 392 00:14:53,896 --> 00:14:55,566 Hay un sótano parcialmente terminado 393 00:14:55,631 --> 00:14:57,167 donde pueden poner un cuarto de invitados 394 00:14:57,232 --> 00:14:59,536 y este lugar podría ser una fantástica sala familiar. 395 00:14:59,601 --> 00:15:01,505 -No está mal. -Me gusta la chimenea. 396 00:15:01,570 --> 00:15:04,041 También tiene espacio para un televisor. 397 00:15:04,105 --> 00:15:07,578 Además, tiene una repisa, pero esta repisa no me gusta mucho. 398 00:15:07,643 --> 00:15:10,147 Podemos actualizarla y hacer que se vea fantástica. 399 00:15:10,212 --> 00:15:11,749 Aquí tienen mucho espacio. 400 00:15:13,015 --> 00:15:14,518 [Jonathan] Si abrimos la parte de atrás, 401 00:15:14,583 --> 00:15:17,254 tendrán un acceso a la cocina con una mejor circulación. 402 00:15:17,318 --> 00:15:20,824 Pondré un enorme sofá, agregaré un área de asientos en la parte de atrás, 403 00:15:20,889 --> 00:15:24,795 reharé la chimenea a gas, y construiré repisas a medida a ambos lados. 404 00:15:24,860 --> 00:15:26,830 Me parece que no está mal. 405 00:15:26,896 --> 00:15:28,799 De verdad que no. Se oye muy bien. 406 00:15:28,863 --> 00:15:32,536 ¿Y podrías ser más específica? ¿Te gusta mucho, te gusta poco? 407 00:15:32,602 --> 00:15:35,272 Le damos un 70 %, me gusta. 408 00:15:35,338 --> 00:15:36,874 [Jonathan] Bien. 409 00:15:36,938 --> 00:15:38,842 [Drew] Esta casa también tiene cuatro cuartos y tres baños, 410 00:15:38,907 --> 00:15:41,445 pero el tiempo de traslado aumenta en diez minutos. 411 00:15:41,511 --> 00:15:43,681 Muy bien, tienen mucho que pensar. 412 00:15:43,745 --> 00:15:45,683 -¿Qué te parece? -No está mal. 413 00:15:45,747 --> 00:15:49,353 No esta mal, pero está un poco más lejos de lo que yo esperaba. 414 00:15:49,418 --> 00:15:51,455 Bien, el precio de venta es importante. 415 00:15:51,520 --> 00:15:55,059 Esta casa está en el mercado por 679 000 dólares. 416 00:15:55,859 --> 00:15:57,328 Bien. 417 00:15:57,393 --> 00:15:59,396 Creo que 670 000 es un buen precio objetivo por este lugar. 418 00:15:59,462 --> 00:16:01,198 Igual está dentro de nuestro presupuesto. 419 00:16:01,263 --> 00:16:03,567 ¿Cuál será el costo de la remodelación? 420 00:16:03,632 --> 00:16:06,704 La remodelación es considerable, tenemos que abrir todo, 421 00:16:06,769 --> 00:16:08,806 hacer nuevos gabinetes para la cocina, 422 00:16:08,871 --> 00:16:12,076 poner nuevos electrodomésticos y poner nuevos pisos personalizados. 423 00:16:12,141 --> 00:16:13,777 [Monique] Bien. 424 00:16:13,842 --> 00:16:15,713 [Jonathan] Serán 180 000 dólares y lo haré en siete semanas. 425 00:16:15,778 --> 00:16:19,049 Eso calza con su presupuesto máximo de 850 000 dólares. 426 00:16:19,115 --> 00:16:20,851 Me encanta el patio, en serio. 427 00:16:20,915 --> 00:16:23,687 Todavía no me siento listo para decidir. ¿Puedo ver un par de casas más? 428 00:16:23,752 --> 00:16:26,223 ¡Ah! Te voy a mostrar más casas. 429 00:16:26,287 --> 00:16:30,394 No necesitas una mansión para ser feliz con tu familia. ¿Tú estás de acuerdo con eso? 430 00:16:30,459 --> 00:16:31,528 Tienes razón. 431 00:16:31,594 --> 00:16:33,063 Todo lo que necesitas es a tu familia 432 00:16:33,128 --> 00:16:34,899 y yo quiero ver a tu familia en una casa hermosa 433 00:16:34,964 --> 00:16:37,301 y Jonathan puede dejar hermosa cualquiera de estas casas. 434 00:16:37,366 --> 00:16:38,936 -¡Ah! -Muy bien. llegó la hora. 435 00:16:39,000 --> 00:16:42,273 ¿Cómo que llegó la hora? Dijiste que podíamos ver más. 436 00:16:42,337 --> 00:16:44,842 De acuerdo, si quieres ver más casas, podemos hacerlo, 437 00:16:44,906 --> 00:16:47,978 pero, honestamente, no creo que ver más casas haga alguna diferencia contigo. 438 00:16:48,044 --> 00:16:49,246 No, yo tampoco. 439 00:16:49,312 --> 00:16:50,981 De acuerdo, espera. ¿Qué crees tú? 440 00:16:51,047 --> 00:16:53,450 ¿Regreso a los años 50 o esta casa? 441 00:16:53,516 --> 00:16:55,886 Estoy un poco confundida. ¿Te sientes bien? 442 00:16:55,952 --> 00:16:57,621 Yo estoy bien, pero tienes razón, 443 00:16:57,685 --> 00:17:00,224 el tiempo se nos está acabando y tenemos que tomar una decisión. 444 00:17:00,290 --> 00:17:01,525 Sí, estoy de acuerdo. 445 00:17:01,590 --> 00:17:03,060 ¿Cuál era el valor de la casa de los años 50? 446 00:17:03,125 --> 00:17:05,062 [Drew] Esa casa acaba de tener una rebaja en el precio. 447 00:17:05,127 --> 00:17:07,565 Está en 699 000, lo cual no es tan malo, 448 00:17:07,629 --> 00:17:10,000 pero yo quiero hacer una oferta de 675 000. 449 00:17:10,065 --> 00:17:12,002 Tal vez tienen algunos interesados ahora, 450 00:17:12,067 --> 00:17:13,571 pero voy a tratar de conseguirla rápido. 451 00:17:13,635 --> 00:17:15,406 También está en el distrito que queremos, ¿verdad? 452 00:17:15,470 --> 00:17:16,874 Así es. ¿Ya tomaste una decisión? 453 00:17:16,939 --> 00:17:18,442 Sí. Decididos, será esa. 454 00:17:18,507 --> 00:17:19,843 ¿Estás de acuerdo con eso? 455 00:17:19,908 --> 00:17:21,812 Sí, yo... Me parece bien. ¡Guau! Estoy impresionada. 456 00:17:21,876 --> 00:17:24,315 Quiero que sepan que me voy a jugar todo para que consigan esa oferta 457 00:17:24,379 --> 00:17:25,783 antes de que él cambie de parecer. ¡Vamos! 458 00:17:25,848 --> 00:17:26,817 Vamos. 459 00:17:26,882 --> 00:17:28,419 Estoy impresionado, sí. 460 00:17:28,485 --> 00:17:29,186 ¡Ay! 461 00:17:30,720 --> 00:17:31,889 [Monique] Estoy orgullosa de ti. 462 00:17:33,455 --> 00:17:35,326 Estaré en contacto, les haré saber la respuesta 463 00:17:35,391 --> 00:17:37,261 y les informaré si ellos están interesados. 464 00:17:37,326 --> 00:17:39,563 [teléfono sonando] 465 00:17:39,628 --> 00:17:40,564 [Drew por teléfono] Hola. 466 00:17:40,630 --> 00:17:42,032 Hola, Drew. 467 00:17:42,097 --> 00:17:43,667 Solo hay una oferta más. 468 00:17:43,732 --> 00:17:46,804 [Drew] Les sugiero que hagamos una oferta sólida de 675 000, 469 00:17:46,868 --> 00:17:48,906 y les diremos que no queremos negociar. 470 00:17:48,971 --> 00:17:51,242 Que no hay tiras y aflojas. Lo toman o lo dejan. 471 00:17:51,307 --> 00:17:53,310 Estamos asustados, es un área muy linda 472 00:17:53,376 --> 00:17:54,812 y tengo miedo de perder la casa. 473 00:17:56,312 --> 00:17:57,281 Tendrán que confiar en mí. 474 00:18:01,583 --> 00:18:03,820 [Drew por teléfono] Con 675 000 nos dejará mucho para remodelaciones. 475 00:18:03,885 --> 00:18:05,956 Sí, estoy de acuerdo con eso, pero queremos que resulte. 476 00:18:06,022 --> 00:18:07,324 Sí. 477 00:18:07,390 --> 00:18:09,226 Veré lo que responden y se los haré saber enseguida. 478 00:18:09,292 --> 00:18:10,827 -Bien. -Bien, perfecto. Gracias. 479 00:18:10,894 --> 00:18:13,196 [música pop] 480 00:18:13,262 --> 00:18:14,998 [narrador] Al día siguiente. 481 00:18:15,063 --> 00:18:16,967 [Drew] Esta casa ha estado en el mercado desde hace más de un mes, 482 00:18:19,801 --> 00:18:22,439 por eso creo que está bien ofrecer menos que el precio de lista. 483 00:18:22,505 --> 00:18:24,107 Hablaré con mis clientes. Adiós. 484 00:18:26,575 --> 00:18:28,712 [teléfono sonando] 485 00:18:28,778 --> 00:18:30,247 Hola. ¿Tienes noticias? 486 00:18:31,447 --> 00:18:33,016 Consiguieron la casa. 487 00:18:33,082 --> 00:18:34,117 ¡Oh, conseguimos la casa! 488 00:18:34,183 --> 00:18:35,719 -¿En serio? ¡Guau! -Sí. 489 00:18:35,785 --> 00:18:37,621 Aceptaron los 675 000. 490 00:18:37,686 --> 00:18:39,356 Entonces, ¿tenemos qué firmar la compra? 491 00:18:39,421 --> 00:18:41,325 [Drew por teléfono] Ustedes celebren, estaré en contacto. 492 00:18:41,391 --> 00:18:43,593 [música pop] 493 00:18:43,658 --> 00:18:46,997 [Drew] La travesía de Monique y Carl para encontrar la casa adecuada tuvo sus desafíos, 494 00:18:47,062 --> 00:18:49,333 pero tomaron una decisión y ahora tienen una nueva casa. 495 00:18:49,398 --> 00:18:51,034 Conseguirla por debajo del precio de lista 496 00:18:51,100 --> 00:18:52,936 fue la clave para poder mantener mi promesa. 497 00:18:53,001 --> 00:18:55,305 Ahora es el turno de Jonathan para enfrentar la remodelación 498 00:18:55,371 --> 00:18:57,374 y darles a Monique y a Carl la casa de sus sueños. 499 00:18:57,439 --> 00:18:59,543 Bien, Brooke, tengo a Brandon bloqueado. ¡Bien hecho! 500 00:18:59,609 --> 00:19:00,544 Le acabo de hacer un pase. 501 00:19:00,610 --> 00:19:01,678 Escucho un sonido. 502 00:19:01,744 --> 00:19:02,879 [Carl] Hola. Buen trabajo. 503 00:19:02,945 --> 00:19:04,514 Veo que... ¿Oh, están practicando? 504 00:19:04,580 --> 00:19:05,949 [Carl] ¡Oh! 505 00:19:06,014 --> 00:19:08,118 Hoy tenemos mucho por demoler, y sabía que Monique y Carl 506 00:19:08,183 --> 00:19:10,787 iban a traer a Brandon y a Brooke para que nos ayuden. 507 00:19:10,853 --> 00:19:13,290 Yo traje a Drew. Porque él y Carl tienen mucho en común, 508 00:19:13,355 --> 00:19:15,959 no les gusta ensuciarse las manos y usaré eso a mi favor. 509 00:19:16,025 --> 00:19:17,728 ¿Qué pasa con ustedes? 510 00:19:17,793 --> 00:19:19,162 ¿Quieren pasar todo el día jugando o quieren empezar con la casa? 511 00:19:19,227 --> 00:19:21,465 Sí, lo mejor es que empecemos en la casa. ¡Ahí va! 512 00:19:21,531 --> 00:19:22,633 Vayamos a trabajar. 513 00:19:22,699 --> 00:19:24,468 [Jonathan] Vamos a quitar algunas paredes 514 00:19:24,532 --> 00:19:26,136 para darles una habitación fantástica con concepto abierto. 515 00:19:26,202 --> 00:19:27,971 Tendrán una cocina completamente nueva, 516 00:19:28,037 --> 00:19:30,073 con una gran isla, un elegante comedor 517 00:19:30,138 --> 00:19:33,710 y una cómoda sala de estar con puertas francesas para separarla del comedor. 518 00:19:33,775 --> 00:19:38,148 Bien, este es mi plan. Nos vamos a dividir en dos equipos. 519 00:19:38,213 --> 00:19:40,083 Los que no quieran ensuciarse las manos 520 00:19:40,149 --> 00:19:41,885 y los que les gusta terminar el trabajo. 521 00:19:41,951 --> 00:19:43,587 ¡Oh! 522 00:19:43,652 --> 00:19:45,022 ¡Oh, no me malinterpreten! Sí nos gusta terminar el trabajo. 523 00:19:45,087 --> 00:19:47,724 Ustedes tendrán que derribar esa pared por ese lado 524 00:19:47,790 --> 00:19:50,193 y nosotros la vamos a derribar por este otro. 525 00:19:50,260 --> 00:19:52,095 El equipo perdedor 526 00:19:52,160 --> 00:19:54,698 tendrá que sacar la alfombra asquerosa que está en la sala de estar. 527 00:19:54,764 --> 00:19:56,466 ¡Uh, no! 528 00:19:56,532 --> 00:19:58,035 Monique, quizás a él le guste hacer eso, pero no sé que piensas tú. 529 00:19:58,101 --> 00:19:59,169 Van a perder. 530 00:19:59,234 --> 00:20:00,737 -Los vamos a vencer. -[Drew] ¡Sí! 531 00:20:00,803 --> 00:20:02,072 Sigan hablando. 532 00:20:02,137 --> 00:20:04,107 Bien, ¿listos? A la cuenta de tres. ¡Tres! 533 00:20:05,675 --> 00:20:07,544 -¡Vamos! -¡Vamos! Así, dale. 534 00:20:07,610 --> 00:20:09,046 [Jonathan] El primero en hacer un agujero. 535 00:20:09,112 --> 00:20:10,514 [Carl] ¡Eso es! Vamos. 536 00:20:10,580 --> 00:20:12,983 [Jonathan] Espera. Lo hizo, paren. 537 00:20:13,916 --> 00:20:16,553 [música de rock] 538 00:20:18,755 --> 00:20:19,790 [golpes de martillo] 539 00:20:26,429 --> 00:20:28,065 [Drew] Terminamos. 540 00:20:28,130 --> 00:20:29,933 [Jonathan] Tienen que derribar toda la pared. 541 00:20:29,999 --> 00:20:32,102 Esperen, quiero decir algo 542 00:20:32,167 --> 00:20:35,539 fuera de la competencia, porque es obvio que vamos ganando. 543 00:20:35,605 --> 00:20:37,374 [Drew] Ah, sí. Claro. 544 00:20:37,439 --> 00:20:40,544 Es que nunca había visto esta cantidad de ductos en una pared en demolición. 545 00:20:40,610 --> 00:20:42,579 -Hay ocho ductos. -[Drew] Eso es insólito. 546 00:20:42,644 --> 00:20:45,949 [Jonathan] Es extraño. Nos va a costar mucho relocalizarlos. 547 00:20:47,417 --> 00:20:48,885 -¡Guau! -Esto no es bueno. 548 00:20:48,951 --> 00:20:51,121 Terminemos de demoler la pared y vemos qué hacemos. 549 00:20:52,222 --> 00:20:54,124 [Drew] ¡Ah! 550 00:20:54,191 --> 00:20:55,959 [música de rock] 551 00:20:58,394 --> 00:20:59,329 [Monique] Buen trabajo. 552 00:20:59,896 --> 00:21:01,298 [jadea] 553 00:21:03,499 --> 00:21:05,669 [Jonathan] Bien, terminamos. 554 00:21:05,735 --> 00:21:07,638 -[Monique] ¡Guau! -[Brandon] ¡Ganamos! 555 00:21:07,703 --> 00:21:10,874 [Jonathan] Choque esos cinco. ¡Boom! Así se hace. 556 00:21:10,940 --> 00:21:12,275 Creo que nos hicieron trampa. 557 00:21:12,341 --> 00:21:15,112 Pero, como somos buenos deportistas, los felicito. 558 00:21:15,745 --> 00:21:16,546 [Drew ríe] 559 00:21:18,047 --> 00:21:19,549 [Drew] Bien, chicos. ¡Jalen! 560 00:21:21,317 --> 00:21:22,552 ¡Oh, que olor más horrible! 561 00:21:23,519 --> 00:21:25,422 ¡Ah, está en mi nariz! 562 00:21:25,488 --> 00:21:26,690 [tosen] 563 00:21:26,756 --> 00:21:27,858 Esto es asqueroso. 564 00:21:27,924 --> 00:21:28,692 [ríe] 565 00:21:28,758 --> 00:21:29,593 [Carl] Así es. 566 00:21:29,659 --> 00:21:30,961 ¿Están listos? Parece que sí. 567 00:21:31,027 --> 00:21:32,696 Tengo que ir a mostrar una casa, esto ya está listo. 568 00:21:32,761 --> 00:21:33,897 Tal vez Jonathan los pueda ayudar. 569 00:21:33,963 --> 00:21:35,098 [Jonathan] Está bien. 570 00:21:35,164 --> 00:21:35,999 ¿Quieres que lleve a los niños a casa? 571 00:21:36,065 --> 00:21:36,967 Sí, por favor. 572 00:21:37,033 --> 00:21:38,302 Bien, de acuerdo. Salgamos de aquí. 573 00:21:38,367 --> 00:21:40,170 -[Carl] Nos vemos más tarde. -Ven, Brandon. Nos vamos. 574 00:21:40,235 --> 00:21:43,273 Esto es asqueroso, la alfombra está absorbiendo toda la suciedad. 575 00:21:43,339 --> 00:21:44,841 Por favor, mira esto. ¿Puedes ver? 576 00:21:44,907 --> 00:21:46,310 [Jonathan] ¡Ah, esto es un asco! 577 00:21:46,375 --> 00:21:47,611 Tenemos cinco minutos, ¿verdad? 578 00:21:47,677 --> 00:21:48,645 [Brooke] Sí. 579 00:21:48,711 --> 00:21:50,314 -Vamos a jugar. -[Brooke] Bien. 580 00:21:50,380 --> 00:21:51,948 [música de aventura] 581 00:21:52,015 --> 00:21:53,550 ¡Oh! Buen dribleo. 582 00:21:56,185 --> 00:21:57,821 Jonathan cayó otra vez. 583 00:21:57,886 --> 00:21:59,990 Yo estoy aquí jugando básquetbol mientras él saca una alfombra sucia. 584 00:22:01,591 --> 00:22:03,260 [música de rock] 585 00:22:03,325 --> 00:22:04,995 Mi mayor preocupación en la cocina 586 00:22:05,060 --> 00:22:07,698 es lo que está escondido en las paredes, arriba de los gabinetes. 587 00:22:07,764 --> 00:22:09,399 Ahí casi siempre hay problemas ocultos. 588 00:22:11,167 --> 00:22:12,202 [Jonathan] ¿Hay algo ahí dentro? 589 00:22:12,268 --> 00:22:13,070 [Monique] No. 590 00:22:13,136 --> 00:22:14,972 Veo algunos cables. 591 00:22:15,037 --> 00:22:16,740 -Pero no ductos, ¿verdad? -No hay ductos. 592 00:22:16,806 --> 00:22:18,241 Me gustaría decir que aquí está bien. 593 00:22:19,275 --> 00:22:21,211 [suspira] 594 00:22:21,277 --> 00:22:24,214 [Jonathan] En esta parte hay tuberías galvanizadas 595 00:22:24,279 --> 00:22:27,117 que están totalmente oxidadas y con filtraciones. 596 00:22:27,182 --> 00:22:29,620 Tal vez tenga que sacar todas las tuberías del baño de arriba 597 00:22:29,685 --> 00:22:31,488 y cambiarlas si tienen filtraciones. 598 00:22:31,555 --> 00:22:32,556 ¡Guau! 599 00:22:32,622 --> 00:22:34,157 [música de suspenso] 600 00:22:34,223 --> 00:22:36,927 La maravilla de remodelar. 601 00:22:36,993 --> 00:22:38,629 Ahora estoy nerviosa. 602 00:22:38,694 --> 00:22:40,664 Estoy muy preocupada por el presupuesto, no quiero sobrepasarlo. 603 00:22:40,730 --> 00:22:42,265 Demasiado nerviosa. 604 00:22:42,331 --> 00:22:44,001 Estoy inquieta. Nuestros hijos tienen que ir a la universidad. 605 00:22:44,066 --> 00:22:46,670 No quiero gastar todo nuestro dinero en esto, pero... 606 00:22:46,735 --> 00:22:49,940 Por ahora solo tenemos que cruzar los dedos, y ya veremos lo que pasa. 607 00:22:50,005 --> 00:22:52,175 Si se acaba el dinero, venderemos los zapatos de Carl. 608 00:22:52,241 --> 00:22:53,410 ¡No! 609 00:22:54,210 --> 00:22:55,746 [narrador] Día dos. 610 00:22:55,811 --> 00:22:57,080 [Jonathan] Mi equipo sigue demoliendo toda la cocina 611 00:22:57,146 --> 00:22:59,216 para darles un concepto abierto. 612 00:22:59,281 --> 00:23:02,185 También sacamos el cielo raso de la sala de estar de los niños. 613 00:23:02,251 --> 00:23:06,390 Mientras estábamos en eso, descubrimos un problema enorme. 614 00:23:06,455 --> 00:23:10,294 Si nos enfrentamos al peor de los casos, eso destruiría el presupuesto. 615 00:23:10,359 --> 00:23:14,231 Bueno, tenemos un espacio fantástico. 616 00:23:14,296 --> 00:23:17,134 Pero, cuando estábamos quitando la alfombra y todo el resto, 617 00:23:17,199 --> 00:23:19,870 nos dimos cuenta de que hay un pequeño problema de humedad. 618 00:23:19,935 --> 00:23:21,204 Tuvimos que quitar el cielo raso 619 00:23:21,270 --> 00:23:24,241 porque mientras estábamos poniendo las luces nuevas, 620 00:23:24,306 --> 00:23:29,713 nos dimos cuenta de que la filtración provenía mayormente desde el techo. 621 00:23:29,778 --> 00:23:32,149 Justo aquí arriba es donde tenemos esa gran terraza. 622 00:23:32,215 --> 00:23:33,750 [Monique y Carl] Sí. 623 00:23:33,816 --> 00:23:35,852 Solo tiene una membrana de goma 624 00:23:35,918 --> 00:23:38,155 y es obvio que ha sido muy transitada. 625 00:23:38,221 --> 00:23:39,990 Sí. 626 00:23:40,055 --> 00:23:44,061 Muchos de los tornillos que están sujetando la superficie de esa terraza 627 00:23:44,126 --> 00:23:46,530 perforaron la membrana de goma. 628 00:23:46,595 --> 00:23:49,566 Es por eso que este lugar está lleno de agujeros 629 00:23:49,632 --> 00:23:51,835 que han estado filtrando la humedad hacia adentro. 630 00:23:51,900 --> 00:23:54,671 Eso es moho, quitaremos todo lo que hay en este momento 631 00:23:54,737 --> 00:23:57,074 y haremos una superficie completamente nueva. 632 00:23:57,139 --> 00:24:01,011 Y lo dejaremos todo nivelado. Serán 5000 dólares. 633 00:24:01,077 --> 00:24:01,945 No lo esperaba. 634 00:24:02,012 --> 00:24:03,013 [resopla] 635 00:24:04,046 --> 00:24:05,949 Bien. 636 00:24:06,014 --> 00:24:08,418 Por otro lado, sé que habíamos comentado que estas ventanas están un poco viejas, 637 00:24:08,483 --> 00:24:11,054 y en el presupuesto no estaba considerado reemplazarlas, 638 00:24:11,119 --> 00:24:13,156 pero estoy seguro de que van a querer reemplazarlas. 639 00:24:13,223 --> 00:24:14,424 [ambos] Sí. 640 00:24:14,490 --> 00:24:17,160 Eso tiene un costo de 2500 dólares, 641 00:24:17,225 --> 00:24:19,930 ya que son ventanas grandes y tendremos que hacerlas a medida. 642 00:24:19,995 --> 00:24:22,933 Además, si ustedes dicen que lo querrán hacer, 643 00:24:22,999 --> 00:24:25,369 podríamos hacerlo antes de poner el piso de madera. 644 00:24:25,435 --> 00:24:26,470 Sí. 645 00:24:26,535 --> 00:24:28,005 -Estoy de acuerdo. -Bien, fantástico. 646 00:24:28,070 --> 00:24:30,674 Odio decir esto, pero creo que encontré otro problema. 647 00:24:31,407 --> 00:24:32,809 Fantástico, otro más. 648 00:24:34,377 --> 00:24:37,681 Bueno, esa viga enorme atraviesa todo este lugar, 649 00:24:37,746 --> 00:24:41,652 desde la escalera pasando por todo el piso principal, 650 00:24:41,717 --> 00:24:44,788 llegando hasta un pilar que está en el borde de la propiedad, 651 00:24:44,854 --> 00:24:46,590 y se apoya en la pared de cimiento, 652 00:24:47,823 --> 00:24:50,460 la cual tiene una grieta enorme. 653 00:24:50,526 --> 00:24:53,697 [Jonathan] Esta es la pared de cimiento y mi temor 654 00:24:53,762 --> 00:24:58,468 es que si le agregamos 400 kilogramos por el peso de la viga de arriba, 655 00:24:58,534 --> 00:25:02,506 además de todo el peso del techo, que en este momento se apoya en un punto, 656 00:25:02,571 --> 00:25:06,310 podría causar que se agriete aún más. 657 00:25:06,376 --> 00:25:09,379 Bien, ¿hay algo más que podamos hacer? 658 00:25:09,445 --> 00:25:12,749 El ingeniero nos dirá qué hacer, y eso es lo que quiero averiguar. 659 00:25:12,815 --> 00:25:16,286 Tal vez hay una manera de poner un segundo pilar 660 00:25:16,352 --> 00:25:18,255 para que soporte el peso adicional. 661 00:25:18,320 --> 00:25:21,491 No sé lo que nos va decir, pero esto me tiene un poco nervioso. 662 00:25:22,892 --> 00:25:24,394 La casa tiene muchos problemas. 663 00:25:27,063 --> 00:25:28,098 [narrador] Día cinco. 664 00:25:28,164 --> 00:25:29,866 Siete semanas de remodelación. 665 00:25:29,932 --> 00:25:32,102 [Jonathan] Estamos quitando el resto del piso. 666 00:25:32,167 --> 00:25:36,072 Desgraciadamente, el subsuelo no es rescatable y eso será otro golpe al presupuesto. 667 00:25:36,137 --> 00:25:39,042 Quitaremos todas las tuberías oxidadas, pero lo principal 668 00:25:39,108 --> 00:25:41,778 es relocalizar el sistema de climatización del segundo nivel 669 00:25:41,844 --> 00:25:43,546 que encontramos el día de la demolición. 670 00:25:43,612 --> 00:25:45,749 Puedo hacer un empotrado para esconder los nuevos ductos, 671 00:25:45,815 --> 00:25:47,650 pero eso va a afectar el concepto abierto. 672 00:25:47,715 --> 00:25:50,587 Una solución sería un sistema de zona separado para el segundo nivel. 673 00:25:50,652 --> 00:25:53,490 Estoy sacando un costo estimado de eso, pero no será barato. 674 00:25:53,556 --> 00:25:56,793 [música pop] 675 00:25:56,859 --> 00:25:58,962 [Jonathan] Hoy trabajaré en el nuevo y elegante clóset 676 00:25:59,027 --> 00:26:01,598 donde podrán guardar todos los zapatos de Carl. 677 00:26:01,663 --> 00:26:04,801 Y el electricista instalará su sistema de sonido empotrado. 678 00:26:09,638 --> 00:26:11,508 ¿Qué está pasando aquí? ¡Guau! 679 00:26:11,574 --> 00:26:12,409 Hola. 680 00:26:12,475 --> 00:26:14,144 [Monique] Hola. 681 00:26:14,209 --> 00:26:16,012 Hola. ¿Qué tal? Veo que el trabajo está avanzando bastante bien. 682 00:26:16,078 --> 00:26:18,715 Ya retiramos todo lo que había. Quitamos la chimenea 683 00:26:18,780 --> 00:26:22,485 y, como pueden ver, el electricista empezó a poner el nuevo sistema eléctrico. 684 00:26:22,551 --> 00:26:24,621 La reubicación de la tubería costará 1000 dólares, 685 00:26:24,687 --> 00:26:26,523 pero eso no es todo lo que encontramos. 686 00:26:26,588 --> 00:26:31,094 Si miran hacia abajo verán que el piso no está en buen estado. 687 00:26:31,161 --> 00:26:32,295 Aquí pueden ver un ejemplo. 688 00:26:32,361 --> 00:26:33,997 [Carl] Ya veo. 689 00:26:34,062 --> 00:26:37,133 Tendremos que poner una nueva capa de subsuelo en toda esta área. 690 00:26:37,200 --> 00:26:38,368 ¿Cuánto va a costar eso? 691 00:26:38,935 --> 00:26:39,869 Dos mil dólares. 692 00:26:39,936 --> 00:26:41,538 [Monique] Bien. 693 00:26:41,604 --> 00:26:43,006 [Jonathan] Y tienen que decidir qué haremos 694 00:26:43,072 --> 00:26:44,941 con la climatización del segundo nivel. 695 00:26:45,007 --> 00:26:47,344 El experto me dijo que va a costar 13 000 dólares. 696 00:26:48,877 --> 00:26:50,046 Hay que hacerlo, sin importar que... 697 00:26:50,113 --> 00:26:51,014 Son 13, 14, 698 00:26:52,816 --> 00:26:54,351 15, 16. 699 00:26:54,416 --> 00:26:55,518 ¿De dónde los vamos a sacar? No. 700 00:26:55,584 --> 00:26:57,721 Espera, 13, 14, sí. 701 00:26:57,787 --> 00:26:59,055 Son 16, sí. 702 00:27:00,023 --> 00:27:01,458 [Monique] Yo sé contar. 703 00:27:01,524 --> 00:27:03,093 Nunca te había visto tan molesta. 704 00:27:03,158 --> 00:27:06,896 Las cosas son como son. No sé que decir, 705 00:27:09,198 --> 00:27:10,834 así son las remodelaciones. 706 00:27:10,900 --> 00:27:12,235 Supongo que hay un millón de cosas 707 00:27:12,301 --> 00:27:14,537 en las que preferirían gastar ese dinero. 708 00:27:14,604 --> 00:27:15,705 Exactamente. 709 00:27:17,073 --> 00:27:18,174 Yo sacaré el resto de las cosas. 710 00:27:18,241 --> 00:27:19,309 Bien. 711 00:27:19,375 --> 00:27:20,643 -Así podrán hablar a solas. -Sí. 712 00:27:20,709 --> 00:27:23,446 Puedo ver que tú estás más dispuesta, 713 00:27:23,512 --> 00:27:25,915 pero tú estas muy frustrado con todo esto. 714 00:27:25,980 --> 00:27:30,720 Yo estaría exactamente igual. Avísenme si tienen alguna duda y espero que decidan pronto. 715 00:27:30,787 --> 00:27:31,654 Gracias. 716 00:27:32,155 --> 00:27:33,790 [gime] 717 00:27:35,358 --> 00:27:36,526 Es mucho trabajo. 718 00:27:36,592 --> 00:27:38,995 Estamos bien, solo confía en mí. 719 00:27:39,061 --> 00:27:42,165 Estamos bien. Ya pagamos el campamento, ¿verdad? 720 00:27:42,231 --> 00:27:44,434 Los otros pagos están al día, ¿verdad? 721 00:27:44,500 --> 00:27:46,403 En el momento que tomé el dinero 722 00:27:46,468 --> 00:27:49,539 para comprar esta casa y para hacer todo esto, 723 00:27:49,605 --> 00:27:51,841 empecé a poner dinero en un fondo aparte. 724 00:27:51,908 --> 00:27:52,976 -Estamos bien. -Está bien. 725 00:27:53,042 --> 00:27:54,444 -¿Sí? Créeme. -Está bien. 726 00:27:55,678 --> 00:27:57,247 Ya está, pero después no te quejes. 727 00:27:57,313 --> 00:27:58,048 No lo haré. 728 00:27:58,114 --> 00:27:59,649 [Carl] Yo sé que lo harás. 729 00:27:59,714 --> 00:28:01,584 Escucha, tendré que comer sándwiches de atún durante un tiempo. 730 00:28:01,650 --> 00:28:05,655 Después no te quejes, es todo lo que voy a decir. Estoy hablando muy en serio. 731 00:28:05,722 --> 00:28:08,224 Solo tienes que encargarte del presupuesto. 732 00:28:08,291 --> 00:28:10,527 -No, no digas eso. -Respira hondo y relájate. 733 00:28:10,592 --> 00:28:12,962 No tengo que relajarme, esta situación es muy preocupante. 734 00:28:13,029 --> 00:28:14,130 -Eso lo entiendo. -¿Lo entiendes? 735 00:28:14,197 --> 00:28:15,031 [Carl] Entonces eso es. 736 00:28:17,000 --> 00:28:17,967 Bien, lo vamos a hacer. 737 00:28:18,034 --> 00:28:19,002 ¿Estás bien? 738 00:28:19,068 --> 00:28:20,437 Sí, estoy bien. Eso no importa. 739 00:28:25,074 --> 00:28:26,376 -[Monique] ¡Jonathan! -[Jonathan] ¿Sí? 740 00:28:27,209 --> 00:28:28,144 [Monique] Todo está bien. 741 00:28:28,211 --> 00:28:30,213 ¡Oh! 742 00:28:30,279 --> 00:28:31,448 [Jonathan] ¿En serio están bien? 743 00:28:33,950 --> 00:28:35,585 ¿Lo haremos por zonas? 744 00:28:35,651 --> 00:28:36,986 Sí, hay que hacerlo. 745 00:28:37,052 --> 00:28:40,290 Después van a estar sonriendo, va a quedar fantástico. 746 00:28:40,355 --> 00:28:43,126 Este es solo un contratiempo que tenemos que superar, ¿de acuerdo? 747 00:28:43,193 --> 00:28:43,927 Muy bien. 748 00:28:45,262 --> 00:28:47,130 [música de rock] 749 00:28:47,197 --> 00:28:48,431 [narrador] Día 20. 750 00:28:48,497 --> 00:28:50,166 Siete semanas de remodelación. 751 00:28:50,232 --> 00:28:52,502 [Jonathan] Están instalando el nuevo subsuelo, 752 00:28:52,568 --> 00:28:55,672 y el plomero está reemplazando las tuberías oxidadas. 753 00:28:55,737 --> 00:28:58,141 Estamos cerrando los viejos ductos 754 00:28:58,206 --> 00:29:00,977 y poniendo los nuevos para el segundo nivel. 755 00:29:01,043 --> 00:29:02,812 El daño en el techo de la sala de estar 756 00:29:02,878 --> 00:29:05,615 era tan grave que parcharlo no era una opción. 757 00:29:05,681 --> 00:29:08,618 Así que empezamos el costoso y sucio trabajo de reemplazarlo. 758 00:29:12,554 --> 00:29:14,891 [narrador] Cuatro semanas para la mudanza. 759 00:29:14,957 --> 00:29:16,326 [Jonathan] Hoy pondremos la nueva viga. 760 00:29:16,392 --> 00:29:18,695 Esta robusta viga pesa casi media tonelada, 761 00:29:18,760 --> 00:29:20,830 e irá de lado a lado en el piso principal 762 00:29:20,896 --> 00:29:23,099 para darles el concepto abierto que quieren. 763 00:29:23,166 --> 00:29:25,802 [música de acción] 764 00:29:25,867 --> 00:29:29,172 [Jonathan] Tiene que ser cortada del largo exacto. 765 00:29:29,238 --> 00:29:31,908 Luego, la vamos a elevar hasta el cielo raso donde quedará oculta. 766 00:29:34,075 --> 00:29:37,480 Afortunadamente, la grieta de la pared de cimiento no afectará la estructura. 767 00:29:37,546 --> 00:29:40,684 Sin embargo, cuando traje el inspector para mostrarle esa grieta 768 00:29:40,750 --> 00:29:42,886 y averiguar cómo íbamos a resolverlo, 769 00:29:42,952 --> 00:29:45,922 había agua por todas partes que caía de la caldera. 770 00:29:45,988 --> 00:29:50,093 El problema es que la caldera es como un hervidor gigante, está calentando agua 771 00:29:50,158 --> 00:29:55,198 y ese vapor causa presión, y si esa presión no sale, va a reventar. 772 00:29:55,264 --> 00:29:58,468 Bien, el inspector descubrió algunas cosas aquí abajo. 773 00:29:58,535 --> 00:30:00,036 Eh, ¿eso de ahí? 774 00:30:00,102 --> 00:30:01,905 [Carl] ¡Guau! ¿Por qué hay tanta agua en el piso? 775 00:30:01,970 --> 00:30:05,442 Eso es porque su caldera está a punto de explotar. 776 00:30:05,508 --> 00:30:06,476 No puede ser. 777 00:30:06,542 --> 00:30:08,244 Cuando vine aquí con el inspector... 778 00:30:08,311 --> 00:30:10,513 [Carl] Ajá. 779 00:30:10,579 --> 00:30:13,249 [Jonathan] ...esto estaba derramando agua al piso así como ven ahora. 780 00:30:13,315 --> 00:30:16,786 Todo esto tenía agua, estaba completamente inundado 781 00:30:16,852 --> 00:30:19,656 hasta donde estaba la lavadora y la secadora y hasta el otro lado. 782 00:30:19,722 --> 00:30:22,592 Eso pasó porque falló la válvula que libera la presión 783 00:30:22,658 --> 00:30:24,427 y, además, no hay un tanque de presión, 784 00:30:24,494 --> 00:30:25,862 lo cual es obligación por norma. 785 00:30:25,929 --> 00:30:26,696 Bien. 786 00:30:27,730 --> 00:30:29,032 ¿Y cuánto cuesta eso? 787 00:30:29,099 --> 00:30:30,734 Serán cerca de 500 dólares. 788 00:30:32,001 --> 00:30:33,470 -[Jonathan] Eso es bueno. -Sí. 789 00:30:33,536 --> 00:30:35,171 Ahora, hablemos de la grieta. 790 00:30:35,238 --> 00:30:37,040 [Monique] Sí. 791 00:30:37,105 --> 00:30:39,943 La respuesta que me dio el inspector es mucho mejor de lo que yo esperaba. 792 00:30:40,008 --> 00:30:42,379 -¡Ah! Bien. -No tendremos que excavar. 793 00:30:42,445 --> 00:30:43,480 ¡Sí, qué bueno! 794 00:30:43,546 --> 00:30:45,048 Tendremos que rellenar la grieta, 795 00:30:45,113 --> 00:30:48,084 así que lo que van a hacer es picarla para ensancharla un poco 796 00:30:48,150 --> 00:30:50,353 y luego rellenarán con cemento hidráulico. 797 00:30:50,419 --> 00:30:54,024 Eso va a sellar el agujero y va a prevenir que empeore. 798 00:30:54,089 --> 00:30:57,927 Eso solo costará un poco menos de 1000 dólares. 799 00:30:57,993 --> 00:30:58,928 -Bien. -Está bien. 800 00:30:58,994 --> 00:31:00,764 -Eso no es... Estoy feliz. -Sí. 801 00:31:00,830 --> 00:31:02,132 -No es tan malo. Sí. -Puedo respirar. 802 00:31:04,467 --> 00:31:06,136 [Jonathan] Estamos instalando líneas de gas 803 00:31:06,201 --> 00:31:08,605 para acomodar el nuevo climatizador del segundo nivel. 804 00:31:08,670 --> 00:31:12,209 El beneficio de un sistema por zonas es que podrán bajar unos grados la temperatura 805 00:31:12,274 --> 00:31:14,044 en las zonas que no estén usando. 806 00:31:14,109 --> 00:31:16,914 Como resultado, podrán ahorrar dinero en la factura de energía. 807 00:31:16,979 --> 00:31:19,349 [música de rock] 808 00:31:19,414 --> 00:31:21,718 [Jonathan] Estoy ampliando la abertura de la ventana de la cocina 809 00:31:21,783 --> 00:31:25,722 y planeo poner una hermosa ventana de arco donde va a estar el fregadero. 810 00:31:25,788 --> 00:31:27,057 Ya nos encargamos de la plomería 811 00:31:27,122 --> 00:31:28,625 y de los problemas con el climatizador. 812 00:31:28,691 --> 00:31:30,594 Y, al fin, podemos poner el panel nuevo. 813 00:31:30,660 --> 00:31:32,529 Su nueva terraza ahora está sellada 814 00:31:32,594 --> 00:31:35,699 y no habrá más filtraciones hacia el área de los niños que está abajo. 815 00:31:37,765 --> 00:31:40,537 Yo quería poner un piso de madera laminada para ahorrar dinero, 816 00:31:40,602 --> 00:31:43,674 pero ellos prefieren la madera sólida como acabado artesanal. 817 00:31:43,739 --> 00:31:46,844 Ahora tengo que buscar otra manera de recuperar el control del presupuesto. 818 00:31:46,909 --> 00:31:47,745 ¡Guau! 819 00:31:48,611 --> 00:31:49,480 Hola. 820 00:31:49,545 --> 00:31:50,848 -Ya pusiste las paredes. -Hola. 821 00:31:50,912 --> 00:31:52,149 -[Jonathan] ¿Cómo están? -¡Guau! Se ve muy bien. 822 00:31:52,214 --> 00:31:53,317 [Monique] Esto se ve increíble. 823 00:31:53,382 --> 00:31:54,785 [Jonathan] Vamos mejorando. 824 00:31:54,850 --> 00:31:56,553 -Se ve abierto. -Se ve muy diferente. 825 00:31:56,619 --> 00:31:58,689 [Carl] La ventana es más grande, eso se ve. 826 00:31:58,754 --> 00:32:00,290 Estamos a punto de ponerla. 827 00:32:00,355 --> 00:32:02,192 Oh, ya arreglaste el tema de las tuberías. 828 00:32:02,258 --> 00:32:03,627 [Jonathan] Estamos haciendo progresos, 829 00:32:03,692 --> 00:32:06,163 pero este proyecto ha tenido muchos contratiempos, 830 00:32:06,228 --> 00:32:08,766 y todo esto nos está costando dinero adicional, 831 00:32:08,831 --> 00:32:11,168 así que trataré de aconsejarlos. 832 00:32:11,233 --> 00:32:13,103 Creo que, tal vez, deberíamos renunciar 833 00:32:13,168 --> 00:32:15,506 al sistema de parlantes con sonido envolvente. 834 00:32:15,571 --> 00:32:16,940 -¿Estás loco? No. -De acuerdo. 835 00:32:17,006 --> 00:32:18,442 -Ni lo sueñes. -Hagámoslo. 836 00:32:18,507 --> 00:32:19,843 Yo sé que tú estás de acuerdo. 837 00:32:19,909 --> 00:32:21,945 No, ¿qué dices? Vamos a invitar gente a la casa 838 00:32:22,010 --> 00:32:24,848 y si nuestra familia y amigos nos vienen a visitar, 839 00:32:24,914 --> 00:32:26,817 necesitamos escuchar bien la música. 840 00:32:26,882 --> 00:32:29,119 No quiero tener que proyectarla desde una radio pequeña 841 00:32:29,185 --> 00:32:30,220 hacia el resto de la casa. ¡No! 842 00:32:30,286 --> 00:32:31,822 Tengo una solución para ti. 843 00:32:31,887 --> 00:32:34,792 Hay sistemas de sonido envolvente que son inalámbricos. 844 00:32:34,857 --> 00:32:37,060 No tienes que instalar un sistema con cables. 845 00:32:37,125 --> 00:32:39,430 Es evidente que el sonido es mejor con un sistema con cables, pero... 846 00:32:39,495 --> 00:32:41,398 No. Yo quiero que sea empotrado 847 00:32:41,463 --> 00:32:43,834 porque quiero tener esa potencia, ¿entiendes? 848 00:32:43,899 --> 00:32:46,136 Quiero tener como un pequeño club en la casa. Sí. 849 00:32:46,202 --> 00:32:47,838 ¿Un club? Es una casa. 850 00:32:47,903 --> 00:32:50,007 Ah, pero si tenemos invitados ellos van a querer escuchar música. 851 00:32:50,072 --> 00:32:51,442 A ti también te gusta escuchar, ¿verdad? 852 00:32:51,507 --> 00:32:52,976 Los vecinos no quieren escuchar música. 853 00:32:53,041 --> 00:32:54,611 No te preocupes por eso, ellos estarán bien. 854 00:32:54,677 --> 00:32:56,647 Yo hablaré con ellos, creo que soy bueno para eso. 855 00:32:56,711 --> 00:33:00,517 Pero, te das cuenta, de que los parlantes para esta área principal, 856 00:33:00,583 --> 00:33:03,554 solo el área de entretención, son unos 3 000 dólares. 857 00:33:03,619 --> 00:33:05,289 Pero lo sabíamos con anticipación. 858 00:33:05,354 --> 00:33:07,825 Sí, pero no sabíamos de los otros gastos imprevistos. 859 00:33:07,890 --> 00:33:09,493 Bien. Sí, bien. 860 00:33:09,558 --> 00:33:13,163 Danos otras alternativas para ahorrar dinero y lo hablaremos. 861 00:33:13,229 --> 00:33:16,166 Puedo darles la potencia, pero, también, 862 00:33:16,231 --> 00:33:20,738 tengo que darles un presupuesto equilibrado por más tonto que eso suene. 863 00:33:20,803 --> 00:33:23,273 [Jonathan] Le daré a Carl su sistema de sonido empotrado 864 00:33:23,339 --> 00:33:25,743 y ya se me ocurrirá cómo recuperar el presupuesto. 865 00:33:27,309 --> 00:33:29,747 [narrador] Dos semanas para la mudanza. 866 00:33:29,811 --> 00:33:33,083 [Jonathan] Faltan dos semanas para la mudanza y, finalmente, estamos progresando. 867 00:33:33,148 --> 00:33:35,552 Monique tendrá sus gabinetes blancos estilo Shaker, 868 00:33:35,617 --> 00:33:37,521 y espero que la isla sea lo suficientemente grande 869 00:33:37,587 --> 00:33:39,089 para que la use toda la familia. 870 00:33:39,155 --> 00:33:40,958 Ahora instalaré la ventana. 871 00:33:41,022 --> 00:33:43,627 ¿Pero para qué sirve tener una ventana nueva si no hay una linda vista? 872 00:33:43,693 --> 00:33:45,662 [Jonathan] Sacaré este árbol, 873 00:33:45,727 --> 00:33:48,098 porque yo sé que Monique y Carl querrán ver a los niños cuando estén en el patio. 874 00:33:48,164 --> 00:33:50,134 ¡Árbol abajo! 875 00:33:50,199 --> 00:33:52,436 [Jonathan] También querrán que la luz natural fluya hacia adentro. 876 00:33:56,806 --> 00:33:58,609 Hemos tenidos muchos imprevistos, 877 00:33:58,674 --> 00:34:01,445 y parece que cada vez que ellos vienen, hay más malas noticias. 878 00:34:01,509 --> 00:34:05,482 Esta vez, creo que encontré algunos sacrificios que quizás estén dispuestos a hacer. 879 00:34:05,548 --> 00:34:06,517 Hola. 880 00:34:06,582 --> 00:34:07,451 Hola. 881 00:34:07,517 --> 00:34:09,052 ¡Sorpresa! 882 00:34:09,118 --> 00:34:11,855 ¡Guau, qué increíble! Creo que la ventana es hermosa. 883 00:34:11,920 --> 00:34:15,058 Ahora puedes ver hacia afuera y, además, está iluminado. 884 00:34:15,124 --> 00:34:16,293 Sí, es muy linda. Me encanta. 885 00:34:16,358 --> 00:34:17,828 Tienes los gabinetes blancos que querías. 886 00:34:17,894 --> 00:34:19,930 Sí, me gustan mucho. Se ven realmente bien. 887 00:34:19,995 --> 00:34:21,965 ¿Recuerdan cuando les pedí que encontraran algunos ahorros? 888 00:34:22,031 --> 00:34:22,766 [Carl] Sí. 889 00:34:22,832 --> 00:34:23,967 ¿Cómo les fue con eso? 890 00:34:24,033 --> 00:34:26,070 Esperamos que tú nos ayudes. 891 00:34:26,134 --> 00:34:29,139 Encontré una forma de ahorrar, si ustedes aceptan lo que voy a hacer. 892 00:34:29,204 --> 00:34:32,042 En este momento, estamos abiertos a escuchar ideas diferentes. 893 00:34:32,107 --> 00:34:33,243 Con excepción de tus parlantes. 894 00:34:33,309 --> 00:34:34,878 Sí, que no sean los parlantes. 895 00:34:34,943 --> 00:34:36,613 Bueno, pero todavía podemos eliminarlos. 896 00:34:36,679 --> 00:34:37,748 ¡No! 897 00:34:37,814 --> 00:34:39,550 Lo único que he hecho son los agujeros. 898 00:34:39,615 --> 00:34:41,351 ¡No! Yo digo que necesitamos los parlantes, eso ya se ha decidido. 899 00:34:41,417 --> 00:34:42,920 Él quiere los parlantes. 900 00:34:42,984 --> 00:34:44,888 [Jonathan] Los que estén a favor de los parlantes, levanten la mano. 901 00:34:46,055 --> 00:34:47,424 ¡Ah! Tenemos dos votos. 902 00:34:47,490 --> 00:34:48,459 -Sí, muy bien. -De acuerdo. 903 00:34:48,524 --> 00:34:49,626 Tienes que levantar ambas manos. 904 00:34:49,691 --> 00:34:51,862 El panel para salpicaduras que vamos a poner 905 00:34:51,927 --> 00:34:55,933 es un lindo mármol con un diseño exclusivo. 906 00:34:55,998 --> 00:34:59,269 Quiero poner esto como panel para salpicaduras en toda esta pared 907 00:34:59,335 --> 00:35:01,939 y aquí hasta la parte de atrás del extractor. 908 00:35:02,004 --> 00:35:04,575 Es un azulejo muy costoso porque es de diseñador. 909 00:35:04,640 --> 00:35:07,244 Podemos cambiarlo por otro azulejo, 910 00:35:07,310 --> 00:35:10,147 también con un lindo diseño, que es este de aquí. 911 00:35:10,213 --> 00:35:11,982 También es un azulejo de diseñador, 912 00:35:12,047 --> 00:35:15,619 es una especie de cristal triturado en porcelana. 913 00:35:15,685 --> 00:35:16,887 [Monique] Es hermoso. 914 00:35:16,952 --> 00:35:19,089 Sí, y puedo ahorrar 500 dólares si pongo este. 915 00:35:19,155 --> 00:35:20,324 [Carl] Hecho. 916 00:35:20,389 --> 00:35:22,059 Sí, creo que se ve lindo. Me parece que se ve bien, 917 00:35:22,124 --> 00:35:24,094 y 500 dólares son 500 dólares, ¿verdad? Hagámoslo. 918 00:35:24,159 --> 00:35:26,964 Es una ayuda. Cualquier ahorro ayuda. Cualquier monto de dinero. 919 00:35:27,029 --> 00:35:29,199 Solo ahorramos 500 dólares, ¿cómo se sienten? 920 00:35:29,265 --> 00:35:30,434 Fantástico. 921 00:35:30,499 --> 00:35:32,469 ¿No sería fantástico ahorrar un poco más? 922 00:35:32,534 --> 00:35:35,606 Con todos los problemas que hemos tenido, necesitamos ahorrar mucho dinero. 923 00:35:35,670 --> 00:35:37,708 Es como tener un buen vendedor de autos usados en mi casa. 924 00:35:37,773 --> 00:35:39,543 -Espera. -Necesitamos ahorrar mucho. 925 00:35:39,608 --> 00:35:42,312 Escucha lo que voy a decir. ¿Qué tal si podemos ahorrar 5000 dólares? 926 00:35:42,379 --> 00:35:43,547 ¿Ah? 927 00:35:43,612 --> 00:35:45,249 -Tenemos que ahorrar dinero. -[Carl] Así es. 928 00:35:45,314 --> 00:35:47,751 [Jonathan] La chimenea va tomando forma, ¿sí? 929 00:35:47,817 --> 00:35:49,586 Está hermosa. 930 00:35:49,651 --> 00:35:51,388 [Jonathan] La superficie alrededor es linda. Pondremos el mármol que querían. 931 00:35:51,453 --> 00:35:53,857 Vamos a instalar el gas tanto en esta chimenea 932 00:35:53,922 --> 00:35:55,192 como en la que está del otro lado. 933 00:35:55,258 --> 00:35:56,794 ¡Ajá! 934 00:35:56,859 --> 00:35:59,129 Poner el gas, instalar las tuberías y hacer todo lo necesario 935 00:35:59,194 --> 00:36:02,466 son cerca de 4000 dólares por cada chimenea. 936 00:36:02,531 --> 00:36:06,870 Si me permiten que ponga un leño a gas en este lado, 937 00:36:06,936 --> 00:36:08,338 también se encenderá pulsando un botón. 938 00:36:08,404 --> 00:36:09,606 Bien. 939 00:36:09,671 --> 00:36:12,209 Y por el otro lado pondré una chimenea eléctrica, 940 00:36:12,274 --> 00:36:14,144 así puedo ahorrar 5000 dólares. 941 00:36:14,210 --> 00:36:15,412 Pero, ¿cómo es? 942 00:36:15,477 --> 00:36:18,849 Nunca he visto un leño a gas, no sé como son. 943 00:36:18,914 --> 00:36:20,751 El leño es de cerámica. 944 00:36:20,816 --> 00:36:23,153 Cuando está ahí y ponemos los otros leños cruzados 945 00:36:23,218 --> 00:36:27,124 que también van en la misma rejilla, la verdad, se ve muy real. 946 00:36:27,190 --> 00:36:28,358 [Monique] Se ve muy real. 947 00:36:28,424 --> 00:36:32,129 Bien. Eh, no creo que sea muy verdadero, pero... 948 00:36:32,195 --> 00:36:33,363 [ríe] 949 00:36:33,429 --> 00:36:35,299 A mí no me molesta cómo se ve, son 5000 dólares. 950 00:36:35,364 --> 00:36:37,534 Muy bien, 5000 es bastante. Es un gran ahorro. 951 00:36:37,600 --> 00:36:38,669 -¿Es un sí o un no? -Sí. 952 00:36:38,735 --> 00:36:40,170 [Monique] Sí. 953 00:36:40,236 --> 00:36:42,773 Confíen en mí, cuando termine, estarán felices con cada cosa. 954 00:36:42,839 --> 00:36:44,742 -Bien. -Eso espero, sí. 955 00:36:44,807 --> 00:36:46,844 Ahora déjenme a mí el resto. 956 00:36:46,908 --> 00:36:50,280 Voy a quitarles todo el estrés de los hombros y voy a terminar lo que falta. 957 00:36:50,346 --> 00:36:52,349 En poco tiempo traeremos los muebles, 958 00:36:52,414 --> 00:36:54,918 pero, mientras tanto, ustedes se quedarán afuera. 959 00:36:54,983 --> 00:36:58,422 Quiero que sean felices y el único modo de lograrlo es que yo siga avanzando. 960 00:37:00,089 --> 00:37:01,558 [narrador] Seis días para la mudanza. 961 00:37:01,624 --> 00:37:03,326 [Jonathan] En menos de una semana 962 00:37:03,392 --> 00:37:06,897 ellos se van a mudar de su alquiler hacia su casa definitiva. 963 00:37:06,961 --> 00:37:09,766 Esta remodelación ha sido estresante y llena de sacrificios 964 00:37:09,831 --> 00:37:12,435 y, por eso, les tengo algunas sorpresas que les van a encantar. 965 00:37:18,641 --> 00:37:21,044 Yo tengo muchos zapatos, pero él tiene muchos deportivos. 966 00:37:21,110 --> 00:37:22,479 Este es el par número 12. 967 00:37:22,545 --> 00:37:24,481 Esto es fantástico, estará feliz. 968 00:37:24,546 --> 00:37:27,918 Tiene sus zapatos, sus parlantes, y Monique tiene todo el resto. 969 00:37:27,982 --> 00:37:32,055 [Carl] Mira eso, a Brandon le va a encantar un poco de acción personal. 970 00:37:32,122 --> 00:37:33,723 [música pop] 971 00:37:33,789 --> 00:37:35,625 -[Carl] Aquí vamos. -[Monique] Estoy emocionada. 972 00:37:36,793 --> 00:37:38,361 Bienvenidos a casa. 973 00:37:38,428 --> 00:37:39,496 [Carl] No puede ser. 974 00:37:40,596 --> 00:37:42,933 ¿Es una broma? ¡Guau! 975 00:37:42,998 --> 00:37:44,134 [Monique] ¡Qué hermosa! 976 00:37:50,906 --> 00:37:53,777 [Carl] ¡Guau! Esto es mucho más de lo que yo esperaba. 977 00:37:53,842 --> 00:37:56,980 Se siente muy acogedora y es muy amplia. 978 00:37:57,046 --> 00:37:59,382 Es increíble, de verdad que sí. 979 00:37:59,448 --> 00:38:02,719 Siento que estoy entrando a mi minimansión. Sí. 980 00:38:03,753 --> 00:38:05,155 [ríe] 981 00:38:05,221 --> 00:38:06,656 Mira el tamaño de esa isla. 982 00:38:06,723 --> 00:38:07,791 [Jonathan ríe] 983 00:38:07,856 --> 00:38:09,025 [Jonathan] Fue directo a la isla. 984 00:38:09,092 --> 00:38:10,393 [Carl] Mira eso. 985 00:38:10,459 --> 00:38:13,763 El panel de salpicaduras es hermoso, muy lindo. 986 00:38:13,829 --> 00:38:15,966 [Monique] Es limpia, es blanca, es fresca. 987 00:38:16,031 --> 00:38:18,969 Veo que los parlantes están arriba, eso es lo que me hace más feliz. 988 00:38:19,034 --> 00:38:22,572 Los parlantes son para Carl. Acá tenemos el enfriador de vinos solo para Monique. 989 00:38:22,638 --> 00:38:24,774 [Monique] Ah, me encanta. ¡Qué increíble! 990 00:38:24,840 --> 00:38:27,310 [Drew] Y para toda la familia, miren por la ventana. 991 00:38:27,377 --> 00:38:30,013 Mira eso. Muebles de terraza. 992 00:38:30,079 --> 00:38:32,215 No lo creo, ¿es en serio? 993 00:38:32,281 --> 00:38:34,451 Gracias, viejo. Muchas gracias. 994 00:38:34,517 --> 00:38:35,852 ¡Guau! 995 00:38:35,918 --> 00:38:36,620 De nada. 996 00:38:36,686 --> 00:38:37,754 Esto es algo increíble. 997 00:38:37,819 --> 00:38:38,955 Estos pequeños detalles son para ustedes. 998 00:38:39,021 --> 00:38:39,890 Algo inesperado. ¡Guau! 999 00:38:39,956 --> 00:38:42,259 -Gracias. -No hay de qué. 1000 00:38:42,324 --> 00:38:44,928 Queremos que cuando se muden, ya sientan esa sensación de hogar. 1001 00:38:44,994 --> 00:38:46,530 Muchísimas gracias. 1002 00:38:48,130 --> 00:38:50,567 Ahora me van a hacer llorar y no quería hacerlo. 1003 00:38:50,633 --> 00:38:51,935 [Drew] Carl, ¿recuerdas la vieja cocina? 1004 00:38:52,001 --> 00:38:53,370 Claro que recuerdo la vieja cocina. 1005 00:38:53,436 --> 00:38:54,638 Me gustaría olvidarla. 1006 00:38:54,704 --> 00:38:57,174 Era como la mitad de esto, de lo que hay ahora. 1007 00:38:57,239 --> 00:38:59,910 [Jonathan] La vieja cocina de los años 50 no es nada memorable, 1008 00:38:59,975 --> 00:39:02,379 incluyendo el papel tapiz tipo envoltorio de regalo. 1009 00:39:02,444 --> 00:39:04,014 Yo sabía que podía transformarla 1010 00:39:04,079 --> 00:39:05,882 en un espacio mucho más hermoso y más funcional. 1011 00:39:05,948 --> 00:39:08,618 Admito que no fue la cocina más fácil que haya remodelado. 1012 00:39:08,684 --> 00:39:12,556 Nos topamos con los ductos del climatizador. ¿Se acuerdan lo terrible que fue eso? 1013 00:39:12,622 --> 00:39:13,890 [Carl] Sí, fue terrible. 1014 00:39:13,955 --> 00:39:15,392 [Jonathan] Un precio muy costoso de pagar, 1015 00:39:15,458 --> 00:39:18,161 pero les permitió tener el concepto abierto. 1016 00:39:18,227 --> 00:39:21,465 Fue una buena decisión hacerlo de esta manera. 1017 00:39:21,530 --> 00:39:22,699 [Drew] Y no nos olvidamos de Carl. 1018 00:39:23,866 --> 00:39:25,035 Abre el Clóset del frente. 1019 00:39:25,835 --> 00:39:26,670 [ríe] 1020 00:39:26,736 --> 00:39:27,704 ¡Espacio para mis zapatos! 1021 00:39:27,770 --> 00:39:29,372 [Drew] Ese es tu pequeño regalo. 1022 00:39:29,438 --> 00:39:30,907 [Carl] Ya no estarán repartidos por todo el piso, es fantástico. 1023 00:39:30,973 --> 00:39:32,108 [Monique] No puedo creerlo. ¡Guau! 1024 00:39:32,175 --> 00:39:33,376 [Drew] Pasemos a su sala de estar. 1025 00:39:33,442 --> 00:39:35,345 Es que me dan ganas de sentarme, es muy linda. 1026 00:39:35,410 --> 00:39:38,281 [Jonathan] Inicialmente queríamos poner una chimenea a gas en este lado 1027 00:39:38,347 --> 00:39:41,117 y una en el otro lado, pero nos dimos cuenta de que teníamos que ahorrar. 1028 00:39:41,183 --> 00:39:42,786 Recuerdo que tú... No te gustaba como se veía. 1029 00:39:42,852 --> 00:39:44,154 [Carl] Sí, yo también recuerdo. 1030 00:39:44,220 --> 00:39:45,889 -[Jonathan] Se ven auténticos. -[Monique] Es hermoso. 1031 00:39:45,955 --> 00:39:47,324 [Jonathan] ¿Lo sienten como un lugar 1032 00:39:47,389 --> 00:39:49,025 donde estarán orgullosos de invitar a sus amigos? 1033 00:39:49,091 --> 00:39:51,595 Estoy pensando en llamarlos ahora mismo. 1034 00:39:51,660 --> 00:39:54,531 En cuanto encendamos los parlantes, podemos comenzar la fiesta. 1035 00:39:54,597 --> 00:39:56,666 Oh, claro que vamos a encender los parlantes. 1036 00:39:56,732 --> 00:39:59,669 De hecho, todo está conectado por bluetooth y con tu teléfono... 1037 00:39:59,736 --> 00:40:00,704 [suena música en el ambiente] 1038 00:40:00,770 --> 00:40:02,205 ¡Guau! ¿Escuchaste eso? 1039 00:40:02,270 --> 00:40:04,374 ¿Escuchaste la potencia, Monique? ¿La puedes sentir? 1040 00:40:04,440 --> 00:40:07,010 Tenemos un club de descanso. Podemos tener ambos ambientes. 1041 00:40:07,076 --> 00:40:08,812 [Monique] Un hogar. 1042 00:40:08,877 --> 00:40:10,714 Sí, pero tú sabes que podemos transformar esto en un club para divertirse. 1043 00:40:10,779 --> 00:40:12,716 Todo lo que importa es que tenemos un hogar muy hermoso. 1044 00:40:12,781 --> 00:40:16,953 [Monique] Estos pisos son increíbles, se puede ver la textura, es hermoso. 1045 00:40:17,019 --> 00:40:18,288 Mira nuestro comedor. 1046 00:40:18,354 --> 00:40:19,956 [Jonathan] Tienen mucho espacio para divertirse. 1047 00:40:20,022 --> 00:40:21,858 -[Monique] Muchísimo espacio. -[Carl] Hay mucho espacio. 1048 00:40:21,923 --> 00:40:24,094 [Jonathan] Esta habitación ya tenía mucha luz natural, 1049 00:40:24,158 --> 00:40:27,130 yo quería un comedor que funcionara tanto para las cenas familiares 1050 00:40:27,195 --> 00:40:29,032 como para cuando tuvieran invitados. 1051 00:40:29,097 --> 00:40:32,135 Y si se dan vuelta, verán este hermoso espacio para disfrutar al aire libre. 1052 00:40:32,201 --> 00:40:33,503 [Monique] Estoy muy feliz. 1053 00:40:33,569 --> 00:40:34,638 [Carl] También nos podemos sentar acá afuera. 1054 00:40:34,703 --> 00:40:35,806 [Monique] Sí, es maravilloso. 1055 00:40:35,872 --> 00:40:37,774 La fiesta fluirá desde adentro hacia afuera, 1056 00:40:37,840 --> 00:40:40,577 y tienen una nueva y hermosa área adicional. 1057 00:40:40,643 --> 00:40:41,444 [Monique] ¡Guau! 1058 00:40:41,511 --> 00:40:42,612 [Carl] Monique, mira esto. 1059 00:40:42,678 --> 00:40:44,247 -Esto es increíble. -Es una locura. 1060 00:40:45,647 --> 00:40:47,184 [Carl] Esta es una verdadera sala familiar. 1061 00:40:47,249 --> 00:40:49,586 Tenían miedo de que hiciéramos la sala de estar en este cuarto. 1062 00:40:49,652 --> 00:40:51,354 Sí, mira esto. Me encanta. 1063 00:40:51,420 --> 00:40:53,790 [Carl] Sí, antes era asquerosa. La alfombra era ¡aj! 1064 00:40:53,856 --> 00:40:56,193 No lo creo. ¿Es una broma? 1065 00:40:56,258 --> 00:40:57,694 [Monique] Una cama pequeña para Beckett. 1066 00:40:57,760 --> 00:40:59,196 [Carl] Una cama para Beckett. 1067 00:40:59,261 --> 00:41:01,698 Mira ese sillón, para sentarme aquí con el control remoto. 1068 00:41:01,764 --> 00:41:03,400 Creo que le voy a quitar esta sala a los niños. 1069 00:41:03,466 --> 00:41:05,168 -Mira la chimenea. -Y mira el televisor. 1070 00:41:06,435 --> 00:41:08,205 Pueden verlo simultáneamente. 1071 00:41:08,270 --> 00:41:10,006 [Monique] Es increíble. 1072 00:41:10,071 --> 00:41:12,275 [Jonathan] De ninguna manera íbamos a dejar esa sucia alfombra. 1073 00:41:12,340 --> 00:41:15,111 Quise que esta sala de estar fuera cómoda para que Brandon y Brooke puedan disfrutarla, 1074 00:41:15,177 --> 00:41:16,546 pero, al ver la reacción de Carl, 1075 00:41:16,612 --> 00:41:18,949 creo que ellos tendrán que pelear por este espacio. 1076 00:41:19,014 --> 00:41:21,718 Con el control remoto pueden encender la calefacción, 1077 00:41:21,783 --> 00:41:24,688 pueden cambiar el color. Si quieren ponerlo más elegante. 1078 00:41:24,753 --> 00:41:26,923 [Carl] Con las luces apagadas. Sigue cambiándola. 1079 00:41:26,988 --> 00:41:28,925 [Jonathan] Onda disco. Azul, rojo, el color que quieran. 1080 00:41:28,991 --> 00:41:31,828 Me encanta. No puedo creer que esta sea nuestra casa. 1081 00:41:31,894 --> 00:41:33,630 [Jonathan] Ventanas nuevas sin filtraciones. 1082 00:41:33,696 --> 00:41:35,031 [Carl] Ya no más. 1083 00:41:35,097 --> 00:41:37,367 [Jonathan] Ahora todo es seguro y libre de moho. 1084 00:41:37,432 --> 00:41:39,302 ¿Ya vieron esto? Miren la obra de arte. 1085 00:41:39,368 --> 00:41:40,203 ¡Qué lindo! 1086 00:41:41,104 --> 00:41:42,172 Mis bebés. 1087 00:41:42,237 --> 00:41:43,607 -[Carl] Los tres juntos. -[Monique] Así es. 1088 00:41:43,672 --> 00:41:45,475 Quiero ver lo que ellos tienen que decir de este espacio. 1089 00:41:45,541 --> 00:41:47,144 Iré a buscarlos, los dejaré un minuto. 1090 00:41:51,680 --> 00:41:53,150 -[Monique] Hola, niños. -[Carl] Ya llegaron. 1091 00:41:54,150 --> 00:41:55,519 Hola, Beckett. 1092 00:41:55,585 --> 00:41:57,020 [Carl] Miren esto, ¿qué les parece? 1093 00:41:57,086 --> 00:41:58,321 [Jonathan] ¡Cuidado! 1094 00:41:58,387 --> 00:41:59,923 -[Brandon] Me encanta. -[Brooke] Es linda. 1095 00:41:59,989 --> 00:42:01,024 [Jonathan] ¡Guau! 1096 00:42:01,090 --> 00:42:02,359 [Carl] Hay caramelos, pueden sacar. 1097 00:42:02,424 --> 00:42:04,661 Mira Beckett, es tuyo. Toma. 1098 00:42:04,728 --> 00:42:05,729 [Drew] Tuyo. 1099 00:42:05,795 --> 00:42:06,930 [Jonathan] Fue directo a los caramelos. 1100 00:42:06,996 --> 00:42:08,465 [Carl] No palomitas de maíz. No palomitas. 1101 00:42:08,531 --> 00:42:09,633 [Jonathan] ¡Ah, sal de ahí! 1102 00:42:09,699 --> 00:42:11,134 Aquí van a disfrutar fiestas increíbles. 1103 00:42:11,199 --> 00:42:13,703 Mi fiesta de cumpleaños la voy a hacer aquí. 1104 00:42:13,769 --> 00:42:14,771 ¡Sí! 1105 00:42:14,837 --> 00:42:16,173 Oh, una linda fiesta de cumpleaños. 1106 00:42:16,238 --> 00:42:18,275 ¿En esas fiestas hacen guerras de palomitas? 1107 00:42:18,340 --> 00:42:19,176 -¡Ajá! -¿No? 1108 00:42:19,241 --> 00:42:21,311 Haremos guerra de almohadas. 1109 00:42:21,377 --> 00:42:22,979 [Drew] Eso es mucho mejor. 1110 00:42:23,045 --> 00:42:24,314 ¡Rápido! Toma la almohada. 1111 00:42:24,380 --> 00:42:25,549 [risas] 1112 00:42:25,614 --> 00:42:27,017 ¡No! Sal de aquí. Eres bueno. 1113 00:42:27,082 --> 00:42:29,252 Ya lo tengo. ¡Golpéalo! 1114 00:42:29,317 --> 00:42:31,588 [Drew] El gusto de Carl por una mansión lista para mudarse 1115 00:42:31,653 --> 00:42:34,391 estuvo a punto de justificarse cuando algunos problemas inesperados 1116 00:42:34,457 --> 00:42:35,859 empezaron a afectar su presupuesto. 1117 00:42:35,925 --> 00:42:37,828 Reducir gastos en algunas terminaciones 1118 00:42:37,893 --> 00:42:40,797 y renunciar a algunas cosas lujosas ayudó a equilibrar las finanzas. 1119 00:42:40,863 --> 00:42:42,165 Al final, todo resultó bien. 1120 00:42:42,231 --> 00:42:43,166 [Carl] Encesta. 1121 00:42:43,933 --> 00:42:44,668 [Drew] ¡Bloqueo! 1122 00:42:44,734 --> 00:42:45,669 [Carl] ¡Oh! 1123 00:42:45,735 --> 00:42:47,337 Esa fue una jugada ilegal. 1124 00:42:47,402 --> 00:42:51,608 ¡Guau! Sí, él tiene ese dribleo. ¡Encesta! 1125 00:42:51,674 --> 00:42:53,610 -¡Bien! -¡Sí! 1126 00:42:53,675 --> 00:42:57,113 Muy bien, ahora queremos que disfruten de su casa en familia. 1127 00:42:57,179 --> 00:43:00,250 Nosotros nos vamos a ir y espero que estén, realmente, felices. 1128 00:43:00,316 --> 00:43:02,185 -Gracias. -Gracias. 1129 00:43:02,251 --> 00:43:03,487 Haz tu lanzamiento, Brooke. Muy bien. 1130 00:43:03,552 --> 00:43:04,754 [Drew] Adiós, chicos. 1131 00:43:04,821 --> 00:43:05,755 ¡Vamos! 1132 00:43:07,890 --> 00:43:10,460 [Carl] ¡Oh! La mamá la tiene. 1133 00:43:10,525 --> 00:43:13,330 Esta familia ya está aprovechando su casa por dentro y por fuera. 1134 00:43:13,395 --> 00:43:15,165 Ahora tienen todo el espacio que necesitan 1135 00:43:15,231 --> 00:43:17,400 y es bueno saber que todavía juego bien. 1136 00:43:17,466 --> 00:43:20,137 Ah, te refieres al básquetbol. Claro. Claro que sí. 97038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.