Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,980 --> 00:03:58,570
Good to see you.
2
00:04:08,200 --> 00:04:09,330
Please...
3
00:04:10,830 --> 00:04:12,830
THE TWINS
4
00:04:36,940 --> 00:04:39,650
"Will of Mrs. Nawal Marwan.
5
00:04:39,730 --> 00:04:42,400
"Opening of the will
before her two children,
6
00:04:42,690 --> 00:04:44,200
"Simon Marwan
7
00:04:44,450 --> 00:04:46,490
"and Jeanne Marwan.
8
00:04:48,740 --> 00:04:53,750
"In conformance with the instructions
and rights of Mrs. Nawal Marwan,
9
00:04:55,040 --> 00:04:56,750
"Notary Jean Lebel
10
00:04:56,830 --> 00:04:59,710
"is named executor of the will."
11
00:05:02,760 --> 00:05:04,970
That was your mother's decision.
12
00:05:06,010 --> 00:05:08,840
I was against it, but she insisted.
13
00:05:11,890 --> 00:05:12,970
You know,
14
00:05:14,020 --> 00:05:16,270
your mother was more than an employee.
15
00:05:17,230 --> 00:05:20,020
My late wife and I
considered you our family.
16
00:05:20,270 --> 00:05:21,270
So...
17
00:05:22,570 --> 00:05:23,990
I couldn't refuse.
18
00:05:27,410 --> 00:05:31,490
"All my assets are divided between
the twins Jeanne and Simon.
19
00:05:31,580 --> 00:05:33,370
"My money will be halved
20
00:05:33,450 --> 00:05:36,750
"and my belongings divided as they see fit.
21
00:05:38,460 --> 00:05:39,790
"Burial.
22
00:05:40,790 --> 00:05:43,250
"To Notary Jean Lebel,
23
00:05:43,340 --> 00:05:48,220
"bury me with no casket, no prayers, naked,
24
00:05:48,300 --> 00:05:51,640
"face down, away from the world.
25
00:05:54,810 --> 00:05:56,310
"Stone and epitaph.
26
00:05:57,600 --> 00:06:01,560
"I want no gravestone,
nor my name engraved anywhere.
27
00:06:01,650 --> 00:06:04,610
"No epitaph for those
who don't keep their promises.
28
00:06:06,700 --> 00:06:08,950
"To Jeanne and Simon,
29
00:06:09,030 --> 00:06:11,700
"childhood is a knife stuck in your throat.
30
00:06:12,830 --> 00:06:14,540
"It can't be easily removed.
31
00:06:17,620 --> 00:06:18,870
"Jeanne,
32
00:06:18,960 --> 00:06:21,330
"Mr. Lebel will give you an envelope.
33
00:06:23,710 --> 00:06:26,840
"The envelope is for your father.
34
00:06:27,970 --> 00:06:29,510
"Find him
35
00:06:29,590 --> 00:06:31,090
"and give it to him.
36
00:06:35,270 --> 00:06:37,890
"Simon, the notary will
give you an envelope..."
37
00:06:37,980 --> 00:06:39,600
I've heard enough.
38
00:06:41,900 --> 00:06:43,400
I haven't finished.
39
00:06:46,900 --> 00:06:48,070
Go on.
40
00:06:49,860 --> 00:06:52,870
"Simon, the notary will
give you an envelope.
41
00:06:52,950 --> 00:06:55,580
"The envelope is for your brother.
42
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
"Find him
43
00:06:59,080 --> 00:07:00,790
"and give him the envelope.
44
00:07:02,170 --> 00:07:04,790
To the son
45
00:07:05,670 --> 00:07:08,670
"When the envelopes have been delivered,
46
00:07:08,760 --> 00:07:10,630
"you will be given a letter,
47
00:07:11,510 --> 00:07:13,930
"the silence will be broken,
48
00:07:14,010 --> 00:07:16,430
"a promise kept,
49
00:07:16,520 --> 00:07:18,560
"and you can place a stone on my grave,
50
00:07:18,640 --> 00:07:21,350
"and on it engrave my name in the sun."
51
00:07:36,450 --> 00:07:38,120
I admit, it's unusual.
52
00:07:46,380 --> 00:07:47,630
Anything to sign?
53
00:07:47,710 --> 00:07:49,420
No, not today.
54
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
Okay.
55
00:07:52,550 --> 00:07:53,800
Thanks, Jean.
56
00:07:53,890 --> 00:07:55,550
- Let's go.
- Wait.
57
00:07:59,060 --> 00:08:01,020
You know about our father.
58
00:08:02,440 --> 00:08:04,600
That we have no brother.
59
00:08:04,690 --> 00:08:06,560
Why'd you let her write that?
60
00:08:09,070 --> 00:08:11,030
I understand your reaction.
61
00:08:11,700 --> 00:08:12,820
It's very surprising.
62
00:08:12,900 --> 00:08:16,530
Don't pretend you buy this.
You knew her. It can't be.
63
00:08:16,620 --> 00:08:18,660
One doesn't invent such things,
64
00:08:18,740 --> 00:08:20,200
not in a will.
65
00:08:21,870 --> 00:08:23,040
There's this, too.
66
00:08:39,600 --> 00:08:42,890
Look, your mother
has left us something rather...
67
00:08:43,690 --> 00:08:45,440
We'll sleep on it and...
68
00:08:46,940 --> 00:08:48,690
We'll be in touch.
69
00:08:48,770 --> 00:08:50,980
I'll wait outside. Thank you, Jean.
70
00:08:51,230 --> 00:08:52,780
Sit down, Simon.
71
00:08:53,740 --> 00:08:55,110
Look, Jean...
72
00:08:56,410 --> 00:08:59,030
Your secretary liked working for you.
73
00:08:59,870 --> 00:09:02,490
At least she did that right. Bravo.
74
00:09:03,830 --> 00:09:05,870
But your secretary was my mother.
75
00:09:06,960 --> 00:09:09,460
And that job, a whole other matter...
76
00:09:09,540 --> 00:09:10,540
Simon...
77
00:09:10,630 --> 00:09:13,130
Bury your secretary how you want.
78
00:09:13,220 --> 00:09:15,380
But I'll bury my mom normally.
79
00:09:15,470 --> 00:09:18,720
For once in her life
she'll have acted normally.
80
00:09:21,310 --> 00:09:22,640
End of discussion.
81
00:09:36,990 --> 00:09:37,990
Take your time.
82
00:09:38,660 --> 00:09:40,820
Come back when Simon's calmer.
83
00:09:45,290 --> 00:09:47,710
I know it's very unusual,
84
00:09:51,670 --> 00:09:53,840
but your mother wasn't crazy, Jeanne.
85
00:10:12,690 --> 00:10:14,280
We're a big family suddenly.
86
00:10:19,660 --> 00:10:21,280
She ever mention a dog?
87
00:10:22,030 --> 00:10:24,030
Big families always have a dog.
88
00:10:24,740 --> 00:10:26,700
Do we have to find it now, too?
89
00:10:27,370 --> 00:10:29,040
She's fucking crazy.
90
00:10:35,010 --> 00:10:36,590
I'll talk to Jean.
91
00:10:37,550 --> 00:10:38,550
About what?
92
00:10:39,220 --> 00:10:41,050
Having a normal funeral.
93
00:10:44,180 --> 00:10:46,220
We'll take care of her, then you.
94
00:11:00,570 --> 00:11:01,610
Where you going?
95
00:11:02,570 --> 00:11:04,160
Bury her any way you want.
96
00:11:04,240 --> 00:11:05,870
Cut it out.
97
00:11:08,040 --> 00:11:10,250
You weren't there when she died...
98
00:11:10,370 --> 00:11:13,630
You were there when she had her accident...
99
00:11:13,750 --> 00:11:15,750
You feel guilty about everything!
100
00:11:16,710 --> 00:11:18,880
I don't feel guilty.
101
00:11:18,970 --> 00:11:21,010
Do you realize what we just heard?
102
00:11:21,090 --> 00:11:23,970
She's gone, Christ! It's over.
Peace at last!
103
00:11:29,180 --> 00:11:30,980
I feel so fucking peaceful!
104
00:11:36,820 --> 00:11:38,320
I'm at peace.
105
00:11:41,360 --> 00:11:42,910
I can see that.
106
00:11:47,120 --> 00:11:50,120
The mathematics you've studied until now
107
00:11:50,210 --> 00:11:54,380
have sought to provide
clear and definitive answers
108
00:11:54,460 --> 00:11:57,210
to clear and definitive problems.
109
00:11:57,840 --> 00:12:00,920
Now you are embarking on a new adventure.
110
00:12:01,010 --> 00:12:03,380
You will face insoluble problems
111
00:12:03,470 --> 00:12:08,180
that will lead to other,
equally insoluble problems.
112
00:12:08,640 --> 00:12:11,890
Friends will insist that
the object of your toil
113
00:12:11,980 --> 00:12:13,890
is futile.
114
00:12:13,980 --> 00:12:17,310
You'll have no way of defending yourself
115
00:12:17,400 --> 00:12:21,150
for the problems will be
of mind-boggling complexity.
116
00:12:22,610 --> 00:12:25,070
Welcome to pure mathematics
117
00:12:25,160 --> 00:12:27,410
and the realm of solitude.
118
00:12:27,490 --> 00:12:29,580
Let me introduce my assistant,
119
00:12:29,660 --> 00:12:32,410
Miss Jeanne Marwan.
120
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
Hello.
121
00:12:38,840 --> 00:12:41,000
We'll start with the Collatz conjecture.
122
00:12:44,180 --> 00:12:46,510
What does your intuition tell you?
123
00:12:53,850 --> 00:12:55,560
Your intuition is always right.
124
00:12:56,350 --> 00:13:00,230
That's why you have the makings
of a true mathematician.
125
00:13:00,320 --> 00:13:03,240
But for this you're going to need help.
126
00:13:04,530 --> 00:13:06,860
Do you have family there?
127
00:13:08,030 --> 00:13:09,120
Any contacts?
128
00:13:09,200 --> 00:13:10,620
It's ridiculous, Niv.
129
00:13:10,740 --> 00:13:14,080
You just learned that A;
Your father is alive,
130
00:13:14,160 --> 00:13:17,290
and B; You have another brother.
131
00:13:17,380 --> 00:13:21,380
What's ridiculous is
to challenge the inevitable.
132
00:13:21,460 --> 00:13:23,800
You have to know,
133
00:13:23,880 --> 00:13:26,220
or your mind will never be at peace.
134
00:13:28,470 --> 00:13:32,220
And without peace of mind,
no pure mathematics.
135
00:13:35,770 --> 00:13:37,900
You need a starting point.
136
00:13:43,820 --> 00:13:46,490
My father died during the war, in Daresh.
137
00:13:46,570 --> 00:13:48,860
That's the unknown variable.
138
00:13:48,950 --> 00:13:51,370
You never start with the unknown variable.
139
00:13:54,000 --> 00:13:56,910
My mom's from Der Om,
a village in the Fouad.
140
00:13:59,170 --> 00:14:02,340
She studied French at Daresh University.
141
00:14:02,420 --> 00:14:05,050
If she studied, there's hope.
142
00:14:07,130 --> 00:14:08,840
Saรฏd Haidar.
143
00:14:09,800 --> 00:14:12,640
You'll pay a visit to Saรฏd Haidar.
144
00:14:12,720 --> 00:14:15,060
An old friend who teaches in Daresh.
145
00:14:15,140 --> 00:14:16,930
You can trust him.
146
00:17:04,100 --> 00:17:05,190
Mom?
147
00:17:05,770 --> 00:17:07,100
Are you all right?
148
00:17:13,240 --> 00:17:14,610
What are you doing?
149
00:17:15,150 --> 00:17:16,150
Mom?
150
00:17:17,120 --> 00:17:18,240
Are you okay?
151
00:17:21,540 --> 00:17:23,620
Madame, you're on my towel.
152
00:17:25,500 --> 00:17:27,100
Mom?
153
00:17:56,740 --> 00:17:58,160
What happened?
154
00:18:01,160 --> 00:18:02,450
Where's Jeanne?
155
00:18:05,370 --> 00:18:06,370
Mom?
156
00:18:19,180 --> 00:18:20,930
Does she get migraines?
157
00:18:21,010 --> 00:18:22,180
No.
158
00:18:22,260 --> 00:18:23,890
Memory lapses?
159
00:18:23,970 --> 00:18:24,930
No.
160
00:18:25,020 --> 00:18:26,680
Incidences of falling?
161
00:18:26,810 --> 00:18:27,810
No.
162
00:18:28,230 --> 00:18:29,850
Moments of confusion?
163
00:18:30,440 --> 00:18:32,310
She's usually confused.
164
00:18:32,570 --> 00:18:34,650
No, she's never confused.
165
00:19:44,930 --> 00:19:46,680
Wahab, come.
166
00:20:09,790 --> 00:20:11,120
Let go of my sister.
167
00:20:13,420 --> 00:20:16,590
Where are you going, son of a refugee?
168
00:20:21,920 --> 00:20:24,340
Nicolas, stop!
169
00:20:24,800 --> 00:20:26,180
Go back home!
170
00:20:27,100 --> 00:20:28,140
Wahab!
171
00:20:28,680 --> 00:20:31,680
We'll seek you in your camps
and slaughter you!
172
00:20:32,560 --> 00:20:33,810
Give it!
173
00:20:34,060 --> 00:20:36,150
- I want to.
- It's my duty.
174
00:20:38,150 --> 00:20:40,650
You stained our family's honor.
175
00:20:40,990 --> 00:20:42,150
That's enough!
176
00:20:43,110 --> 00:20:44,990
Come home now!
177
00:20:45,990 --> 00:20:47,490
Come home!
178
00:20:54,670 --> 00:20:55,830
Get away!
179
00:21:02,720 --> 00:21:04,930
What have you done?
180
00:21:05,010 --> 00:21:08,510
You've humiliated us,
ruined the family name!
181
00:21:08,600 --> 00:21:12,140
Why, my God,
have you cast us into darkness?
182
00:21:14,850 --> 00:21:18,560
My God, what have you done?
Why did you do this to me?
183
00:21:18,650 --> 00:21:21,190
What am I to do with you?
Should I kill you?
184
00:21:23,240 --> 00:21:25,400
I'm pregnant, Grandma.
185
00:21:25,490 --> 00:21:29,780
My God, blackness everywhere! Why?
186
00:21:29,870 --> 00:21:31,950
Why did you do this to us?
187
00:21:32,700 --> 00:21:35,460
Am I supposed to kill you?
188
00:21:35,540 --> 00:21:37,540
What am I going to do with you?
189
00:22:57,660 --> 00:22:58,750
Eat.
190
00:23:00,880 --> 00:23:03,670
Eat if you want your child to be strong.
191
00:23:09,970 --> 00:23:11,760
Listen to me carefully.
192
00:23:12,760 --> 00:23:14,760
There's nothing here for you now.
193
00:23:16,140 --> 00:23:18,980
I'll help you after the birth.
194
00:23:19,310 --> 00:23:21,270
I want you to leave here.
195
00:23:22,940 --> 00:23:26,780
You'll stay with your
Uncle Charbel in town.
196
00:23:27,650 --> 00:23:30,070
You'll go to school there.
197
00:23:30,150 --> 00:23:32,570
You'll learn to read, to think.
198
00:23:32,660 --> 00:23:35,660
To escape this misery.
199
00:23:37,160 --> 00:23:39,540
Promise me and I'll help you.
200
00:23:42,330 --> 00:23:45,790
Promise me that you'll go to school.
201
00:23:52,510 --> 00:23:54,010
I promise you, Grandma.
202
00:23:56,640 --> 00:23:57,930
I promise you.
203
00:26:39,680 --> 00:26:43,510
Take a good look at your mother.
So you'll recognize her.
204
00:26:46,680 --> 00:26:52,560
I'll find you again one day.
I promise you, my love.
205
00:27:03,120 --> 00:27:06,040
- Be careful.
- Don't worry.
206
00:27:39,650 --> 00:27:42,410
Come, it's time you left.
207
00:27:43,370 --> 00:27:46,990
I see terrible times ahead.
208
00:28:03,260 --> 00:28:06,100
One day I'll find you, my son.
209
00:29:43,190 --> 00:29:47,160
I received the message
from my friend Niv Cohen,
210
00:29:47,240 --> 00:29:48,870
but I can't help you.
211
00:29:48,950 --> 00:29:51,280
Because, back then,
212
00:29:51,370 --> 00:29:55,750
I was teaching
the history of mathematics at Paris Xl.
213
00:29:56,290 --> 00:29:59,460
More precisely, the period when
214
00:29:59,540 --> 00:30:03,300
Leonhard Euler succeeded,
215
00:30:03,380 --> 00:30:04,630
although blind,
216
00:30:04,720 --> 00:30:08,470
in first providing
a formal mathematical resolution
217
00:30:08,550 --> 00:30:11,970
to the problem of
the Seven Bridges of Kรถnigsberg.
218
00:30:12,060 --> 00:30:13,180
Yes.
219
00:30:13,270 --> 00:30:16,230
He defied Diderot at the Court,
220
00:30:16,310 --> 00:30:18,480
by declaring,
221
00:30:18,560 --> 00:30:19,560
"Sir,
222
00:30:19,730 --> 00:30:24,940
"e\pi * pi\p + 1 = 0.
223
00:30:25,900 --> 00:30:27,900
"Therefore, God exists!"
224
00:30:30,240 --> 00:30:32,240
Niv, Niv, Niv...
225
00:30:46,760 --> 00:30:49,340
Hello. Do you speak French?
226
00:30:49,430 --> 00:30:51,340
Of course. Can I help you?
227
00:30:51,430 --> 00:30:54,390
I'm looking for someone
who might know this woman.
228
00:30:55,930 --> 00:30:58,100
She studied here about 35 years ago.
229
00:31:00,440 --> 00:31:03,270
You're kidding, right? I wasn't born.
230
00:31:03,360 --> 00:31:04,440
I can't help...
231
00:31:04,530 --> 00:31:07,940
I'm not kidding.
You must know someone who can help.
232
00:31:08,110 --> 00:31:11,030
I've traveled too far. Please.
233
00:31:11,110 --> 00:31:13,120
Her name is Nawal Marwan.
234
00:31:22,460 --> 00:31:24,380
You're kind.
235
00:31:24,460 --> 00:31:26,880
No, I want to get rid of you.
236
00:31:26,960 --> 00:31:28,630
Najat, it's me.
237
00:31:29,470 --> 00:31:31,130
Got any time to waste?
238
00:31:32,840 --> 00:31:35,260
She looks familiar.
239
00:31:35,350 --> 00:31:39,180
Perhaps she worked
on the student newspaper.
240
00:31:40,640 --> 00:31:42,400
That was long ago.
241
00:31:44,820 --> 00:31:48,320
The people who left changed their identity.
242
00:31:51,660 --> 00:31:53,110
But it's striking.
243
00:32:04,630 --> 00:32:08,500
The photograph of your mother
was taken in Kfar Ryat.
244
00:32:09,340 --> 00:32:10,670
Look here.
245
00:32:11,680 --> 00:32:14,390
It's the sign for Kfar Ryat.
246
00:32:15,430 --> 00:32:18,220
It's a prison in the South.
247
00:32:23,190 --> 00:32:25,060
You don't know of Kfar Ryat?
248
00:32:25,150 --> 00:32:26,400
No.
249
00:32:26,480 --> 00:32:29,530
Then you're definitely not from here.
250
00:32:30,690 --> 00:32:32,530
You don't know the South.
251
00:33:06,650 --> 00:33:08,440
If the international community
252
00:33:09,730 --> 00:33:12,530
does not intervene immediately,
253
00:33:13,900 --> 00:33:15,490
the refugees,
254
00:33:16,910 --> 00:33:21,740
crammed into camps along the border...
255
00:33:24,750 --> 00:33:26,370
She's here.
256
00:33:28,250 --> 00:33:30,670
We students oppose the Nationalist Party
257
00:33:30,750 --> 00:33:33,510
and expelling the refugees in the South.
258
00:33:33,590 --> 00:33:36,430
The Nationalists support
the Christian right,
259
00:33:36,510 --> 00:33:38,680
who openly threaten the refugees.
260
00:33:38,760 --> 00:33:41,470
The refugees are armed
261
00:33:42,770 --> 00:33:46,980
and have the support of most
of the Muslims in this country.
262
00:33:47,100 --> 00:33:50,610
But you yourself are Christian.
263
00:33:51,400 --> 00:33:54,610
We stand for peace.
This is not about religion.
264
00:34:04,790 --> 00:34:05,790
Nawal!
265
00:34:06,580 --> 00:34:09,040
The radio! They shut the university!
266
00:34:09,290 --> 00:34:11,790
The Nationalists closed down the campus!
267
00:34:27,310 --> 00:34:28,980
Nawal, come back!
268
00:34:29,770 --> 00:34:31,480
Stay here!
269
00:34:34,320 --> 00:34:36,940
Uncle Charbel, they shut the campus!
270
00:34:37,030 --> 00:34:41,030
There will be fighting.
271
00:34:41,160 --> 00:34:43,450
I want you to stay with me.
272
00:35:02,010 --> 00:35:03,180
There's gunfire.
273
00:35:05,850 --> 00:35:07,100
Girls, come eat!
274
00:35:07,350 --> 00:35:09,100
Mom, they attacked the university!
275
00:35:09,190 --> 00:35:11,690
That's no reason not to eat.
276
00:35:51,690 --> 00:35:54,810
Christian villages in the
South were attacked.
277
00:35:55,320 --> 00:35:57,070
God help us!
278
00:35:57,150 --> 00:35:59,530
That's why they shut the university.
279
00:35:59,610 --> 00:36:02,910
It won't be long before
it blows up here, too.
280
00:36:04,830 --> 00:36:09,080
We'll go to the mountains
until things calm down.
281
00:36:10,040 --> 00:36:12,000
For how long?
282
00:36:12,080 --> 00:36:13,710
We go tomorrow.
283
00:36:14,250 --> 00:36:16,840
The rest of the family is already there.
284
00:36:16,920 --> 00:36:19,000
What about school?
285
00:36:19,090 --> 00:36:21,590
The schools will close anyway.
286
00:36:22,510 --> 00:36:24,090
God only knows until when.
287
00:36:24,930 --> 00:36:26,760
And the newspaper?
288
00:36:26,890 --> 00:36:28,430
Don't worry.
289
00:36:28,930 --> 00:36:31,980
The paper can survive
without us for a while.
290
00:36:32,640 --> 00:36:35,860
Ideas only survive
if we're there to defend them!
291
00:36:35,940 --> 00:36:37,770
Exactly, Rafqa.
292
00:36:38,530 --> 00:36:40,110
Exactly.
293
00:36:52,080 --> 00:36:54,670
There are two orphanages there.
294
00:36:54,750 --> 00:36:56,290
I'll come later on foot.
295
00:36:56,960 --> 00:36:58,750
You're not going there now!
296
00:37:01,550 --> 00:37:03,970
- You promised Grandma...
- You heard your dad.
297
00:37:05,640 --> 00:37:08,890
If they attack the camps,
the country's lost.
298
00:37:08,970 --> 00:37:10,680
School's finished.
299
00:37:15,350 --> 00:37:16,980
I think of him every day.
300
00:37:17,650 --> 00:37:19,150
He's my child.
301
00:37:19,820 --> 00:37:21,820
I want to find him.
302
00:37:42,590 --> 00:37:45,260
I'm going to Shadia's for water.
303
00:37:45,510 --> 00:37:47,680
Make it quick, Nawal.
304
00:39:47,300 --> 00:39:49,130
- Name?
- Nawal.
305
00:39:49,300 --> 00:39:51,550
- Nawal what?
- Nawal Marwan.
306
00:39:52,340 --> 00:39:53,760
Where are you going?
307
00:39:53,850 --> 00:39:55,100
The South.
308
00:39:55,180 --> 00:39:56,390
Why?
309
00:39:56,770 --> 00:39:58,560
To join my husband.
310
00:42:20,620 --> 00:42:21,910
Wahab.
311
00:42:48,900 --> 00:42:51,150
It's always been a girls' orphanage?
312
00:42:51,690 --> 00:42:54,320
The boys moved
to Kfar Khout three years ago.
313
00:42:56,860 --> 00:42:59,910
Come with us.
Kfar Khout was attacked yesterday.
314
00:44:30,410 --> 00:44:33,620
I'm looking for the orphanage.
Do you know where it is?
315
00:44:34,210 --> 00:44:35,210
There.
316
00:44:36,090 --> 00:44:39,130
The children! Where are the children?
317
00:44:40,130 --> 00:44:42,420
Ask someone who was there.
318
00:44:43,090 --> 00:44:48,010
The Muslim villagers have fled
to the camp in Deressa.
319
00:44:48,100 --> 00:44:51,220
They fear the reprisals that'll come.
320
00:44:51,890 --> 00:44:54,940
Maybe the children are with them.
321
00:44:56,440 --> 00:45:01,990
Chamseddine and his men killed
all the Christians to avenge the refugees.
322
00:45:05,110 --> 00:45:08,580
Maybe the children are in Deressa.
323
00:46:31,950 --> 00:46:33,870
Are you going to Deressa?
324
00:50:37,030 --> 00:50:38,360
I'm Christian.
325
00:50:50,420 --> 00:50:53,000
My daughter! My daughter!
326
00:53:12,640 --> 00:53:18,270
THE SOUTH
327
00:54:29,800 --> 00:54:31,180
Hi, Simon. It's me.
328
00:54:31,260 --> 00:54:34,140
I'm in Mom's village. I wish you were here.
329
00:54:34,220 --> 00:54:35,220
Listen.
330
00:55:34,410 --> 00:55:37,580
I told you never to come back here!
331
00:55:41,080 --> 00:55:42,330
Hello.
332
00:55:43,250 --> 00:55:44,460
Souha?
333
00:55:47,920 --> 00:55:50,300
Ahmed loves you! Ahmed loves you!
334
00:55:55,510 --> 00:55:58,470
I told you to stop saying that!
335
00:56:01,100 --> 00:56:02,190
Hello.
336
00:56:02,270 --> 00:56:03,730
Can I help you?
337
00:56:07,820 --> 00:56:08,940
Hello.
338
00:56:10,070 --> 00:56:14,120
Does anyone speak French or English?
339
00:56:15,080 --> 00:56:16,530
Where's Samia?
340
00:56:59,080 --> 00:57:00,330
Thank you.
341
00:57:16,010 --> 00:57:17,390
You speak French?
342
00:57:17,760 --> 00:57:19,470
Yes. Hello.
343
00:57:19,560 --> 00:57:20,640
Hello.
344
00:57:21,520 --> 00:57:23,350
My name is Samia.
345
00:57:24,190 --> 00:57:25,600
I'm Jeanne Marwan.
346
00:57:26,190 --> 00:57:27,650
Thanks for helping.
347
00:57:27,730 --> 00:57:30,820
Marwan? There are lots of Marwans here.
348
00:57:31,320 --> 00:57:32,320
Really?
349
00:57:33,990 --> 00:57:35,400
I'm from Canada.
350
00:57:37,030 --> 00:57:38,990
I'm looking for Souha.
351
00:57:39,790 --> 00:57:41,790
Souha? That's her.
352
00:57:41,870 --> 00:57:44,040
She's my great-grandmother.
353
00:57:53,550 --> 00:57:56,550
The grocer at the corner gave me your name.
354
00:58:03,560 --> 00:58:06,560
I'm looking for my father.
His name is Wahab.
355
00:58:14,070 --> 00:58:16,200
My mother was Nawal Marwan.
356
00:58:18,160 --> 00:58:19,740
She was born here.
357
00:58:26,710 --> 00:58:27,670
We don't know her.
358
00:58:27,750 --> 00:58:30,080
Yes, we know her.
359
00:58:37,010 --> 00:58:40,340
Her mother is a disgrace!
360
00:58:54,070 --> 00:58:57,990
The Marwan family was struck by disgrace.
361
00:58:58,660 --> 00:59:00,240
The war came.
362
00:59:06,040 --> 00:59:07,620
I'm looking for Wahab.
363
00:59:11,500 --> 00:59:13,540
She doesn't know Wahab.
364
00:59:17,670 --> 00:59:21,640
I can't help you. I'm sorry, I'm tired.
365
00:59:31,650 --> 00:59:35,690
If you are the daughter of Nawal Marwan,
366
00:59:36,650 --> 00:59:39,700
you are not welcome here.
367
00:59:39,780 --> 00:59:41,570
Go home.
368
00:59:45,330 --> 00:59:47,750
You're looking for your father,
369
00:59:47,830 --> 00:59:50,460
but you don't know who your mother is.
370
01:02:24,320 --> 01:02:27,490
I arrived after
the massacre at the Deressa camp.
371
01:02:29,120 --> 01:02:31,030
Everything was smoldering.
372
01:02:32,950 --> 01:02:35,500
I searched for my son among pools of blood.
373
01:02:37,250 --> 01:02:40,920
I never want to forget
what I saw and heard.
374
01:02:41,710 --> 01:02:44,000
You say you oppose our enemy.
375
01:02:44,840 --> 01:02:48,340
That does not make you our friend.
376
01:02:49,180 --> 01:02:51,970
Why should Chamseddine trust you?
377
01:02:53,310 --> 01:02:55,810
My son's father was a Deressa refugee.
378
01:02:55,890 --> 01:02:58,140
My son was swallowed by the war.
379
01:02:59,270 --> 01:03:01,360
I have nothing left to lose.
380
01:03:03,280 --> 01:03:06,150
I have only hatred for the Nationalists.
381
01:03:07,320 --> 01:03:10,910
That's not what
you wrote in Charbel's newspaper.
382
01:03:11,740 --> 01:03:16,160
My uncle believed that his words
and books would promote peace.
383
01:03:17,750 --> 01:03:19,370
I believed him.
384
01:03:21,670 --> 01:03:23,960
Life taught me otherwise.
385
01:03:26,380 --> 01:03:28,220
What do you want now?
386
01:03:30,930 --> 01:03:34,810
To teach the enemy what life has taught me.
387
01:04:28,860 --> 01:04:30,110
Very good.
388
01:04:30,610 --> 01:04:33,280
Very good. You just forgot this.
389
01:04:38,790 --> 01:04:40,620
How's the French?
390
01:04:41,870 --> 01:04:44,750
I am much gooder, Dad.
391
01:04:44,960 --> 01:04:48,300
The comparative
of "good" is "better," darling.
392
01:04:52,010 --> 01:04:54,840
I want my son to speak several languages.
393
01:04:54,970 --> 01:04:57,850
So he can understand
without an intermediary.
394
01:05:23,120 --> 01:05:24,080
Nawal here.
395
01:05:24,170 --> 01:05:26,670
How are you, Nawal? This is Nouchine.
396
01:05:27,840 --> 01:05:31,050
Good evening, Nouchine.
How is your mother?
397
01:05:31,170 --> 01:05:34,840
My mother is very well. Tomorrow at 10 a.m.
398
01:05:37,600 --> 01:05:39,470
Tomorrow it is.
399
01:06:55,470 --> 01:06:56,840
Hey, lovely.
400
01:06:56,930 --> 01:06:58,090
Good morning.
401
01:06:58,430 --> 01:07:00,220
Will you go out with us Thursday?
402
01:07:00,300 --> 01:07:01,300
No.
403
01:07:02,180 --> 01:07:03,310
- Friday?
- No.
404
01:07:04,270 --> 01:07:06,230
- Saturday?
- No.
405
01:07:08,440 --> 01:07:10,400
We're patient!
406
01:07:10,690 --> 01:07:12,110
So am I.
407
01:07:25,790 --> 01:07:28,910
Don't forget. "Always" always takes an "s."
408
01:08:31,350 --> 01:08:32,350
Goddamn whore!
409
01:10:15,120 --> 01:10:19,420
Amnesty International repeatedly
condemned the Kfar Ryat prison.
410
01:10:28,720 --> 01:10:30,470
This is the women's section.
411
01:10:32,310 --> 01:10:34,060
The cells are bigger.
412
01:10:34,140 --> 01:10:36,640
Some prisoners were kept for 15 years.
413
01:10:46,990 --> 01:10:48,450
When was it built?
414
01:10:48,530 --> 01:10:49,990
After the massacres.
415
01:10:50,330 --> 01:10:52,410
Right after war started.
416
01:10:52,490 --> 01:10:55,000
They jailed 600 political prisoners.
417
01:10:57,750 --> 01:11:00,330
You can go in. I'll take a picture.
418
01:11:12,720 --> 01:11:14,350
Do you know her?
419
01:11:17,190 --> 01:11:18,390
It was taken here.
420
01:11:20,520 --> 01:11:23,730
I don't know her.
That was a long time ago, so me...
421
01:11:23,820 --> 01:11:26,190
Do you know anyone who worked here?
422
01:12:06,730 --> 01:12:08,330
Hello.
423
01:12:19,790 --> 01:12:22,330
I'm looking for Fahim Harrsa.
424
01:12:26,590 --> 01:12:28,670
I'm the school janitor.
425
01:12:29,760 --> 01:12:31,380
Yes, but before?
426
01:12:31,470 --> 01:12:32,470
Before?
427
01:12:34,010 --> 01:12:36,350
That was before I was school janitor.
428
01:12:36,850 --> 01:12:40,270
I've been the school janitor a long time.
429
01:12:42,350 --> 01:12:44,230
Do you know this woman?
430
01:12:44,440 --> 01:12:46,440
She was in Kfar Ryat.
431
01:12:49,240 --> 01:12:51,610
I'm the school janitor. End of story.
432
01:12:55,450 --> 01:12:57,370
I need someone who knew her
433
01:12:58,290 --> 01:12:59,830
who can tell me about her.
434
01:13:02,790 --> 01:13:03,920
She's my mother.
435
01:13:07,500 --> 01:13:09,420
She's the Woman who Sings.
436
01:13:09,510 --> 01:13:11,300
Number 72.
437
01:13:13,800 --> 01:13:17,260
She shot the leader
of the right-wing Christian militias.
438
01:13:18,810 --> 01:13:20,890
They made her pay a high price.
439
01:13:20,980 --> 01:13:23,140
Very high.
440
01:13:23,480 --> 01:13:24,520
Fifteen years.
441
01:13:29,400 --> 01:13:31,400
"The Woman who Sings."
442
01:13:31,490 --> 01:13:33,360
She sang all the time.
443
01:13:34,490 --> 01:13:36,160
You're sure it's her?
444
01:13:37,740 --> 01:13:40,330
I spent 13 years watching her.
445
01:13:42,540 --> 01:13:46,710
Have you ever spent
13 years watching someone?
446
01:13:49,840 --> 01:13:52,380
They did everything to break her.
447
01:13:54,300 --> 01:13:57,760
At the end she still stood tall
448
01:13:57,850 --> 01:14:00,140
and looked them in the eye.
449
01:14:02,680 --> 01:14:04,270
Never seen anyone like her.
450
01:14:04,350 --> 01:14:06,350
She wouldn't break.
451
01:14:06,900 --> 01:14:08,690
They were enraged.
452
01:14:15,860 --> 01:14:18,410
So they sent Abou Tarek.
453
01:14:18,530 --> 01:14:19,910
Who's that?
454
01:14:29,750 --> 01:14:31,340
Abou Tarek.
455
01:14:33,130 --> 01:14:35,630
You know, sometimes,
456
01:14:35,760 --> 01:14:38,300
it's better not to know.
457
01:14:39,550 --> 01:14:41,560
I live with it anyway.
458
01:14:42,390 --> 01:14:43,430
Go on.
459
01:14:45,430 --> 01:14:46,940
Abou Tarek...
460
01:14:47,940 --> 01:14:50,980
Abou Tarek was a torture specialist.
461
01:14:51,900 --> 01:14:54,230
He raped her again and again.
462
01:14:54,940 --> 01:14:57,650
To break her before her release.
463
01:14:57,910 --> 01:14:59,910
So she'd stop singing.
464
01:15:03,620 --> 01:15:04,950
In the end,
465
01:15:05,250 --> 01:15:07,410
she became pregnant.
466
01:15:08,670 --> 01:15:11,790
It was like that. I'll never forget.
467
01:15:12,460 --> 01:15:16,420
72. Made pregnant by Abou Tarek.
468
01:15:18,590 --> 01:15:20,680
They waited until
469
01:15:20,760 --> 01:15:22,510
she gave birth in prison.
470
01:15:23,260 --> 01:15:25,810
Then they let her go.
471
01:15:29,270 --> 01:15:30,560
The baby?
472
01:15:30,650 --> 01:15:32,270
Did you see the baby?
473
01:15:34,280 --> 01:15:37,530
There was a doctor who sometimes came.
474
01:15:38,530 --> 01:15:40,450
I believe he went crazy.
475
01:15:41,280 --> 01:15:44,030
Others say he has a restaurant in Tel Aviv.
476
01:15:46,450 --> 01:15:50,620
That's bullshit. He went
crazy or else he died.
477
01:15:51,420 --> 01:15:54,750
Now, the nurse... I know her.
478
01:15:54,840 --> 01:15:56,300
She lives in Daresh.
479
01:15:59,630 --> 01:16:00,840
In Daresh.
480
01:16:09,690 --> 01:16:13,650
Listen, Simon. I don't give a shit.
Just shut up!
481
01:16:13,730 --> 01:16:15,400
Mom was in prison.
482
01:16:15,480 --> 01:16:17,440
Simon, Mom...
483
01:16:18,440 --> 01:16:19,990
Mom was raped.
484
01:16:21,820 --> 01:16:23,820
She had our brother in jail.
485
01:16:25,490 --> 01:16:27,040
I need you.
486
01:16:44,510 --> 01:16:49,640
THE WOMAN WHO SINGS
487
01:19:26,720 --> 01:19:28,760
The contracts of Notary Amyott.
488
01:19:28,840 --> 01:19:31,510
From 1868-1892.
489
01:19:31,680 --> 01:19:33,890
His son, Edouard, took over until 1925.
490
01:19:34,010 --> 01:19:35,310
All handwritten.
491
01:19:36,520 --> 01:19:37,850
My grandfather, Charles.
492
01:19:38,270 --> 01:19:39,640
My father, Henri.
493
01:19:40,190 --> 01:19:41,190
And me.
494
01:19:41,770 --> 01:19:44,690
The end, because I'm the
last of the Lebels.
495
01:19:46,190 --> 01:19:48,900
I'll show you the will of a man
496
01:19:51,530 --> 01:19:53,070
who led parallel lives.
497
01:19:56,200 --> 01:19:59,000
Turned out he had three wives.
498
01:19:59,210 --> 01:20:00,210
Here,
499
01:20:00,710 --> 01:20:03,710
in Miami and in Honduras,
where he did business.
500
01:20:04,670 --> 01:20:05,710
So now,
501
01:20:06,880 --> 01:20:09,050
it's not three children involved,
502
01:20:09,130 --> 01:20:10,550
but eight.
503
01:20:10,680 --> 01:20:12,260
That was fun, believe you me!
504
01:20:13,970 --> 01:20:14,970
Look.
505
01:20:17,890 --> 01:20:20,310
Death is never the end of the story.
506
01:20:20,390 --> 01:20:22,690
It always leaves tracks.
507
01:20:24,820 --> 01:20:28,230
To find your brother,
you have to retrace your mom's past.
508
01:20:29,030 --> 01:20:32,360
Jean, I want to find my sister. That's all.
509
01:20:32,740 --> 01:20:33,910
I'm on it.
510
01:20:34,070 --> 01:20:36,780
I have a few quick things to wrap up.
511
01:20:37,750 --> 01:20:39,750
Pack your stuff. We'll leave in...
512
01:20:40,580 --> 01:20:41,750
My passport!
513
01:20:42,290 --> 01:20:43,290
We?
514
01:20:44,590 --> 01:20:46,210
Haven't you done enough?
515
01:20:46,300 --> 01:20:48,340
Exactly. I can't pull out now.
516
01:20:50,760 --> 01:20:52,260
Grow up, Simon.
517
01:20:53,720 --> 01:20:55,260
I know you need me.
518
01:20:57,770 --> 01:20:59,680
We find her and come back.
519
01:20:59,770 --> 01:21:00,770
Promise.
520
01:21:01,230 --> 01:21:03,900
For a notary, Mr. Marwan, a promise
521
01:21:03,980 --> 01:21:05,940
is sacred.
522
01:24:01,120 --> 01:24:03,450
Now sing.
523
01:25:11,230 --> 01:25:13,520
That's it. That's it.
524
01:25:15,360 --> 01:25:17,060
The baby's coming.
525
01:25:17,190 --> 01:25:18,690
I can see its head.
526
01:25:19,030 --> 01:25:20,190
Push.
527
01:25:21,070 --> 01:25:23,570
Go on, dear.
528
01:25:30,700 --> 01:25:32,330
The first one is out.
529
01:25:53,270 --> 01:25:56,520
Rest a bit now.
530
01:25:57,400 --> 01:25:59,070
I'm proud of you.
531
01:26:00,610 --> 01:26:02,900
Get ready for the second.
532
01:26:32,640 --> 01:26:33,770
Stop.
533
01:26:34,100 --> 01:26:35,270
Give.
534
01:26:36,310 --> 01:26:40,110
- What are you doing?
- You threw them in the river like always.
535
01:26:41,480 --> 01:26:43,070
- It's dangerous.
- No.
536
01:26:43,150 --> 01:26:47,150
You did your duty.
You threw them in the river.
537
01:26:47,240 --> 01:26:48,780
I'll look after them.
538
01:26:49,320 --> 01:26:51,530
They're the babies of the Woman who Sings.
539
01:27:12,720 --> 01:27:15,350
We are a battlefield for other countries.
540
01:27:15,430 --> 01:27:19,150
Imagine if there'd been notaries
back in Noah's day.
541
01:27:19,480 --> 01:27:22,480
We'd only have to look up
the property deeds.
542
01:27:22,610 --> 01:27:25,320
This is your land. This is your land.
543
01:27:25,650 --> 01:27:27,450
The right of way...
544
01:27:27,530 --> 01:27:29,610
Done. Everyone's happy.
545
01:27:30,410 --> 01:27:32,740
Notaries only began 1,000 years ago.
546
01:27:32,830 --> 01:27:34,330
That's the problem.
547
01:27:34,540 --> 01:27:36,200
We should've been there day one.
548
01:27:38,000 --> 01:27:40,080
Thank you again for your help.
549
01:27:40,170 --> 01:27:42,340
It's my pleasure, dear colleague.
550
01:27:42,420 --> 01:27:45,920
I have the information
you requested by e-mail.
551
01:27:46,010 --> 01:27:49,090
Simon, my briefcase is right beside you.
552
01:27:49,180 --> 01:27:51,220
Would you please hand it to Mr. Lebel?
553
01:27:52,720 --> 01:27:55,560
You're very kind, but with the jet lag,
554
01:27:55,640 --> 01:27:57,390
we'll look at it later.
555
01:27:57,480 --> 01:28:00,230
In brief, for the father it's complicated.
556
01:28:00,350 --> 01:28:02,360
There's no death certificate.
557
01:28:02,440 --> 01:28:05,360
- For the brother...
- Excuse me, what's this about?
558
01:28:06,780 --> 01:28:08,950
I asked for help, Simon.
559
01:28:09,030 --> 01:28:11,570
Mr. Maddad agreed, to speed things up.
560
01:28:12,780 --> 01:28:15,240
I told you, we're here to find Jeanne.
561
01:28:17,370 --> 01:28:20,620
Your sister's
the easiest family member to find.
562
01:28:28,220 --> 01:28:29,630
I'm so happy you're here.
563
01:28:30,590 --> 01:28:31,590
Me, too.
564
01:28:39,730 --> 01:28:42,600
The nurse who helped Mom deliver in jail...
565
01:28:43,230 --> 01:28:44,900
We can go see her today.
566
01:28:46,070 --> 01:28:48,280
Jeanne, it's enough.
567
01:28:50,450 --> 01:28:52,740
Just shut up and come with me.
568
01:28:53,490 --> 01:28:56,080
It's your job to find our brother.
569
01:28:56,160 --> 01:28:58,830
If not for her or yourself, do it for me.
570
01:29:05,630 --> 01:29:07,340
She's in hospital.
571
01:29:13,430 --> 01:29:15,180
I'm glad you're here.
572
01:29:15,260 --> 01:29:17,430
Me, too, dear. Me, too.
573
01:29:18,600 --> 01:29:20,680
If she's sleeping, you'll come back.
574
01:29:45,290 --> 01:29:46,710
Mrs. Maรฏka?
575
01:30:18,910 --> 01:30:20,330
Hello, madame.
576
01:30:20,620 --> 01:30:22,330
Thanks for seeing us.
577
01:30:22,660 --> 01:30:24,660
It's about someone you knew.
578
01:30:24,960 --> 01:30:27,170
You know Nawal Marwan?
579
01:30:55,990 --> 01:30:58,820
You were a nurse at Kfar Ryat?
580
01:31:12,750 --> 01:31:14,960
She says she knew your mother.
581
01:31:15,970 --> 01:31:18,380
You helped our mother give birth?
582
01:31:31,230 --> 01:31:34,780
Madame, we're looking
for the child she had in jail.
583
01:31:34,860 --> 01:31:36,280
Can you help us?
584
01:31:41,030 --> 01:31:43,410
She worked in Kfar Ryat prison.
585
01:31:44,450 --> 01:31:46,500
She assisted her during delivery.
586
01:31:48,580 --> 01:31:50,500
She safeguarded the babies.
587
01:31:57,720 --> 01:32:01,260
And returned them
to the Woman who Sings upon her release.
588
01:32:01,430 --> 01:32:05,100
- Sarwan! Janaan!
- Nawal Marwan had twins.
589
01:36:20,690 --> 01:36:22,860
You really knew the Woman who Sings?
590
01:36:23,860 --> 01:36:25,860
You don't know what it means for me.
591
01:36:27,650 --> 01:36:30,110
Nawal Marwan worked 18 years for me.
592
01:36:30,490 --> 01:36:31,700
As my secretary.
593
01:36:32,030 --> 01:36:34,990
My wife and I were fond
of her and her children.
594
01:36:35,950 --> 01:36:39,540
But I realize I didn't
really know her after all.
595
01:36:42,710 --> 01:36:44,540
- Ready?
- Ready.
596
01:37:00,190 --> 01:37:02,730
At my request, Mr. Maddad did research
597
01:37:02,810 --> 01:37:05,190
to find your brother and father.
598
01:37:11,530 --> 01:37:15,070
For the father, Abou Tarek,
there's no death certificate.
599
01:37:15,490 --> 01:37:17,780
Many in this country disappeared.
600
01:37:18,540 --> 01:37:22,580
He may have gone abroad.
That's what his kind often did.
601
01:37:22,920 --> 01:37:25,880
They're either dead or they left.
602
01:37:25,960 --> 01:37:27,420
Wait and see.
603
01:37:27,500 --> 01:37:28,800
Maybe this is best.
604
01:37:30,420 --> 01:37:31,760
For the brother...
605
01:37:32,590 --> 01:37:35,430
Your client, Mrs. Nawal Marwan
606
01:37:35,600 --> 01:37:37,220
is from the village of Der Om.
607
01:37:38,520 --> 01:37:41,770
She gave the child to
a midwife named Elham,
608
01:37:41,850 --> 01:37:45,060
who placed him at the Kfar Khout orphanage
609
01:37:45,150 --> 01:37:48,020
in May 1970.
610
01:37:49,530 --> 01:37:51,940
It was hard to locate the registries.
611
01:37:52,030 --> 01:37:55,490
Many documents were destroyed in the war.
612
01:37:55,570 --> 01:37:58,870
But I finally turned up the registries.
613
01:37:58,950 --> 01:38:02,540
The Sisters of Charity
collected and donated them
614
01:38:02,620 --> 01:38:04,210
to the National Archives.
615
01:38:05,040 --> 01:38:07,710
In May 1970,
616
01:38:07,790 --> 01:38:10,210
the midwife of Der Om, Elham,
617
01:38:10,760 --> 01:38:13,090
gave up a male child for adoption.
618
01:38:13,220 --> 01:38:16,220
The only boy placed
at the orphanage that month.
619
01:38:17,100 --> 01:38:21,220
Look, he was registered
under the first name of Nihad.
620
01:38:22,980 --> 01:38:24,140
The dates match.
621
01:38:25,560 --> 01:38:26,650
It's him.
622
01:38:28,610 --> 01:38:30,820
He's your brother. Nihad.
623
01:38:34,570 --> 01:38:36,950
Kfar Khout orphanage.
624
01:38:37,030 --> 01:38:40,990
Nihad of May.
That was his name for the records.
625
01:38:41,080 --> 01:38:42,870
Nihad of the month of May.
626
01:38:43,000 --> 01:38:46,080
The month of arrival
was a temporary surname.
627
01:38:47,000 --> 01:38:51,040
There were no adoptions at the time.
The war had started.
628
01:38:51,840 --> 01:38:54,010
In 1974 the orphanage was destroyed.
629
01:38:55,800 --> 01:38:58,510
We must ask who destroyed Kfar Khout
630
01:38:58,640 --> 01:39:01,680
to learn what happened to the children.
631
01:39:03,310 --> 01:39:07,140
Between you and me,
given what occurred in the region,
632
01:39:07,230 --> 01:39:09,440
there's little hope.
633
01:39:11,070 --> 01:39:12,940
He's probably dead, too.
634
01:39:13,860 --> 01:39:17,030
I didn't say dead. I
said we lost his trace.
635
01:39:19,240 --> 01:39:20,620
They're both dead.
636
01:39:21,870 --> 01:39:23,410
We open the letters. Finished.
637
01:39:23,490 --> 01:39:27,120
I won't allow it. This
kind of thing is sacred.
638
01:39:28,460 --> 01:39:30,210
It would be like a rape.
639
01:39:31,090 --> 01:39:33,210
Great, it runs in the family.
640
01:39:36,340 --> 01:39:37,630
Sorry.
641
01:39:40,430 --> 01:39:41,930
There's one path left,
642
01:39:42,560 --> 01:39:45,220
but it's somewhat radical.
643
01:39:46,140 --> 01:39:50,060
The warlord who razed
the orphanage is still alive.
644
01:39:50,900 --> 01:39:53,940
He may know what happened
to Nihad and the others.
645
01:39:54,070 --> 01:39:55,650
It's been an eternity.
646
01:39:56,740 --> 01:40:01,110
You must understand,
those years saw a series of reprisals
647
01:40:01,200 --> 01:40:04,740
that set off each other
with merciless logic.
648
01:40:05,410 --> 01:40:06,750
Like an equation.
649
01:40:09,000 --> 01:40:13,170
A warlord is precisely the kind of man
with a long memory.
650
01:40:13,250 --> 01:40:15,630
He'll remember, believe me.
651
01:40:17,090 --> 01:40:20,180
Wallat Chamseddine. That's his name.
652
01:40:24,600 --> 01:40:25,930
Where do we find him?
653
01:40:26,720 --> 01:40:28,930
You don't find him, he finds you.
654
01:40:32,110 --> 01:40:34,110
We can try something.
655
01:40:36,190 --> 01:40:38,610
Do you like tea, Mr. Marwan?
656
01:40:43,280 --> 01:40:44,780
It's your turn.
657
01:40:48,120 --> 01:40:51,250
You'll travel to the Deressa refugee camp.
658
01:40:51,960 --> 01:40:53,540
You'll drink tea.
659
01:40:53,630 --> 01:40:57,210
With whomever invites you.
660
01:40:57,300 --> 01:40:59,920
You'll tell them you're the son
of the Woman who Sings.
661
01:41:00,010 --> 01:41:01,970
You're looking for Nihad of May.
662
01:41:02,800 --> 01:41:04,340
You can't go alone.
663
01:41:06,140 --> 01:41:09,140
I'll find someone to accompany you.
664
01:41:31,370 --> 01:41:33,170
Welcome to Deressa.
665
01:42:42,320 --> 01:42:43,820
Know where we're going?
666
01:42:43,900 --> 01:42:45,110
No idea.
667
01:43:11,890 --> 01:43:13,060
How are you?
668
01:43:14,270 --> 01:43:16,100
Look, you're a grown man!
669
01:43:16,190 --> 01:43:19,060
I finished my engineering degree.
670
01:43:19,150 --> 01:43:23,780
I can't find work, so I drive a taxi.
671
01:43:23,940 --> 01:43:25,150
What brings you here?
672
01:43:25,280 --> 01:43:31,870
I'm with some foreign visitors
who asked me to bring them here.
673
01:43:33,580 --> 01:43:35,040
Welcome. Come.
674
01:43:35,120 --> 01:43:37,290
No, thank you. We're short of time.
675
01:43:37,370 --> 01:43:39,170
Please, come.
676
01:43:44,300 --> 01:43:46,970
He's inviting us for tea.
677
01:43:47,170 --> 01:43:48,300
Okay.
678
01:44:06,820 --> 01:44:09,400
He asked me why you came to Deressa.
679
01:44:12,830 --> 01:44:15,120
To find someone, Nihad of May.
680
01:44:25,000 --> 01:44:26,960
He doesn't know a Nihad of May.
681
01:44:27,970 --> 01:44:30,380
He asks what your name is.
682
01:44:38,680 --> 01:44:41,230
My mother's from Der Om in the South.
683
01:44:54,370 --> 01:44:56,200
My mother's the Woman who Sings.
684
01:45:21,730 --> 01:45:23,190
Yeah, it's done.
685
01:45:29,070 --> 01:45:30,280
Wait for what?
686
01:46:04,020 --> 01:46:05,190
Sarwan Marwan?
687
01:46:05,270 --> 01:46:06,270
Yes.
688
01:46:06,360 --> 01:46:08,270
We've come to offer our help.
689
01:46:09,070 --> 01:46:10,480
You'll be back in an hour.
690
01:46:12,280 --> 01:46:15,200
- Can I tell my sister?
- No, only an hour.
691
01:46:15,280 --> 01:46:16,450
That's a promise.
692
01:46:18,240 --> 01:46:20,080
I'll put on a shirt. One sec.
693
01:46:23,330 --> 01:46:24,710
He's calling.
694
01:46:24,960 --> 01:46:26,540
That's okay.
695
01:46:27,460 --> 01:46:30,250
Already? Don't worry, you can go with them.
696
01:46:30,340 --> 01:46:33,380
In the South, one spark
sets everything off.
697
01:46:33,470 --> 01:46:34,630
All right.
698
01:47:49,380 --> 01:47:52,590
You helped us. Now it's
our turn to help you.
699
01:47:54,050 --> 01:47:55,460
You'll leave the country.
700
01:47:55,550 --> 01:47:57,510
It will be simpler.
701
01:47:57,590 --> 01:48:00,220
We'll find you a home and a job.
702
01:48:01,180 --> 01:48:04,140
I want you to have a better life.
703
01:48:05,770 --> 01:48:08,560
We have many contacts in America.
704
01:48:10,560 --> 01:48:12,560
You must go with your children.
705
01:48:13,070 --> 01:48:16,070
I know they're alive. Take them with you.
706
01:48:19,410 --> 01:48:23,240
Your children will help you, you'll see.
707
01:48:29,620 --> 01:48:32,080
You can't ask that of me.
708
01:48:34,500 --> 01:48:36,750
Your children are our children.
709
01:48:37,090 --> 01:48:39,170
Your family is our family.
710
01:48:39,590 --> 01:48:40,720
Trust me.
711
01:48:42,090 --> 01:48:45,390
I will help you.
712
01:48:45,470 --> 01:48:48,600
I will always be there for you
and your children.
713
01:49:37,980 --> 01:49:39,480
Hello, Sarwan.
714
01:49:41,650 --> 01:49:45,450
Forgive the precautions,
but it's for your protection.
715
01:49:47,490 --> 01:49:50,160
I am called Wallat Chamseddine.
716
01:49:52,750 --> 01:49:54,330
Tell me,
717
01:49:54,500 --> 01:49:56,830
how can I help you, Sarwan Marwan?
718
01:49:58,960 --> 01:50:00,340
You knew my mother?
719
01:50:01,340 --> 01:50:03,300
Let's say she worked for me.
720
01:50:04,720 --> 01:50:06,550
How can I help you?
721
01:50:10,520 --> 01:50:13,560
I'm looking for a man named Nihad of May.
722
01:50:14,770 --> 01:50:16,940
Why do you want Nihad of May?
723
01:50:19,110 --> 01:50:22,690
He's my brother.
My mother asked me to find him.
724
01:50:24,530 --> 01:50:28,910
How can you say that Nihad of May
is the son of Nawal Marwan?
725
01:50:32,200 --> 01:50:35,750
My brother was placed
at the Kfar Khout orphanage.
726
01:50:37,500 --> 01:50:39,710
We found the birth records.
727
01:50:41,210 --> 01:50:42,880
The dates, everything fits.
728
01:50:43,550 --> 01:50:45,550
Nihad of May is my brother.
729
01:51:28,590 --> 01:51:32,600
My friends and I attacked
the Christians of Kfar Khout
730
01:51:33,970 --> 01:51:37,890
to avenge the aggressions
against our brother refugees.
731
01:51:39,980 --> 01:51:42,900
There was an orphanage in Kfar Khout.
732
01:51:44,190 --> 01:51:45,860
I spared the children
733
01:51:45,940 --> 01:51:47,860
and I took them with us.
734
01:51:48,570 --> 01:51:50,820
Nihad was among them.
735
01:51:51,450 --> 01:51:55,790
We trained them,
prepared them to fight alongside us.
736
01:51:57,290 --> 01:51:59,710
Nihad had a gift.
737
01:51:59,790 --> 01:52:01,630
He was special.
738
01:52:02,090 --> 01:52:05,630
He quickly became a formidable marksman.
739
01:52:06,920 --> 01:52:08,090
But
740
01:52:08,510 --> 01:52:10,930
he wanted to find his mother.
741
01:52:11,470 --> 01:52:13,300
He searched for months.
742
01:52:15,100 --> 01:52:17,810
I don't know what he saw or heard.
743
01:52:18,980 --> 01:52:20,650
He became
744
01:52:21,810 --> 01:52:23,900
crazed with war.
745
01:52:23,980 --> 01:52:25,980
He came back to see me.
746
01:52:26,070 --> 01:52:27,990
He wanted to be a martyr.
747
01:52:28,530 --> 01:52:32,870
His mother would see his photo
on every wall in the country.
748
01:52:33,910 --> 01:52:35,830
But I refused.
749
01:52:37,000 --> 01:52:38,700
He went back to Daresh.
750
01:52:39,920 --> 01:52:43,840
He became
the most dangerous sniper in the region.
751
01:52:44,500 --> 01:52:45,960
A real machine.
752
01:52:46,050 --> 01:52:47,840
He would shoot at anyone.
753
01:52:48,760 --> 01:52:52,680
And then there was the enemy invasion.
754
01:52:53,890 --> 01:52:55,930
And one morning,
755
01:52:56,010 --> 01:52:58,430
they captured Nihad.
756
01:52:58,520 --> 01:53:00,520
He'd killed seven soldiers.
757
01:53:02,480 --> 01:53:03,980
They didn't kill him.
758
01:53:04,060 --> 01:53:08,860
They trained him
and sent him to the Kfar Ryat prison.
759
01:53:09,860 --> 01:53:11,650
He was in prison?
760
01:53:11,860 --> 01:53:12,860
Yes.
761
01:53:15,700 --> 01:53:17,030
As a torturer.
762
01:53:18,870 --> 01:53:20,580
With my father?
763
01:53:20,660 --> 01:53:21,660
No.
764
01:53:21,750 --> 01:53:24,960
He didn't work with Abou
Tarek, your father.
765
01:53:54,410 --> 01:53:55,570
You okay?
766
01:54:00,410 --> 01:54:01,910
One plus one
767
01:54:02,790 --> 01:54:04,420
makes two.
768
01:54:05,130 --> 01:54:06,330
What?
769
01:54:09,590 --> 01:54:11,590
One plus one makes two.
770
01:54:12,550 --> 01:54:14,260
It can't make one.
771
01:54:20,720 --> 01:54:22,430
You're feverish.
772
01:54:24,940 --> 01:54:26,350
Jeanne?
773
01:54:28,270 --> 01:54:30,940
One plus one... Can it make one?
774
01:54:52,800 --> 01:54:54,340
There's a chair.
775
01:54:54,420 --> 01:54:55,840
Take it if you want.
776
01:56:24,720 --> 01:56:26,640
Can I help you, madame?
777
01:56:35,900 --> 01:56:37,570
I'm sorry.
778
01:57:47,470 --> 01:57:49,720
When he became a torturer,
779
01:57:49,810 --> 01:57:51,640
your brother changed names.
780
01:57:52,480 --> 01:57:54,020
He became
781
01:57:54,150 --> 01:57:55,770
Abou Tarek.
782
01:57:57,980 --> 01:58:01,530
Nihad of May is Abou Tarek.
783
01:58:05,320 --> 01:58:09,490
We know he's living in Canada
under a new identity.
784
01:58:10,000 --> 01:58:12,370
Nihad Harmanni.
785
01:58:51,540 --> 01:58:52,870
Mr. Harmanni?
786
01:58:55,870 --> 01:58:56,870
Yes.
787
01:59:04,420 --> 01:59:05,720
This is for you.
788
01:59:37,250 --> 01:59:38,420
Letter to the father
789
01:59:51,720 --> 01:59:53,760
I'm shaking as I write.
790
01:59:54,430 --> 01:59:55,850
I recognized you.
791
01:59:56,730 --> 01:59:58,520
You didn't recognize me.
792
01:59:58,600 --> 02:00:00,650
It's magnificent, a miracle.
793
02:00:00,730 --> 02:00:03,070
I am your number 72.
794
02:00:04,110 --> 02:00:06,570
Our children will deliver this.
795
02:00:07,780 --> 02:00:10,070
You won't recognize them
796
02:00:10,160 --> 02:00:11,780
for they are beautiful.
797
02:00:11,870 --> 02:00:13,780
But they know who you are.
798
02:00:22,710 --> 02:00:26,510
Through them, I want to tell you
that you are still alive.
799
02:00:27,510 --> 02:00:30,510
Soon you'll turn silent... I know.
800
02:00:31,890 --> 02:00:34,760
For all are silent before the truth.
801
02:00:35,720 --> 02:00:36,890
Signed...
802
02:00:36,980 --> 02:00:38,680
Whore 72.
803
02:00:52,820 --> 02:00:54,580
I speak to the son,
804
02:00:55,200 --> 02:00:56,990
not to the torturer.
805
02:00:57,830 --> 02:01:00,830
Whatever happens, I'll always love you.
806
02:01:01,830 --> 02:01:04,790
I promised you that when you were born,
my son.
807
02:01:05,710 --> 02:01:07,250
Whatever happens,
808
02:01:07,340 --> 02:01:09,010
I'll always love you.
809
02:01:09,970 --> 02:01:11,840
I looked for you all my life.
810
02:01:12,840 --> 02:01:14,010
I found you.
811
02:01:15,180 --> 02:01:17,220
You couldn't recognize me.
812
02:01:18,850 --> 02:01:21,020
You've a tattoo on your right heel.
813
02:01:21,770 --> 02:01:23,310
I saw it.
814
02:01:23,400 --> 02:01:25,110
I recognized you.
815
02:01:25,940 --> 02:01:27,610
You are beautiful.
816
02:01:28,360 --> 02:01:31,200
I wrap you in tenderness, my love.
817
02:01:32,030 --> 02:01:33,700
Take solace,
818
02:01:34,240 --> 02:01:36,870
for nothing means more than being together.
819
02:01:37,740 --> 02:01:39,790
You were born of love.
820
02:01:39,870 --> 02:01:43,750
So your brother and sister
were born of love, too.
821
02:01:45,210 --> 02:01:47,800
Nothing means more than being together.
822
02:01:48,800 --> 02:01:50,380
Your mother,
823
02:01:50,630 --> 02:01:52,680
Nawal Marwan,
824
02:01:52,760 --> 02:01:55,050
Prisoner No. 72.
825
02:02:03,850 --> 02:02:06,480
"When the envelopes have been delivered,
826
02:02:06,560 --> 02:02:08,320
"you will be given a letter,
827
02:02:08,400 --> 02:02:10,150
"the silence will be broken,
828
02:02:10,240 --> 02:02:11,990
"a promise kept,
829
02:02:12,070 --> 02:02:14,820
"and you can place a stone on my grave,
830
02:02:14,910 --> 02:02:17,620
"and on it engrave my name in the sun."
831
02:02:38,100 --> 02:02:39,850
My loves,
832
02:02:40,930 --> 02:02:43,100
where does your story begin?
833
02:02:44,230 --> 02:02:46,060
At your birth?
834
02:02:47,310 --> 02:02:49,310
If so, it begins in horror.
835
02:02:50,780 --> 02:02:52,860
At the birth of your father?
836
02:02:53,860 --> 02:02:56,660
Then it begins in a great love story.
837
02:02:58,740 --> 02:03:02,290
But I say your story begins with a promise
838
02:03:02,660 --> 02:03:04,870
to break the chain of anger.
839
02:03:06,960 --> 02:03:09,880
Thanks to you, today I
have finally kept it.
840
02:03:09,960 --> 02:03:11,750
The chain is broken.
841
02:03:12,920 --> 02:03:16,220
Finally I can take the time to cradle you,
842
02:03:16,300 --> 02:03:19,470
to gently sing a lullaby to console you.
843
02:03:22,100 --> 02:03:24,180
Nothing means more than being together.
844
02:03:25,480 --> 02:03:27,140
I love you.
845
02:03:28,350 --> 02:03:30,060
Your mother.
846
02:03:31,110 --> 02:03:32,400
Nawal.
56883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.