All language subtitles for Incendies 2010 720p BluRay x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,980 --> 00:03:58,570 Good to see you. 2 00:04:08,200 --> 00:04:09,330 Please... 3 00:04:10,830 --> 00:04:12,830 THE TWINS 4 00:04:36,940 --> 00:04:39,650 "Will of Mrs. Nawal Marwan. 5 00:04:39,730 --> 00:04:42,400 "Opening of the will before her two children, 6 00:04:42,690 --> 00:04:44,200 "Simon Marwan 7 00:04:44,450 --> 00:04:46,490 "and Jeanne Marwan. 8 00:04:48,740 --> 00:04:53,750 "In conformance with the instructions and rights of Mrs. Nawal Marwan, 9 00:04:55,040 --> 00:04:56,750 "Notary Jean Lebel 10 00:04:56,830 --> 00:04:59,710 "is named executor of the will." 11 00:05:02,760 --> 00:05:04,970 That was your mother's decision. 12 00:05:06,010 --> 00:05:08,840 I was against it, but she insisted. 13 00:05:11,890 --> 00:05:12,970 You know, 14 00:05:14,020 --> 00:05:16,270 your mother was more than an employee. 15 00:05:17,230 --> 00:05:20,020 My late wife and I considered you our family. 16 00:05:20,270 --> 00:05:21,270 So... 17 00:05:22,570 --> 00:05:23,990 I couldn't refuse. 18 00:05:27,410 --> 00:05:31,490 "All my assets are divided between the twins Jeanne and Simon. 19 00:05:31,580 --> 00:05:33,370 "My money will be halved 20 00:05:33,450 --> 00:05:36,750 "and my belongings divided as they see fit. 21 00:05:38,460 --> 00:05:39,790 "Burial. 22 00:05:40,790 --> 00:05:43,250 "To Notary Jean Lebel, 23 00:05:43,340 --> 00:05:48,220 "bury me with no casket, no prayers, naked, 24 00:05:48,300 --> 00:05:51,640 "face down, away from the world. 25 00:05:54,810 --> 00:05:56,310 "Stone and epitaph. 26 00:05:57,600 --> 00:06:01,560 "I want no gravestone, nor my name engraved anywhere. 27 00:06:01,650 --> 00:06:04,610 "No epitaph for those who don't keep their promises. 28 00:06:06,700 --> 00:06:08,950 "To Jeanne and Simon, 29 00:06:09,030 --> 00:06:11,700 "childhood is a knife stuck in your throat. 30 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 "It can't be easily removed. 31 00:06:17,620 --> 00:06:18,870 "Jeanne, 32 00:06:18,960 --> 00:06:21,330 "Mr. Lebel will give you an envelope. 33 00:06:23,710 --> 00:06:26,840 "The envelope is for your father. 34 00:06:27,970 --> 00:06:29,510 "Find him 35 00:06:29,590 --> 00:06:31,090 "and give it to him. 36 00:06:35,270 --> 00:06:37,890 "Simon, the notary will give you an envelope..." 37 00:06:37,980 --> 00:06:39,600 I've heard enough. 38 00:06:41,900 --> 00:06:43,400 I haven't finished. 39 00:06:46,900 --> 00:06:48,070 Go on. 40 00:06:49,860 --> 00:06:52,870 "Simon, the notary will give you an envelope. 41 00:06:52,950 --> 00:06:55,580 "The envelope is for your brother. 42 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 "Find him 43 00:06:59,080 --> 00:07:00,790 "and give him the envelope. 44 00:07:02,170 --> 00:07:04,790 To the son 45 00:07:05,670 --> 00:07:08,670 "When the envelopes have been delivered, 46 00:07:08,760 --> 00:07:10,630 "you will be given a letter, 47 00:07:11,510 --> 00:07:13,930 "the silence will be broken, 48 00:07:14,010 --> 00:07:16,430 "a promise kept, 49 00:07:16,520 --> 00:07:18,560 "and you can place a stone on my grave, 50 00:07:18,640 --> 00:07:21,350 "and on it engrave my name in the sun." 51 00:07:36,450 --> 00:07:38,120 I admit, it's unusual. 52 00:07:46,380 --> 00:07:47,630 Anything to sign? 53 00:07:47,710 --> 00:07:49,420 No, not today. 54 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 Okay. 55 00:07:52,550 --> 00:07:53,800 Thanks, Jean. 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,550 - Let's go. - Wait. 57 00:07:59,060 --> 00:08:01,020 You know about our father. 58 00:08:02,440 --> 00:08:04,600 That we have no brother. 59 00:08:04,690 --> 00:08:06,560 Why'd you let her write that? 60 00:08:09,070 --> 00:08:11,030 I understand your reaction. 61 00:08:11,700 --> 00:08:12,820 It's very surprising. 62 00:08:12,900 --> 00:08:16,530 Don't pretend you buy this. You knew her. It can't be. 63 00:08:16,620 --> 00:08:18,660 One doesn't invent such things, 64 00:08:18,740 --> 00:08:20,200 not in a will. 65 00:08:21,870 --> 00:08:23,040 There's this, too. 66 00:08:39,600 --> 00:08:42,890 Look, your mother has left us something rather... 67 00:08:43,690 --> 00:08:45,440 We'll sleep on it and... 68 00:08:46,940 --> 00:08:48,690 We'll be in touch. 69 00:08:48,770 --> 00:08:50,980 I'll wait outside. Thank you, Jean. 70 00:08:51,230 --> 00:08:52,780 Sit down, Simon. 71 00:08:53,740 --> 00:08:55,110 Look, Jean... 72 00:08:56,410 --> 00:08:59,030 Your secretary liked working for you. 73 00:08:59,870 --> 00:09:02,490 At least she did that right. Bravo. 74 00:09:03,830 --> 00:09:05,870 But your secretary was my mother. 75 00:09:06,960 --> 00:09:09,460 And that job, a whole other matter... 76 00:09:09,540 --> 00:09:10,540 Simon... 77 00:09:10,630 --> 00:09:13,130 Bury your secretary how you want. 78 00:09:13,220 --> 00:09:15,380 But I'll bury my mom normally. 79 00:09:15,470 --> 00:09:18,720 For once in her life she'll have acted normally. 80 00:09:21,310 --> 00:09:22,640 End of discussion. 81 00:09:36,990 --> 00:09:37,990 Take your time. 82 00:09:38,660 --> 00:09:40,820 Come back when Simon's calmer. 83 00:09:45,290 --> 00:09:47,710 I know it's very unusual, 84 00:09:51,670 --> 00:09:53,840 but your mother wasn't crazy, Jeanne. 85 00:10:12,690 --> 00:10:14,280 We're a big family suddenly. 86 00:10:19,660 --> 00:10:21,280 She ever mention a dog? 87 00:10:22,030 --> 00:10:24,030 Big families always have a dog. 88 00:10:24,740 --> 00:10:26,700 Do we have to find it now, too? 89 00:10:27,370 --> 00:10:29,040 She's fucking crazy. 90 00:10:35,010 --> 00:10:36,590 I'll talk to Jean. 91 00:10:37,550 --> 00:10:38,550 About what? 92 00:10:39,220 --> 00:10:41,050 Having a normal funeral. 93 00:10:44,180 --> 00:10:46,220 We'll take care of her, then you. 94 00:11:00,570 --> 00:11:01,610 Where you going? 95 00:11:02,570 --> 00:11:04,160 Bury her any way you want. 96 00:11:04,240 --> 00:11:05,870 Cut it out. 97 00:11:08,040 --> 00:11:10,250 You weren't there when she died... 98 00:11:10,370 --> 00:11:13,630 You were there when she had her accident... 99 00:11:13,750 --> 00:11:15,750 You feel guilty about everything! 100 00:11:16,710 --> 00:11:18,880 I don't feel guilty. 101 00:11:18,970 --> 00:11:21,010 Do you realize what we just heard? 102 00:11:21,090 --> 00:11:23,970 She's gone, Christ! It's over. Peace at last! 103 00:11:29,180 --> 00:11:30,980 I feel so fucking peaceful! 104 00:11:36,820 --> 00:11:38,320 I'm at peace. 105 00:11:41,360 --> 00:11:42,910 I can see that. 106 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 The mathematics you've studied until now 107 00:11:50,210 --> 00:11:54,380 have sought to provide clear and definitive answers 108 00:11:54,460 --> 00:11:57,210 to clear and definitive problems. 109 00:11:57,840 --> 00:12:00,920 Now you are embarking on a new adventure. 110 00:12:01,010 --> 00:12:03,380 You will face insoluble problems 111 00:12:03,470 --> 00:12:08,180 that will lead to other, equally insoluble problems. 112 00:12:08,640 --> 00:12:11,890 Friends will insist that the object of your toil 113 00:12:11,980 --> 00:12:13,890 is futile. 114 00:12:13,980 --> 00:12:17,310 You'll have no way of defending yourself 115 00:12:17,400 --> 00:12:21,150 for the problems will be of mind-boggling complexity. 116 00:12:22,610 --> 00:12:25,070 Welcome to pure mathematics 117 00:12:25,160 --> 00:12:27,410 and the realm of solitude. 118 00:12:27,490 --> 00:12:29,580 Let me introduce my assistant, 119 00:12:29,660 --> 00:12:32,410 Miss Jeanne Marwan. 120 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Hello. 121 00:12:38,840 --> 00:12:41,000 We'll start with the Collatz conjecture. 122 00:12:44,180 --> 00:12:46,510 What does your intuition tell you? 123 00:12:53,850 --> 00:12:55,560 Your intuition is always right. 124 00:12:56,350 --> 00:13:00,230 That's why you have the makings of a true mathematician. 125 00:13:00,320 --> 00:13:03,240 But for this you're going to need help. 126 00:13:04,530 --> 00:13:06,860 Do you have family there? 127 00:13:08,030 --> 00:13:09,120 Any contacts? 128 00:13:09,200 --> 00:13:10,620 It's ridiculous, Niv. 129 00:13:10,740 --> 00:13:14,080 You just learned that A; Your father is alive, 130 00:13:14,160 --> 00:13:17,290 and B; You have another brother. 131 00:13:17,380 --> 00:13:21,380 What's ridiculous is to challenge the inevitable. 132 00:13:21,460 --> 00:13:23,800 You have to know, 133 00:13:23,880 --> 00:13:26,220 or your mind will never be at peace. 134 00:13:28,470 --> 00:13:32,220 And without peace of mind, no pure mathematics. 135 00:13:35,770 --> 00:13:37,900 You need a starting point. 136 00:13:43,820 --> 00:13:46,490 My father died during the war, in Daresh. 137 00:13:46,570 --> 00:13:48,860 That's the unknown variable. 138 00:13:48,950 --> 00:13:51,370 You never start with the unknown variable. 139 00:13:54,000 --> 00:13:56,910 My mom's from Der Om, a village in the Fouad. 140 00:13:59,170 --> 00:14:02,340 She studied French at Daresh University. 141 00:14:02,420 --> 00:14:05,050 If she studied, there's hope. 142 00:14:07,130 --> 00:14:08,840 Saรฏd Haidar. 143 00:14:09,800 --> 00:14:12,640 You'll pay a visit to Saรฏd Haidar. 144 00:14:12,720 --> 00:14:15,060 An old friend who teaches in Daresh. 145 00:14:15,140 --> 00:14:16,930 You can trust him. 146 00:17:04,100 --> 00:17:05,190 Mom? 147 00:17:05,770 --> 00:17:07,100 Are you all right? 148 00:17:13,240 --> 00:17:14,610 What are you doing? 149 00:17:15,150 --> 00:17:16,150 Mom? 150 00:17:17,120 --> 00:17:18,240 Are you okay? 151 00:17:21,540 --> 00:17:23,620 Madame, you're on my towel. 152 00:17:25,500 --> 00:17:27,100 Mom? 153 00:17:56,740 --> 00:17:58,160 What happened? 154 00:18:01,160 --> 00:18:02,450 Where's Jeanne? 155 00:18:05,370 --> 00:18:06,370 Mom? 156 00:18:19,180 --> 00:18:20,930 Does she get migraines? 157 00:18:21,010 --> 00:18:22,180 No. 158 00:18:22,260 --> 00:18:23,890 Memory lapses? 159 00:18:23,970 --> 00:18:24,930 No. 160 00:18:25,020 --> 00:18:26,680 Incidences of falling? 161 00:18:26,810 --> 00:18:27,810 No. 162 00:18:28,230 --> 00:18:29,850 Moments of confusion? 163 00:18:30,440 --> 00:18:32,310 She's usually confused. 164 00:18:32,570 --> 00:18:34,650 No, she's never confused. 165 00:19:44,930 --> 00:19:46,680 Wahab, come. 166 00:20:09,790 --> 00:20:11,120 Let go of my sister. 167 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Where are you going, son of a refugee? 168 00:20:21,920 --> 00:20:24,340 Nicolas, stop! 169 00:20:24,800 --> 00:20:26,180 Go back home! 170 00:20:27,100 --> 00:20:28,140 Wahab! 171 00:20:28,680 --> 00:20:31,680 We'll seek you in your camps and slaughter you! 172 00:20:32,560 --> 00:20:33,810 Give it! 173 00:20:34,060 --> 00:20:36,150 - I want to. - It's my duty. 174 00:20:38,150 --> 00:20:40,650 You stained our family's honor. 175 00:20:40,990 --> 00:20:42,150 That's enough! 176 00:20:43,110 --> 00:20:44,990 Come home now! 177 00:20:45,990 --> 00:20:47,490 Come home! 178 00:20:54,670 --> 00:20:55,830 Get away! 179 00:21:02,720 --> 00:21:04,930 What have you done? 180 00:21:05,010 --> 00:21:08,510 You've humiliated us, ruined the family name! 181 00:21:08,600 --> 00:21:12,140 Why, my God, have you cast us into darkness? 182 00:21:14,850 --> 00:21:18,560 My God, what have you done? Why did you do this to me? 183 00:21:18,650 --> 00:21:21,190 What am I to do with you? Should I kill you? 184 00:21:23,240 --> 00:21:25,400 I'm pregnant, Grandma. 185 00:21:25,490 --> 00:21:29,780 My God, blackness everywhere! Why? 186 00:21:29,870 --> 00:21:31,950 Why did you do this to us? 187 00:21:32,700 --> 00:21:35,460 Am I supposed to kill you? 188 00:21:35,540 --> 00:21:37,540 What am I going to do with you? 189 00:22:57,660 --> 00:22:58,750 Eat. 190 00:23:00,880 --> 00:23:03,670 Eat if you want your child to be strong. 191 00:23:09,970 --> 00:23:11,760 Listen to me carefully. 192 00:23:12,760 --> 00:23:14,760 There's nothing here for you now. 193 00:23:16,140 --> 00:23:18,980 I'll help you after the birth. 194 00:23:19,310 --> 00:23:21,270 I want you to leave here. 195 00:23:22,940 --> 00:23:26,780 You'll stay with your Uncle Charbel in town. 196 00:23:27,650 --> 00:23:30,070 You'll go to school there. 197 00:23:30,150 --> 00:23:32,570 You'll learn to read, to think. 198 00:23:32,660 --> 00:23:35,660 To escape this misery. 199 00:23:37,160 --> 00:23:39,540 Promise me and I'll help you. 200 00:23:42,330 --> 00:23:45,790 Promise me that you'll go to school. 201 00:23:52,510 --> 00:23:54,010 I promise you, Grandma. 202 00:23:56,640 --> 00:23:57,930 I promise you. 203 00:26:39,680 --> 00:26:43,510 Take a good look at your mother. So you'll recognize her. 204 00:26:46,680 --> 00:26:52,560 I'll find you again one day. I promise you, my love. 205 00:27:03,120 --> 00:27:06,040 - Be careful. - Don't worry. 206 00:27:39,650 --> 00:27:42,410 Come, it's time you left. 207 00:27:43,370 --> 00:27:46,990 I see terrible times ahead. 208 00:28:03,260 --> 00:28:06,100 One day I'll find you, my son. 209 00:29:43,190 --> 00:29:47,160 I received the message from my friend Niv Cohen, 210 00:29:47,240 --> 00:29:48,870 but I can't help you. 211 00:29:48,950 --> 00:29:51,280 Because, back then, 212 00:29:51,370 --> 00:29:55,750 I was teaching the history of mathematics at Paris Xl. 213 00:29:56,290 --> 00:29:59,460 More precisely, the period when 214 00:29:59,540 --> 00:30:03,300 Leonhard Euler succeeded, 215 00:30:03,380 --> 00:30:04,630 although blind, 216 00:30:04,720 --> 00:30:08,470 in first providing a formal mathematical resolution 217 00:30:08,550 --> 00:30:11,970 to the problem of the Seven Bridges of Kรถnigsberg. 218 00:30:12,060 --> 00:30:13,180 Yes. 219 00:30:13,270 --> 00:30:16,230 He defied Diderot at the Court, 220 00:30:16,310 --> 00:30:18,480 by declaring, 221 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 "Sir, 222 00:30:19,730 --> 00:30:24,940 "e\pi * pi\p + 1 = 0. 223 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 "Therefore, God exists!" 224 00:30:30,240 --> 00:30:32,240 Niv, Niv, Niv... 225 00:30:46,760 --> 00:30:49,340 Hello. Do you speak French? 226 00:30:49,430 --> 00:30:51,340 Of course. Can I help you? 227 00:30:51,430 --> 00:30:54,390 I'm looking for someone who might know this woman. 228 00:30:55,930 --> 00:30:58,100 She studied here about 35 years ago. 229 00:31:00,440 --> 00:31:03,270 You're kidding, right? I wasn't born. 230 00:31:03,360 --> 00:31:04,440 I can't help... 231 00:31:04,530 --> 00:31:07,940 I'm not kidding. You must know someone who can help. 232 00:31:08,110 --> 00:31:11,030 I've traveled too far. Please. 233 00:31:11,110 --> 00:31:13,120 Her name is Nawal Marwan. 234 00:31:22,460 --> 00:31:24,380 You're kind. 235 00:31:24,460 --> 00:31:26,880 No, I want to get rid of you. 236 00:31:26,960 --> 00:31:28,630 Najat, it's me. 237 00:31:29,470 --> 00:31:31,130 Got any time to waste? 238 00:31:32,840 --> 00:31:35,260 She looks familiar. 239 00:31:35,350 --> 00:31:39,180 Perhaps she worked on the student newspaper. 240 00:31:40,640 --> 00:31:42,400 That was long ago. 241 00:31:44,820 --> 00:31:48,320 The people who left changed their identity. 242 00:31:51,660 --> 00:31:53,110 But it's striking. 243 00:32:04,630 --> 00:32:08,500 The photograph of your mother was taken in Kfar Ryat. 244 00:32:09,340 --> 00:32:10,670 Look here. 245 00:32:11,680 --> 00:32:14,390 It's the sign for Kfar Ryat. 246 00:32:15,430 --> 00:32:18,220 It's a prison in the South. 247 00:32:23,190 --> 00:32:25,060 You don't know of Kfar Ryat? 248 00:32:25,150 --> 00:32:26,400 No. 249 00:32:26,480 --> 00:32:29,530 Then you're definitely not from here. 250 00:32:30,690 --> 00:32:32,530 You don't know the South. 251 00:33:06,650 --> 00:33:08,440 If the international community 252 00:33:09,730 --> 00:33:12,530 does not intervene immediately, 253 00:33:13,900 --> 00:33:15,490 the refugees, 254 00:33:16,910 --> 00:33:21,740 crammed into camps along the border... 255 00:33:24,750 --> 00:33:26,370 She's here. 256 00:33:28,250 --> 00:33:30,670 We students oppose the Nationalist Party 257 00:33:30,750 --> 00:33:33,510 and expelling the refugees in the South. 258 00:33:33,590 --> 00:33:36,430 The Nationalists support the Christian right, 259 00:33:36,510 --> 00:33:38,680 who openly threaten the refugees. 260 00:33:38,760 --> 00:33:41,470 The refugees are armed 261 00:33:42,770 --> 00:33:46,980 and have the support of most of the Muslims in this country. 262 00:33:47,100 --> 00:33:50,610 But you yourself are Christian. 263 00:33:51,400 --> 00:33:54,610 We stand for peace. This is not about religion. 264 00:34:04,790 --> 00:34:05,790 Nawal! 265 00:34:06,580 --> 00:34:09,040 The radio! They shut the university! 266 00:34:09,290 --> 00:34:11,790 The Nationalists closed down the campus! 267 00:34:27,310 --> 00:34:28,980 Nawal, come back! 268 00:34:29,770 --> 00:34:31,480 Stay here! 269 00:34:34,320 --> 00:34:36,940 Uncle Charbel, they shut the campus! 270 00:34:37,030 --> 00:34:41,030 There will be fighting. 271 00:34:41,160 --> 00:34:43,450 I want you to stay with me. 272 00:35:02,010 --> 00:35:03,180 There's gunfire. 273 00:35:05,850 --> 00:35:07,100 Girls, come eat! 274 00:35:07,350 --> 00:35:09,100 Mom, they attacked the university! 275 00:35:09,190 --> 00:35:11,690 That's no reason not to eat. 276 00:35:51,690 --> 00:35:54,810 Christian villages in the South were attacked. 277 00:35:55,320 --> 00:35:57,070 God help us! 278 00:35:57,150 --> 00:35:59,530 That's why they shut the university. 279 00:35:59,610 --> 00:36:02,910 It won't be long before it blows up here, too. 280 00:36:04,830 --> 00:36:09,080 We'll go to the mountains until things calm down. 281 00:36:10,040 --> 00:36:12,000 For how long? 282 00:36:12,080 --> 00:36:13,710 We go tomorrow. 283 00:36:14,250 --> 00:36:16,840 The rest of the family is already there. 284 00:36:16,920 --> 00:36:19,000 What about school? 285 00:36:19,090 --> 00:36:21,590 The schools will close anyway. 286 00:36:22,510 --> 00:36:24,090 God only knows until when. 287 00:36:24,930 --> 00:36:26,760 And the newspaper? 288 00:36:26,890 --> 00:36:28,430 Don't worry. 289 00:36:28,930 --> 00:36:31,980 The paper can survive without us for a while. 290 00:36:32,640 --> 00:36:35,860 Ideas only survive if we're there to defend them! 291 00:36:35,940 --> 00:36:37,770 Exactly, Rafqa. 292 00:36:38,530 --> 00:36:40,110 Exactly. 293 00:36:52,080 --> 00:36:54,670 There are two orphanages there. 294 00:36:54,750 --> 00:36:56,290 I'll come later on foot. 295 00:36:56,960 --> 00:36:58,750 You're not going there now! 296 00:37:01,550 --> 00:37:03,970 - You promised Grandma... - You heard your dad. 297 00:37:05,640 --> 00:37:08,890 If they attack the camps, the country's lost. 298 00:37:08,970 --> 00:37:10,680 School's finished. 299 00:37:15,350 --> 00:37:16,980 I think of him every day. 300 00:37:17,650 --> 00:37:19,150 He's my child. 301 00:37:19,820 --> 00:37:21,820 I want to find him. 302 00:37:42,590 --> 00:37:45,260 I'm going to Shadia's for water. 303 00:37:45,510 --> 00:37:47,680 Make it quick, Nawal. 304 00:39:47,300 --> 00:39:49,130 - Name? - Nawal. 305 00:39:49,300 --> 00:39:51,550 - Nawal what? - Nawal Marwan. 306 00:39:52,340 --> 00:39:53,760 Where are you going? 307 00:39:53,850 --> 00:39:55,100 The South. 308 00:39:55,180 --> 00:39:56,390 Why? 309 00:39:56,770 --> 00:39:58,560 To join my husband. 310 00:42:20,620 --> 00:42:21,910 Wahab. 311 00:42:48,900 --> 00:42:51,150 It's always been a girls' orphanage? 312 00:42:51,690 --> 00:42:54,320 The boys moved to Kfar Khout three years ago. 313 00:42:56,860 --> 00:42:59,910 Come with us. Kfar Khout was attacked yesterday. 314 00:44:30,410 --> 00:44:33,620 I'm looking for the orphanage. Do you know where it is? 315 00:44:34,210 --> 00:44:35,210 There. 316 00:44:36,090 --> 00:44:39,130 The children! Where are the children? 317 00:44:40,130 --> 00:44:42,420 Ask someone who was there. 318 00:44:43,090 --> 00:44:48,010 The Muslim villagers have fled to the camp in Deressa. 319 00:44:48,100 --> 00:44:51,220 They fear the reprisals that'll come. 320 00:44:51,890 --> 00:44:54,940 Maybe the children are with them. 321 00:44:56,440 --> 00:45:01,990 Chamseddine and his men killed all the Christians to avenge the refugees. 322 00:45:05,110 --> 00:45:08,580 Maybe the children are in Deressa. 323 00:46:31,950 --> 00:46:33,870 Are you going to Deressa? 324 00:50:37,030 --> 00:50:38,360 I'm Christian. 325 00:50:50,420 --> 00:50:53,000 My daughter! My daughter! 326 00:53:12,640 --> 00:53:18,270 THE SOUTH 327 00:54:29,800 --> 00:54:31,180 Hi, Simon. It's me. 328 00:54:31,260 --> 00:54:34,140 I'm in Mom's village. I wish you were here. 329 00:54:34,220 --> 00:54:35,220 Listen. 330 00:55:34,410 --> 00:55:37,580 I told you never to come back here! 331 00:55:41,080 --> 00:55:42,330 Hello. 332 00:55:43,250 --> 00:55:44,460 Souha? 333 00:55:47,920 --> 00:55:50,300 Ahmed loves you! Ahmed loves you! 334 00:55:55,510 --> 00:55:58,470 I told you to stop saying that! 335 00:56:01,100 --> 00:56:02,190 Hello. 336 00:56:02,270 --> 00:56:03,730 Can I help you? 337 00:56:07,820 --> 00:56:08,940 Hello. 338 00:56:10,070 --> 00:56:14,120 Does anyone speak French or English? 339 00:56:15,080 --> 00:56:16,530 Where's Samia? 340 00:56:59,080 --> 00:57:00,330 Thank you. 341 00:57:16,010 --> 00:57:17,390 You speak French? 342 00:57:17,760 --> 00:57:19,470 Yes. Hello. 343 00:57:19,560 --> 00:57:20,640 Hello. 344 00:57:21,520 --> 00:57:23,350 My name is Samia. 345 00:57:24,190 --> 00:57:25,600 I'm Jeanne Marwan. 346 00:57:26,190 --> 00:57:27,650 Thanks for helping. 347 00:57:27,730 --> 00:57:30,820 Marwan? There are lots of Marwans here. 348 00:57:31,320 --> 00:57:32,320 Really? 349 00:57:33,990 --> 00:57:35,400 I'm from Canada. 350 00:57:37,030 --> 00:57:38,990 I'm looking for Souha. 351 00:57:39,790 --> 00:57:41,790 Souha? That's her. 352 00:57:41,870 --> 00:57:44,040 She's my great-grandmother. 353 00:57:53,550 --> 00:57:56,550 The grocer at the corner gave me your name. 354 00:58:03,560 --> 00:58:06,560 I'm looking for my father. His name is Wahab. 355 00:58:14,070 --> 00:58:16,200 My mother was Nawal Marwan. 356 00:58:18,160 --> 00:58:19,740 She was born here. 357 00:58:26,710 --> 00:58:27,670 We don't know her. 358 00:58:27,750 --> 00:58:30,080 Yes, we know her. 359 00:58:37,010 --> 00:58:40,340 Her mother is a disgrace! 360 00:58:54,070 --> 00:58:57,990 The Marwan family was struck by disgrace. 361 00:58:58,660 --> 00:59:00,240 The war came. 362 00:59:06,040 --> 00:59:07,620 I'm looking for Wahab. 363 00:59:11,500 --> 00:59:13,540 She doesn't know Wahab. 364 00:59:17,670 --> 00:59:21,640 I can't help you. I'm sorry, I'm tired. 365 00:59:31,650 --> 00:59:35,690 If you are the daughter of Nawal Marwan, 366 00:59:36,650 --> 00:59:39,700 you are not welcome here. 367 00:59:39,780 --> 00:59:41,570 Go home. 368 00:59:45,330 --> 00:59:47,750 You're looking for your father, 369 00:59:47,830 --> 00:59:50,460 but you don't know who your mother is. 370 01:02:24,320 --> 01:02:27,490 I arrived after the massacre at the Deressa camp. 371 01:02:29,120 --> 01:02:31,030 Everything was smoldering. 372 01:02:32,950 --> 01:02:35,500 I searched for my son among pools of blood. 373 01:02:37,250 --> 01:02:40,920 I never want to forget what I saw and heard. 374 01:02:41,710 --> 01:02:44,000 You say you oppose our enemy. 375 01:02:44,840 --> 01:02:48,340 That does not make you our friend. 376 01:02:49,180 --> 01:02:51,970 Why should Chamseddine trust you? 377 01:02:53,310 --> 01:02:55,810 My son's father was a Deressa refugee. 378 01:02:55,890 --> 01:02:58,140 My son was swallowed by the war. 379 01:02:59,270 --> 01:03:01,360 I have nothing left to lose. 380 01:03:03,280 --> 01:03:06,150 I have only hatred for the Nationalists. 381 01:03:07,320 --> 01:03:10,910 That's not what you wrote in Charbel's newspaper. 382 01:03:11,740 --> 01:03:16,160 My uncle believed that his words and books would promote peace. 383 01:03:17,750 --> 01:03:19,370 I believed him. 384 01:03:21,670 --> 01:03:23,960 Life taught me otherwise. 385 01:03:26,380 --> 01:03:28,220 What do you want now? 386 01:03:30,930 --> 01:03:34,810 To teach the enemy what life has taught me. 387 01:04:28,860 --> 01:04:30,110 Very good. 388 01:04:30,610 --> 01:04:33,280 Very good. You just forgot this. 389 01:04:38,790 --> 01:04:40,620 How's the French? 390 01:04:41,870 --> 01:04:44,750 I am much gooder, Dad. 391 01:04:44,960 --> 01:04:48,300 The comparative of "good" is "better," darling. 392 01:04:52,010 --> 01:04:54,840 I want my son to speak several languages. 393 01:04:54,970 --> 01:04:57,850 So he can understand without an intermediary. 394 01:05:23,120 --> 01:05:24,080 Nawal here. 395 01:05:24,170 --> 01:05:26,670 How are you, Nawal? This is Nouchine. 396 01:05:27,840 --> 01:05:31,050 Good evening, Nouchine. How is your mother? 397 01:05:31,170 --> 01:05:34,840 My mother is very well. Tomorrow at 10 a.m. 398 01:05:37,600 --> 01:05:39,470 Tomorrow it is. 399 01:06:55,470 --> 01:06:56,840 Hey, lovely. 400 01:06:56,930 --> 01:06:58,090 Good morning. 401 01:06:58,430 --> 01:07:00,220 Will you go out with us Thursday? 402 01:07:00,300 --> 01:07:01,300 No. 403 01:07:02,180 --> 01:07:03,310 - Friday? - No. 404 01:07:04,270 --> 01:07:06,230 - Saturday? - No. 405 01:07:08,440 --> 01:07:10,400 We're patient! 406 01:07:10,690 --> 01:07:12,110 So am I. 407 01:07:25,790 --> 01:07:28,910 Don't forget. "Always" always takes an "s." 408 01:08:31,350 --> 01:08:32,350 Goddamn whore! 409 01:10:15,120 --> 01:10:19,420 Amnesty International repeatedly condemned the Kfar Ryat prison. 410 01:10:28,720 --> 01:10:30,470 This is the women's section. 411 01:10:32,310 --> 01:10:34,060 The cells are bigger. 412 01:10:34,140 --> 01:10:36,640 Some prisoners were kept for 15 years. 413 01:10:46,990 --> 01:10:48,450 When was it built? 414 01:10:48,530 --> 01:10:49,990 After the massacres. 415 01:10:50,330 --> 01:10:52,410 Right after war started. 416 01:10:52,490 --> 01:10:55,000 They jailed 600 political prisoners. 417 01:10:57,750 --> 01:11:00,330 You can go in. I'll take a picture. 418 01:11:12,720 --> 01:11:14,350 Do you know her? 419 01:11:17,190 --> 01:11:18,390 It was taken here. 420 01:11:20,520 --> 01:11:23,730 I don't know her. That was a long time ago, so me... 421 01:11:23,820 --> 01:11:26,190 Do you know anyone who worked here? 422 01:12:06,730 --> 01:12:08,330 Hello. 423 01:12:19,790 --> 01:12:22,330 I'm looking for Fahim Harrsa. 424 01:12:26,590 --> 01:12:28,670 I'm the school janitor. 425 01:12:29,760 --> 01:12:31,380 Yes, but before? 426 01:12:31,470 --> 01:12:32,470 Before? 427 01:12:34,010 --> 01:12:36,350 That was before I was school janitor. 428 01:12:36,850 --> 01:12:40,270 I've been the school janitor a long time. 429 01:12:42,350 --> 01:12:44,230 Do you know this woman? 430 01:12:44,440 --> 01:12:46,440 She was in Kfar Ryat. 431 01:12:49,240 --> 01:12:51,610 I'm the school janitor. End of story. 432 01:12:55,450 --> 01:12:57,370 I need someone who knew her 433 01:12:58,290 --> 01:12:59,830 who can tell me about her. 434 01:13:02,790 --> 01:13:03,920 She's my mother. 435 01:13:07,500 --> 01:13:09,420 She's the Woman who Sings. 436 01:13:09,510 --> 01:13:11,300 Number 72. 437 01:13:13,800 --> 01:13:17,260 She shot the leader of the right-wing Christian militias. 438 01:13:18,810 --> 01:13:20,890 They made her pay a high price. 439 01:13:20,980 --> 01:13:23,140 Very high. 440 01:13:23,480 --> 01:13:24,520 Fifteen years. 441 01:13:29,400 --> 01:13:31,400 "The Woman who Sings." 442 01:13:31,490 --> 01:13:33,360 She sang all the time. 443 01:13:34,490 --> 01:13:36,160 You're sure it's her? 444 01:13:37,740 --> 01:13:40,330 I spent 13 years watching her. 445 01:13:42,540 --> 01:13:46,710 Have you ever spent 13 years watching someone? 446 01:13:49,840 --> 01:13:52,380 They did everything to break her. 447 01:13:54,300 --> 01:13:57,760 At the end she still stood tall 448 01:13:57,850 --> 01:14:00,140 and looked them in the eye. 449 01:14:02,680 --> 01:14:04,270 Never seen anyone like her. 450 01:14:04,350 --> 01:14:06,350 She wouldn't break. 451 01:14:06,900 --> 01:14:08,690 They were enraged. 452 01:14:15,860 --> 01:14:18,410 So they sent Abou Tarek. 453 01:14:18,530 --> 01:14:19,910 Who's that? 454 01:14:29,750 --> 01:14:31,340 Abou Tarek. 455 01:14:33,130 --> 01:14:35,630 You know, sometimes, 456 01:14:35,760 --> 01:14:38,300 it's better not to know. 457 01:14:39,550 --> 01:14:41,560 I live with it anyway. 458 01:14:42,390 --> 01:14:43,430 Go on. 459 01:14:45,430 --> 01:14:46,940 Abou Tarek... 460 01:14:47,940 --> 01:14:50,980 Abou Tarek was a torture specialist. 461 01:14:51,900 --> 01:14:54,230 He raped her again and again. 462 01:14:54,940 --> 01:14:57,650 To break her before her release. 463 01:14:57,910 --> 01:14:59,910 So she'd stop singing. 464 01:15:03,620 --> 01:15:04,950 In the end, 465 01:15:05,250 --> 01:15:07,410 she became pregnant. 466 01:15:08,670 --> 01:15:11,790 It was like that. I'll never forget. 467 01:15:12,460 --> 01:15:16,420 72. Made pregnant by Abou Tarek. 468 01:15:18,590 --> 01:15:20,680 They waited until 469 01:15:20,760 --> 01:15:22,510 she gave birth in prison. 470 01:15:23,260 --> 01:15:25,810 Then they let her go. 471 01:15:29,270 --> 01:15:30,560 The baby? 472 01:15:30,650 --> 01:15:32,270 Did you see the baby? 473 01:15:34,280 --> 01:15:37,530 There was a doctor who sometimes came. 474 01:15:38,530 --> 01:15:40,450 I believe he went crazy. 475 01:15:41,280 --> 01:15:44,030 Others say he has a restaurant in Tel Aviv. 476 01:15:46,450 --> 01:15:50,620 That's bullshit. He went crazy or else he died. 477 01:15:51,420 --> 01:15:54,750 Now, the nurse... I know her. 478 01:15:54,840 --> 01:15:56,300 She lives in Daresh. 479 01:15:59,630 --> 01:16:00,840 In Daresh. 480 01:16:09,690 --> 01:16:13,650 Listen, Simon. I don't give a shit. Just shut up! 481 01:16:13,730 --> 01:16:15,400 Mom was in prison. 482 01:16:15,480 --> 01:16:17,440 Simon, Mom... 483 01:16:18,440 --> 01:16:19,990 Mom was raped. 484 01:16:21,820 --> 01:16:23,820 She had our brother in jail. 485 01:16:25,490 --> 01:16:27,040 I need you. 486 01:16:44,510 --> 01:16:49,640 THE WOMAN WHO SINGS 487 01:19:26,720 --> 01:19:28,760 The contracts of Notary Amyott. 488 01:19:28,840 --> 01:19:31,510 From 1868-1892. 489 01:19:31,680 --> 01:19:33,890 His son, Edouard, took over until 1925. 490 01:19:34,010 --> 01:19:35,310 All handwritten. 491 01:19:36,520 --> 01:19:37,850 My grandfather, Charles. 492 01:19:38,270 --> 01:19:39,640 My father, Henri. 493 01:19:40,190 --> 01:19:41,190 And me. 494 01:19:41,770 --> 01:19:44,690 The end, because I'm the last of the Lebels. 495 01:19:46,190 --> 01:19:48,900 I'll show you the will of a man 496 01:19:51,530 --> 01:19:53,070 who led parallel lives. 497 01:19:56,200 --> 01:19:59,000 Turned out he had three wives. 498 01:19:59,210 --> 01:20:00,210 Here, 499 01:20:00,710 --> 01:20:03,710 in Miami and in Honduras, where he did business. 500 01:20:04,670 --> 01:20:05,710 So now, 501 01:20:06,880 --> 01:20:09,050 it's not three children involved, 502 01:20:09,130 --> 01:20:10,550 but eight. 503 01:20:10,680 --> 01:20:12,260 That was fun, believe you me! 504 01:20:13,970 --> 01:20:14,970 Look. 505 01:20:17,890 --> 01:20:20,310 Death is never the end of the story. 506 01:20:20,390 --> 01:20:22,690 It always leaves tracks. 507 01:20:24,820 --> 01:20:28,230 To find your brother, you have to retrace your mom's past. 508 01:20:29,030 --> 01:20:32,360 Jean, I want to find my sister. That's all. 509 01:20:32,740 --> 01:20:33,910 I'm on it. 510 01:20:34,070 --> 01:20:36,780 I have a few quick things to wrap up. 511 01:20:37,750 --> 01:20:39,750 Pack your stuff. We'll leave in... 512 01:20:40,580 --> 01:20:41,750 My passport! 513 01:20:42,290 --> 01:20:43,290 We? 514 01:20:44,590 --> 01:20:46,210 Haven't you done enough? 515 01:20:46,300 --> 01:20:48,340 Exactly. I can't pull out now. 516 01:20:50,760 --> 01:20:52,260 Grow up, Simon. 517 01:20:53,720 --> 01:20:55,260 I know you need me. 518 01:20:57,770 --> 01:20:59,680 We find her and come back. 519 01:20:59,770 --> 01:21:00,770 Promise. 520 01:21:01,230 --> 01:21:03,900 For a notary, Mr. Marwan, a promise 521 01:21:03,980 --> 01:21:05,940 is sacred. 522 01:24:01,120 --> 01:24:03,450 Now sing. 523 01:25:11,230 --> 01:25:13,520 That's it. That's it. 524 01:25:15,360 --> 01:25:17,060 The baby's coming. 525 01:25:17,190 --> 01:25:18,690 I can see its head. 526 01:25:19,030 --> 01:25:20,190 Push. 527 01:25:21,070 --> 01:25:23,570 Go on, dear. 528 01:25:30,700 --> 01:25:32,330 The first one is out. 529 01:25:53,270 --> 01:25:56,520 Rest a bit now. 530 01:25:57,400 --> 01:25:59,070 I'm proud of you. 531 01:26:00,610 --> 01:26:02,900 Get ready for the second. 532 01:26:32,640 --> 01:26:33,770 Stop. 533 01:26:34,100 --> 01:26:35,270 Give. 534 01:26:36,310 --> 01:26:40,110 - What are you doing? - You threw them in the river like always. 535 01:26:41,480 --> 01:26:43,070 - It's dangerous. - No. 536 01:26:43,150 --> 01:26:47,150 You did your duty. You threw them in the river. 537 01:26:47,240 --> 01:26:48,780 I'll look after them. 538 01:26:49,320 --> 01:26:51,530 They're the babies of the Woman who Sings. 539 01:27:12,720 --> 01:27:15,350 We are a battlefield for other countries. 540 01:27:15,430 --> 01:27:19,150 Imagine if there'd been notaries back in Noah's day. 541 01:27:19,480 --> 01:27:22,480 We'd only have to look up the property deeds. 542 01:27:22,610 --> 01:27:25,320 This is your land. This is your land. 543 01:27:25,650 --> 01:27:27,450 The right of way... 544 01:27:27,530 --> 01:27:29,610 Done. Everyone's happy. 545 01:27:30,410 --> 01:27:32,740 Notaries only began 1,000 years ago. 546 01:27:32,830 --> 01:27:34,330 That's the problem. 547 01:27:34,540 --> 01:27:36,200 We should've been there day one. 548 01:27:38,000 --> 01:27:40,080 Thank you again for your help. 549 01:27:40,170 --> 01:27:42,340 It's my pleasure, dear colleague. 550 01:27:42,420 --> 01:27:45,920 I have the information you requested by e-mail. 551 01:27:46,010 --> 01:27:49,090 Simon, my briefcase is right beside you. 552 01:27:49,180 --> 01:27:51,220 Would you please hand it to Mr. Lebel? 553 01:27:52,720 --> 01:27:55,560 You're very kind, but with the jet lag, 554 01:27:55,640 --> 01:27:57,390 we'll look at it later. 555 01:27:57,480 --> 01:28:00,230 In brief, for the father it's complicated. 556 01:28:00,350 --> 01:28:02,360 There's no death certificate. 557 01:28:02,440 --> 01:28:05,360 - For the brother... - Excuse me, what's this about? 558 01:28:06,780 --> 01:28:08,950 I asked for help, Simon. 559 01:28:09,030 --> 01:28:11,570 Mr. Maddad agreed, to speed things up. 560 01:28:12,780 --> 01:28:15,240 I told you, we're here to find Jeanne. 561 01:28:17,370 --> 01:28:20,620 Your sister's the easiest family member to find. 562 01:28:28,220 --> 01:28:29,630 I'm so happy you're here. 563 01:28:30,590 --> 01:28:31,590 Me, too. 564 01:28:39,730 --> 01:28:42,600 The nurse who helped Mom deliver in jail... 565 01:28:43,230 --> 01:28:44,900 We can go see her today. 566 01:28:46,070 --> 01:28:48,280 Jeanne, it's enough. 567 01:28:50,450 --> 01:28:52,740 Just shut up and come with me. 568 01:28:53,490 --> 01:28:56,080 It's your job to find our brother. 569 01:28:56,160 --> 01:28:58,830 If not for her or yourself, do it for me. 570 01:29:05,630 --> 01:29:07,340 She's in hospital. 571 01:29:13,430 --> 01:29:15,180 I'm glad you're here. 572 01:29:15,260 --> 01:29:17,430 Me, too, dear. Me, too. 573 01:29:18,600 --> 01:29:20,680 If she's sleeping, you'll come back. 574 01:29:45,290 --> 01:29:46,710 Mrs. Maรฏka? 575 01:30:18,910 --> 01:30:20,330 Hello, madame. 576 01:30:20,620 --> 01:30:22,330 Thanks for seeing us. 577 01:30:22,660 --> 01:30:24,660 It's about someone you knew. 578 01:30:24,960 --> 01:30:27,170 You know Nawal Marwan? 579 01:30:55,990 --> 01:30:58,820 You were a nurse at Kfar Ryat? 580 01:31:12,750 --> 01:31:14,960 She says she knew your mother. 581 01:31:15,970 --> 01:31:18,380 You helped our mother give birth? 582 01:31:31,230 --> 01:31:34,780 Madame, we're looking for the child she had in jail. 583 01:31:34,860 --> 01:31:36,280 Can you help us? 584 01:31:41,030 --> 01:31:43,410 She worked in Kfar Ryat prison. 585 01:31:44,450 --> 01:31:46,500 She assisted her during delivery. 586 01:31:48,580 --> 01:31:50,500 She safeguarded the babies. 587 01:31:57,720 --> 01:32:01,260 And returned them to the Woman who Sings upon her release. 588 01:32:01,430 --> 01:32:05,100 - Sarwan! Janaan! - Nawal Marwan had twins. 589 01:36:20,690 --> 01:36:22,860 You really knew the Woman who Sings? 590 01:36:23,860 --> 01:36:25,860 You don't know what it means for me. 591 01:36:27,650 --> 01:36:30,110 Nawal Marwan worked 18 years for me. 592 01:36:30,490 --> 01:36:31,700 As my secretary. 593 01:36:32,030 --> 01:36:34,990 My wife and I were fond of her and her children. 594 01:36:35,950 --> 01:36:39,540 But I realize I didn't really know her after all. 595 01:36:42,710 --> 01:36:44,540 - Ready? - Ready. 596 01:37:00,190 --> 01:37:02,730 At my request, Mr. Maddad did research 597 01:37:02,810 --> 01:37:05,190 to find your brother and father. 598 01:37:11,530 --> 01:37:15,070 For the father, Abou Tarek, there's no death certificate. 599 01:37:15,490 --> 01:37:17,780 Many in this country disappeared. 600 01:37:18,540 --> 01:37:22,580 He may have gone abroad. That's what his kind often did. 601 01:37:22,920 --> 01:37:25,880 They're either dead or they left. 602 01:37:25,960 --> 01:37:27,420 Wait and see. 603 01:37:27,500 --> 01:37:28,800 Maybe this is best. 604 01:37:30,420 --> 01:37:31,760 For the brother... 605 01:37:32,590 --> 01:37:35,430 Your client, Mrs. Nawal Marwan 606 01:37:35,600 --> 01:37:37,220 is from the village of Der Om. 607 01:37:38,520 --> 01:37:41,770 She gave the child to a midwife named Elham, 608 01:37:41,850 --> 01:37:45,060 who placed him at the Kfar Khout orphanage 609 01:37:45,150 --> 01:37:48,020 in May 1970. 610 01:37:49,530 --> 01:37:51,940 It was hard to locate the registries. 611 01:37:52,030 --> 01:37:55,490 Many documents were destroyed in the war. 612 01:37:55,570 --> 01:37:58,870 But I finally turned up the registries. 613 01:37:58,950 --> 01:38:02,540 The Sisters of Charity collected and donated them 614 01:38:02,620 --> 01:38:04,210 to the National Archives. 615 01:38:05,040 --> 01:38:07,710 In May 1970, 616 01:38:07,790 --> 01:38:10,210 the midwife of Der Om, Elham, 617 01:38:10,760 --> 01:38:13,090 gave up a male child for adoption. 618 01:38:13,220 --> 01:38:16,220 The only boy placed at the orphanage that month. 619 01:38:17,100 --> 01:38:21,220 Look, he was registered under the first name of Nihad. 620 01:38:22,980 --> 01:38:24,140 The dates match. 621 01:38:25,560 --> 01:38:26,650 It's him. 622 01:38:28,610 --> 01:38:30,820 He's your brother. Nihad. 623 01:38:34,570 --> 01:38:36,950 Kfar Khout orphanage. 624 01:38:37,030 --> 01:38:40,990 Nihad of May. That was his name for the records. 625 01:38:41,080 --> 01:38:42,870 Nihad of the month of May. 626 01:38:43,000 --> 01:38:46,080 The month of arrival was a temporary surname. 627 01:38:47,000 --> 01:38:51,040 There were no adoptions at the time. The war had started. 628 01:38:51,840 --> 01:38:54,010 In 1974 the orphanage was destroyed. 629 01:38:55,800 --> 01:38:58,510 We must ask who destroyed Kfar Khout 630 01:38:58,640 --> 01:39:01,680 to learn what happened to the children. 631 01:39:03,310 --> 01:39:07,140 Between you and me, given what occurred in the region, 632 01:39:07,230 --> 01:39:09,440 there's little hope. 633 01:39:11,070 --> 01:39:12,940 He's probably dead, too. 634 01:39:13,860 --> 01:39:17,030 I didn't say dead. I said we lost his trace. 635 01:39:19,240 --> 01:39:20,620 They're both dead. 636 01:39:21,870 --> 01:39:23,410 We open the letters. Finished. 637 01:39:23,490 --> 01:39:27,120 I won't allow it. This kind of thing is sacred. 638 01:39:28,460 --> 01:39:30,210 It would be like a rape. 639 01:39:31,090 --> 01:39:33,210 Great, it runs in the family. 640 01:39:36,340 --> 01:39:37,630 Sorry. 641 01:39:40,430 --> 01:39:41,930 There's one path left, 642 01:39:42,560 --> 01:39:45,220 but it's somewhat radical. 643 01:39:46,140 --> 01:39:50,060 The warlord who razed the orphanage is still alive. 644 01:39:50,900 --> 01:39:53,940 He may know what happened to Nihad and the others. 645 01:39:54,070 --> 01:39:55,650 It's been an eternity. 646 01:39:56,740 --> 01:40:01,110 You must understand, those years saw a series of reprisals 647 01:40:01,200 --> 01:40:04,740 that set off each other with merciless logic. 648 01:40:05,410 --> 01:40:06,750 Like an equation. 649 01:40:09,000 --> 01:40:13,170 A warlord is precisely the kind of man with a long memory. 650 01:40:13,250 --> 01:40:15,630 He'll remember, believe me. 651 01:40:17,090 --> 01:40:20,180 Wallat Chamseddine. That's his name. 652 01:40:24,600 --> 01:40:25,930 Where do we find him? 653 01:40:26,720 --> 01:40:28,930 You don't find him, he finds you. 654 01:40:32,110 --> 01:40:34,110 We can try something. 655 01:40:36,190 --> 01:40:38,610 Do you like tea, Mr. Marwan? 656 01:40:43,280 --> 01:40:44,780 It's your turn. 657 01:40:48,120 --> 01:40:51,250 You'll travel to the Deressa refugee camp. 658 01:40:51,960 --> 01:40:53,540 You'll drink tea. 659 01:40:53,630 --> 01:40:57,210 With whomever invites you. 660 01:40:57,300 --> 01:40:59,920 You'll tell them you're the son of the Woman who Sings. 661 01:41:00,010 --> 01:41:01,970 You're looking for Nihad of May. 662 01:41:02,800 --> 01:41:04,340 You can't go alone. 663 01:41:06,140 --> 01:41:09,140 I'll find someone to accompany you. 664 01:41:31,370 --> 01:41:33,170 Welcome to Deressa. 665 01:42:42,320 --> 01:42:43,820 Know where we're going? 666 01:42:43,900 --> 01:42:45,110 No idea. 667 01:43:11,890 --> 01:43:13,060 How are you? 668 01:43:14,270 --> 01:43:16,100 Look, you're a grown man! 669 01:43:16,190 --> 01:43:19,060 I finished my engineering degree. 670 01:43:19,150 --> 01:43:23,780 I can't find work, so I drive a taxi. 671 01:43:23,940 --> 01:43:25,150 What brings you here? 672 01:43:25,280 --> 01:43:31,870 I'm with some foreign visitors who asked me to bring them here. 673 01:43:33,580 --> 01:43:35,040 Welcome. Come. 674 01:43:35,120 --> 01:43:37,290 No, thank you. We're short of time. 675 01:43:37,370 --> 01:43:39,170 Please, come. 676 01:43:44,300 --> 01:43:46,970 He's inviting us for tea. 677 01:43:47,170 --> 01:43:48,300 Okay. 678 01:44:06,820 --> 01:44:09,400 He asked me why you came to Deressa. 679 01:44:12,830 --> 01:44:15,120 To find someone, Nihad of May. 680 01:44:25,000 --> 01:44:26,960 He doesn't know a Nihad of May. 681 01:44:27,970 --> 01:44:30,380 He asks what your name is. 682 01:44:38,680 --> 01:44:41,230 My mother's from Der Om in the South. 683 01:44:54,370 --> 01:44:56,200 My mother's the Woman who Sings. 684 01:45:21,730 --> 01:45:23,190 Yeah, it's done. 685 01:45:29,070 --> 01:45:30,280 Wait for what? 686 01:46:04,020 --> 01:46:05,190 Sarwan Marwan? 687 01:46:05,270 --> 01:46:06,270 Yes. 688 01:46:06,360 --> 01:46:08,270 We've come to offer our help. 689 01:46:09,070 --> 01:46:10,480 You'll be back in an hour. 690 01:46:12,280 --> 01:46:15,200 - Can I tell my sister? - No, only an hour. 691 01:46:15,280 --> 01:46:16,450 That's a promise. 692 01:46:18,240 --> 01:46:20,080 I'll put on a shirt. One sec. 693 01:46:23,330 --> 01:46:24,710 He's calling. 694 01:46:24,960 --> 01:46:26,540 That's okay. 695 01:46:27,460 --> 01:46:30,250 Already? Don't worry, you can go with them. 696 01:46:30,340 --> 01:46:33,380 In the South, one spark sets everything off. 697 01:46:33,470 --> 01:46:34,630 All right. 698 01:47:49,380 --> 01:47:52,590 You helped us. Now it's our turn to help you. 699 01:47:54,050 --> 01:47:55,460 You'll leave the country. 700 01:47:55,550 --> 01:47:57,510 It will be simpler. 701 01:47:57,590 --> 01:48:00,220 We'll find you a home and a job. 702 01:48:01,180 --> 01:48:04,140 I want you to have a better life. 703 01:48:05,770 --> 01:48:08,560 We have many contacts in America. 704 01:48:10,560 --> 01:48:12,560 You must go with your children. 705 01:48:13,070 --> 01:48:16,070 I know they're alive. Take them with you. 706 01:48:19,410 --> 01:48:23,240 Your children will help you, you'll see. 707 01:48:29,620 --> 01:48:32,080 You can't ask that of me. 708 01:48:34,500 --> 01:48:36,750 Your children are our children. 709 01:48:37,090 --> 01:48:39,170 Your family is our family. 710 01:48:39,590 --> 01:48:40,720 Trust me. 711 01:48:42,090 --> 01:48:45,390 I will help you. 712 01:48:45,470 --> 01:48:48,600 I will always be there for you and your children. 713 01:49:37,980 --> 01:49:39,480 Hello, Sarwan. 714 01:49:41,650 --> 01:49:45,450 Forgive the precautions, but it's for your protection. 715 01:49:47,490 --> 01:49:50,160 I am called Wallat Chamseddine. 716 01:49:52,750 --> 01:49:54,330 Tell me, 717 01:49:54,500 --> 01:49:56,830 how can I help you, Sarwan Marwan? 718 01:49:58,960 --> 01:50:00,340 You knew my mother? 719 01:50:01,340 --> 01:50:03,300 Let's say she worked for me. 720 01:50:04,720 --> 01:50:06,550 How can I help you? 721 01:50:10,520 --> 01:50:13,560 I'm looking for a man named Nihad of May. 722 01:50:14,770 --> 01:50:16,940 Why do you want Nihad of May? 723 01:50:19,110 --> 01:50:22,690 He's my brother. My mother asked me to find him. 724 01:50:24,530 --> 01:50:28,910 How can you say that Nihad of May is the son of Nawal Marwan? 725 01:50:32,200 --> 01:50:35,750 My brother was placed at the Kfar Khout orphanage. 726 01:50:37,500 --> 01:50:39,710 We found the birth records. 727 01:50:41,210 --> 01:50:42,880 The dates, everything fits. 728 01:50:43,550 --> 01:50:45,550 Nihad of May is my brother. 729 01:51:28,590 --> 01:51:32,600 My friends and I attacked the Christians of Kfar Khout 730 01:51:33,970 --> 01:51:37,890 to avenge the aggressions against our brother refugees. 731 01:51:39,980 --> 01:51:42,900 There was an orphanage in Kfar Khout. 732 01:51:44,190 --> 01:51:45,860 I spared the children 733 01:51:45,940 --> 01:51:47,860 and I took them with us. 734 01:51:48,570 --> 01:51:50,820 Nihad was among them. 735 01:51:51,450 --> 01:51:55,790 We trained them, prepared them to fight alongside us. 736 01:51:57,290 --> 01:51:59,710 Nihad had a gift. 737 01:51:59,790 --> 01:52:01,630 He was special. 738 01:52:02,090 --> 01:52:05,630 He quickly became a formidable marksman. 739 01:52:06,920 --> 01:52:08,090 But 740 01:52:08,510 --> 01:52:10,930 he wanted to find his mother. 741 01:52:11,470 --> 01:52:13,300 He searched for months. 742 01:52:15,100 --> 01:52:17,810 I don't know what he saw or heard. 743 01:52:18,980 --> 01:52:20,650 He became 744 01:52:21,810 --> 01:52:23,900 crazed with war. 745 01:52:23,980 --> 01:52:25,980 He came back to see me. 746 01:52:26,070 --> 01:52:27,990 He wanted to be a martyr. 747 01:52:28,530 --> 01:52:32,870 His mother would see his photo on every wall in the country. 748 01:52:33,910 --> 01:52:35,830 But I refused. 749 01:52:37,000 --> 01:52:38,700 He went back to Daresh. 750 01:52:39,920 --> 01:52:43,840 He became the most dangerous sniper in the region. 751 01:52:44,500 --> 01:52:45,960 A real machine. 752 01:52:46,050 --> 01:52:47,840 He would shoot at anyone. 753 01:52:48,760 --> 01:52:52,680 And then there was the enemy invasion. 754 01:52:53,890 --> 01:52:55,930 And one morning, 755 01:52:56,010 --> 01:52:58,430 they captured Nihad. 756 01:52:58,520 --> 01:53:00,520 He'd killed seven soldiers. 757 01:53:02,480 --> 01:53:03,980 They didn't kill him. 758 01:53:04,060 --> 01:53:08,860 They trained him and sent him to the Kfar Ryat prison. 759 01:53:09,860 --> 01:53:11,650 He was in prison? 760 01:53:11,860 --> 01:53:12,860 Yes. 761 01:53:15,700 --> 01:53:17,030 As a torturer. 762 01:53:18,870 --> 01:53:20,580 With my father? 763 01:53:20,660 --> 01:53:21,660 No. 764 01:53:21,750 --> 01:53:24,960 He didn't work with Abou Tarek, your father. 765 01:53:54,410 --> 01:53:55,570 You okay? 766 01:54:00,410 --> 01:54:01,910 One plus one 767 01:54:02,790 --> 01:54:04,420 makes two. 768 01:54:05,130 --> 01:54:06,330 What? 769 01:54:09,590 --> 01:54:11,590 One plus one makes two. 770 01:54:12,550 --> 01:54:14,260 It can't make one. 771 01:54:20,720 --> 01:54:22,430 You're feverish. 772 01:54:24,940 --> 01:54:26,350 Jeanne? 773 01:54:28,270 --> 01:54:30,940 One plus one... Can it make one? 774 01:54:52,800 --> 01:54:54,340 There's a chair. 775 01:54:54,420 --> 01:54:55,840 Take it if you want. 776 01:56:24,720 --> 01:56:26,640 Can I help you, madame? 777 01:56:35,900 --> 01:56:37,570 I'm sorry. 778 01:57:47,470 --> 01:57:49,720 When he became a torturer, 779 01:57:49,810 --> 01:57:51,640 your brother changed names. 780 01:57:52,480 --> 01:57:54,020 He became 781 01:57:54,150 --> 01:57:55,770 Abou Tarek. 782 01:57:57,980 --> 01:58:01,530 Nihad of May is Abou Tarek. 783 01:58:05,320 --> 01:58:09,490 We know he's living in Canada under a new identity. 784 01:58:10,000 --> 01:58:12,370 Nihad Harmanni. 785 01:58:51,540 --> 01:58:52,870 Mr. Harmanni? 786 01:58:55,870 --> 01:58:56,870 Yes. 787 01:59:04,420 --> 01:59:05,720 This is for you. 788 01:59:37,250 --> 01:59:38,420 Letter to the father 789 01:59:51,720 --> 01:59:53,760 I'm shaking as I write. 790 01:59:54,430 --> 01:59:55,850 I recognized you. 791 01:59:56,730 --> 01:59:58,520 You didn't recognize me. 792 01:59:58,600 --> 02:00:00,650 It's magnificent, a miracle. 793 02:00:00,730 --> 02:00:03,070 I am your number 72. 794 02:00:04,110 --> 02:00:06,570 Our children will deliver this. 795 02:00:07,780 --> 02:00:10,070 You won't recognize them 796 02:00:10,160 --> 02:00:11,780 for they are beautiful. 797 02:00:11,870 --> 02:00:13,780 But they know who you are. 798 02:00:22,710 --> 02:00:26,510 Through them, I want to tell you that you are still alive. 799 02:00:27,510 --> 02:00:30,510 Soon you'll turn silent... I know. 800 02:00:31,890 --> 02:00:34,760 For all are silent before the truth. 801 02:00:35,720 --> 02:00:36,890 Signed... 802 02:00:36,980 --> 02:00:38,680 Whore 72. 803 02:00:52,820 --> 02:00:54,580 I speak to the son, 804 02:00:55,200 --> 02:00:56,990 not to the torturer. 805 02:00:57,830 --> 02:01:00,830 Whatever happens, I'll always love you. 806 02:01:01,830 --> 02:01:04,790 I promised you that when you were born, my son. 807 02:01:05,710 --> 02:01:07,250 Whatever happens, 808 02:01:07,340 --> 02:01:09,010 I'll always love you. 809 02:01:09,970 --> 02:01:11,840 I looked for you all my life. 810 02:01:12,840 --> 02:01:14,010 I found you. 811 02:01:15,180 --> 02:01:17,220 You couldn't recognize me. 812 02:01:18,850 --> 02:01:21,020 You've a tattoo on your right heel. 813 02:01:21,770 --> 02:01:23,310 I saw it. 814 02:01:23,400 --> 02:01:25,110 I recognized you. 815 02:01:25,940 --> 02:01:27,610 You are beautiful. 816 02:01:28,360 --> 02:01:31,200 I wrap you in tenderness, my love. 817 02:01:32,030 --> 02:01:33,700 Take solace, 818 02:01:34,240 --> 02:01:36,870 for nothing means more than being together. 819 02:01:37,740 --> 02:01:39,790 You were born of love. 820 02:01:39,870 --> 02:01:43,750 So your brother and sister were born of love, too. 821 02:01:45,210 --> 02:01:47,800 Nothing means more than being together. 822 02:01:48,800 --> 02:01:50,380 Your mother, 823 02:01:50,630 --> 02:01:52,680 Nawal Marwan, 824 02:01:52,760 --> 02:01:55,050 Prisoner No. 72. 825 02:02:03,850 --> 02:02:06,480 "When the envelopes have been delivered, 826 02:02:06,560 --> 02:02:08,320 "you will be given a letter, 827 02:02:08,400 --> 02:02:10,150 "the silence will be broken, 828 02:02:10,240 --> 02:02:11,990 "a promise kept, 829 02:02:12,070 --> 02:02:14,820 "and you can place a stone on my grave, 830 02:02:14,910 --> 02:02:17,620 "and on it engrave my name in the sun." 831 02:02:38,100 --> 02:02:39,850 My loves, 832 02:02:40,930 --> 02:02:43,100 where does your story begin? 833 02:02:44,230 --> 02:02:46,060 At your birth? 834 02:02:47,310 --> 02:02:49,310 If so, it begins in horror. 835 02:02:50,780 --> 02:02:52,860 At the birth of your father? 836 02:02:53,860 --> 02:02:56,660 Then it begins in a great love story. 837 02:02:58,740 --> 02:03:02,290 But I say your story begins with a promise 838 02:03:02,660 --> 02:03:04,870 to break the chain of anger. 839 02:03:06,960 --> 02:03:09,880 Thanks to you, today I have finally kept it. 840 02:03:09,960 --> 02:03:11,750 The chain is broken. 841 02:03:12,920 --> 02:03:16,220 Finally I can take the time to cradle you, 842 02:03:16,300 --> 02:03:19,470 to gently sing a lullaby to console you. 843 02:03:22,100 --> 02:03:24,180 Nothing means more than being together. 844 02:03:25,480 --> 02:03:27,140 I love you. 845 02:03:28,350 --> 02:03:30,060 Your mother. 846 02:03:31,110 --> 02:03:32,400 Nawal. 56883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.