All language subtitles for Halo.Wars.2009.DVDRip.XviD-[ESPADD.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,981 HALO WARS 2 00:00:06,553 --> 00:00:10,153 Reporte del Capit�n, 4 de Febrero del 2531. 3 00:00:10,154 --> 00:00:14,501 Cinco a�os, cinco largos a�os. 4 00:00:14,502 --> 00:00:17,596 Eso fue todo lo que dur�, para lo m�s fuerte regresar. 5 00:00:43,484 --> 00:00:45,044 Al principio todo iba bien. 6 00:00:45,045 --> 00:00:48,158 Despu�s retraso tr�s retraso. 7 00:00:54,507 --> 00:00:56,217 Derrota tr�s derrota. 8 00:01:00,775 --> 00:01:05,164 Todo lo que iba ser una r�pida y determinante victoria. 9 00:01:06,709 --> 00:01:09,108 Fueron cinco a�os en el infierno. 10 00:01:14,888 --> 00:01:20,288 Por supuesto, todo eso es lo que es ahora, un infierno ah�. 11 00:01:21,584 --> 00:01:23,087 Pero ahora es nuestro de nuevo. 12 00:01:35,419 --> 00:01:41,418 4 Febrero, 2531. 13 00:01:57,849 --> 00:02:00,033 "Nave: Espiritu de fuego" 14 00:02:12,568 --> 00:02:14,238 Serina, Estado. 15 00:02:14,239 --> 00:02:17,172 Sobre el objetivo. Todos los sistemas normales. 16 00:02:17,173 --> 00:02:20,153 Preparen propulsores, mantengan las armas activas. 17 00:02:20,154 --> 00:02:21,830 �Espera problemas Capit�n? 18 00:02:21,831 --> 00:02:27,220 Jarvis quiza sea de nosotros, pero no creo que acabe de apreciar eso a�n. 19 00:02:30,573 --> 00:02:31,925 Sargento Forge, reporte. 20 00:02:31,926 --> 00:02:34,801 Definitivamente planean algo los malos ac� abajo, Capitan, 21 00:02:34,802 --> 00:02:35,802 y encontr� algo en el hielo. 22 00:02:35,803 --> 00:02:37,144 Demonios. 23 00:02:37,145 --> 00:02:39,648 Eso nos complic� la misi�n. 24 00:02:39,649 --> 00:02:40,649 Anders, �Qu� encontraste t�? 25 00:02:40,650 --> 00:02:45,462 Capit�n, el rastreo al norte muestra alguna actividad en la superficie, 26 00:02:45,463 --> 00:02:48,456 hay alguna clase de estructura ah�. 27 00:02:48,457 --> 00:02:50,523 �Que cre� que buscan? 28 00:02:50,524 --> 00:02:53,980 Por eso estamos aqui, para averiguarlo. 29 00:02:53,981 --> 00:02:57,610 Trae un reporte operacional de la base Alfa y toma control de ese lugar. 30 00:02:57,611 --> 00:02:59,252 Lo hare de inmediato, Capit�n. 31 00:02:59,253 --> 00:03:03,017 Se�orita, de ninguna manera, vendr� para ac� en su primer misi�n. 32 00:03:06,429 --> 00:03:09,978 Sargento Forge dirijase a la base Alfa, le enviar� unos refuerzos. 33 00:03:09,979 --> 00:03:11,658 Entendido. 34 00:03:12,352 --> 00:03:14,689 �Nada dificil entonces? 35 00:03:17,848 --> 00:03:22,679 Debe haber una clave, para todo este desastre Serina, vale el riesgo. 36 00:03:39,453 --> 00:03:41,850 S�lo har� un �ltimo vistazo, a ver como se ve. 37 00:03:49,475 --> 00:03:52,680 Los altos mandos se ponen impacientes, no podemos demorar m�s. 38 00:03:52,681 --> 00:03:54,664 �Y que si la infecci�n se desat�? 39 00:03:54,665 --> 00:03:56,767 No puedo fallar a costa de tu miserable vida. 40 00:03:56,768 --> 00:03:58,165 Abrela. 41 00:04:08,485 --> 00:04:12,153 Bueno, bueno, 42 00:04:34,587 --> 00:04:35,932 "Observatorio" 43 00:04:35,933 --> 00:04:41,076 �Qu� la hizo escoger mi observatorio como su laboratorio profesora? 44 00:04:41,077 --> 00:04:43,720 Me gusta la vista, es... 45 00:04:43,721 --> 00:04:46,435 una perpectiva para mi trabajo. 46 00:04:48,764 --> 00:04:50,884 Desgraciadamente no creo que sea seguro que vaya para all�, 47 00:04:50,885 --> 00:04:52,200 Le insist�. 48 00:04:52,201 --> 00:04:56,984 Yo tambi�n puedo ser insistente Capit�n, puedo cuidarme sola. 49 00:04:58,839 --> 00:05:00,606 �Tiene alguna idea de lo que tenemos all� abajo? 50 00:05:00,607 --> 00:05:04,829 Todo son teor�as ahora mismo, y sabremos m�s hasta que vayamos all�. 51 00:05:05,572 --> 00:05:09,966 Aprobar� una misi�n, pero debe saber el peligro en la que la estoy poniendo, 52 00:05:09,967 --> 00:05:14,443 - �Esta eso entendido? - Entendido, Capit�n. 53 00:05:17,143 --> 00:05:20,560 Warthog, los humanos se acercan pronto. 54 00:05:20,561 --> 00:05:25,021 No importa, la informaci�n que obtendremos aqui es m�s importante, 55 00:05:25,022 --> 00:05:28,623 como sea, debemos proteger lo que hemos aprendido aqu�. 56 00:05:28,624 --> 00:05:31,262 Salva las cargas y destruye este lugar. 57 00:05:31,263 --> 00:05:33,983 Destruir este sagrado recinto, �es lo que sugiere? 58 00:05:33,984 --> 00:05:36,039 �Todo proposito requiere un sacrificio! 59 00:05:36,040 --> 00:05:39,127 Salva las cargas y regresa con nosotros. 60 00:05:39,128 --> 00:05:42,305 Nuestra paciencia no es infinita. 61 00:05:42,306 --> 00:05:44,697 Asi se har�. 62 00:05:59,987 --> 00:06:03,693 Equipo Fox-Azul6, encontrandos� con Azul5, 63 00:06:04,063 --> 00:06:07,463 vamos al reconocimiento de la �ltima posici�n, 6 fuera. 64 00:06:12,686 --> 00:06:15,021 �Azul 6, Azul 6, estamos bajo ataque! 65 00:07:01,433 --> 00:07:06,901 Este es Grupo Omega, �si quieren guerra, le daremos guerra!. 66 00:07:11,309 --> 00:07:14,079 Sargento, �es esto por lo que venian los aliens? 67 00:07:14,080 --> 00:07:15,387 Asi parece, se�orita. 68 00:07:16,314 --> 00:07:19,055 Pagaron el precio al defenderla, todo esta tranquilo ahora. 69 00:07:28,424 --> 00:07:29,846 Oiga, �qu� esta haciendo? 70 00:07:29,847 --> 00:07:32,958 Nada aventurado, nada comprometido. 71 00:07:45,496 --> 00:07:50,956 �No, no era eso lo que esperaba! 72 00:07:59,166 --> 00:08:01,486 Matenlos. Limpien el campo. 73 00:08:04,020 --> 00:08:05,184 Cubrans�. 74 00:08:09,788 --> 00:08:12,593 Estos tipos no saben cuando rendirse. 75 00:08:24,183 --> 00:08:27,619 Necesitamos un poco de ayuda. 76 00:08:33,507 --> 00:08:37,034 �Asi que, todos los artefactos estaban aqui? 77 00:08:37,035 --> 00:08:40,248 En 30 segundos tendr� examinado el artefacto. S�. 78 00:08:40,249 --> 00:08:42,765 Todo lo que tengo que averiguar el segundo punto de activaci�n del sistema. 79 00:08:42,766 --> 00:08:47,833 La colonia Arcadiana, para ser precisa, poblaci�n 3 millones, 80 00:08:47,834 --> 00:08:52,007 ampliamente inexplorada, pero tranquilo como un lugar de vacaciones. 81 00:08:52,008 --> 00:08:55,828 Hay algo oculto Capit�n, y creo que es importante que lleguemos ahi, 82 00:08:55,829 --> 00:08:57,125 antes de que el Pacto lo haga. 83 00:08:57,126 --> 00:08:59,365 Tengo orden�s de investigar ampliamente. 84 00:08:59,366 --> 00:09:02,149 Pero aun seguimos sin saber mucho de lo que pasa all� abajo. 85 00:09:02,150 --> 00:09:07,579 Entiendo eso Capit�n, pero todo lo que veo me dice que debemos ir... 86 00:09:07,580 --> 00:09:09,168 a Arcadia para descifrar esto. 87 00:09:09,169 --> 00:09:13,012 Muy bien Profesora estoy de acuerdo con ese llamado. 88 00:09:13,013 --> 00:09:15,951 Serina, fija el curso para Arcadia. 89 00:09:15,952 --> 00:09:21,617 Si, Se�or. El loco y misterioso viaje a Arcadia. Cocinandose. 90 00:09:21,618 --> 00:09:25,231 Serina, sal de mi laboratorio. 91 00:09:30,752 --> 00:09:34,544 9 de Febrero del 2531. 92 00:09:34,545 --> 00:09:36,968 Serina, actualizaci�n de la situaci�n, por favor. 93 00:09:36,969 --> 00:09:40,586 Dos naves del Pacto sobrevolaban el espacio medio de Arcadia, 94 00:09:40,587 --> 00:09:45,296 el Belfast, Autumn, Texas y Armstrong, atacaron inmediatamente, y... 95 00:09:45,297 --> 00:09:47,275 atraparon a una de las naves del Pacto. 96 00:09:47,276 --> 00:09:51,893 P�rdimos a Texas y al Belfast, el Armstrong esta fuera de la atmosfera... 97 00:09:51,894 --> 00:09:53,665 y el Autumn esta gravemente da�ado. 98 00:09:53,666 --> 00:09:56,341 El segundo grupo se enfrenta, con cierta actividad en la superficie. 99 00:09:56,342 --> 00:09:58,222 �Qu� clase de actividad en la superficie? 100 00:09:58,223 --> 00:09:59,308 Desconocida. 101 00:09:59,309 --> 00:10:01,836 Espere, recibo una se�al. 102 00:10:01,837 --> 00:10:03,244 S�lo audio. 103 00:10:03,245 --> 00:10:06,618 En ruta pero encontramos resistencia dentro de los limites de la ciudad, 104 00:10:06,693 --> 00:10:11,176 y en espacio aereo pr�ximo, hay que evacuar, necesitamos ayuda. 105 00:10:11,177 --> 00:10:13,937 Recibiendo im�genes, Capit�n. 106 00:10:32,812 --> 00:10:35,657 Serina a prisa pon la nave en alerta. 107 00:10:40,776 --> 00:10:44,696 Arbiter estas inusualmente callado, 108 00:10:44,697 --> 00:10:47,761 que problemas ocupan tus pensamientos. 109 00:10:47,762 --> 00:10:51,228 Warthog no deseo ser grosero, 110 00:10:51,229 --> 00:10:54,372 �Pero qu� motivos tienes para aplastar a la humanidad? 111 00:10:54,373 --> 00:10:58,280 Una noble causa, por un muy problem�tico pasado. 112 00:10:58,281 --> 00:11:00,388 No quiero ser desagradecido por mi tarea. 113 00:11:00,389 --> 00:11:05,823 Pero Se�or, me tiene atrapado registrando antiguos templos vacios, 114 00:11:05,824 --> 00:11:09,083 como podr�a ser esto, algo que complete mi meta. 115 00:11:09,084 --> 00:11:10,898 El mundo con los humanos, nos traer�... 116 00:11:10,899 --> 00:11:15,220 un gran negocio de muchas m�s m�quinas que podremos claramente gobernar. 117 00:11:15,221 --> 00:11:17,230 Tomar� lo que necesitemos. 118 00:11:17,231 --> 00:11:18,901 �Y dejarnos indefensos! 119 00:11:18,902 --> 00:11:23,260 No. Los antiguos nos lo proveer�n. 120 00:11:23,261 --> 00:11:28,609 Este mundo debera ser el nacimiento de la invasi�n m�s all� de lo imaginado. 121 00:11:28,610 --> 00:11:31,735 Y as� aplastar a los humanos r�pidamente. 122 00:11:31,736 --> 00:11:36,049 Pero este mundo su excelencia, es s�lo un escudo. 123 00:11:36,050 --> 00:11:37,695 �Blasfemia! 124 00:11:37,696 --> 00:11:41,956 La llave la encontraremos con paciencia. 125 00:11:43,157 --> 00:11:48,885 Pero de la manera m�s r�pida, la humana del refugio de hielo, 126 00:11:48,886 --> 00:11:51,153 tiene alguna l�gica en este que se puede considerar. 127 00:11:51,154 --> 00:11:53,959 El nuevo planeta dicta sus reglas tambi�n, 128 00:11:53,960 --> 00:11:56,322 de hecho hay reglas. 129 00:11:56,323 --> 00:12:00,542 Captura a esa humana y trael� aqu�. 130 00:12:00,543 --> 00:12:02,385 Asi se har�. 131 00:12:12,746 --> 00:12:16,228 Asi que es un escudo de energ�a que desplegaron en el planeta. 132 00:12:16,229 --> 00:12:18,608 S�, Capit�n, no podemos ver atrav�s de �l. 133 00:12:18,609 --> 00:12:19,992 Esta cubierto por algo. 134 00:12:19,993 --> 00:12:23,398 De acuerdo, necesitamos averiguar lo que es. 135 00:12:23,399 --> 00:12:26,246 �Podemos usar los ca�ones de la nave y disparar directamente? 136 00:12:26,247 --> 00:12:28,082 Destruiriamos lo que sea que hay debajo de �l. 137 00:12:28,083 --> 00:12:32,376 La tecnolog�a de escudo es susceptible a un super golpe de plasma. 138 00:12:32,377 --> 00:12:35,069 �Hemos probado en el campo alguna vez con plasma? 139 00:12:35,070 --> 00:12:39,310 Probablemente el en inventario tengamos algunos prototipos. 140 00:12:39,311 --> 00:12:41,962 Quizas tom� un tiempo encontrar la frecuencia de poder. 141 00:12:41,963 --> 00:12:43,461 Deber� estar en el lugar para hacer eso. 142 00:12:43,462 --> 00:12:47,185 Profesora, Sargento Forge, vamos a echar ese escudo abajo. 143 00:12:47,186 --> 00:12:49,606 �Ah, ni�era de nuevo! 144 00:13:01,961 --> 00:13:03,881 �Qu� tal para el libro de rasgu�os, Profesora? 145 00:13:04,914 --> 00:13:09,025 Si no le importa Sargento, trat� de documentar esta area para estudio. 146 00:13:23,335 --> 00:13:24,932 Vendr�s conmigo. 147 00:13:24,933 --> 00:13:29,481 Por que no dejas a la dama, y hablamos de hombre a monstruo. 148 00:13:30,676 --> 00:13:31,735 Como dese�s. 149 00:13:45,279 --> 00:13:46,019 Anders, vete de aqu�. 150 00:13:47,322 --> 00:13:50,226 Callat� si quieres vivir. 151 00:14:10,408 --> 00:14:12,991 - �Se�or? - Estoy bien. 152 00:14:14,614 --> 00:14:18,135 "Espiritu de fuego" soy Forge, perd� a Anders. 153 00:14:18,136 --> 00:14:20,749 - �Qu� paso? - Algunos malos, salieron de la nada. 154 00:14:20,750 --> 00:14:25,089 Capit�n, estoy rastreando una transmisi�n es fuera del planeta. 155 00:14:25,090 --> 00:14:26,315 �Demonios! 156 00:14:26,316 --> 00:14:28,046 Sargento venga aqui al mando. 157 00:14:28,047 --> 00:14:29,676 Vamos en camino se�or. 158 00:14:34,331 --> 00:14:36,528 Llegamos lo m�s r�pido que pudimos, porque no nos hemos ido. 159 00:14:36,529 --> 00:14:37,941 Por que no estaba en la base Sargento. 160 00:14:37,942 --> 00:14:41,379 La se�al de la Profesora es de viaje a velocidad de la luz, desde abordo. 161 00:14:41,380 --> 00:14:43,266 Eso lo pondr�a fuera de rango de las armas. 162 00:14:43,267 --> 00:14:43,981 �Qu�? 163 00:14:43,982 --> 00:14:45,530 Debemos ir tr�s de ella. 164 00:14:45,531 --> 00:14:49,098 Se�or, s�lo puedo rastrear esa se�al unos segundos m�s. 165 00:14:49,145 --> 00:14:50,443 �Capit�n! 166 00:14:50,444 --> 00:14:53,304 Se�or Anders representa un significativo riesgo en la seguridad. 167 00:14:53,305 --> 00:14:56,290 Serina, llevanos all� de inmediato, sigue esa se�al. 168 00:14:56,291 --> 00:14:57,883 Eso hago, Se�or. 169 00:15:00,256 --> 00:15:03,079 As� qu�, dejamos de saber con que lideamos, correcto. 170 00:15:06,597 --> 00:15:09,007 23 de Febrero 2531. 171 00:15:13,387 --> 00:15:14,929 �D�nde diablos estamos Serina? 172 00:15:14,930 --> 00:15:17,644 Estamos sobre la �rbita alredor del planeta en medio de... 173 00:15:17,645 --> 00:15:19,984 En realidad sigo trabajando en eso. 174 00:15:20,636 --> 00:15:21,845 �Anders? 175 00:15:21,846 --> 00:15:25,366 El Pacto esta absolutamente en sigilo, escondiendose sobre la... 176 00:15:25,367 --> 00:15:27,895 superficie del planeta, tengo las coordenadas. 177 00:15:27,896 --> 00:15:30,166 �Alguna otra se�al de actividades del Pacto? 178 00:15:30,167 --> 00:15:31,141 No que pueda detectar. 179 00:15:31,142 --> 00:15:35,124 Adem�s este mundo envia unas lecturas muy distorsionadas. 180 00:15:37,283 --> 00:15:38,462 Esfuerzate en ello. 181 00:15:38,463 --> 00:15:42,173 Cre� que ella esta a bordo de otra nave o en otro mundo. 182 00:16:01,145 --> 00:16:02,813 - �Esta es ella? - Si, Warthog. 183 00:16:02,814 --> 00:16:05,702 Esta es la que pidi�. 184 00:16:05,703 --> 00:16:07,112 Tal frivolidad. 185 00:16:07,113 --> 00:16:10,226 Pensar�s que estas amenzada. 186 00:16:10,227 --> 00:16:12,788 Demando saber por que he sido traida. 187 00:16:12,789 --> 00:16:14,230 Demandas. 188 00:16:14,231 --> 00:16:18,274 Arbiter una nave humana en camino y se aproxima a la entrada de transporte. 189 00:16:19,827 --> 00:16:23,915 Deja a Warthog la caridad, interceptar� esa nave y la destruir� de una vez. 190 00:16:33,636 --> 00:16:35,311 Nada m�s que oc�ano. 191 00:16:35,312 --> 00:16:37,781 �Estas segura de que aqu� es Serina? 192 00:16:37,782 --> 00:16:39,596 Bastante segura. 193 00:16:39,597 --> 00:16:41,925 Iniciare escane� profundo. 194 00:16:41,926 --> 00:16:46,521 Tocando, resonando. Esto no esta bien. 195 00:16:46,522 --> 00:16:49,486 Capit�n esto no le va a gustar. 196 00:16:56,215 --> 00:16:58,683 - �Serina! - �Capit�n tenemos compa��a! 197 00:17:12,693 --> 00:17:14,165 Todas las manos al ataque. 198 00:17:14,166 --> 00:17:18,106 Serina, tengo tropas afuera regresalos a bordo ahora. 199 00:17:18,107 --> 00:17:21,921 Capit�n, solo podr� sostener la posici�n unos minutos a lo mucho. 200 00:17:21,922 --> 00:17:23,667 �Ahora Serina! 201 00:17:23,668 --> 00:17:26,948 Recargando grupo lo haremos todos juntos, correcto se�or. 202 00:17:43,856 --> 00:17:47,184 Todo esto es parte del plan. Correcto. 203 00:18:11,265 --> 00:18:14,323 - �Hacia estribor! - Hacia estribor bien. 204 00:18:26,589 --> 00:18:28,533 C�pitan, est�n cargando armas. 205 00:18:28,534 --> 00:18:31,116 Estaciones de dispar�, armas en linea. 206 00:18:31,117 --> 00:18:33,134 Dile a Forge que no salga a�n. 207 00:18:33,135 --> 00:18:34,680 Le enviar� el mensaje. Hola Se�or. 208 00:18:40,632 --> 00:18:44,878 Se�or, no se si sorprenderme del hecho que estamos adentro del planeta. 209 00:19:04,990 --> 00:19:07,272 Detenci�n apagada. 210 00:19:12,940 --> 00:19:15,970 T� juicio ya dur� suficiente. 211 00:19:22,276 --> 00:19:23,972 Solo t�rminalo. 212 00:19:47,157 --> 00:19:51,250 El control con lleva el poder para realizar tus deseos, 213 00:19:51,251 --> 00:19:54,556 deja que la reconstruccion empiece, 214 00:19:54,557 --> 00:19:58,452 la majestuosidad de un nuevo reinado. 215 00:20:13,690 --> 00:20:15,311 Nada aventurado, eh. 216 00:20:15,312 --> 00:20:17,165 Superficie. 217 00:20:24,672 --> 00:20:26,577 Eso funcion� muy bien. 218 00:20:32,175 --> 00:20:33,718 O quiz�s no. 219 00:20:38,028 --> 00:20:40,134 Chica, he estado todo el d�a. 220 00:20:40,135 --> 00:20:42,300 Quieres ser rescatada o no. 221 00:20:48,345 --> 00:20:50,450 Esto de verdad servir� Profesora. 222 00:20:50,451 --> 00:20:52,340 Cre� que esta es nuestra mayor esperanza. 223 00:20:52,341 --> 00:20:56,026 La sobrecarga del reactor FTL, reaccionor� como el brillo del sol. 224 00:20:56,027 --> 00:20:57,938 Suficiente para destruir todas las naves de aqu�, 225 00:20:57,939 --> 00:21:01,053 antes de que el Pacto pueda hacer algo para impedirlo. 226 00:21:01,054 --> 00:21:06,824 Bueno, es simple Capit�n, el reactor causar� la explosi�n de una super nova, 227 00:21:06,825 --> 00:21:08,861 no quedar� nada m�s que polvo. 228 00:21:08,862 --> 00:21:11,882 Esa es la parte d�bil de este plan, si me lo pregunta a m�. 229 00:21:11,883 --> 00:21:14,397 No hay regres� a casa sin ese reactor. 230 00:21:14,398 --> 00:21:16,449 Un problema a la vez, Serina. 231 00:21:16,450 --> 00:21:22,004 Si el Pacto hace uso de esas naves significa el fin de la guerra. 232 00:21:23,931 --> 00:21:27,652 Asumiremos el riesgo aqui, y dar a la humanidad cierta esperanza. 233 00:21:27,653 --> 00:21:32,295 Se que es un decisi�n dif�cil Capit�n, pero es la correcta. 234 00:21:32,296 --> 00:21:36,413 "Espiritu de Fuego", soy Forge, preparada y lista para irse. 235 00:21:38,805 --> 00:21:40,800 Entregue ese paquete a salv�, Sargento. 236 00:21:40,801 --> 00:21:42,305 Tom� un caf�, eh. 237 00:21:42,306 --> 00:21:44,492 Regresar� y le servir� otro. 238 00:21:44,493 --> 00:21:47,110 Lo monitear� desde aqui, Sgto. 239 00:21:47,111 --> 00:21:51,825 Bueno, son muy obvios tus intereses. 240 00:22:01,249 --> 00:22:04,257 Caballeros, el asadero es aqui. 241 00:22:16,604 --> 00:22:18,876 Activada. 242 00:22:19,775 --> 00:22:21,108 �Sargento? 243 00:22:23,981 --> 00:22:25,336 �Teniente? 244 00:22:26,399 --> 00:22:27,727 Cuida de aquellos. 245 00:22:27,728 --> 00:22:29,383 �l es m�o. 246 00:22:41,013 --> 00:22:42,318 Vamos. 247 00:23:16,689 --> 00:23:20,810 Deja al resto el progres�, y a los d�biles la disciplina. 248 00:23:36,466 --> 00:23:39,426 No habr� mujer que te salv� en esta batalla. 249 00:23:41,624 --> 00:23:43,521 Mir�me a los ojos y repiteme eso. 250 00:23:43,522 --> 00:23:45,721 Como dese�s. 251 00:23:49,435 --> 00:23:53,952 Mi rostro podr�a ser la �ltima cosa que tus ojos volver�n a ver. 252 00:24:07,127 --> 00:24:08,293 Para que sepas... 253 00:24:08,294 --> 00:24:12,132 te habria ganado la primera vez antes de que la mujer me detuviera. 254 00:24:18,120 --> 00:24:21,235 Se�or, esta todo listo para la sobrecarga, solo con separar 255 00:24:21,236 --> 00:24:23,759 el disparador manualmente, necesita bajarlo. 256 00:24:23,760 --> 00:24:25,996 Hijo, siento como si esto ya hubiera acabado, 257 00:24:25,997 --> 00:24:27,652 como sin nunca hubiera disparado en batalla. 258 00:24:27,653 --> 00:24:29,616 Yo puedo hacer esto. 259 00:24:29,617 --> 00:24:31,352 Regres� a la nave. 260 00:24:33,207 --> 00:24:35,759 Buena suerte Se�or. Ha sido un honor. 261 00:24:59,083 --> 00:25:02,727 Ruta, verificada. 262 00:25:02,728 --> 00:25:06,396 Mientras lleguemos ah� estoy por servido. A toda velocidad. 263 00:25:06,397 --> 00:25:09,577 Capit�n, la gravedad emitida por el sol se esta expandiendo. 264 00:25:09,578 --> 00:25:11,110 No iremos a ning�n lugar. 265 00:25:13,386 --> 00:25:16,210 Veamos si podemos cambiar eso a nuestro favor. 266 00:25:16,211 --> 00:25:21,308 Serina, traz� un curso de prueba hacia el sol, vamos a girar y rodearlo. 267 00:25:21,309 --> 00:25:24,936 Probando una ruta y la aceleraci�n alrededor de la inexplorada estrella, 268 00:25:24,937 --> 00:25:29,143 y pasando por dentro del planeta, es posible, por que no. 269 00:25:29,144 --> 00:25:33,126 - Serina, �Puedes hacerlo? - Esta hecho. 270 00:25:33,127 --> 00:25:35,428 Quiz�s deba sujetarse de algo. 271 00:25:38,617 --> 00:25:40,588 Cierre los ojos por el calor tambi�n. 272 00:26:18,050 --> 00:26:20,390 11 de Marzo del 2531. 273 00:26:20,391 --> 00:26:23,495 Capit�n, deben estar no muy lejos de esta area. 274 00:26:23,496 --> 00:26:27,899 Profesora no ha habido se�ales del Pacto por casi dos semanas, 275 00:26:27,900 --> 00:26:29,805 no hay nada que hacer. 276 00:26:29,806 --> 00:26:32,506 - Pero Capit�n. - Pero nada Profesora. 277 00:26:32,507 --> 00:26:35,072 Usted nos saco a todos de ah� con vida. 278 00:26:35,073 --> 00:26:36,804 Descanse un poco. 279 00:26:36,805 --> 00:26:38,882 No a todos nosotros, Capit�n. 280 00:26:38,883 --> 00:26:41,029 No a todos. 22844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.