All language subtitles for Gangs of Godavari (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,854 --> 00:01:27,854 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:27,854 --> 00:01:32,854 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:32,854 --> 00:01:35,937 My village is a remote islet in the Godavari River 4 00:01:36,021 --> 00:01:37,771 between Rajahmundry and Kovvur. 5 00:01:39,021 --> 00:01:41,062 Ages ago, in the absence of laws or courts, 6 00:01:41,146 --> 00:01:44,354 wrongdoers were punished according to village customs. 7 00:01:45,396 --> 00:01:49,396 For centuries, tying a trident has been a tradition on the islets of the Godavari. 8 00:01:50,687 --> 00:01:52,896 No one knows its origin, 9 00:01:53,146 --> 00:01:54,646 but it is still followed today. 10 00:02:14,396 --> 00:02:16,562 To the east of the islets is a cave. 11 00:02:47,396 --> 00:02:49,104 Walking through the waters, 12 00:02:51,604 --> 00:02:54,062 there is the Mother Goddess Ganga among the tridents. 13 00:03:04,812 --> 00:03:07,896 Each trident tied up is a duel challenge. 14 00:03:12,104 --> 00:03:16,312 A trident once tied in Lanka always ends with the death of the opponent 15 00:03:17,021 --> 00:03:20,021 because the vengeance of an islander lasts ten generations. 16 00:03:34,979 --> 00:03:36,437 When a trident is driven into the soil 17 00:03:36,562 --> 00:03:37,854 before the Mother Goddess and a knot is tied, 18 00:03:38,562 --> 00:03:40,187 it signifies death for the intended person. 19 00:03:40,312 --> 00:03:41,229 RATNA 20 00:04:09,187 --> 00:04:11,187 Why so much hype for killing an old man? 21 00:04:24,771 --> 00:04:26,521 Whom did you send against him? 22 00:04:30,479 --> 00:04:34,604 A small knife, a big knife, a sickle, a scythe… 23 00:04:34,812 --> 00:04:37,146 Not a wound on his body wasn't caused by one of these. 24 00:04:39,979 --> 00:04:41,771 He isn't human, brother. 25 00:04:42,187 --> 00:04:43,354 He is an animal! 26 00:05:00,646 --> 00:05:01,562 Ratna, 27 00:05:01,854 --> 00:05:04,146 it's been a long time since we tied the trident against you. 28 00:05:05,104 --> 00:05:08,396 We have been trying to kill you ever since. 29 00:05:09,021 --> 00:05:11,354 We realized it was beyond our capability. 30 00:05:11,979 --> 00:05:15,854 But now we know your weakness. 31 00:05:16,062 --> 00:05:17,396 Are you ready to die? 32 00:05:17,687 --> 00:05:20,896 Or will you protect her until you die? 33 00:05:24,687 --> 00:05:26,104 I am ready to die. 34 00:05:26,771 --> 00:05:28,062 But before that… 35 00:05:30,229 --> 00:05:31,479 I want to meet her once. 36 00:05:33,271 --> 00:05:36,396 Before I meet her, she should learn about my past. 37 00:05:47,562 --> 00:05:50,896 Bujji, I don't know whether I am good or bad. 38 00:05:51,187 --> 00:05:54,396 But I don't want the reputation of being good 39 00:05:54,646 --> 00:05:57,146 because that wasn't how I lived. 40 00:06:07,312 --> 00:06:10,354 Hey, filthy rascal! 41 00:06:26,812 --> 00:06:28,062 What's wrong, sister? 42 00:06:28,687 --> 00:06:31,396 He spent the whole night with me and is running away without paying. 43 00:06:31,979 --> 00:06:33,562 Let him go, sister. Leave it. 44 00:06:33,937 --> 00:06:36,187 Who's bothered about him? He is leaving with my money! 45 00:06:39,979 --> 00:06:42,104 Dirty rascal, come back again, and I'll break your legs. 46 00:06:57,187 --> 00:06:59,021 Unless sex workers start lending out, 47 00:06:59,937 --> 00:07:01,479 the system won't improve, bro. 48 00:07:04,521 --> 00:07:06,021 I've pinched a thousand. 49 00:07:06,896 --> 00:07:08,104 And I give you a hundred. 50 00:07:08,812 --> 00:07:09,937 Bless me, please. 51 00:07:10,146 --> 00:07:11,937 May you be blessed. 52 00:07:12,104 --> 00:07:15,437 In, out. In, out. In… Hail Saibaba! 53 00:07:18,729 --> 00:07:20,521 There's not much work to do on the islets of the Godavari, 54 00:07:20,687 --> 00:07:22,937 except jumping into the river at midnight to dredge. 55 00:07:23,271 --> 00:07:26,104 Spend all the money thus made on drinking, gambling, 56 00:07:26,187 --> 00:07:27,604 and getting involved in petty thefts. 57 00:07:32,646 --> 00:07:34,437 -Hundred! -Two hundred. 58 00:07:34,562 --> 00:07:37,521 Yadu, Obu, Shivudu, Pothu, Vaira, Raju… 59 00:07:37,896 --> 00:07:39,562 We all live on the same islet. 60 00:07:39,687 --> 00:07:41,271 But I don't get along with anyone. 61 00:07:57,229 --> 00:08:00,229 Hey! Will Ratna opt for "in" or "out"? 62 00:08:00,312 --> 00:08:01,771 When was he with us? 63 00:08:01,854 --> 00:08:04,646 He's an outsider and will go for "out." 64 00:08:04,854 --> 00:08:05,979 Well said, man. 65 00:08:13,104 --> 00:08:13,979 Fine, dude. 66 00:08:14,812 --> 00:08:15,979 Let's follow your hunch. 67 00:08:18,021 --> 00:08:19,312 Five hundred on "out." 68 00:08:19,687 --> 00:08:21,854 Then I go for a thousand on "in." 69 00:08:24,437 --> 00:08:27,854 -In, out! In… -What, dude? 70 00:08:28,229 --> 00:08:29,687 Is it Ratnamala's money again? 71 00:08:30,771 --> 00:08:32,312 Why does she offer you everything? 72 00:08:33,979 --> 00:08:35,271 And nothing to me? 73 00:08:35,437 --> 00:08:37,479 Why don't you recommend me to her? 74 00:08:37,562 --> 00:08:38,646 In, out! 75 00:08:38,812 --> 00:08:40,021 Hail Saibaba! 76 00:08:41,187 --> 00:08:42,229 Yes! 77 00:08:46,021 --> 00:08:46,979 Say it, man. 78 00:08:47,729 --> 00:08:50,521 Say you will put in a word to her and I'll let it go. 79 00:08:52,521 --> 00:08:53,521 Say it, man! 80 00:09:46,937 --> 00:09:48,896 Touch what belongs to me… 81 00:09:50,979 --> 00:09:52,146 and this is what happens. 82 00:10:24,646 --> 00:10:28,562 Balayya, my heart is racing! Calm it down, please! 83 00:10:29,146 --> 00:10:30,562 Enough with calming down. Stop it. 84 00:10:30,729 --> 00:10:32,854 It's a nice song, isn't it? Why don't you play it? 85 00:10:32,937 --> 00:10:33,854 Get lost! 86 00:10:33,937 --> 00:10:36,312 Giving you a lift is big enough. You want a song on top of it! 87 00:10:36,437 --> 00:10:37,937 Don't get angry, brother. 88 00:10:38,479 --> 00:10:39,562 Keep your hand off. 89 00:10:39,687 --> 00:10:41,812 Oh, bloody heck! His attitude! 90 00:10:50,312 --> 00:10:51,437 Brother, give me a cigarette. 91 00:10:51,521 --> 00:10:52,396 Brother! 92 00:10:53,021 --> 00:10:53,979 One for me as well. 93 00:10:55,104 --> 00:10:56,771 From the moment I let you in, why are you trying to get on my nerves? 94 00:10:56,854 --> 00:10:58,604 I have terrible cravings. Give me one, brother. 95 00:10:58,687 --> 00:10:59,937 I will break your teeth. 96 00:11:00,604 --> 00:11:01,937 Shut your trap and sit. 97 00:11:13,479 --> 00:11:14,479 The rickshaw is gone, sir. 98 00:11:14,562 --> 00:11:15,687 Gone where? 99 00:11:15,771 --> 00:11:16,937 It's been stolen, sir. 100 00:11:20,979 --> 00:11:22,187 What do you mean it's stolen? 101 00:11:24,562 --> 00:11:25,562 Thank God! 102 00:11:26,812 --> 00:11:30,187 -What Ratnamala? Were you missing me? -Bloody rascal! 103 00:11:30,729 --> 00:11:31,979 -Listen… -Rascal! 104 00:11:32,562 --> 00:11:34,062 -What else do you want to loot from me? -Hear me out. 105 00:11:34,146 --> 00:11:35,937 -What is left to tell me? -Hey! 106 00:11:36,021 --> 00:11:38,396 Why are you raising your voice? Filthy rascal! 107 00:11:38,479 --> 00:11:39,812 It hurts! 108 00:11:39,937 --> 00:11:41,729 Unless you get a sound thrashing, you won't learn a lesson. 109 00:11:41,854 --> 00:11:43,146 -Don't hit! -Where is my money? 110 00:11:43,521 --> 00:11:44,437 Hey! 111 00:11:46,562 --> 00:11:47,854 From today, 112 00:11:48,479 --> 00:11:52,812 soaps, shampoos, and toothpaste in this area are going to be supplied by me. 113 00:11:54,354 --> 00:11:55,271 What did you do? 114 00:11:57,687 --> 00:12:00,812 I stole a rickshaw loaded with soaps and shampoos from a guy. 115 00:12:01,854 --> 00:12:02,979 Was it on this route? 116 00:12:03,104 --> 00:12:04,104 The same route, sir. 117 00:12:04,187 --> 00:12:06,146 The next day, he came back with yet another rickshaw with goods. 118 00:12:06,396 --> 00:12:08,104 They had good foresight, sure. 119 00:12:08,312 --> 00:12:09,979 -Hey! Who's that? -They didn't expect a jolt from behind. 120 00:12:11,104 --> 00:12:11,979 Sir! 121 00:12:14,187 --> 00:12:15,562 We found the rickshaw, sir. 122 00:12:18,312 --> 00:12:20,271 Sir! The goods are gone. 123 00:12:21,646 --> 00:12:23,021 Even the rickshaw is gone. 124 00:12:25,687 --> 00:12:26,562 THIRD DAY 125 00:12:26,646 --> 00:12:29,021 Third time lucky, he got his boss with him. 126 00:12:29,437 --> 00:12:30,521 Oh, no! He is back! 127 00:12:30,604 --> 00:12:31,479 My dear! 128 00:12:31,646 --> 00:12:34,646 -I know you are around here. -He was short but very shrewd. 129 00:12:34,729 --> 00:12:36,771 Have the pleasure of driving this rickshaw away. 130 00:12:37,062 --> 00:12:39,812 And if you come to the office in the morning, 131 00:12:40,021 --> 00:12:42,479 I'll give you the dealership of this area. 132 00:12:42,687 --> 00:12:43,729 Make good business. 133 00:12:43,854 --> 00:12:45,271 He offered me a deal. 134 00:12:46,729 --> 00:12:48,271 What's your benefit in this? 135 00:12:48,396 --> 00:12:50,021 When you play the thief and steal, I run into losses. 136 00:12:50,104 --> 00:12:52,187 Be my dealer and sell, and it brings profits. 137 00:12:52,271 --> 00:12:53,354 For both of us. 138 00:12:54,854 --> 00:12:55,854 Valid point! 139 00:12:57,729 --> 00:12:59,146 Stealing from me was bad enough. 140 00:12:59,979 --> 00:13:01,229 How could you steal from them? 141 00:13:04,854 --> 00:13:06,729 Whatever you are doing, are you doing it willingly? 142 00:13:11,146 --> 00:13:12,854 But see how God plays? 143 00:13:14,354 --> 00:13:16,437 He placed lust below everything else. 144 00:13:17,479 --> 00:13:19,229 And hunger just a little above it. 145 00:13:21,062 --> 00:13:23,021 I don't want a life centered around only these two. 146 00:13:24,562 --> 00:13:26,562 Once a wish enters this mind, 147 00:13:27,562 --> 00:13:29,937 it begins to play lots of tricks. 148 00:13:32,062 --> 00:13:33,896 With the same hand, it can catch someone's collar… 149 00:13:36,812 --> 00:13:38,021 or touch their feet. 150 00:13:39,854 --> 00:13:41,521 To live great… 151 00:13:44,229 --> 00:13:45,437 we have to let go of shame. 152 00:13:48,187 --> 00:13:49,062 RATNAMALA AGENCIES 153 00:13:49,146 --> 00:13:50,521 Mr. Murthy, who is this Ratnamala? 154 00:13:50,646 --> 00:13:51,854 Can't you tell by the name? 155 00:13:51,979 --> 00:13:53,146 Must be his mother or sister. 156 00:13:54,771 --> 00:13:56,354 Oh, my! She is ravishing. 157 00:13:56,604 --> 00:13:57,812 Did you see it? 158 00:13:58,021 --> 00:13:59,646 Hey! Why did you use my name? 159 00:13:59,771 --> 00:14:00,854 -Why my name? -Hey! 160 00:14:00,937 --> 00:14:02,271 Who do I have other than you? 161 00:14:02,354 --> 00:14:03,729 Hey, take a picture. Hey, Murthy! Come, dude. 162 00:14:04,687 --> 00:14:06,437 You are calling me dude on the very second day, sir? 163 00:14:48,479 --> 00:14:49,771 -Ratnamala… -Hey! 164 00:14:50,729 --> 00:14:51,854 Why are you shouting? 165 00:14:53,812 --> 00:14:56,604 Name your price and sleep with me. 166 00:14:57,104 --> 00:14:58,229 Bloody rogue! 167 00:14:58,521 --> 00:15:00,396 I choose who I sleep with. 168 00:15:00,729 --> 00:15:01,687 Why? 169 00:15:02,646 --> 00:15:05,562 What is it? Other than him, you don't fancy anyone? 170 00:15:06,604 --> 00:15:09,646 You are a prostitute. You got to take whoever pays you. 171 00:15:11,187 --> 00:15:14,396 Try this with me again and next time, this is not where I will point the knife. 172 00:15:15,187 --> 00:15:16,187 Get it? 173 00:15:18,354 --> 00:15:19,937 This arrogance is because of Ratna, right? 174 00:15:20,146 --> 00:15:21,646 I will settle scores with him tonight. 175 00:15:22,479 --> 00:15:23,687 Then you will see. 176 00:15:25,562 --> 00:15:27,979 Why are we supplying goods at night? How nasty! 177 00:15:28,729 --> 00:15:30,354 My mind is disturbed, Murthy. 178 00:15:31,396 --> 00:15:34,771 I thought I would lighten up roaming with you. 179 00:15:35,146 --> 00:15:36,979 Fine, tell me your last wish. 180 00:15:37,146 --> 00:15:39,354 What else, sir? A good house, family-- 181 00:15:39,479 --> 00:15:40,687 Why do you say last wish, sir? 182 00:16:02,062 --> 00:16:02,937 Hello! 183 00:16:03,229 --> 00:16:06,229 Hey! Yadu is planning to rob your goods. 184 00:16:07,854 --> 00:16:10,062 Whatever goods got you the dealership, 185 00:16:10,271 --> 00:16:12,937 he plans to steal the same goods from you and get the dealership. 186 00:16:15,687 --> 00:16:17,854 I may be the bone of contention between you two. 187 00:16:18,146 --> 00:16:20,937 But what actually makes him angry is your progress. 188 00:16:28,354 --> 00:16:29,229 Who are they, sir? 189 00:16:29,687 --> 00:16:30,812 They look like monsters! 190 00:16:36,646 --> 00:16:38,937 It should have struck me when you mentioned "last wish," sir. 191 00:16:51,146 --> 00:16:52,021 Hey! 192 00:16:57,021 --> 00:16:58,354 Hey, stop him! 193 00:17:08,021 --> 00:17:09,312 Hey, Yesu! 194 00:17:14,771 --> 00:17:15,687 Climb! 195 00:17:36,687 --> 00:17:37,812 Take the steering. 196 00:18:24,437 --> 00:18:28,312 If you challenge me and get nasty, I'll strip you and thrash you, rogue! 197 00:18:32,604 --> 00:18:33,979 Shivudu! Take it out. 198 00:19:16,812 --> 00:19:17,979 Malli! 199 00:19:23,646 --> 00:19:25,271 Hey, Ratna! 200 00:19:36,604 --> 00:19:37,687 Hey, Malli! 201 00:19:38,312 --> 00:19:39,312 Hey, Malli… 202 00:19:41,271 --> 00:19:43,271 -Hey, Malli! -Malli! 203 00:19:43,562 --> 00:19:44,646 -Malli, get up! -Get up! 204 00:19:59,896 --> 00:20:02,021 Stuck in the mud, Murthy! 205 00:20:39,562 --> 00:20:40,687 What is this, Beedi? 206 00:20:44,187 --> 00:20:45,146 A sand ramp, sir! 207 00:20:46,271 --> 00:20:47,854 Oh no, so much? 208 00:20:48,021 --> 00:20:50,687 I've seen ten people loading a tractor full of sand. 209 00:20:51,312 --> 00:20:53,479 Is so much happening here without my knowledge? 210 00:20:53,687 --> 00:20:55,604 Not just you, sir. Half the village has no idea. 211 00:20:55,937 --> 00:20:56,854 And they make sure no one knows. 212 00:20:56,937 --> 00:20:58,479 Hydraulic machines are forbidden in sand extraction. 213 00:20:58,604 --> 00:20:59,729 But these people use them. 214 00:21:01,562 --> 00:21:04,146 In fact, sand should not be extracted from more than three to eight meters deep. 215 00:21:04,604 --> 00:21:05,896 But these people dig much deeper, sir. 216 00:21:06,896 --> 00:21:09,146 They have no checkpoints and cops don't stop them. 217 00:21:10,604 --> 00:21:11,562 That's because 218 00:21:11,771 --> 00:21:15,937 the MLA in power for two decades, Doraswami Raju, owns this empire. 219 00:21:16,187 --> 00:21:18,354 But their empire has a rival in the opposition. 220 00:21:18,479 --> 00:21:20,021 There is one Nanaji. A landlord. 221 00:21:20,312 --> 00:21:22,062 There is a tall statue in the village center. 222 00:21:22,146 --> 00:21:23,146 That's his father's. 223 00:21:23,646 --> 00:21:26,354 He gave the first ticket to Doraswami Raju to contest in the elections. 224 00:21:27,271 --> 00:21:29,271 But Doraswami is street smart. 225 00:21:29,437 --> 00:21:31,354 He switched parties and won the election against Nanaji's men. 226 00:21:31,646 --> 00:21:33,312 Taking this as an insult, 227 00:21:33,437 --> 00:21:36,979 Nanaji has been trying for years to make his man win against Doraswami. 228 00:21:39,187 --> 00:21:40,979 Nanaji wants power. 229 00:21:41,146 --> 00:21:43,687 Doraswami wants both money and power. 230 00:21:43,979 --> 00:21:48,979 When the sand under his feet is all money, no shame in sitting at Doraswami's feet. 231 00:22:12,729 --> 00:22:14,687 Hey, never saw you around. Who the heck are you? 232 00:22:14,812 --> 00:22:16,062 Sir, I live on the islets, sir. 233 00:22:16,271 --> 00:22:17,687 I adore you, sir. 234 00:22:17,771 --> 00:22:19,229 I never saw you there. 235 00:22:19,354 --> 00:22:21,812 Brother, a flag bearer is either before you or behind you. 236 00:22:21,937 --> 00:22:24,146 -Why would he be next to you? -I never saw you. 237 00:22:24,229 --> 00:22:26,354 Brother, from finding laborers to putting them on the truck, 238 00:22:26,437 --> 00:22:28,146 I take care of everything, brother. 239 00:22:28,354 --> 00:22:31,104 Give me one chance, sir. I will prove myself. 240 00:22:31,396 --> 00:22:32,521 -Hey… -Brother-in-law? 241 00:22:33,062 --> 00:22:34,479 Take him into the team. 242 00:22:35,187 --> 00:22:36,146 For this kind of effort? 243 00:22:36,979 --> 00:22:37,854 Sir… 244 00:22:38,229 --> 00:22:39,646 I will prove myself. 245 00:22:39,854 --> 00:22:41,354 What will you prove? 246 00:22:41,687 --> 00:22:43,354 I am next in line after the boss. 247 00:22:43,687 --> 00:22:45,354 You can do nothing bypassing me. 248 00:22:45,521 --> 00:22:47,771 Why would I even think of bypassing you, brother? 249 00:22:48,271 --> 00:22:49,187 Very good. 250 00:22:51,854 --> 00:22:54,896 Ratna has arrived. The frenzy must touch a new high! 251 00:22:55,271 --> 00:22:57,187 Vote for Boat! 252 00:22:57,771 --> 00:22:59,646 Vote for Boat! 253 00:23:00,271 --> 00:23:02,312 Hey, come here! 254 00:23:02,896 --> 00:23:03,937 Come. 255 00:23:04,396 --> 00:23:07,229 He enjoys it when I dance in front of him, but I have to do it. 256 00:23:07,896 --> 00:23:09,562 It's crucial because 257 00:23:09,854 --> 00:23:13,437 I need to get from his kitchen to his bedroom. 258 00:23:13,521 --> 00:23:14,521 Bloody old hag! 259 00:23:15,146 --> 00:23:17,687 Sir, it's time to go to the farmhouse. 260 00:23:23,437 --> 00:23:24,604 Tear the lungi. 261 00:23:25,104 --> 00:23:26,562 Close the door quickly. 262 00:23:26,937 --> 00:23:29,271 I am getting very close to Doraswami Raju these days. 263 00:23:29,354 --> 00:23:31,021 They call you a panderer for whatever you are doing. 264 00:23:31,104 --> 00:23:33,354 Hey! You only see adultery here. 265 00:23:33,646 --> 00:23:35,479 Do you know what the real business is? 266 00:23:35,729 --> 00:23:39,312 These gentlemen you see here actually run the sand quarries for Doraswami Raju. 267 00:23:39,771 --> 00:23:41,562 Money first reaches their hands. 268 00:23:41,771 --> 00:23:43,146 They claim quite fat commissions. 269 00:23:43,354 --> 00:23:45,187 But if that emboldens you to steal from them, they will kill you. 270 00:23:45,271 --> 00:23:47,937 Hey, come here! Come. Why are you dropping the money? 271 00:23:48,021 --> 00:23:49,354 Money! 272 00:23:50,771 --> 00:23:54,604 Selling illegal liquor, big settlements, everything is done here. 273 00:23:58,437 --> 00:24:02,021 Every month, money from sand is sent to Raja. 274 00:24:02,187 --> 00:24:05,479 -He counts it and hands it to his sister. -Sister! 275 00:24:06,104 --> 00:24:07,937 Is it all there? Not even a rupee has gone missing I hope? 276 00:24:08,021 --> 00:24:09,312 Not a rupee. Keep it inside. 277 00:24:09,604 --> 00:24:11,312 They don't leave a single rupee in the farmhouse. 278 00:24:11,396 --> 00:24:13,604 -So much happens in this place? -Yes. 279 00:24:14,562 --> 00:24:16,729 Hey! Take this bag and give it to her. 280 00:24:17,021 --> 00:24:17,896 Brother! 281 00:24:17,979 --> 00:24:19,687 Is it for madam? Let me take the bag to her. 282 00:24:19,771 --> 00:24:20,937 Just supply vegetables. 283 00:24:21,187 --> 00:24:22,479 Don't cross your line. Go! 284 00:24:23,104 --> 00:24:24,062 Give it there. 285 00:24:24,562 --> 00:24:25,562 Vagabond! 286 00:24:28,646 --> 00:24:30,229 Sir! You bowed to his feet. 287 00:24:30,312 --> 00:24:31,521 You sent him girls. 288 00:24:31,604 --> 00:24:33,312 You are neglecting our business and running behind them. 289 00:24:33,479 --> 00:24:35,187 But they don't even spare you a look. 290 00:24:35,771 --> 00:24:37,062 Why all this, sir? 291 00:24:37,229 --> 00:24:38,854 Let's go back to our business. 292 00:24:39,771 --> 00:24:41,146 Would you like a drink, Murthy? 293 00:24:41,312 --> 00:24:43,812 Roaming with you is bad enough. Why do you want to add to my miseries? 294 00:24:44,771 --> 00:24:46,771 -Beedi, stop the vehicle. -Hey! Stop! 295 00:24:50,521 --> 00:24:51,562 What are you doing here? 296 00:24:51,896 --> 00:24:52,812 Nothing, brother. 297 00:24:53,021 --> 00:24:56,146 Dad and others went with Yadu for a theft and one of them died. 298 00:25:06,312 --> 00:25:08,229 His wife lodged a complaint against our dads. 299 00:25:08,396 --> 00:25:11,021 Yadu had run away. The police picked up my dad and the others. 300 00:25:11,229 --> 00:25:13,271 Oh! What happened? Why are you taking him? Sir! 301 00:25:13,479 --> 00:25:15,479 What has he done, sir? Please, let him go. 302 00:25:15,896 --> 00:25:17,354 -Hey! -Where are you taking him? 303 00:25:21,521 --> 00:25:22,396 Okay. You guys go home. 304 00:25:27,479 --> 00:25:30,979 Your husband's death had nothing to do with their husbands. 305 00:25:32,187 --> 00:25:33,146 Also… 306 00:25:34,479 --> 00:25:36,104 I will take care of your kid's education. 307 00:25:37,104 --> 00:25:38,312 Tell me how much you want. 308 00:25:38,604 --> 00:25:40,146 You have worked very hard for me. 309 00:25:40,521 --> 00:25:41,729 Tell me what you want. 310 00:25:45,104 --> 00:25:45,979 Sir… 311 00:25:50,937 --> 00:25:51,896 Sir! 312 00:25:52,187 --> 00:25:55,271 So far, we have only supplied sand from Godavari. 313 00:25:55,729 --> 00:25:58,812 But from now on, we will also build the houses. 314 00:25:59,104 --> 00:26:01,479 We provide bricks. We lay the foundations. 315 00:26:01,562 --> 00:26:03,812 Why stop there? In simple terms, 316 00:26:03,896 --> 00:26:08,771 any foundation laid in the Godavari district should bring money to our house. 317 00:26:08,854 --> 00:26:10,354 What is the plan? 318 00:26:10,521 --> 00:26:12,937 We have herds of people. 319 00:26:14,646 --> 00:26:16,479 But what we need is a hunting tiger. 320 00:26:17,187 --> 00:26:18,146 Sir. 321 00:26:18,812 --> 00:26:21,021 Those who dive into Godavari to dredge its bed… 322 00:26:24,854 --> 00:26:26,562 Each of them is equal to a hundred men. 323 00:26:33,854 --> 00:26:36,896 They don't hesitate to threaten, terrorize, or kill. 324 00:26:50,771 --> 00:26:51,854 Trust me. 325 00:26:52,104 --> 00:26:53,146 How can I? 326 00:26:53,312 --> 00:26:54,854 What if you ignore me after their release? 327 00:26:55,187 --> 00:26:56,354 Quote your price. 328 00:26:56,604 --> 00:26:57,896 I want five hundred thousand. 329 00:26:58,229 --> 00:26:59,437 Why? Will you give it to me? 330 00:27:01,271 --> 00:27:02,354 Oh my. 331 00:27:03,062 --> 00:27:04,604 I was worried she might ask too much. 332 00:27:04,979 --> 00:27:08,187 Give her five and keep the fifteen safe. 333 00:27:09,812 --> 00:27:10,729 Dad… 334 00:27:11,021 --> 00:27:13,396 -Hey, how are you? -I am good, Dad. 335 00:27:14,229 --> 00:27:15,146 Husband, how are you? 336 00:27:15,771 --> 00:27:17,021 Who got us released? 337 00:27:18,104 --> 00:27:19,104 Ratna. 338 00:27:21,062 --> 00:27:23,479 I am going to take up very dirty jobs from now on. 339 00:27:24,354 --> 00:27:27,521 News spreads across the world before it slips off the tongue. 340 00:27:28,896 --> 00:27:30,312 Will you work with me without letting it slip? 341 00:28:38,604 --> 00:28:41,604 A woman and money… Both can enter any room. 342 00:28:44,396 --> 00:28:47,021 Hitting beds in anger is of no use, moron. 343 00:28:47,521 --> 00:28:51,021 Elections are nearing. Do something to raise money. 344 00:28:52,896 --> 00:28:55,646 Anyway, you are taking full advantage of Mr. Doraswami Raju. 345 00:28:55,896 --> 00:28:58,104 But a respected Brahman predicted long ago 346 00:28:58,354 --> 00:29:01,271 that thieves would become kings and prostitutes would preach ethics. 347 00:29:01,687 --> 00:29:04,896 The worst part is that you preach ethics yourself. 348 00:29:12,604 --> 00:29:13,521 Sir. 349 00:29:14,062 --> 00:29:15,396 I think there's been an accident. 350 00:29:20,646 --> 00:29:21,562 Sir! 351 00:29:21,646 --> 00:29:22,979 She seems to be from a big family. 352 00:29:48,104 --> 00:29:50,271 Hey, Beedi! Do you see how a queen looks? 353 00:29:51,646 --> 00:29:54,021 Hey, Beedi! Stop the car. She woke up. Stop it! 354 00:29:54,104 --> 00:29:56,104 I am sure he disturbed her. What happened, sir? 355 00:29:56,729 --> 00:29:57,896 You are fine, madam. 356 00:30:00,104 --> 00:30:01,146 Nothing will happen to you. 357 00:30:01,521 --> 00:30:02,604 Nothing will happen. 358 00:30:02,854 --> 00:30:03,896 I won't let anything happen to you. 359 00:30:03,979 --> 00:30:05,604 What is he up to, Beedi? 360 00:30:05,729 --> 00:30:06,729 I just won't allow it. 361 00:30:06,979 --> 00:30:08,146 I won't let anything happen to you. 362 00:30:08,396 --> 00:30:09,396 Oh, no! She is asleep. 363 00:30:09,521 --> 00:30:10,896 -Hey, Beedi! -Sir? 364 00:30:11,104 --> 00:30:12,854 She appears slender only to look at. 365 00:30:13,104 --> 00:30:14,479 She is quite heavy, actually. 366 00:30:14,729 --> 00:30:15,771 Get the vehicle! 367 00:30:22,187 --> 00:30:24,187 Hey, Beedi, she's awake. 368 00:30:24,271 --> 00:30:26,979 Move away. Let her breathe. It's a girl, man! 369 00:30:27,062 --> 00:30:28,896 I will protect you with my life. 370 00:30:29,021 --> 00:30:30,937 Doctor! Open the door, doctor! 371 00:30:38,354 --> 00:30:41,312 At times like these, you must show compassion, not passion. 372 00:30:41,937 --> 00:30:44,437 She's an innocent girl, sir. If you touch her, she'll be crushed. 373 00:30:46,937 --> 00:30:48,229 Oh, bloody heck! She's awake. 374 00:30:51,229 --> 00:30:52,937 Thank heavens. So, you're awake! 375 00:30:53,521 --> 00:30:55,771 The doctor told me I brought you just in time. 376 00:30:55,979 --> 00:30:58,646 Don't worry, I've called your dad. He's on his way. 377 00:30:59,521 --> 00:31:01,437 -Did you call my father? -Yes. 378 00:31:02,437 --> 00:31:03,812 With whose permission? 379 00:31:05,687 --> 00:31:09,604 Actually, I took the car without my dad's knowledge. 380 00:31:10,021 --> 00:31:12,437 If he finds out about this accident, he's going to kill me. 381 00:31:12,521 --> 00:31:13,396 Oh, no. 382 00:31:16,604 --> 00:31:20,771 If you brought me this far, you must be a good person. 383 00:31:21,604 --> 00:31:22,521 Where is Bujji? 384 00:31:22,646 --> 00:31:24,521 Oh, my dad is here. I'd better lie down. 385 00:31:27,896 --> 00:31:29,187 Is this good enough? 386 00:31:30,021 --> 00:31:32,354 Injured patients don't smile like that. 387 00:31:35,562 --> 00:31:36,562 Let's go. 388 00:31:36,771 --> 00:31:38,437 God's mercy. Motor service. 389 00:31:43,896 --> 00:31:44,812 Hey… 390 00:31:46,229 --> 00:31:47,646 I saw a girl a while ago. 391 00:31:48,396 --> 00:31:49,354 What a beauty! 392 00:31:50,479 --> 00:31:52,396 She was glowing even in the dark. 393 00:31:53,937 --> 00:31:56,729 If not for this sun tan, I would be glowing just as much. 394 00:31:58,187 --> 00:31:59,646 I was sharing something. 395 00:32:00,146 --> 00:32:02,521 Must you interrupt and add your own tale to it? 396 00:32:02,687 --> 00:32:03,604 What do I know? 397 00:32:03,687 --> 00:32:05,729 You were talking about sensitivity and beauty. 398 00:32:05,812 --> 00:32:07,062 I couldn't stand it and had to chime in. 399 00:32:07,437 --> 00:32:08,812 I held her very gently… 400 00:32:10,021 --> 00:32:11,062 and yet she was bruised. 401 00:32:11,146 --> 00:32:12,271 Why didn't you let go of her then? 402 00:32:13,062 --> 00:32:14,229 Won't it break her heart? 403 00:32:15,062 --> 00:32:18,229 When her parents hear about you, it's their hearts that will break. 404 00:32:19,771 --> 00:32:20,687 Yes. 405 00:32:21,187 --> 00:32:22,187 You are right. 406 00:32:23,354 --> 00:32:24,354 Mr. Nanaji… 407 00:32:25,104 --> 00:32:26,187 His heart would stop, right? 408 00:32:27,937 --> 00:32:30,104 Hey! Is she Nanaji's daughter? 409 00:32:52,104 --> 00:32:53,979 He values his reputation more than his life. 410 00:32:54,604 --> 00:32:56,521 If he finds out you're involved with his daughter, 411 00:32:58,021 --> 00:32:59,021 he'll kill you. 412 00:33:02,521 --> 00:33:04,062 Let me first get involved. 413 00:33:17,354 --> 00:33:19,437 Doraswami Raju is only a nominal MLA. 414 00:33:19,646 --> 00:33:23,146 When it comes to land settlements, they say only Nanaji can sort them out. 415 00:33:23,604 --> 00:33:25,104 That's the kind of power you hold. 416 00:33:26,146 --> 00:33:28,146 Sir, I must tell you something. 417 00:33:29,646 --> 00:33:31,896 There's this guy, Ratna. He has become popular recently. 418 00:33:32,687 --> 00:33:35,771 He's Doraswami Raju's man and has even formed his own gang. 419 00:33:36,646 --> 00:33:38,562 He is looking after Doraswami's sand quarries. 420 00:33:40,562 --> 00:33:43,396 He is squatting on one of our lands. 421 00:33:44,521 --> 00:33:45,771 Shall I call him? 422 00:33:55,562 --> 00:33:58,646 You squat on their land and then go to them carrying soaps and shampoos. 423 00:33:58,937 --> 00:34:00,937 You sin but want them to cleanse it? 424 00:34:01,021 --> 00:34:01,896 Silly idiot! 425 00:34:01,979 --> 00:34:03,771 You should never meet elders empty-handed. 426 00:34:04,021 --> 00:34:05,146 Learn some courtesies. 427 00:34:05,229 --> 00:34:06,687 Why would you come unless you have a motive? 428 00:34:09,771 --> 00:34:11,104 Oh my! 429 00:34:12,396 --> 00:34:14,646 Such nasty ideas in that filthy brain? 430 00:34:14,729 --> 00:34:17,021 You're not here for the father! You're here for the daughter? 431 00:34:18,562 --> 00:34:19,646 -Hey, is that Ratna? -She's looking at you. Look. 432 00:34:19,729 --> 00:34:20,937 That will diminish my value. 433 00:34:32,354 --> 00:34:33,271 Greetings, sir. 434 00:34:34,896 --> 00:34:37,729 If it's land you want to occupy, there are hundreds available. 435 00:34:38,271 --> 00:34:41,687 But to catch my eye, this is the only way. 436 00:34:42,021 --> 00:34:42,937 Tell me. 437 00:34:43,729 --> 00:34:44,979 What do you want from me? 438 00:34:45,437 --> 00:34:48,979 Beating me up or getting me jailed is no big deal for you. 439 00:34:49,812 --> 00:34:51,354 But you didn't do it. 440 00:34:52,187 --> 00:34:53,354 What do you want from me? 441 00:35:09,396 --> 00:35:11,312 Hey! Who is it? 442 00:35:11,687 --> 00:35:14,062 Which rogue has tied me up and brought me here? 443 00:35:14,271 --> 00:35:15,687 Sir, sir, sir! 444 00:35:15,896 --> 00:35:17,646 Have they brought you too, sir? 445 00:35:17,729 --> 00:35:19,479 -Hey! Hey, Ratna! -Yes. 446 00:35:19,562 --> 00:35:20,979 Someone has kidnapped us! 447 00:35:21,062 --> 00:35:22,312 -Have they kidnapped us? -Yes! 448 00:35:22,396 --> 00:35:23,312 -Really? -Yes! 449 00:35:23,479 --> 00:35:26,104 Oh no! How dare you kidnap my Godly figure? 450 00:35:26,229 --> 00:35:29,062 Quote your price, and we'll throw it in your face and leave. 451 00:35:29,187 --> 00:35:31,521 -Hey, Ratna! -Detain me if you want. 452 00:35:31,646 --> 00:35:32,646 -Hey! -Tell me, sir. 453 00:35:32,729 --> 00:35:34,437 Why should we pay these idiots? 454 00:35:34,562 --> 00:35:36,312 Don't give them even a single rupee! 455 00:35:44,687 --> 00:35:47,312 -Hey, don't hit him. Don't hit him. -Oh, God! Who is it? 456 00:35:47,729 --> 00:35:48,812 -Please don't hit. -Oh, God! 457 00:35:48,896 --> 00:35:51,396 -My boss is my God. Don't hit him. -Hey! Who is hitting me? 458 00:35:54,812 --> 00:35:57,062 -You won't get a penny from me. I won't! -Sir! Let's give them the money, sir. 459 00:35:57,146 --> 00:35:58,062 No, sir! 460 00:35:58,229 --> 00:35:59,979 -No, sir! Let's not mess with them. -I said I won't. 461 00:36:00,229 --> 00:36:01,354 Let's give them the money, sir! 462 00:36:01,479 --> 00:36:03,104 -Ratna! -They are hitting me as well. 463 00:36:03,187 --> 00:36:06,729 -Hey, he is innocent. Don't hurt him. -Let's give them the money. Leave him! 464 00:36:06,854 --> 00:36:09,062 Why are we hitting him so hard as if he owes us money? 465 00:36:09,146 --> 00:36:10,104 -I don't think he's going to pay. -Stop it, sir. 466 00:36:10,187 --> 00:36:11,062 I will kill him. 467 00:36:13,062 --> 00:36:14,312 Why are you hitting him like that? 468 00:36:14,937 --> 00:36:17,354 He is the sitting MLA. He is Doraswami Raju. 469 00:36:17,437 --> 00:36:18,854 How do we pay Nanaji then? 470 00:36:18,937 --> 00:36:21,021 Sir, aren't we making good money, sir? 471 00:36:21,146 --> 00:36:22,396 If he doesn't want to pay, let him go, sir. 472 00:36:22,604 --> 00:36:24,104 You want to insert your finger into every ring you find. 473 00:36:24,187 --> 00:36:25,479 Yes, finger into his ring… 474 00:36:29,104 --> 00:36:32,479 Hey! Take whatever you want. Don't take my ring! 475 00:36:32,604 --> 00:36:34,771 This is a thirty-year-old sentiment. Leave it. 476 00:36:34,937 --> 00:36:37,646 Hey! Tell me how much you want. I will pay whatever you quote. 477 00:36:40,687 --> 00:36:41,687 One? 478 00:36:42,937 --> 00:36:43,812 Two? 479 00:36:44,521 --> 00:36:46,021 Three, four, and five! 480 00:36:46,271 --> 00:36:47,479 Five hundred thousand? 481 00:36:49,021 --> 00:36:49,937 Stupid idiot! 482 00:36:50,479 --> 00:36:53,979 Does Nanaji look like a lottery winner to be discussing a few hundred thousand? 483 00:36:55,354 --> 00:36:56,229 Sir… 484 00:37:00,437 --> 00:37:02,062 -Hello! -It's me. 485 00:37:02,646 --> 00:37:03,562 Tell me. 486 00:37:03,687 --> 00:37:05,479 I need some money urgently. 487 00:37:05,854 --> 00:37:07,021 Send fifty million. 488 00:37:08,562 --> 00:37:09,937 Have you lost it to cockfights? 489 00:37:10,021 --> 00:37:11,271 I'm not giving even a single rupee. 490 00:37:11,354 --> 00:37:12,521 Shut up, idiot! 491 00:37:12,729 --> 00:37:14,437 I am kidnapped! 492 00:37:16,354 --> 00:37:17,562 Where do I send it? 493 00:37:28,937 --> 00:37:30,271 I have a small request. 494 00:37:32,896 --> 00:37:34,521 Poor Ratna is innocent. 495 00:37:34,771 --> 00:37:36,021 Don't hurt him. 496 00:37:40,312 --> 00:37:41,479 Idiot. 497 00:37:56,479 --> 00:37:58,146 Sir, sir, sir… 498 00:37:58,687 --> 00:38:00,021 I can't see anything, sir. 499 00:38:00,479 --> 00:38:02,187 -Sir… -Wait, I'll remove the blindfold. 500 00:38:02,271 --> 00:38:03,396 -Sir… -Let me. 501 00:38:04,104 --> 00:38:05,021 Thank God. 502 00:38:10,146 --> 00:38:11,896 -Sir, are you fine? -I am fine. 503 00:38:13,937 --> 00:38:15,312 -Hey, Ratna! -Sir. 504 00:38:16,062 --> 00:38:19,562 -No one should know about this. -The beating part or the money part, sir? 505 00:38:20,104 --> 00:38:22,062 -Both! -Okay, sir. 506 00:38:22,146 --> 00:38:24,271 No one should know. Be careful. 507 00:38:24,396 --> 00:38:29,229 And from today, you will keep all the money from sand quarries. 508 00:38:29,354 --> 00:38:30,937 Why me, sir? 509 00:38:31,771 --> 00:38:33,021 You saw what happened, didn't you? 510 00:38:33,146 --> 00:38:35,687 My wife wasn't ready to give a single penny even when my life was at risk. 511 00:38:35,771 --> 00:38:38,187 -That's true. -So, keep it with you from now on. 512 00:38:38,312 --> 00:38:39,729 Sir, that's a lot of money for me… 513 00:38:39,812 --> 00:38:40,729 Sir? 514 00:38:40,812 --> 00:38:41,854 Do what you are told. 515 00:38:41,937 --> 00:38:42,979 Okay, sir. Okay. 516 00:38:53,312 --> 00:38:54,937 Whoever he is, I must know his name. 517 00:38:55,021 --> 00:38:56,896 Only after he's dead will I head to the farmhouse, Goddess. 518 00:38:57,271 --> 00:38:59,687 Until then, lock up that farmhouse! 519 00:39:07,896 --> 00:39:11,062 This is an inside job. 520 00:39:12,729 --> 00:39:15,437 Keep your cards close to your chest and find the culprit. 521 00:39:15,521 --> 00:39:17,562 Let's teach the rogue a lesson. 522 00:39:18,604 --> 00:39:21,104 But there were two gunmen, right? 523 00:39:21,396 --> 00:39:22,271 What happened to them? 524 00:39:23,479 --> 00:39:26,771 I felt it was a waste of money on dinner, so I sent them away. 525 00:39:28,271 --> 00:39:31,937 With the ransom I paid, the entire constituency could be fed. 526 00:39:32,521 --> 00:39:35,979 FREE WATER KIOSK 527 00:39:36,479 --> 00:39:38,812 What's with this water kiosk in winter? So nasty! 528 00:39:39,479 --> 00:39:41,729 Say something, Murthy. You always have something to say. 529 00:39:41,937 --> 00:39:43,354 I never thought you were this kind of person. 530 00:39:43,604 --> 00:39:44,979 Why have you changed your voice? 531 00:39:48,562 --> 00:39:49,604 What kind of person? 532 00:39:49,771 --> 00:39:50,687 That you are so wicked. 533 00:39:51,771 --> 00:39:53,146 Did you grab our land? 534 00:39:53,604 --> 00:39:55,062 -Yes, I did. -Why? 535 00:39:55,521 --> 00:39:58,187 Do you know what it's like when the Godavari floods? 536 00:39:59,104 --> 00:40:01,146 Women, children… 537 00:40:01,562 --> 00:40:03,854 Can you even imagine their predicament? 538 00:40:04,729 --> 00:40:06,646 They need some land to live on. 539 00:40:06,979 --> 00:40:08,021 That's why I took it. 540 00:40:09,062 --> 00:40:11,104 If what I did was wrong, go ahead and call me wicked. 541 00:40:11,604 --> 00:40:12,937 Isn't land grabbing wrong? 542 00:40:13,229 --> 00:40:14,937 We grab plants from the earth 543 00:40:15,187 --> 00:40:16,521 in the name of hunger. 544 00:40:16,854 --> 00:40:19,604 But when a man grabs from another, we call it monstrous. 545 00:40:20,604 --> 00:40:22,562 If that's not wrong, how is this wrong? 546 00:40:24,104 --> 00:40:25,687 If this is wrong, so is that. 547 00:40:26,979 --> 00:40:27,937 It's not that… 548 00:40:38,521 --> 00:40:39,396 Hey! 549 00:40:44,229 --> 00:40:45,104 What happened? 550 00:40:45,187 --> 00:40:47,396 It's an unclaimed body. Burning it with the trash. 551 00:40:48,104 --> 00:40:50,729 Bloody heck! Give it here. 552 00:40:53,771 --> 00:40:54,771 Start the vehicle. 553 00:41:05,354 --> 00:41:07,729 HINDU CREMATORIUM 554 00:41:17,646 --> 00:41:18,937 This belongs to the elite, right? 555 00:41:19,646 --> 00:41:21,312 They will listen to you. Ask them to open it. 556 00:41:27,562 --> 00:41:29,187 I don't know about his birth. 557 00:41:29,979 --> 00:41:32,646 But every death deserves dignity. Ask them to open it. 558 00:42:00,062 --> 00:42:01,646 Hey, Ratna! Get up, man. Up! 559 00:42:02,271 --> 00:42:03,229 Get up… 560 00:42:03,937 --> 00:42:04,812 Get up! 561 00:42:05,729 --> 00:42:07,687 -What happened, sister? -Come here. 562 00:42:09,146 --> 00:42:11,021 Swear on him and tell me. Tell me. 563 00:42:11,396 --> 00:42:13,562 Tell me if you grabbed the land for us or not. Tell me. 564 00:42:15,979 --> 00:42:16,937 Who told you? 565 00:42:17,521 --> 00:42:19,271 Did you grab the land or not? Answer me honestly. 566 00:42:20,271 --> 00:42:21,146 Yes. 567 00:42:21,729 --> 00:42:23,354 You see? Did you all hear that? 568 00:42:23,687 --> 00:42:25,562 So many of you here. Did even one of you ever 569 00:42:25,646 --> 00:42:26,729 -Damn it! -think in our interest? 570 00:42:27,146 --> 00:42:28,146 He did. 571 00:42:29,771 --> 00:42:31,104 He will build houses for us. 572 00:42:31,229 --> 00:42:33,312 We won't have any problems now. 573 00:42:34,562 --> 00:42:35,729 What is this, Ratna? 574 00:42:36,312 --> 00:42:38,146 I wanted to wait until it was done. 575 00:42:38,687 --> 00:42:39,896 Who told her anyway? 576 00:42:40,229 --> 00:42:41,104 Look there. 577 00:42:44,646 --> 00:42:45,979 Goodness gracious! This girl? 578 00:42:46,979 --> 00:42:48,021 What do you mean by distributing it, sir? 579 00:42:48,271 --> 00:42:50,354 If Nanaji finds out, he will bury us. 580 00:42:50,854 --> 00:42:52,021 Are you really going to distribute it? 581 00:42:52,104 --> 00:42:53,687 I had to work hard to seize that land. Why would I give it away? 582 00:42:53,771 --> 00:42:54,896 What brings you here, madam? 583 00:42:55,062 --> 00:42:57,437 What you said yesterday made me sad. 584 00:42:58,229 --> 00:42:59,271 It's winter. 585 00:42:59,479 --> 00:43:00,771 I got sweaters for the kids. 586 00:43:01,312 --> 00:43:02,271 Also, 587 00:43:02,979 --> 00:43:07,146 if your dad gets the wind of what I am doing, he can harm me. 588 00:43:07,354 --> 00:43:09,729 I don't want that to happen, which is why… 589 00:43:10,812 --> 00:43:11,687 Here! 590 00:43:12,437 --> 00:43:13,521 Land documents. 591 00:43:14,229 --> 00:43:15,771 Everything is in my name. 592 00:43:16,104 --> 00:43:18,271 No one can trouble you now. 593 00:43:19,354 --> 00:43:20,896 Can I ask you something? 594 00:43:21,562 --> 00:43:23,271 Why do you trust him so much? 595 00:43:23,729 --> 00:43:24,854 Why just me? 596 00:43:25,604 --> 00:43:27,229 The entire village trusts him. 597 00:43:30,729 --> 00:43:31,646 Damn! 598 00:43:34,187 --> 00:43:35,562 I will stay in touch. 599 00:45:02,312 --> 00:45:04,604 I have something to tell you. 600 00:45:09,562 --> 00:45:12,771 I want a proper marriage with you. 601 00:45:16,354 --> 00:45:19,646 I want to have kids with you. 602 00:45:20,979 --> 00:45:22,104 Goodbye. 603 00:46:27,312 --> 00:46:28,604 SALUTATIONS TO NTR TELUGU PRIDE 604 00:47:07,521 --> 00:47:10,021 Why did you suddenly call for all of us, sir? 605 00:47:10,104 --> 00:47:11,021 I'll tell you. 606 00:47:12,396 --> 00:47:13,271 Look! 607 00:47:13,354 --> 00:47:15,354 Listen carefully, everyone. 608 00:47:15,729 --> 00:47:17,604 Not a word of this meeting should leak out. 609 00:47:19,437 --> 00:47:21,062 We're going to change parties. 610 00:47:23,562 --> 00:47:24,604 Which party, sir? 611 00:47:25,354 --> 00:47:26,604 Nanaji's party. 612 00:47:28,437 --> 00:47:29,854 Won't we have a problem, sir? 613 00:47:30,187 --> 00:47:31,479 Who can create problems for us? 614 00:47:31,812 --> 00:47:33,229 Does Nanaji know about this, sir? 615 00:47:33,521 --> 00:47:34,437 Not yet. 616 00:47:35,521 --> 00:47:38,187 But the high command of their party is aware. 617 00:47:38,937 --> 00:47:41,479 We'll join the party in their presence tomorrow. 618 00:47:44,229 --> 00:47:45,729 Why are we switching parties, sir? 619 00:47:46,312 --> 00:47:48,521 When the opposition party met me the other day, 620 00:47:48,729 --> 00:47:51,604 they promised us a ministry and invited us into their party 621 00:47:51,771 --> 00:47:53,521 since our party would face defeat. 622 00:47:53,854 --> 00:47:55,854 They said they were going to form the government. 623 00:47:56,437 --> 00:47:57,437 That is true. 624 00:47:58,812 --> 00:48:00,187 That party is going to win. 625 00:48:00,854 --> 00:48:04,437 But the candidates will be ours. 626 00:48:12,479 --> 00:48:13,437 Brother-in-law! 627 00:48:13,896 --> 00:48:14,812 Brother-in-law! 628 00:48:16,687 --> 00:48:18,729 Oh no! 629 00:48:35,729 --> 00:48:37,687 Stop… 630 00:48:38,354 --> 00:48:39,312 Hey! 631 00:49:26,437 --> 00:49:28,146 Damn! How low can you guys go? 632 00:49:28,271 --> 00:49:30,896 You want to attack even Nanaji's father? Aren't you ashamed? 633 00:49:30,979 --> 00:49:32,729 You're worried we're joining your party. 634 00:49:32,812 --> 00:49:35,146 You damaged the statue yourself, and now you want to blame my brother-in-law? 635 00:49:35,229 --> 00:49:38,646 Hey! You guys are like Nanaji's footwear! You are in no way a match for him. 636 00:49:38,896 --> 00:49:41,646 The same footwear has been dancing on your heads for twenty years, man! 637 00:49:43,562 --> 00:49:45,979 What nonsense, you bloody imbeciles! 638 00:49:46,979 --> 00:49:49,479 Women are much better than you. 639 00:49:51,687 --> 00:49:52,854 Nanaji! 640 00:49:53,562 --> 00:49:54,812 You slipped up. 641 00:49:56,812 --> 00:49:59,021 I had nothing to do with this incident. 642 00:49:59,687 --> 00:50:00,812 But let me tell you now! 643 00:50:01,146 --> 00:50:03,437 I won't join your party. 644 00:50:03,812 --> 00:50:05,604 I will contest from my own party. 645 00:50:05,729 --> 00:50:07,604 If you have the guts, contest against me. 646 00:50:07,729 --> 00:50:09,312 Let's settle this once and for all! 647 00:50:09,479 --> 00:50:11,479 Why would I stoop to stand against you? 648 00:50:11,896 --> 00:50:13,604 You're just a slipper under my foot. 649 00:50:14,854 --> 00:50:16,896 I'll make your own slipper challenge you. 650 00:50:17,479 --> 00:50:18,479 Ratna! 651 00:50:51,812 --> 00:50:54,604 If it's land you want to occupy, there are hundreds available. 652 00:50:55,187 --> 00:50:56,937 But to catch my eye, 653 00:50:57,479 --> 00:50:58,521 this is the only way. 654 00:50:59,021 --> 00:50:59,896 Tell me. 655 00:51:00,646 --> 00:51:01,646 What do you want from me? 656 00:51:02,687 --> 00:51:04,271 With Nanaji's permission… 657 00:51:05,604 --> 00:51:07,104 I'll contest against my boss, sir. 658 00:51:14,604 --> 00:51:16,187 You're good with words. 659 00:51:19,104 --> 00:51:20,104 You're shrewd as well. 660 00:51:20,937 --> 00:51:22,521 But that's not enough. 661 00:51:24,312 --> 00:51:25,479 What else do you want, sir? 662 00:51:26,437 --> 00:51:27,479 Get me five. 663 00:51:33,646 --> 00:51:35,437 Hey! Who is hitting me? 664 00:51:36,062 --> 00:51:37,021 Oh, God! 665 00:51:44,437 --> 00:51:45,354 This man? 666 00:51:46,479 --> 00:51:47,437 This man? 667 00:51:47,812 --> 00:51:49,812 What? Will you stand against me? 668 00:51:50,229 --> 00:51:51,146 Will you? 669 00:51:52,896 --> 00:51:53,771 Yes, I will, sir. 670 00:52:00,646 --> 00:52:03,562 The people of Lanka, because of whom he's been winning, 671 00:52:03,687 --> 00:52:07,187 let's get a guy from the same Lanka and win against him. 672 00:52:07,646 --> 00:52:10,021 How humble he's been acting! 673 00:52:10,187 --> 00:52:13,979 But then, how is that farmhand competition for me? 674 00:52:27,729 --> 00:52:30,937 The day after kidnapping you, Nanaji received fifty million. 675 00:52:31,146 --> 00:52:32,937 His driver told me. 676 00:52:33,271 --> 00:52:37,979 Nanaji and you received calls from the same number. 677 00:52:38,479 --> 00:52:39,896 When we verified, 678 00:52:40,187 --> 00:52:42,479 we found it belonged to Ratna's assistant in the shop. 679 00:52:43,562 --> 00:52:44,437 Sir, 680 00:52:45,687 --> 00:52:48,062 it was Ratna who kidnapped you. 681 00:52:48,896 --> 00:52:50,729 Don't underestimate him, sir. 682 00:52:51,021 --> 00:52:52,104 Oh, God! 683 00:52:52,187 --> 00:52:53,062 Hey! 684 00:53:01,062 --> 00:53:01,979 Sir… 685 00:53:08,062 --> 00:53:09,187 You scoundrel! 686 00:53:09,312 --> 00:53:10,687 I got the ticket for the first time. 687 00:53:10,937 --> 00:53:12,271 I've come to take your blessings. 688 00:53:13,937 --> 00:53:14,812 Hey! 689 00:53:15,104 --> 00:53:18,021 I didn't slap you because you're contesting against me. 690 00:53:18,437 --> 00:53:20,146 You know very well why. 691 00:53:21,437 --> 00:53:23,604 Hey! Give me my money back. 692 00:53:23,771 --> 00:53:24,771 And get lost! 693 00:53:24,854 --> 00:53:26,479 -What money, sir? -Hey! 694 00:53:27,229 --> 00:53:28,271 Which money, sir? 695 00:53:28,646 --> 00:53:30,479 The money from the sand quarries. 696 00:53:30,562 --> 00:53:32,437 -Didn't I ask you to keep it with you? -It's not that, sir. 697 00:53:32,521 --> 00:53:35,771 Did you stow it away? Did you? Without my knowledge? 698 00:53:35,854 --> 00:53:37,729 Shut up! Go inside! 699 00:53:37,896 --> 00:53:40,271 Wasn't it because of your greed that I had to keep the money with him? 700 00:53:40,354 --> 00:53:41,562 Brother-in-law, come on! Why are you scolding my sister? 701 00:53:41,646 --> 00:53:42,562 This rogue! 702 00:53:43,104 --> 00:53:45,062 Tell me. Where did you hide the money? 703 00:53:45,146 --> 00:53:46,146 Which money, sir? 704 00:53:46,229 --> 00:53:47,854 Money from the sand quarries! 705 00:53:48,187 --> 00:53:49,479 What's left of it, sir? 706 00:53:52,604 --> 00:53:55,187 For your elections, party meetings, for alcohol, for gathering people 707 00:53:55,271 --> 00:53:58,104 in cars and trucks, it was all spent! 708 00:53:58,229 --> 00:53:59,937 YOURS TRULY LANKA RATNAKAR 709 00:54:05,479 --> 00:54:07,521 In fact, I had to spend from my pocket as well. 710 00:54:11,021 --> 00:54:11,937 Sir… 711 00:54:12,687 --> 00:54:14,687 Slap me or scold me. I am always your follower. 712 00:54:14,771 --> 00:54:16,146 I belong here. 713 00:54:16,354 --> 00:54:18,354 Brother, I will never go behind you. 714 00:54:18,437 --> 00:54:21,979 Madam, don't take this to heart and order provisions elsewhere. 715 00:54:22,062 --> 00:54:23,562 I will send them from my house. 716 00:54:24,187 --> 00:54:26,271 Winning or losing is in God's hands. 717 00:54:26,521 --> 00:54:28,104 I'll see you after the election, sir. 718 00:54:28,312 --> 00:54:29,479 Please, bless me. 719 00:54:29,646 --> 00:54:30,937 Bless me, sir. 720 00:54:32,521 --> 00:54:34,562 My vote is always for you, sir. See you, sir. 721 00:54:47,937 --> 00:54:49,521 YOURS TRULY LANKA RATNAKAR 722 00:54:49,896 --> 00:54:51,479 Whether it was negativity against Doraswami, 723 00:54:51,604 --> 00:54:53,146 sympathy for Nanaji, 724 00:54:53,271 --> 00:54:55,437 or just my luck, I don't know. 725 00:54:55,562 --> 00:54:57,146 Following the completion of the final round of counting, 726 00:54:57,229 --> 00:55:00,937 Lanka Ratnakar emerged victorious over the candidate Doraswami Raju 727 00:55:01,021 --> 00:55:04,521 with a commanding majority of 52,320 votes! 728 00:55:18,062 --> 00:55:19,729 Everyone is waiting for you outside, sir. 729 00:55:21,104 --> 00:55:22,229 Hey, Murthy, 730 00:55:22,771 --> 00:55:24,521 what did you put on the banner? 731 00:55:25,062 --> 00:55:26,396 What else? 732 00:55:26,562 --> 00:55:28,687 "Young leader Ratnakar" has been written. 733 00:55:29,896 --> 00:55:33,896 I don't want this "young leader" nonsense. 734 00:55:34,937 --> 00:55:36,771 Write something powerful! 735 00:55:37,021 --> 00:55:38,646 Something like from Mr. Balayya's movies. 736 00:55:38,979 --> 00:55:41,729 Bobbili Simham or Samarasimha Reddy. 737 00:55:42,104 --> 00:55:43,854 Something like that! 738 00:55:44,229 --> 00:55:47,271 That might suit him, but not you… 739 00:55:52,646 --> 00:55:54,354 -Hey, Murthy… -Sir? 740 00:55:55,396 --> 00:55:56,354 Tiger… 741 00:55:57,521 --> 00:55:59,021 Get "Tiger Ratnakar" printed. 742 00:56:08,271 --> 00:56:11,812 Hey, Ratna! You made Doraswami Raju bite the dust! 743 00:56:12,146 --> 00:56:14,354 -We won! -We have won, Ratna! 744 00:56:14,521 --> 00:56:16,021 Your getup is rocking! 745 00:56:16,229 --> 00:56:18,979 -Ratna! -How is the house? 746 00:56:19,187 --> 00:56:21,021 After all, you've grabbed it. Looks good. 747 00:56:22,021 --> 00:56:25,812 -Long live… -MLA Ratnakar! 748 00:56:25,937 --> 00:56:29,062 -Long live… -MLA Ratnakar! 749 00:56:29,271 --> 00:56:31,854 He wins, gathers a crowd, and comes straight here. 750 00:56:31,937 --> 00:56:33,021 What should we do with him? 751 00:56:33,187 --> 00:56:34,729 -Long live… -MLA Ratnakar! 752 00:56:34,854 --> 00:56:36,187 Greetings, sir! 753 00:56:36,271 --> 00:56:38,354 After I was declared MLA, you're the first person I offer this. 754 00:56:38,437 --> 00:56:40,729 Don't tell me you're diabetic. You have to eat this today. 755 00:56:41,354 --> 00:56:42,479 Madam, this is for you. 756 00:56:42,562 --> 00:56:44,646 I am really happy for you, Ratna. 757 00:56:44,729 --> 00:56:45,812 Oh, thanks, madam. 758 00:57:03,896 --> 00:57:06,646 How dare you sit in front of him, you idiot! 759 00:57:08,312 --> 00:57:09,229 Raja… 760 00:57:10,354 --> 00:57:12,812 Why do you make me violent, Raja? 761 00:57:12,896 --> 00:57:13,896 I'm older than you. 762 00:57:15,854 --> 00:57:17,521 What if I take these things to heart? 763 00:57:19,021 --> 00:57:20,604 File a case against all of you? 764 00:57:21,854 --> 00:57:23,562 And throw you all in jail? 765 00:57:24,521 --> 00:57:25,729 But I would never do that. 766 00:57:26,312 --> 00:57:27,979 Because I am forever your man. 767 00:57:33,771 --> 00:57:34,646 I'll take your leave. 768 00:57:34,729 --> 00:57:35,771 I take leave, madam. 769 00:57:35,979 --> 00:57:38,604 I'm leaving, and may you all thrive under my administration. 770 00:57:38,729 --> 00:57:40,021 Be within your limits. 771 00:57:40,979 --> 00:57:43,271 He gave us a bashing and left! 772 00:57:43,521 --> 00:57:44,687 And you could do nothing! 773 00:57:46,562 --> 00:57:48,687 -Long live… -MLA Lanka Ratnakar! 774 00:57:48,812 --> 00:57:50,854 -Long live… -MLA Lanka Ratnakar! 775 00:57:50,937 --> 00:57:53,104 -Long live… -MLA Lanka Ratnakar! 776 00:57:57,312 --> 00:58:00,271 I thought this would be my only happy day in twenty years. 777 00:58:01,229 --> 00:58:03,646 But I never thought it would also make me sad. 778 00:58:04,229 --> 00:58:05,312 Do you know who he is? 779 00:58:07,021 --> 00:58:08,604 There is no bad habit he's not into. 780 00:58:10,521 --> 00:58:12,229 He told me everything, Dad. 781 00:58:13,021 --> 00:58:15,646 You have no idea whose trap you're falling into. 782 00:58:16,604 --> 00:58:18,229 You know nothing about him. 783 00:58:18,562 --> 00:58:19,479 Bujji… 784 00:58:20,104 --> 00:58:21,187 Just tell me this. 785 00:58:21,729 --> 00:58:23,229 You want me to stay and take you with me? 786 00:58:23,646 --> 00:58:24,937 Or leave you behind, Bujji? 787 00:58:25,354 --> 00:58:27,354 Whom do you want to take from whose house-- 788 00:58:27,437 --> 00:58:28,354 Dad! 789 00:58:37,521 --> 00:58:41,979 -Long live… -MLA Ratnakar! 790 00:58:42,354 --> 00:58:43,229 Bujji… 791 00:58:43,812 --> 00:58:45,187 This is our home from today. 792 00:58:49,771 --> 00:58:50,687 Bujji! 793 00:58:51,062 --> 00:58:52,729 I don't have a fortress like you do. 794 00:58:53,354 --> 00:58:55,104 But you are the queen of this fortress. 795 00:58:55,354 --> 00:58:57,229 -You won, bro! You won! -Understood? 796 00:58:59,229 --> 00:59:00,937 You idiot! I am talking to her! Get lost! 797 00:59:03,521 --> 00:59:04,937 -Come, Bujji. -Ratna… 798 00:59:05,437 --> 00:59:06,771 I am not bothered about anything else. 799 00:59:07,437 --> 00:59:09,229 But you're giving them the land, right? 800 00:59:09,646 --> 00:59:10,562 Promise me. 801 00:59:12,437 --> 00:59:13,312 Come. 802 00:59:15,187 --> 00:59:17,021 INAUGURATION OF NEW HOUSING COMPLEX BY HONORABLE LANKA RATNAKAR, MLA OF KOVVUR 803 00:59:17,104 --> 00:59:20,729 -Long live… -Tiger Ratnakar! 804 00:59:21,771 --> 00:59:23,312 People are really stupid. 805 00:59:23,437 --> 00:59:25,104 Just as you wished, they are calling you "Tiger." 806 00:59:25,229 --> 00:59:26,646 It's all about forming a habit, Murthy. 807 00:59:27,062 --> 00:59:29,604 If we repeat it four times, they start using it from the fifth time. 808 00:59:29,687 --> 00:59:31,979 Anyhow, you are doing one good thing in your life. 809 00:59:32,146 --> 00:59:33,646 How many such plaques have we seen in our lifetime? 810 00:59:33,771 --> 00:59:35,229 If we conduct an inaugural ceremony, 811 00:59:35,312 --> 00:59:36,896 both Bujji and the people here will be happy. 812 00:59:36,979 --> 00:59:38,187 However, do you think I am going to build it? 813 00:59:39,396 --> 00:59:42,312 -Messiah of the poor… -Tiger Ratnakar! 814 00:59:42,396 --> 00:59:44,937 -Messiah of the poor… -Tiger Ratnakar! 815 00:59:45,104 --> 00:59:47,854 -Messiah of the poor… -Tiger Ratnakar! 816 00:59:48,521 --> 00:59:49,604 Hey, Ratna! 817 01:00:04,021 --> 01:00:05,646 What is all this? 818 01:00:06,146 --> 01:00:07,812 Whose land is this and who is doing the construction? 819 01:00:08,937 --> 01:00:10,021 -Mr. MRO! -Sir? 820 01:00:10,104 --> 01:00:11,896 You know all about this land. 821 01:00:12,354 --> 01:00:14,104 First, chase them out. 822 01:00:14,187 --> 01:00:15,646 Why will you chase us out? 823 01:00:16,062 --> 01:00:18,604 How can you chase me out when I have the documents? 824 01:00:18,729 --> 01:00:19,729 He has stolen the papers! 825 01:00:19,812 --> 01:00:21,021 Bloody hell! 826 01:00:21,854 --> 01:00:24,229 Your life isn't even worth my slipper. 827 01:00:25,021 --> 01:00:28,562 How dare you raise your voice in front of me, you bloody lowlife! 828 01:00:38,271 --> 01:00:40,479 Did you just hit a sitting MLA? 829 01:00:40,562 --> 01:00:42,229 -Sir! Sir! -Nanaji! 830 01:00:43,562 --> 01:00:44,521 Nanaji… 831 01:00:45,229 --> 01:00:46,229 Nanaji! 832 01:00:47,062 --> 01:00:48,104 Nanaji! 833 01:00:53,354 --> 01:00:54,437 He's gone, sir. 834 01:01:37,146 --> 01:01:41,271 It's true that your dad and I have been rivals, 835 01:01:41,854 --> 01:01:44,396 but I never wished him dead, dear. 836 01:01:46,437 --> 01:01:49,521 You have married a monster. 837 01:02:05,646 --> 01:02:07,521 He occupied our roadside farm. 838 01:02:09,146 --> 01:02:10,562 Isn't land grabbing wrong? 839 01:02:11,437 --> 01:02:13,771 You have no idea whose trap you are falling into. 840 01:02:29,062 --> 01:02:30,646 Bujji has filed a case against you. 841 01:02:51,729 --> 01:02:55,396 I will remain at the police station until she withdraws her case. 842 01:02:55,896 --> 01:02:57,021 I don't want any of you here. 843 01:02:58,271 --> 01:02:59,229 Hey! 844 01:02:59,562 --> 01:03:02,229 Call everyone who is against Ratna. 845 01:03:03,479 --> 01:03:04,354 Okay. 846 01:03:04,937 --> 01:03:07,354 Today, we will be finishing Ratnakar. 847 01:03:08,312 --> 01:03:12,146 I have called you all here to let you know that 848 01:03:12,562 --> 01:03:14,062 Doraswami is not powerless yet. 849 01:03:29,437 --> 01:03:32,771 Sir, everyone is leaving. Why do you want to stay alone in the police station? 850 01:03:35,812 --> 01:03:36,979 Are they from our village, sir? 851 01:03:37,104 --> 01:03:38,229 Are they from Lanka, sir? 852 01:03:38,312 --> 01:03:39,396 Whom did you send, sir? 853 01:03:39,479 --> 01:03:40,896 He calls himself "Tiger." 854 01:03:41,396 --> 01:03:44,146 That's why, we have sent hunters. 855 01:03:48,646 --> 01:03:50,062 How are you going to kill him, sir? 856 01:03:50,271 --> 01:03:51,979 In pitch darkness. 857 01:03:52,854 --> 01:03:56,187 For a hunter who sets out before sunrise, night is no obstacle, sir. 858 01:04:29,312 --> 01:04:31,021 They rhapsodized about him! 859 01:04:31,562 --> 01:04:33,312 He wasn't as tough as you thought. 860 01:04:33,396 --> 01:04:35,396 I believe he is lying there motionless. 861 01:04:35,521 --> 01:04:36,937 He has been stabbed around. 862 01:04:37,062 --> 01:04:38,479 How many stabs, sir? 863 01:04:39,687 --> 01:04:40,687 How many? 864 01:04:42,979 --> 01:04:43,979 Three. 865 01:04:47,687 --> 01:04:48,646 Sir! 866 01:04:49,187 --> 01:04:53,062 He offered the first three stabs to Mother Ganga! 867 01:05:26,937 --> 01:05:28,854 Mother Goddess has taken possession. 868 01:05:30,896 --> 01:05:34,521 Everyone will be in a frenzy tonight. 869 01:07:35,437 --> 01:07:37,187 Sir, he has set the police station on fire. 870 01:07:39,771 --> 01:07:41,021 Please go to a safer place, sir. 871 01:08:29,937 --> 01:08:30,937 Hey, baldie! 872 01:08:31,812 --> 01:08:32,812 Where is Doraswami? 873 01:08:51,937 --> 01:08:52,812 Hey! 874 01:08:52,896 --> 01:08:53,896 Let go. 875 01:08:55,896 --> 01:08:57,104 Please let go of him, Ratna! 876 01:08:57,187 --> 01:08:59,229 You got me to the police station to kill me! 877 01:08:59,312 --> 01:09:01,604 You went to my wife and shed crocodile tears! 878 01:09:01,896 --> 01:09:02,896 Ratna! 879 01:09:03,187 --> 01:09:05,646 Ratna! Please leave him. 880 01:09:05,771 --> 01:09:07,271 Please, Ratna! Leave him! 881 01:09:07,354 --> 01:09:08,604 Please leave him! 882 01:09:08,687 --> 01:09:10,771 Ratna! Leave him! 883 01:09:10,896 --> 01:09:11,937 Listen to me! 884 01:09:14,646 --> 01:09:17,312 Ratna, listen to me! Let him go! 885 01:09:17,646 --> 01:09:19,479 Please! Leave him! 886 01:09:33,271 --> 01:09:34,437 Ratna! 887 01:09:37,646 --> 01:09:39,521 -Madam! -Will you leave him or not? 888 01:09:40,312 --> 01:09:41,937 Kill me if you want, Bujji. 889 01:09:42,229 --> 01:09:44,562 I won't leave him until he is dead! 890 01:10:27,812 --> 01:10:29,854 -Ratna! -Ratna! 891 01:10:30,271 --> 01:10:31,646 Ratna! Hey! 892 01:10:31,729 --> 01:10:33,687 Give me a hand. Let's get him to the hospital. 893 01:10:33,812 --> 01:10:35,729 Quick, quick. Ratna! Make it fast. 894 01:10:36,104 --> 01:10:37,937 -Ratna! Ratna! -Let's go. 895 01:10:38,521 --> 01:10:40,354 Hey, Beedi! Start the Jeep! 896 01:10:49,187 --> 01:10:50,812 Sir! Get up, sir! 897 01:10:50,896 --> 01:10:52,604 -Nothing will happen to you, sir. -Sir! 898 01:10:52,854 --> 01:10:54,562 -Get up, sir. Get up. -Sir! 899 01:10:54,729 --> 01:10:55,646 Get up, sir. 900 01:10:55,771 --> 01:10:58,146 -Hey, Ratna… -Sir? 901 01:10:58,271 --> 01:10:59,646 -Make it fast! -Ratna… 902 01:10:59,729 --> 01:11:00,854 -Let's leave. -Ramana! 903 01:11:01,229 --> 01:11:02,479 -Open your eyes! -Ratna! 904 01:11:02,562 --> 01:11:04,187 -Ratna, wake up. -Sir! Wake up! 905 01:11:07,104 --> 01:11:08,229 Hey, Beedi! 906 01:11:09,646 --> 01:11:11,854 I killed Bujji's father and became guilty. 907 01:11:12,687 --> 01:11:13,687 I compelled her… 908 01:11:14,271 --> 01:11:15,687 I compelled her to shoot me. 909 01:11:17,104 --> 01:11:18,771 And now, I made her guilty too. 910 01:11:23,646 --> 01:11:24,896 Sinners live long. 911 01:11:26,604 --> 01:11:27,979 Nothing will happen to me. 912 01:12:21,687 --> 01:12:22,979 I'm Ratnamala. 913 01:12:24,979 --> 01:12:26,521 I've known him since he was a kid. 914 01:12:28,604 --> 01:12:31,479 I don't know if he's going to survive today. 915 01:12:34,229 --> 01:12:35,104 But… 916 01:12:35,604 --> 01:12:38,937 when he was only eight years old, he died as a person. 917 01:12:41,354 --> 01:12:42,854 Your dad was the reason. 918 01:12:48,104 --> 01:12:49,937 Ratna's mother died when he was a kid. 919 01:12:50,271 --> 01:12:51,562 His father was never there for him. 920 01:12:53,812 --> 01:12:57,604 Because he saw his father much less than he heard about him. 921 01:12:59,354 --> 01:13:01,396 Geddaraju was always the first to volunteer 922 01:13:01,479 --> 01:13:02,521 whenever the village faced a problem. 923 01:13:03,021 --> 01:13:06,312 After spending four years in jail following clashes between villagers 924 01:13:06,396 --> 01:13:08,896 and the government during floods, he was returning that day. 925 01:13:13,187 --> 01:13:14,729 His dad was his world. 926 01:13:14,979 --> 01:13:17,354 And for his dad, the village was his entire world. 927 01:13:17,729 --> 01:13:20,771 Geddaraju, Nanaji has assigned us a job. 928 01:13:21,854 --> 01:13:24,104 In the days when Nanaji and Doraswami were together, 929 01:13:24,271 --> 01:13:27,479 Nanaji made Doraswami Raju contest the elections. 930 01:13:27,604 --> 01:13:29,687 But realizing that Doraswami was going to lose, 931 01:13:29,854 --> 01:13:33,812 he asked Geddaraju and his men to throw the ballot boxes into the river. 932 01:13:35,646 --> 01:13:36,896 OFFICE OF THE SUB-DIVISIONAL MAGISTRATE KOVVUR, WEST GODAVARI DISTRICT 933 01:13:41,521 --> 01:13:42,396 BALLOT BOX 934 01:13:43,146 --> 01:13:44,812 Hey! You guys take the Jeep. 935 01:13:44,937 --> 01:13:46,854 -I will follow you. Go. -Okay. 936 01:13:52,812 --> 01:13:54,437 But Geddaraju had other plans. 937 01:14:00,437 --> 01:14:02,271 Hey, stop! Stop the vehicle. 938 01:14:02,646 --> 01:14:03,562 Where is Geddaraju? 939 01:14:04,062 --> 01:14:04,937 M. RAJESH KUMAR, REVENUE DIVISIONAL OFFICER 940 01:14:05,021 --> 01:14:07,521 He took the ballot boxes and handed them over to the election officer. 941 01:14:08,062 --> 01:14:10,021 POLLING BOOTH NUMBER 5 WARD NUMBER 39 942 01:14:10,229 --> 01:14:11,646 The entire village confronted him about it. 943 01:14:11,771 --> 01:14:12,937 You put our lives at risk. 944 01:14:13,021 --> 01:14:15,354 Every time the Godavari was in spate, 945 01:14:16,437 --> 01:14:20,354 crossing the river with nothing but the clothes on our backs, we faced peril. 946 01:14:22,854 --> 01:14:24,771 Has anything changed in all these years? 947 01:14:25,979 --> 01:14:27,562 This time, it must change. 948 01:14:30,479 --> 01:14:32,646 If the change is for the better, 949 01:14:33,687 --> 01:14:35,521 the entire village will benefit. 950 01:14:36,437 --> 01:14:38,312 If it is for the worse, the repercussions will fall on me alone. 951 01:14:38,937 --> 01:14:40,396 Let me face it alone. 952 01:14:41,021 --> 01:14:42,937 Someone had defied Nanaji for the first time. 953 01:14:43,312 --> 01:14:47,312 Everyone understood that the cost of the reputation of big shots is several lives. 954 01:14:49,687 --> 01:14:51,312 Lanka turned into a burning inferno. 955 01:14:54,354 --> 01:14:55,896 You said you would face it alone. 956 01:14:56,187 --> 01:15:01,229 But why did the police pick up all the men overnight except for you? 957 01:15:01,729 --> 01:15:04,146 -Don't hit us, sir. -Sir! 958 01:15:07,521 --> 01:15:08,479 Sir! 959 01:15:16,312 --> 01:15:17,437 Nanaji is here. 960 01:15:19,271 --> 01:15:21,021 Nanaji has come for these guys? 961 01:15:26,229 --> 01:15:28,979 To make himself the bigger man, he betrayed all of you. 962 01:15:30,062 --> 01:15:33,354 If the police touched you despite knowing you are my guys, 963 01:15:33,562 --> 01:15:35,146 it's because he opened his mouth. 964 01:15:35,354 --> 01:15:38,479 This problem can end only with his death. 965 01:15:39,062 --> 01:15:41,854 Otherwise, the entire village will die. 966 01:15:44,062 --> 01:15:45,104 The decision is yours. 967 01:15:47,521 --> 01:15:50,771 Nanaji got them beaten up, and he also went and rescued them. 968 01:15:50,979 --> 01:15:54,354 But he could convince the entire group that Geddaraju was the culprit. 969 01:15:54,771 --> 01:15:58,229 Either out of anger for breaking his word or out of anguish for cheating them, 970 01:15:58,562 --> 01:16:02,021 Geddaraju's own men installed the trident. 971 01:16:03,479 --> 01:16:06,896 Once the knot is tied, they won't spare him until he is dead. 972 01:16:07,062 --> 01:16:07,937 GEDDARAJU 973 01:16:08,021 --> 01:16:10,687 Because vengeance in Lanka lasts for ten generations. 974 01:16:12,146 --> 01:16:14,104 If one of you kills me… 975 01:16:14,562 --> 01:16:16,521 there will be no honor in my death. 976 01:16:17,437 --> 01:16:18,396 Take it. 977 01:16:45,562 --> 01:16:46,812 Hey, Ratna… 978 01:16:49,312 --> 01:16:50,479 You get to be sad. 979 01:16:52,021 --> 01:16:53,187 Don't be afraid. 980 01:16:54,979 --> 01:16:57,146 Your birth is your freedom. 981 01:16:59,187 --> 01:17:01,104 Your death is your liberation. 982 01:17:02,771 --> 01:17:06,146 Progress is every man's right. 983 01:17:07,979 --> 01:17:10,271 No one can snatch it from you. 984 01:17:14,229 --> 01:17:16,062 I'm not afraid of death. 985 01:17:17,979 --> 01:17:20,729 But every man deserves to die with honor. 986 01:17:23,521 --> 01:17:26,479 When I die, it's you who should light my pyre. 987 01:17:28,562 --> 01:17:29,854 Don't think. 988 01:17:33,062 --> 01:17:35,021 I bow to Mother Ganga… 989 01:17:36,104 --> 01:17:38,979 and surrender my life to River Godavari. 990 01:18:10,312 --> 01:18:14,562 That's when he started to solely use the people around him and not trust them. 991 01:18:19,479 --> 01:18:22,604 I'm close enough to him to fight with him, 992 01:18:23,687 --> 01:18:24,812 but not close enough to change him. 993 01:18:39,937 --> 01:18:40,854 Bujji! 994 01:18:41,104 --> 01:18:43,312 Murthy, make sure to give him the tablets on time. 995 01:18:43,937 --> 01:18:45,729 Doctors have advised him not to eat meat. 996 01:18:46,729 --> 01:18:47,646 Bujji! 997 01:18:48,896 --> 01:18:50,646 They've also advised against smoking! 998 01:18:52,187 --> 01:18:53,771 If you don't talk to me, I won't eat, Bujji. 999 01:18:53,979 --> 01:18:56,396 Obu, I will send dinner tonight with Aunt. 1000 01:18:56,812 --> 01:18:57,896 Okay, madam. 1001 01:18:58,479 --> 01:18:59,479 Bujji… 1002 01:18:59,937 --> 01:19:02,146 Why does she advise me like a nurse and then leave? 1003 01:19:02,729 --> 01:19:03,604 -Bujji! -Ratna! 1004 01:19:03,687 --> 01:19:05,312 -Hold the saline. -Sir… 1005 01:19:06,479 --> 01:19:09,104 -Bujji! -Sir, everyone's watching. 1006 01:19:09,479 --> 01:19:11,396 Bujji, you shot me! Why do you get to sulk? 1007 01:19:11,687 --> 01:19:13,021 Sir, be careful. 1008 01:19:13,104 --> 01:19:13,979 Bujji! 1009 01:19:16,937 --> 01:19:17,896 Bujji. 1010 01:19:18,229 --> 01:19:20,479 If you don't listen to me, I don't know what I will do-- 1011 01:19:25,771 --> 01:19:26,729 Bujji… 1012 01:19:27,479 --> 01:19:29,146 I beg you to believe me. 1013 01:19:29,562 --> 01:19:31,354 I didn't intend to kill your dad. 1014 01:19:34,396 --> 01:19:35,437 I know. 1015 01:19:39,646 --> 01:19:42,604 I knew it the day I shot you. 1016 01:19:43,896 --> 01:19:46,271 When people get angry, they don't realize what they're doing. 1017 01:19:49,979 --> 01:19:52,146 That's why I have withdrawn my case against you. 1018 01:19:56,812 --> 01:19:58,021 What do you want me to do? 1019 01:19:58,646 --> 01:20:00,521 There should be no more fights in our house. 1020 01:20:04,646 --> 01:20:05,604 I swear to you. 1021 01:20:18,687 --> 01:20:19,896 Promise me now. 1022 01:20:30,354 --> 01:20:32,187 I have troubled Bujji a lot. 1023 01:20:34,354 --> 01:20:35,979 She was very insistent. 1024 01:20:37,604 --> 01:20:39,812 She doesn't want issues to reach our doorstep. 1025 01:20:44,604 --> 01:20:46,812 I won't let anyone, not even a fly, hurt Bujji. 1026 01:22:07,229 --> 01:22:08,437 RUDRA VENKATA RAMALINGARAJU 1027 01:22:08,521 --> 01:22:11,187 THE DAUGHTER ROMANCES HER FATHER'S KILLER. 1028 01:22:16,062 --> 01:22:17,062 Bujji… 1029 01:22:17,729 --> 01:22:19,562 Bujji! Bujji! 1030 01:22:20,312 --> 01:22:21,354 Hey! 1031 01:22:21,854 --> 01:22:23,479 -Help her up! -Bujji! Get up! 1032 01:22:23,812 --> 01:22:25,354 Bujji! Bujji! 1033 01:22:26,021 --> 01:22:27,354 Who did this to her? 1034 01:22:27,562 --> 01:22:29,729 Bujji… 1035 01:22:29,854 --> 01:22:31,854 Bujji… you will be fine! 1036 01:22:31,937 --> 01:22:33,187 Bujji, get up! 1037 01:22:33,479 --> 01:22:34,562 Bujji! Bujji… 1038 01:22:35,271 --> 01:22:37,437 Which rascal has done this? Bloody heck! 1039 01:22:39,854 --> 01:22:44,562 Contrary to what you thought, Ratna is not stubborn, stupid, or ignorant. 1040 01:22:46,021 --> 01:22:47,187 He's a coward. 1041 01:22:47,479 --> 01:22:50,104 We have just introduced fear to him 1042 01:22:50,312 --> 01:22:51,937 through his wife. 1043 01:22:52,562 --> 01:22:56,604 When he finds her lying on the road like that, 1044 01:22:56,854 --> 01:23:00,521 he will be enraged enough to kill Nanaji's men. 1045 01:23:03,979 --> 01:23:07,771 Today, he will commit a huge mistake. 1046 01:23:07,896 --> 01:23:09,354 I didn't do it. 1047 01:23:09,687 --> 01:23:12,812 Only Mother Goddess can save him now. 1048 01:23:15,104 --> 01:23:16,729 I know what you are going to do. 1049 01:23:17,271 --> 01:23:19,646 -Let it go. -They touched my wife, Bujji! 1050 01:23:19,729 --> 01:23:22,104 So what? Are you going to kill them? 1051 01:23:22,646 --> 01:23:24,937 In a way, I'm responsible for my father's death. 1052 01:23:26,187 --> 01:23:29,896 If this is how they want to vent their anger, just let them! 1053 01:23:30,021 --> 01:23:31,812 I'm responsible for everything. 1054 01:23:32,062 --> 01:23:34,896 They should have sought revenge from me, but they touched you! 1055 01:23:35,687 --> 01:23:38,021 I will not spare anybody! 1056 01:23:39,937 --> 01:23:42,187 You are upset because they touched your wife, right? 1057 01:23:42,354 --> 01:23:44,896 Do you know what the entire village says about me? 1058 01:23:46,021 --> 01:23:48,396 They say I'm going to have a child with my dad's killer! 1059 01:23:49,521 --> 01:23:50,896 Are you going to kill all of them? 1060 01:23:51,646 --> 01:23:52,562 Bujji… 1061 01:23:52,979 --> 01:23:54,396 I'm not educated like you. 1062 01:23:54,646 --> 01:23:56,146 I know only one thing. 1063 01:23:56,271 --> 01:23:58,521 If someone messes with me, I pounce on them! 1064 01:23:58,604 --> 01:23:59,562 That's enough! 1065 01:24:00,979 --> 01:24:02,854 I have tolerated enough. 1066 01:24:03,854 --> 01:24:05,187 I don't want all this for my child. 1067 01:24:05,729 --> 01:24:06,604 Hey… 1068 01:24:07,604 --> 01:24:08,521 Hey. 1069 01:24:10,062 --> 01:24:11,229 Tell me the truth. 1070 01:24:12,979 --> 01:24:15,229 If it weren't for this baby coming into our lives, 1071 01:24:16,187 --> 01:24:17,729 you would have left me, right? 1072 01:24:20,104 --> 01:24:21,771 Is that how well you know me? 1073 01:24:27,229 --> 01:24:28,937 Obu! Let them go. 1074 01:26:55,187 --> 01:26:56,271 -Hey! -Tell me. 1075 01:26:56,354 --> 01:26:57,521 We had a baby boy. 1076 01:26:58,562 --> 01:26:59,562 How is he? 1077 01:26:59,729 --> 01:27:00,896 He looks exactly like me. 1078 01:27:01,021 --> 01:27:02,354 I hope he doesn't get your qualities. 1079 01:27:02,521 --> 01:27:03,771 I'm afraid about the same. 1080 01:27:04,146 --> 01:27:05,104 Okay, see you then. 1081 01:27:05,187 --> 01:27:06,354 -Hey, Murthy! -Sir? 1082 01:27:06,479 --> 01:27:08,354 I've been blessed with a son. We must celebrate! 1083 01:27:08,437 --> 01:27:09,437 Let's feed the entire village, sir. 1084 01:27:09,521 --> 01:27:11,187 Hey! They will eat and forget it. 1085 01:27:11,271 --> 01:27:13,146 -Let's organize dance performances then. -Damn you! 1086 01:27:13,896 --> 01:27:14,937 Forget all that. 1087 01:27:15,937 --> 01:27:18,187 Ratna's son is born. 1088 01:27:18,646 --> 01:27:20,896 This must be recorded in history. That's it. 1089 01:27:56,979 --> 01:27:59,146 -To hell with this life! -Oh, no! 1090 01:27:59,229 --> 01:28:00,729 That mirror is worth ten thousand rupees! Why did you break it? 1091 01:28:00,854 --> 01:28:01,896 Shut up! 1092 01:28:02,562 --> 01:28:03,937 Just shut up! 1093 01:28:04,229 --> 01:28:05,354 It's not that. 1094 01:28:05,437 --> 01:28:07,687 Hey! It was all our money. 1095 01:28:08,146 --> 01:28:11,021 Ratna splurged it in his son's name. 1096 01:28:11,979 --> 01:28:17,187 Raja is of absolutely no use. And your son is a lame duck. 1097 01:28:19,396 --> 01:28:21,271 If you are done with your drama, let's sit and talk. 1098 01:28:21,354 --> 01:28:23,021 I'm not going to sit! Just talk! 1099 01:28:25,896 --> 01:28:27,229 Why did you lose against him? 1100 01:28:27,729 --> 01:28:29,021 Because of my bad times. 1101 01:28:29,521 --> 01:28:30,562 No. 1102 01:28:31,896 --> 01:28:33,896 That party had a favorable wind then. 1103 01:28:34,187 --> 01:28:35,437 But some of us did win. 1104 01:28:36,729 --> 01:28:38,604 I'm an inefficient man! 1105 01:28:40,854 --> 01:28:41,854 Then, what? 1106 01:28:43,104 --> 01:28:45,062 You never considered him a competition. 1107 01:28:45,271 --> 01:28:46,979 I consider him now! 1108 01:28:47,271 --> 01:28:48,354 And that is dangerous. 1109 01:28:49,146 --> 01:28:51,687 If he comes to know, he will become cautious. 1110 01:28:52,729 --> 01:28:53,937 What do we do then? 1111 01:28:55,062 --> 01:28:57,146 Someone he doesn't consider competition… 1112 01:28:57,229 --> 01:28:59,062 Let's make that person contest against him. 1113 01:29:01,104 --> 01:29:02,062 Who? 1114 01:29:03,229 --> 01:29:06,437 Whichever islet Nanaji had brought him from and made him contest against us, 1115 01:29:07,146 --> 01:29:08,604 let's divide it. 1116 01:29:09,146 --> 01:29:11,187 Another rebel will be born there. 1117 01:29:13,562 --> 01:29:14,812 -Long live… -Nanaji! 1118 01:29:15,146 --> 01:29:16,687 -Long live… -Nanaji! 1119 01:29:16,771 --> 01:29:18,187 -Long live… -Nanaji! 1120 01:29:18,271 --> 01:29:19,604 -Long live… -Nanaji! 1121 01:29:19,687 --> 01:29:21,062 -Long live… -Nanaji! 1122 01:29:21,146 --> 01:29:22,396 -Long live… -Nanaji! 1123 01:29:22,521 --> 01:29:23,437 Ratna! 1124 01:29:23,937 --> 01:29:26,062 Yadu is contesting against you. 1125 01:29:29,146 --> 01:29:30,479 Income Tax Department! 1126 01:29:31,396 --> 01:29:32,271 Search! 1127 01:29:38,937 --> 01:29:40,187 IT RAIDS MLA RATNAKAR'S HOUSE. 1128 01:29:40,604 --> 01:29:42,979 IT RAIDS KOVVUR MLA'S HOUSE. 1129 01:29:43,354 --> 01:29:45,229 After killing Nanaji, 1130 01:29:45,729 --> 01:29:49,562 it was Ratnakar who humiliated his wife to gain sympathy. 1131 01:29:50,187 --> 01:29:51,562 I'm with you. 1132 01:29:56,187 --> 01:29:58,479 MLA RATNAKAR SUSPENDED FROM PARTY. 1133 01:29:58,771 --> 01:30:00,729 HIGH COMMAND ANGRY WITH RATNAKAR. 1134 01:30:01,854 --> 01:30:04,021 Congrats, sir. You are going to be a father again. 1135 01:30:08,104 --> 01:30:09,187 RATNAKAR WILL CONTEST AS AN INDEPENDENT. 1136 01:30:10,937 --> 01:30:11,812 RATNAKAR SAYS HE WILL COME SOLO AND WIN. 1137 01:30:24,062 --> 01:30:25,521 RATNAKAR DID NOT FULFILL HIS PROMISE TO BUILD PERMANENT HOUSES. 1138 01:30:25,854 --> 01:30:26,812 LANKAN PEOPLE ARE ANGRY WITH RATNAKAR FOR NOT BUILDING HOUSES. 1139 01:30:29,312 --> 01:30:31,146 MLA RATNAKAR ATTACKS INNOCENT PEOPLE. TWO DEAD, FOUR INJURED. 1140 01:30:37,021 --> 01:30:39,479 Members of both parties should maintain discipline. 1141 01:30:39,604 --> 01:30:41,312 Counting will begin in a while. 1142 01:30:56,937 --> 01:30:58,562 Look at them and learn from them. 1143 01:30:59,437 --> 01:31:03,062 He's sitting alone and the rest are standing. 1144 01:31:04,771 --> 01:31:05,729 Look at you! 1145 01:31:05,937 --> 01:31:09,729 You're sitting right next to me cross-legged as if this is a feast. 1146 01:31:09,896 --> 01:31:11,354 Sit, sit. 1147 01:31:11,771 --> 01:31:13,271 Just learn. 1148 01:31:13,687 --> 01:31:14,937 At the end of the first round, 1149 01:31:15,021 --> 01:31:18,979 Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya with a thousand votes. 1150 01:31:24,146 --> 01:31:25,479 At the end of the second round, 1151 01:31:25,729 --> 01:31:29,396 Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya with a majority of 3,000 votes. 1152 01:31:33,062 --> 01:31:34,521 At the end of the third round, 1153 01:31:34,646 --> 01:31:38,604 Lanka Ratnakar leads Paiboina Yadayya with a majority of 5,000 votes. 1154 01:31:39,312 --> 01:31:40,687 That's my boss. 1155 01:31:42,354 --> 01:31:44,021 Bloody heck! 1156 01:31:44,479 --> 01:31:46,354 -Let us leave. -Brother-in-law! Please wait. 1157 01:31:46,646 --> 01:31:49,521 If he loses this time, I thought I would open the farmhouse. 1158 01:31:50,354 --> 01:31:51,229 That doesn't seem likely. 1159 01:31:51,354 --> 01:31:53,146 -Brother-in-law, no. Hear me out. -Don't stop me. 1160 01:31:54,187 --> 01:31:55,604 GOVERNMENT HIGH SCHOOL KOVVUR 1161 01:31:57,271 --> 01:31:58,354 At the end of the final round, 1162 01:31:58,562 --> 01:32:02,271 Paiboina Yadayya won against Lanka Ratnakar with 50 votes. 1163 01:32:02,437 --> 01:32:03,354 Hey! 1164 01:32:04,021 --> 01:32:05,896 Hey! Our brother has won! 1165 01:32:06,729 --> 01:32:08,271 You guys have lost! 1166 01:32:10,521 --> 01:32:11,396 Hey! 1167 01:32:12,354 --> 01:32:14,396 We have won, so why are they celebrating? 1168 01:32:14,729 --> 01:32:17,937 But, Murthy, why is the majority only 50? That's very shameful. 1169 01:32:18,646 --> 01:32:21,146 Sir, we have lost by 50 votes, sir. 1170 01:32:23,562 --> 01:32:24,896 What do you mean we have lost? 1171 01:32:27,062 --> 01:32:29,229 What do you mean we have lost?! 1172 01:32:29,312 --> 01:32:32,687 It's you or me this time. Come on! Scoundrel! 1173 01:32:34,437 --> 01:32:35,812 Hey! 1174 01:32:36,146 --> 01:32:37,104 Ratna! 1175 01:32:37,646 --> 01:32:39,104 I will see your end. 1176 01:32:39,271 --> 01:32:40,646 I will show you what I am. 1177 01:33:00,187 --> 01:33:02,562 Ratna, he's Chinnadora. 1178 01:33:06,521 --> 01:33:08,396 I couldn't believe my loss, 1179 01:33:08,479 --> 01:33:10,146 and Doraswami couldn't believe his victory, 1180 01:33:10,271 --> 01:33:11,521 except for one man. 1181 01:33:14,229 --> 01:33:16,187 All the old cases involving Kovvur's MLA, 1182 01:33:16,396 --> 01:33:18,562 Lanka Ratnakar, were being reopened, one after another. 1183 01:33:18,687 --> 01:33:21,062 Section 144 was imposed. 1184 01:33:21,187 --> 01:33:22,812 Cops surrounded the area. 1185 01:33:22,896 --> 01:33:24,979 The situation was very volatile. 1186 01:33:26,729 --> 01:33:27,937 Do you have anything to tell me? 1187 01:33:31,896 --> 01:33:33,479 How strange women are! 1188 01:33:35,479 --> 01:33:37,312 -Long live… -Tiger Ratnakar! 1189 01:33:37,396 --> 01:33:39,271 -Long live… -Tiger Ratnakar! 1190 01:33:39,521 --> 01:33:44,021 We remand the accused, Ratnakar, for three days and order further inquiry. 1191 01:33:44,104 --> 01:33:44,979 COURT OF JUNIOR CIVIL JUDGE AND FIRST JUDICIAL MAGISTRATE, KOVVURU 1192 01:33:45,229 --> 01:33:48,021 Goddess Kanchi Kamakshi! Goddess Madhura Meenakshi! 1193 01:33:48,104 --> 01:33:49,437 Goddess Kasi Visalakshi! 1194 01:33:49,562 --> 01:33:51,354 You have proved you are watching. 1195 01:33:51,479 --> 01:33:54,354 You are very much there! You are! 1196 01:33:54,729 --> 01:33:55,771 Hey! 1197 01:33:55,979 --> 01:33:57,812 Open the farmhouse! 1198 01:34:09,687 --> 01:34:11,771 CENTRAL JAIL - RAJAMAHENDRAVARAM 1199 01:34:28,312 --> 01:34:29,354 Brother-in-law, 1200 01:34:29,479 --> 01:34:31,271 they've brought him out to kill him. 1201 01:34:36,479 --> 01:34:38,896 If you close the door, I will open my bottle. 1202 01:35:09,979 --> 01:35:10,896 Sir. 1203 01:35:11,021 --> 01:35:12,396 Hey, Kumar! 1204 01:35:12,854 --> 01:35:14,354 Have you killed the rogue? 1205 01:35:14,479 --> 01:35:15,521 Not yet, sir. 1206 01:35:15,979 --> 01:35:17,937 Kill him right now! 1207 01:35:19,854 --> 01:35:21,104 I must hear the sound. 1208 01:35:31,646 --> 01:35:32,854 Hey! 1209 01:35:33,146 --> 01:35:34,229 Let him go. 1210 01:35:34,396 --> 01:35:35,687 What happened, sir? 1211 01:35:35,771 --> 01:35:37,771 I said, let him go! 1212 01:36:00,812 --> 01:36:01,729 Hey! 1213 01:36:02,146 --> 01:36:03,604 Touch so much as a hair on his head, 1214 01:36:03,687 --> 01:36:05,896 and this guy's head will be severed like a melon. 1215 01:36:11,271 --> 01:36:12,812 Give me a cigarette. 1216 01:36:16,854 --> 01:36:18,021 Give the phone to Ratna. 1217 01:36:21,187 --> 01:36:22,187 Ratna! 1218 01:36:22,562 --> 01:36:24,146 I have Doraswami. 1219 01:36:31,979 --> 01:36:33,187 How is the cooperation? 1220 01:36:33,812 --> 01:36:35,521 I didn't expect this. 1221 01:36:36,187 --> 01:36:38,312 That's how I operate. Go ahead. 1222 01:36:41,604 --> 01:36:43,396 Convinced I will be killed, 1223 01:36:43,729 --> 01:36:45,396 I believe Yadu got a girl? 1224 01:36:45,812 --> 01:36:47,104 I hear she is beautiful. 1225 01:36:48,062 --> 01:36:49,604 Let me give her a break. 1226 01:39:18,521 --> 01:39:20,437 Hey, why are you here? 1227 01:39:21,729 --> 01:39:22,729 Hey, Ratna. 1228 01:39:33,979 --> 01:39:35,729 Wear these bangles, rascal! 1229 01:39:36,354 --> 01:39:38,437 He gatecrashed our party and is thrashing us, 1230 01:39:38,812 --> 01:39:40,562 while you're sitting here busy drinking. 1231 01:39:41,396 --> 01:39:43,854 Are you the MLA here or is he? 1232 01:39:44,229 --> 01:39:46,312 If this continues, everyone will treat us like servants. 1233 01:39:46,646 --> 01:39:49,271 No one will respect us! 1234 01:39:55,687 --> 01:39:56,729 Bloody heck. 1235 01:39:57,937 --> 01:39:59,354 If this stings us so much… 1236 01:40:00,271 --> 01:40:02,104 The gentleman gave his seat to us, 1237 01:40:03,062 --> 01:40:04,479 made me an MLA… 1238 01:40:05,437 --> 01:40:07,437 and offered respect. 1239 01:40:08,729 --> 01:40:13,437 But when a few powerless girls point a knife at his throat, 1240 01:40:13,771 --> 01:40:15,021 how should we feel? 1241 01:40:19,812 --> 01:40:23,437 This has gone further than it should have. 1242 01:40:24,729 --> 01:40:31,479 We need to go as far as he wouldn't expect. 1243 01:42:01,437 --> 01:42:02,687 Let's put a stop to this. 1244 01:42:04,479 --> 01:42:05,396 Hey, Obu. 1245 01:42:07,354 --> 01:42:08,937 Call for a meeting. 1246 01:42:12,062 --> 01:42:13,687 I will give up whatever they want. 1247 01:42:15,479 --> 01:42:17,104 I don't want any further trouble. 1248 01:42:24,354 --> 01:42:26,937 If possible, be aggressive. Or else, get submissive. 1249 01:42:27,021 --> 01:42:28,521 Dirty scoundrel. 1250 01:42:29,354 --> 01:42:30,729 And you want me to believe him? 1251 01:42:31,229 --> 01:42:32,146 Get lost! 1252 01:42:32,271 --> 01:42:33,687 Bloody nuisance. 1253 01:42:34,271 --> 01:42:37,354 Hey, we were unhappy he wouldn't mingle with us. 1254 01:42:38,521 --> 01:42:41,687 But now, after all that you have done, he is volunteering to join hands. 1255 01:42:44,604 --> 01:42:45,521 Yadu! 1256 01:42:45,937 --> 01:42:48,229 He is ready to offer whatever you ask for. 1257 01:42:49,937 --> 01:42:52,812 If this works out, there will be no issues between us. 1258 01:42:53,187 --> 01:42:54,229 Give it a thought. 1259 01:42:54,354 --> 01:42:55,854 They are repeatedly requesting you. 1260 01:42:56,021 --> 01:42:57,229 Why don't you meet him once? 1261 01:42:57,396 --> 01:42:59,729 -We can't trust that rogue, sister-in-law. -Yes. 1262 01:43:00,979 --> 01:43:02,187 We take the responsibility. 1263 01:43:02,687 --> 01:43:03,687 Trust us. 1264 01:43:04,229 --> 01:43:07,812 Though you chose to leave me, you are always my family. 1265 01:43:08,562 --> 01:43:09,854 I will come for you. 1266 01:43:10,812 --> 01:43:11,729 Go. 1267 01:43:34,687 --> 01:43:36,562 People are of three kinds. 1268 01:43:36,979 --> 01:43:39,312 Low quality, like you. 1269 01:43:39,521 --> 01:43:41,854 The second is the hollow type. 1270 01:43:42,146 --> 01:43:44,104 Those who denounce everyone, like our voters. 1271 01:43:46,271 --> 01:43:49,062 The third is the superior quality. 1272 01:43:49,771 --> 01:43:50,812 Like us. 1273 01:43:52,396 --> 01:43:54,604 Sir, let's not fight anymore, sir. 1274 01:43:54,812 --> 01:43:57,187 My boss is ready to return all the money he took from you. 1275 01:43:57,312 --> 01:43:59,646 He learned his lesson after a clean shave. 1276 01:44:00,104 --> 01:44:01,479 Let's give him a cleaner shave. Tonsure. 1277 01:44:02,062 --> 01:44:03,229 Let's not get there. 1278 01:44:03,312 --> 01:44:04,771 -Take your money back. -Give it. 1279 01:44:04,854 --> 01:44:05,729 Beedi! 1280 01:44:08,354 --> 01:44:09,396 Fifty million in all. 1281 01:44:10,437 --> 01:44:11,312 It should be ten. 1282 01:44:12,604 --> 01:44:13,562 I took only five. 1283 01:44:13,646 --> 01:44:14,562 What about the interest? 1284 01:44:16,062 --> 01:44:18,146 It shot up like a sin. 1285 01:44:18,646 --> 01:44:19,854 I have brought only five now. 1286 01:44:20,812 --> 01:44:22,271 I will send the other five through Murthy. 1287 01:44:29,771 --> 01:44:31,437 What about the sand quarries? 1288 01:44:31,812 --> 01:44:32,854 Take them. 1289 01:44:35,062 --> 01:44:38,812 There is a program called Incredible Facts on E-TV. 1290 01:44:38,896 --> 01:44:40,812 We seem to be living it today. 1291 01:44:42,771 --> 01:44:43,687 Hey, Ratna! 1292 01:44:44,229 --> 01:44:47,396 A single visit to jail has really scared you, hasn't it? 1293 01:44:47,479 --> 01:44:49,729 Yes, sir. I'm scared. 1294 01:44:51,271 --> 01:44:52,812 I have a wife and kids too. 1295 01:44:53,437 --> 01:44:55,271 I will live my life if you let me. 1296 01:44:56,396 --> 01:44:57,396 Fine. 1297 01:44:58,229 --> 01:44:59,271 Anything else? 1298 01:44:59,979 --> 01:45:00,854 Yes… 1299 01:45:03,229 --> 01:45:06,771 You will not write "Tiger" on the banners again. 1300 01:45:07,187 --> 01:45:08,146 Hey! 1301 01:45:08,521 --> 01:45:09,937 You wanted money, I gave it to you. 1302 01:45:10,479 --> 01:45:11,979 You wanted property, I gave it to you. 1303 01:45:12,312 --> 01:45:15,104 Tiger is the title I've given myself. What is your problem with that? 1304 01:45:15,396 --> 01:45:17,604 This district shall have only one tiger. 1305 01:45:18,271 --> 01:45:19,604 Only one. 1306 01:45:20,104 --> 01:45:22,312 And that's me. 1307 01:45:25,937 --> 01:45:26,854 Take it. 1308 01:45:27,396 --> 01:45:28,354 I give it to you. 1309 01:45:28,812 --> 01:45:31,021 Hey, Obu! Get the boat. Let's start. 1310 01:45:31,187 --> 01:45:32,062 Ratna… 1311 01:45:32,979 --> 01:45:33,979 can I trust you? 1312 01:45:34,479 --> 01:45:35,396 Sir… 1313 01:45:36,771 --> 01:45:38,229 this is for my wife and kids. 1314 01:45:38,687 --> 01:45:39,729 You still don't believe it? 1315 01:45:39,979 --> 01:45:42,354 If you want, here, I swear on him. 1316 01:45:43,146 --> 01:45:44,646 I swear on your dad. 1317 01:45:45,437 --> 01:45:46,687 I swear on you. 1318 01:45:47,271 --> 01:45:48,646 No point in swearing on him. 1319 01:45:48,729 --> 01:45:50,271 I swear on you as well. 1320 01:45:50,521 --> 01:45:51,729 Get lost! 1321 01:45:54,479 --> 01:45:55,437 Ratna! 1322 01:46:03,312 --> 01:46:05,312 -Ratna! -Tiger! 1323 01:46:09,937 --> 01:46:11,062 Tiger. 1324 01:46:16,771 --> 01:46:19,729 You wanted to kill me at the police station. I tolerated it. 1325 01:46:19,979 --> 01:46:22,104 You wanted to kill me in a police shootout. 1326 01:46:23,062 --> 01:46:23,937 I spared you. 1327 01:46:24,604 --> 01:46:28,271 But you tried to touch my wife and kids. So, how did you expect me to spare you? 1328 01:46:29,812 --> 01:46:32,896 The same E-TV runs a program called Crimes and Atrocities. 1329 01:46:34,229 --> 01:46:35,396 Didn't you watch it? 1330 01:46:38,062 --> 01:46:39,229 London baby! 1331 01:46:40,396 --> 01:46:43,729 Did you think you could take me to Godavari and claim all my assets? 1332 01:46:44,687 --> 01:46:46,646 You could only bring me to the river. 1333 01:46:47,271 --> 01:46:50,437 But I grew up in this very Godavari, you scoundrel! 1334 01:47:04,312 --> 01:47:05,187 Hey! 1335 01:47:05,979 --> 01:47:08,604 If the father-son duo plans to file a case against me, 1336 01:47:08,812 --> 01:47:12,062 I will file a reverse case for murdering your own party's MLA. 1337 01:47:13,146 --> 01:47:14,437 Hey, Doraswami Raju! 1338 01:47:15,312 --> 01:47:16,771 People are of three types. 1339 01:47:17,729 --> 01:47:20,104 Women, men… 1340 01:47:21,396 --> 01:47:22,729 and politicians. 1341 01:47:23,437 --> 01:47:24,437 Hey, Obu! 1342 01:47:24,979 --> 01:47:26,437 Our shire is done. Get the vehicle. 1343 01:47:38,562 --> 01:47:39,646 Wait, Ratna! 1344 01:47:39,812 --> 01:47:41,021 What you have done is wrong. 1345 01:47:42,854 --> 01:47:46,021 Stones as big as these! They threw them at my wife and kids! 1346 01:47:46,354 --> 01:47:49,562 What if one of them had hit my boy? Won't they be wrong? 1347 01:47:49,646 --> 01:47:51,187 Killing someone during negotiations… isn't that a betrayal? 1348 01:47:52,646 --> 01:47:54,771 Yes! I am the culprit here! 1349 01:47:54,896 --> 01:47:55,812 They are not! 1350 01:47:56,146 --> 01:47:59,271 You have no issues. You live here. But we live in Lanka! 1351 01:47:59,354 --> 01:48:00,604 We have to see each other every day. 1352 01:48:01,021 --> 01:48:02,604 Well, then don't see them! 1353 01:48:02,687 --> 01:48:04,187 Who asked you to stay in Lanka? 1354 01:48:04,354 --> 01:48:06,437 Why don't you come and live next to me? 1355 01:48:06,687 --> 01:48:08,229 It is not as easy as you say, Ratna. 1356 01:48:08,354 --> 01:48:10,812 You still sound like Yadu's men! 1357 01:48:10,896 --> 01:48:13,354 Why do you label us as his men? It's you who is at fault! 1358 01:48:13,687 --> 01:48:15,771 Yes! This is how I am. 1359 01:48:15,854 --> 01:48:18,312 If you like me, then stay. Or else, get lost! 1360 01:48:18,687 --> 01:48:19,812 Hey, let's go. 1361 01:48:27,937 --> 01:48:29,812 Eeranna, I heard they have killed Yadu. 1362 01:48:30,187 --> 01:48:31,396 Now, we are unrivaled in the village. 1363 01:48:31,687 --> 01:48:33,896 What the heck! Bloody rogue! 1364 01:48:34,354 --> 01:48:35,896 We may fight among ourselves. 1365 01:48:36,312 --> 01:48:38,854 But once back in the village, we are all one. 1366 01:48:39,021 --> 01:48:40,062 Useless idiot! 1367 01:48:49,187 --> 01:48:50,271 What happened? 1368 01:49:08,312 --> 01:49:09,229 What's the matter? 1369 01:49:13,271 --> 01:49:14,687 I killed Yadu. 1370 01:49:15,604 --> 01:49:16,646 What do you mean? 1371 01:49:17,604 --> 01:49:18,646 Where is Obu? 1372 01:49:25,312 --> 01:49:28,062 Hey! How dare you come here! Your guy kills, and you come to console! 1373 01:49:28,146 --> 01:49:29,937 -Are you here to put on a drama? -Listen… 1374 01:49:30,021 --> 01:49:31,479 -Raju! First, see what is to be done. -Hear me out. 1375 01:49:31,562 --> 01:49:34,354 -This is very tragic. -And that's because of you. 1376 01:49:34,437 --> 01:49:35,604 -Hey, wait! -I'm going to see his end. 1377 01:49:35,729 --> 01:49:36,812 Raju! Hey! 1378 01:49:37,062 --> 01:49:38,229 -Don't… -Hey! 1379 01:49:38,687 --> 01:49:40,396 Bloody rogues. They are not taking the call. 1380 01:49:48,396 --> 01:49:50,479 -Hello? -Brother, I'm Obu's son. 1381 01:49:50,646 --> 01:49:52,146 -Tell me. -What's happening, brother? 1382 01:49:52,396 --> 01:49:53,687 Why are my dad and others at Yadu's funeral? 1383 01:49:53,812 --> 01:49:54,687 Yes! 1384 01:49:54,937 --> 01:49:57,521 They think that the others were right, and I was wrong. 1385 01:49:57,771 --> 01:49:59,437 If they attack our house, why will we be quiet, brother? 1386 01:49:59,646 --> 01:50:01,437 Go, tell your dad that! 1387 01:50:08,104 --> 01:50:11,104 Let me know if you need anything. I'm with you. 1388 01:50:12,146 --> 01:50:13,396 We need nothing, brother. 1389 01:50:13,812 --> 01:50:15,104 We are going to install the trident. 1390 01:50:17,021 --> 01:50:19,729 -Hello? -Karma spares no one, Bujji. 1391 01:50:20,312 --> 01:50:22,271 His own men have turned against him. 1392 01:50:22,771 --> 01:50:24,437 The village has untied against him. 1393 01:50:27,104 --> 01:50:28,437 Ratna's not there, is he? 1394 01:50:29,312 --> 01:50:30,229 No. 1395 01:50:30,354 --> 01:50:32,937 Ratna's own men installed the trident to kill him. 1396 01:50:33,604 --> 01:50:34,646 Who told you? 1397 01:50:34,854 --> 01:50:35,979 Dad's group. 1398 01:50:37,021 --> 01:50:38,396 Talk to Obu once. 1399 01:50:51,604 --> 01:50:53,312 The rogue wouldn't answer. 1400 01:50:54,771 --> 01:50:56,021 What is it now? 1401 01:50:57,896 --> 01:50:58,979 Tell me, brother. 1402 01:50:59,437 --> 01:51:00,687 Where are your dad and the others? 1403 01:51:01,979 --> 01:51:03,812 They're at the temple for the trident installation. 1404 01:51:04,312 --> 01:51:05,562 What is happening, brother? 1405 01:51:06,396 --> 01:51:08,104 Brother? Brother? 1406 01:51:08,396 --> 01:51:09,354 Hello? 1407 01:51:13,729 --> 01:51:16,146 My own men are drawing swords at me. 1408 01:51:21,604 --> 01:51:22,521 Hey! 1409 01:51:22,687 --> 01:51:26,187 If you want to go against Ratna, either you kill us first… 1410 01:51:26,604 --> 01:51:27,479 or… 1411 01:51:28,437 --> 01:51:30,146 we end up killing you. 1412 01:51:30,646 --> 01:51:32,604 Do you mean we should spare him? 1413 01:51:33,021 --> 01:51:34,312 We don't mean that. 1414 01:51:34,854 --> 01:51:36,646 Spare him, and we'll go to jail instead. 1415 01:51:37,229 --> 01:51:39,312 Tell us how much his family needs. 1416 01:51:39,937 --> 01:51:41,021 We will arrange it. 1417 01:51:45,146 --> 01:51:48,937 Let these four rogues go to jail. We can kill him anytime. 1418 01:51:53,646 --> 01:51:54,729 I don't believe it. 1419 01:51:55,479 --> 01:51:56,729 You must be mistaken. 1420 01:51:58,354 --> 01:52:00,062 I am only now thinking clearly. 1421 01:52:02,687 --> 01:52:04,312 Try and call Obu if you want. 1422 01:52:05,104 --> 01:52:06,187 He will answer. 1423 01:52:11,104 --> 01:52:11,979 Tell me. 1424 01:52:12,187 --> 01:52:13,437 Call him for lunch. 1425 01:52:14,229 --> 01:52:15,146 Okay, coming. 1426 01:52:17,812 --> 01:52:20,187 People my dad trusted turned out to be the ones who killed him. 1427 01:52:24,646 --> 01:52:27,396 But I won't allow that to happen to me. 1428 01:52:32,812 --> 01:52:34,812 Since you like it, I've made fish curry. 1429 01:52:42,687 --> 01:52:43,979 Please, eat until your heart's content. 1430 01:53:06,979 --> 01:53:07,937 Ratna. 1431 01:53:09,187 --> 01:53:11,812 Don't mistake my shouting at you. I was angry. 1432 01:53:17,854 --> 01:53:18,729 Ratna! 1433 01:53:19,271 --> 01:53:21,229 Forget Yadu's issue, Ratna. 1434 01:53:21,687 --> 01:53:23,021 We will take care of it. 1435 01:53:26,062 --> 01:53:28,104 And you should be very alert for a few days, Ratna. 1436 01:53:29,146 --> 01:53:30,604 No one is trustworthy. 1437 01:53:31,437 --> 01:53:33,229 We fought but we took the initiative and came back. 1438 01:53:33,354 --> 01:53:34,396 Why don't you talk to us? 1439 01:53:37,062 --> 01:53:37,979 Hey! 1440 01:53:38,229 --> 01:53:40,021 Revenge in Lanka lasts ten generations. 1441 01:53:40,854 --> 01:53:42,437 But love lasts until death… 1442 01:53:43,146 --> 01:53:44,812 and even after death. 1443 01:54:01,396 --> 01:54:02,646 Hey, Obu! 1444 01:54:03,146 --> 01:54:04,146 What happened? 1445 01:54:04,604 --> 01:54:05,687 Hey, Shivudu! 1446 01:54:05,979 --> 01:54:08,687 -Ratna, what did you do? -Hey, Murthy! 1447 01:54:09,146 --> 01:54:10,896 Ratna! What did you do? 1448 01:54:11,021 --> 01:54:12,521 Hey, Beedi! Murthy! 1449 01:54:12,812 --> 01:54:13,771 Hey! 1450 01:54:14,479 --> 01:54:16,021 Obu… Obu! 1451 01:54:16,479 --> 01:54:18,271 Sir! What happened, sir? 1452 01:54:18,687 --> 01:54:20,937 -What's wrong, sir? -Take them to the hospital immediately. 1453 01:54:21,062 --> 01:54:23,229 -Hey, Shivudu! -Open your eyes! 1454 01:54:23,354 --> 01:54:24,687 -Shivudu, get up. -Hey! 1455 01:54:24,854 --> 01:54:25,854 Hey! 1456 01:54:27,979 --> 01:54:30,104 Come! Faster! 1457 01:54:31,479 --> 01:54:32,521 Obu! 1458 01:54:32,646 --> 01:54:34,562 Hey, Murthy, take them quickly! 1459 01:54:36,396 --> 01:54:38,896 Sir, madam is in labor. Please come soon. 1460 01:54:44,312 --> 01:54:45,396 Make it fast. 1461 01:54:49,896 --> 01:54:50,771 Brother, 1462 01:54:51,312 --> 01:54:52,646 what happened to my dad and the others? 1463 01:55:14,562 --> 01:55:15,937 Sir, it's a girl. 1464 01:55:28,896 --> 01:55:30,396 You have turned out great. 1465 01:55:31,896 --> 01:55:33,562 Great enough… 1466 01:55:34,562 --> 01:55:36,646 to kill your own friends. 1467 01:55:38,854 --> 01:55:40,687 All these days, I thought I was low, 1468 01:55:41,562 --> 01:55:43,146 but you have stooped even lower than me. 1469 01:56:16,562 --> 01:56:18,604 How could you do this to your own men? 1470 01:56:25,021 --> 01:56:27,687 Bujji, I'll explain everything once we get home. 1471 01:56:27,771 --> 01:56:28,729 I will. 1472 01:56:38,937 --> 01:56:39,854 Bujji! 1473 01:56:40,562 --> 01:56:42,271 Bujji! Bujji! 1474 01:56:42,937 --> 01:56:43,854 Bujji! 1475 01:56:54,771 --> 01:56:56,354 You have turned out great. 1476 01:56:56,646 --> 01:56:57,979 Great enough… 1477 01:56:58,146 --> 01:57:00,271 to kill your own friends. 1478 01:57:09,812 --> 01:57:10,729 Bujji! 1479 01:57:29,687 --> 01:57:31,312 Bujji, Bujji, Bujji! 1480 01:57:31,979 --> 01:57:33,146 Bujji… 1481 01:57:42,729 --> 01:57:44,437 Bujji, I'm right here! 1482 01:57:46,312 --> 01:57:47,312 Bujji. 1483 01:57:49,062 --> 01:57:50,104 Hey, Beedi! 1484 01:57:53,104 --> 01:57:54,146 -Hey, Beedi! -Sir? 1485 01:57:54,229 --> 01:57:55,312 Take the baby away. 1486 01:57:55,604 --> 01:57:58,104 -Don't… -Sir! 1487 01:58:02,604 --> 01:58:03,646 Hey, Beedi! 1488 01:58:05,021 --> 01:58:06,021 Beedi! 1489 01:58:24,562 --> 01:58:25,812 Try to understand. 1490 01:58:39,646 --> 01:58:40,687 Bujji! 1491 01:58:43,187 --> 01:58:44,562 Bujji! 1492 01:58:50,437 --> 01:58:51,437 Bujji! 1493 01:58:52,146 --> 01:58:53,312 Bujji, get up! 1494 01:58:54,562 --> 01:58:56,437 Bujji! Get up! 1495 01:58:56,562 --> 01:58:57,979 Bujji… 1496 01:59:00,062 --> 01:59:02,354 This was exactly how you carried me and ran 1497 01:59:02,437 --> 01:59:03,979 -the first time we met, Ratna. -Bujji… 1498 01:59:04,104 --> 01:59:05,521 Bujji, please don't say that! 1499 01:59:05,687 --> 01:59:07,562 That was all a lie, wasn't it? 1500 01:59:07,937 --> 01:59:09,562 Don't talk like that, Bujji! 1501 01:59:09,687 --> 01:59:11,062 Bujji! 1502 01:59:11,146 --> 01:59:12,104 -Wait. -Bujji. 1503 01:59:12,187 --> 01:59:13,187 Nothing will happen to you. 1504 01:59:14,312 --> 01:59:16,146 Bujji… 1505 01:59:16,854 --> 01:59:17,896 Bujji! 1506 01:59:18,229 --> 01:59:19,687 I know your past, Ratna. 1507 01:59:21,271 --> 01:59:25,729 You think the entire village had ganged up and killed your dad. 1508 01:59:25,812 --> 01:59:26,687 But… 1509 01:59:27,521 --> 01:59:30,771 in truth, your dad chose to die for the sake of the village, Ratna. 1510 01:59:33,687 --> 01:59:36,021 Life is not all about grabbing, Ratna. 1511 01:59:36,396 --> 01:59:37,937 Give for once and see. 1512 01:59:38,562 --> 01:59:40,646 You will understand life. 1513 01:59:41,437 --> 01:59:42,604 Bujji… 1514 01:59:42,937 --> 01:59:43,854 Promise me. 1515 01:59:56,479 --> 01:59:57,604 Bujji… 1516 02:00:03,979 --> 02:00:04,979 Where is my son? 1517 02:00:06,479 --> 02:00:07,854 Your son is dead. 1518 02:00:12,396 --> 02:00:13,729 Obu's children too. 1519 02:00:34,646 --> 02:00:35,896 Your daughter has survived. 1520 02:00:47,437 --> 02:00:49,771 Don't let our kids grow up with you. 1521 02:00:49,896 --> 02:00:51,521 They shouldn't turn out like you. 1522 02:01:19,021 --> 02:01:23,104 CENTRAL JAIL - RAJAMAHENDRAVARAM 1523 02:02:45,687 --> 02:02:48,937 That rogue deserves to be killed by my knife, Obu! 1524 02:02:50,021 --> 02:02:51,021 RATNA 1525 02:02:54,354 --> 02:02:55,437 How are you, Bujji? 1526 02:03:07,271 --> 02:03:08,521 Are you afraid? 1527 02:03:10,062 --> 02:03:11,396 That's not how my mom raised me. 1528 02:03:16,437 --> 02:03:18,062 Are you angry with me? 1529 02:03:21,104 --> 02:03:23,354 In all these years, you didn't want to see me even once. 1530 02:03:24,312 --> 02:03:26,271 But wouldn't I like to meet you, though? 1531 02:03:27,229 --> 02:03:29,187 I committed numerous mistakes, Bujji. 1532 02:03:31,062 --> 02:03:32,937 I don't want to look at myself. 1533 02:03:33,729 --> 02:03:35,104 I have made many mistakes. 1534 02:03:37,687 --> 02:03:40,021 Your mom and you wrote me letters, right? 1535 02:03:41,854 --> 02:03:43,937 Maybe you could only see the alphabet there, 1536 02:03:44,521 --> 02:03:46,146 but I could hear your voices. 1537 02:03:47,771 --> 02:03:49,729 I wanted to meet you so many times. 1538 02:03:51,562 --> 02:03:54,354 But I thought your safety was more important. 1539 02:03:56,104 --> 02:03:58,146 I don't want even my shadow on you, Bujji. 1540 02:04:01,979 --> 02:04:03,312 Of all those around me, 1541 02:04:04,146 --> 02:04:05,146 who among them is happy? 1542 02:04:06,687 --> 02:04:08,437 You lost your mom. 1543 02:04:09,479 --> 02:04:10,854 You had a brother. 1544 02:04:13,854 --> 02:04:14,729 Your mom… 1545 02:04:15,896 --> 02:04:17,896 I don't know why she was in love with me. 1546 02:04:19,687 --> 02:04:21,312 She had a luxurious life. 1547 02:04:23,187 --> 02:04:26,646 I dragged her into my life and… 1548 02:04:30,771 --> 02:04:32,146 My Bujji was precious. 1549 02:04:35,854 --> 02:04:36,937 Even now… 1550 02:04:38,604 --> 02:04:40,062 as soon as you saw me, 1551 02:04:41,479 --> 02:04:44,437 you only asked if I didn't want to see you. 1552 02:04:45,521 --> 02:04:48,521 Bujji, you never said, "Damn it! What kind of man are you?" 1553 02:04:50,604 --> 02:04:52,104 That's enough for me, Bujji. 1554 02:04:57,562 --> 02:04:58,896 The weight has lifted off my chest. 1555 02:05:03,146 --> 02:05:06,979 Parents normally wish to look great in their children's eyes. 1556 02:05:07,812 --> 02:05:09,646 They hide their flaws. 1557 02:05:10,771 --> 02:05:13,771 But why did you make sure I knew about every mistake of yours? 1558 02:05:14,479 --> 02:05:15,729 It wasn't necessary, was it? 1559 02:05:21,687 --> 02:05:22,729 Your mom… 1560 02:05:31,979 --> 02:05:35,062 I couldn't fully understand you. 1561 02:05:36,104 --> 02:05:40,562 But make sure to meet the kids only when they know everything about you. 1562 02:05:41,312 --> 02:05:42,312 Promise me. 1563 02:05:49,062 --> 02:05:50,062 Bujji…. 1564 02:05:53,437 --> 02:05:55,687 I wanted to raise you away from my conflicts. 1565 02:05:57,104 --> 02:05:59,104 But now that the conflicts have reached you, 1566 02:06:00,771 --> 02:06:02,562 I wanted you to know about me. 1567 02:06:03,896 --> 02:06:06,437 You were not responsible for their children's deaths. 1568 02:06:06,979 --> 02:06:08,562 Why wouldn't you tell them? 1569 02:06:10,729 --> 02:06:11,646 Ratna! 1570 02:06:11,771 --> 02:06:13,646 Yadu's wife told me over the phone 1571 02:06:13,896 --> 02:06:15,437 that Chinnadora killed Obu's child. 1572 02:06:15,521 --> 02:06:16,729 Kill the children. 1573 02:06:17,354 --> 02:06:19,687 Afterward, Obu and his men will seek vengeance by killing Ratna. 1574 02:06:25,729 --> 02:06:26,812 If this ever gets out, 1575 02:06:26,896 --> 02:06:30,521 Yadu's wife fears that Chinnadora might retaliate by hurting her child. 1576 02:06:32,521 --> 02:06:35,104 If I tell them I didn't kill the kids, they will ask me who did. 1577 02:06:35,896 --> 02:06:37,229 If I reveal the names, 1578 02:06:38,062 --> 02:06:40,229 they will kill the kid and go to jail. 1579 02:06:40,396 --> 02:06:44,854 Or the boy will kill them and become another Lanka Ratna. 1580 02:06:46,229 --> 02:06:47,979 I don't want either to happen. 1581 02:06:53,979 --> 02:06:57,271 The redness of Godavari and the tears of its islets… 1582 02:06:58,229 --> 02:06:59,604 let them end with me, Bujji. 1583 02:07:06,604 --> 02:07:08,896 You didn't want anyone else to end up like you. 1584 02:07:12,604 --> 02:07:14,354 That's where you have won, Dad. 1585 02:07:24,229 --> 02:07:25,229 Time's up! 1586 02:07:28,729 --> 02:07:29,687 See you. 1587 02:07:32,104 --> 02:07:34,354 Don't wish to come back to a place like this, Bujji. 1588 02:07:40,354 --> 02:07:41,354 Bujji… 1589 02:08:11,312 --> 02:08:12,271 How is he? 1590 02:08:14,437 --> 02:08:15,312 Not bad. 1591 02:08:17,896 --> 02:08:21,771 When Chinnadora was behind all this, why did Dad spare him, Mom? 1592 02:09:36,021 --> 02:09:38,562 Someone always alters history. 1593 02:09:39,062 --> 02:09:42,854 The practice of wielding a knife in Lanka was discontinued after Ratna. 1594 02:09:42,854 --> 02:09:47,854 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1595 02:09:42,854 --> 02:09:52,854 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 108110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.