Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
#####
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:15,307 --> 00:00:19,353
CAJA DE CORREOS TINTO LATÓN
4
00:01:23,458 --> 00:01:27,045
Querido Tinto, mi nombre es Milena.
5
00:01:27,379 --> 00:01:29,357
Tengo 9 años y mi novio se llama Darío.
6
00:01:29,381 --> 00:01:33,051
Hace unas semanas me pasó algo extraño.
7
00:01:33,385 --> 00:01:36,054
Me gustaría contártelo y saber qué piensas.
8
00:01:36,388 --> 00:01:40,058
No porque me sienta culpable por ello, sino porque me gustas.
9
00:01:40,392 --> 00:01:44,062
y estoy seguro de que entiendes ciertas cosas.
10
00:01:44,396 --> 00:01:47,065
Estábamos en la playa,
11
00:01:47,399 --> 00:01:50,319
Buscando un lugar tranquilo donde pudiéramos distinguirnos.
12
00:02:53,173 --> 00:02:57,052
Sólo entonces me di cuenta de que no estábamos solos.
13
00:03:03,225 --> 00:03:06,019
Si le dijera a Darío, se querría ir a otro lado.
14
00:03:06,770 --> 00:03:10,816
y tal vez no aprobaría esas miradas que me excitaban.
15
00:03:45,100 --> 00:03:48,770
La idea de ser observado por ellos me hizo más audaz,
16
00:03:49,104 --> 00:03:50,981
casi descarado.
17
00:06:25,427 --> 00:06:28,221
- Habría apostado dinero por ello. - ¿Qué?
18
00:06:28,722 --> 00:06:31,057
Eso Darío lo supo desde el principio.
19
00:06:31,391 --> 00:06:32,684
Eres muy traviesa.
20
00:06:33,018 --> 00:06:34,644
¡Mira quien habla!
21
00:06:34,978 --> 00:06:36,521
¿Harías algo así?
22
00:06:36,855 --> 00:06:40,442
- ¡Ciertamente no! - ¿No crees que es divertido?
23
00:06:40,859 --> 00:06:43,445
Sí, pero mi novio no lo haría.
24
00:06:44,070 --> 00:06:48,074
¿Qué tiene que ver con eso? No tienes que hacerlo con él.
25
00:06:48,408 --> 00:06:50,619
¿En realidad? ¿Quien entonces?
26
00:06:50,952 --> 00:06:53,705
No lo sé, tú eliges.
27
00:06:54,247 --> 00:06:56,917
Si no es con el novio, ¿dónde está la diversión?
28
00:06:57,250 --> 00:06:59,336
¿Y yo soy el travieso?
29
00:07:01,463 --> 00:07:02,672
Dime la verdad.
30
00:07:03,298 --> 00:07:04,883
- ¿Alguna vez lo engañó? - ¡Mi negocio!
31
00:07:05,216 --> 00:07:07,636
- Me lo dicen otras chicas. - No.
32
00:07:12,891 --> 00:07:14,434
¿Ni siquiera en tu cabeza?
33
00:07:14,768 --> 00:07:16,227
¿Qué tiene eso que ver con eso?
34
00:07:16,561 --> 00:07:18,772
No engañas a alguien en tu cabeza.
35
00:07:19,105 --> 00:07:23,109
Imaginas, sueñas, fantaseas...
36
00:07:25,737 --> 00:07:28,406
Como en tus películas, ¿verdad?
37
00:07:28,740 --> 00:07:31,618
Claro, como en mis películas.
38
00:07:39,709 --> 00:07:42,379
Estimado Sr. Brass, usted es la persona perfecta en quien confiar.
39
00:07:42,712 --> 00:07:46,383
y dar consejos sobre lo que me esta pasando.
40
00:07:46,716 --> 00:07:50,762
Es un asunto delicado, pero cuento con su discreción.
41
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
Mi nombre es Elena, soy de Bassano y tengo 28 años.
42
00:07:54,724 --> 00:07:57,404
Llevo seis años casada con Guido. el es programador de computadoras
43
00:07:57,602 --> 00:07:58,937
con el ayuntamiento.
44
00:07:59,270 --> 00:08:01,398
No gana mucho pero no quiere que trabaje.
45
00:08:01,731 --> 00:08:05,485
Prefiere que sea ama de casa.
46
00:08:06,486 --> 00:08:07,862
¿Eres tú Guido?
47
00:08:09,406 --> 00:08:12,033
Hola cariño. ¿Cómo son las cosas?
48
00:08:12,367 --> 00:08:14,953
Bien, como siempre.
49
00:08:18,623 --> 00:08:22,669
- ¿Cuanto durará? - Tienes tiempo para fumar un cigarrillo.
50
00:08:23,169 --> 00:08:25,338
¡Qué perfume!
51
00:08:25,672 --> 00:08:28,216
¡Basta, harás que me corte!
52
00:08:28,550 --> 00:08:31,386
Verte ocupada en la cocina hace que mi hambre crezca.
53
00:08:31,720 --> 00:08:33,388
¡Siente cómo crece!
54
00:08:33,722 --> 00:08:35,598
Lávese las manos. Lo conseguiré.
55
00:08:45,108 --> 00:08:46,776
¿Hola?
56
00:08:47,110 --> 00:08:49,237
Buenas noches, condesa.
57
00:08:50,947 --> 00:08:51,947
¿Cuando?
58
00:08:53,908 --> 00:08:55,660
Sí, eso creo.
59
00:08:56,828 --> 00:08:58,580
Lo discutiré con mi marido.
60
00:08:59,914 --> 00:09:01,666
No creo que haya ningún problema.
61
00:09:03,334 --> 00:09:04,419
Está bien.
62
00:09:05,503 --> 00:09:06,588
Está bien.
63
00:09:07,922 --> 00:09:10,675
Si no te devuelvo la llamada, significa que todo está bien.
64
00:09:11,593 --> 00:09:13,219
Nos vemos mañana.
65
00:09:14,095 --> 00:09:16,431
Tres en punto. Bien.
66
00:09:18,349 --> 00:09:19,349
Sí está bien.
67
00:09:21,352 --> 00:09:22,645
Adiós, condesa.
68
00:09:37,077 --> 00:09:38,953
¿Qué son éstos?
69
00:09:39,788 --> 00:09:42,457
- ¿Qué son? - No lo sé, nunca lo he hecho.
70
00:09:42,791 --> 00:09:44,584
¡Los usé con mi esposa!
71
00:09:44,959 --> 00:09:45,959
¿Qué quieres decir?
72
00:09:46,252 --> 00:09:48,838
¿Por qué estaban en tu bolso?
73
00:09:49,172 --> 00:09:51,633
¿Y con quién querías usarlos?
74
00:09:51,966 --> 00:09:55,637
Nadie, ¿qué estás pensando? Los había olvidado.
75
00:09:55,970 --> 00:09:59,766
Me los regalaron unos niños afuera del supermercado.
76
00:10:01,226 --> 00:10:03,561
Déjame entenderlo.
77
00:10:03,895 --> 00:10:07,565
Unos niños te paran en la calle y así sin más
78
00:10:07,899 --> 00:10:09,901
te dan condones?
79
00:10:10,235 --> 00:10:13,655
Por supuesto que no, estúpido.
80
00:10:15,198 --> 00:10:16,866
Fue una campaña contra el SIDA.
81
00:10:17,200 --> 00:10:20,370
Si hacías una donación, te regalaban estos.
82
00:10:20,703 --> 00:10:24,124
Ni siquiera los quería porque no los usamos.
83
00:10:24,457 --> 00:10:27,585
pero insistieron y les di 10.000 liras.
84
00:10:27,919 --> 00:10:29,254
¿Hice mal?
85
00:10:30,338 --> 00:10:34,592
- ¿Haciendo qué? - Ayudando a luchar contra el SIDA.
86
00:10:35,760 --> 00:10:36,803
¿Por qué no me lo dijiste?
87
00:10:37,137 --> 00:10:41,141
¡Me habia olvidado de eso! Vamos, no seas así.
88
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
¡No deberíamos tener secretos, lo sabes!
89
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
Por cierto, ¿quién estaba hablando por teléfono?
90
00:10:49,983 --> 00:10:54,529
-Condesa Franca -¿Otra vez? ¿Qué diablos quería ella?
91
00:10:54,863 --> 00:10:57,782
- Para invitarme a Treviso mañana. - ¿Qué?
92
00:10:58,116 --> 00:11:01,494
Lo de siempre, le gusta la compañía.
93
00:11:01,828 --> 00:11:05,623
Quiere mi opinión sobre algunas antigüedades que está comprando.
94
00:11:06,291 --> 00:11:10,587
- ¿Ella te pagará? - Ella siempre me da algo.
95
00:11:13,882 --> 00:11:16,593
Elena... me vuelves loco.
96
00:11:16,926 --> 00:11:20,597
Te habrás dado cuenta de que la historia contra el SIDA no era cierta.
97
00:11:20,930 --> 00:11:23,683
Esos condones eran en realidad las herramientas de mi oficio.
98
00:11:24,225 --> 00:11:27,770
porque llevaba unos meses yendo regularmente a Treviso.
99
00:11:28,104 --> 00:11:31,191
Allí, lejos de las miradas indiscretas y de los chismes de Bassano,
100
00:11:31,524 --> 00:11:34,027
en la intimidad de la casa de la condesa Franca,
101
00:11:34,360 --> 00:11:36,571
Trabajé como "dama del día".
102
00:11:42,076 --> 00:11:45,371
¡Dicha! Después de una semana de cría de cerdos
103
00:11:45,705 --> 00:11:47,582
Sólo dos cerdas cachondas como tú.
104
00:11:47,916 --> 00:11:49,626
¡Puedes deshacerte del hedor!
105
00:11:51,127 --> 00:11:53,296
Sí, dime que soy una "cerda", ¡me encanta!
106
00:11:53,630 --> 00:11:57,425
¡Ven, cerda suiza! ¡Olvídate de tu pésimo marido!
107
00:11:58,051 --> 00:11:59,594
¡El poder de Italia!
108
00:12:19,948 --> 00:12:21,366
¿A quién le pago?
109
00:12:23,493 --> 00:12:25,703
¿Tú o la condesa?
110
00:12:26,913 --> 00:12:30,333
Es lo mismo para mí. Pregúntale a Michelle.
111
00:12:30,667 --> 00:12:33,544
Adiós cariño, vuelve pronto.
112
00:12:53,898 --> 00:12:56,109
Michelle es mi nombre de trabajo.
113
00:12:56,442 --> 00:12:57,923
Lo elegí por la canción de los Beatles.
114
00:12:58,111 --> 00:13:00,780
y porque el francés cae bien en las provincias.
115
00:13:01,447 --> 00:13:03,616
Todo lo que sé sobre Wanda es que ella viene de
116
00:13:03,950 --> 00:13:09,038
Lausana para una "cura reparadora".
117
00:13:09,372 --> 00:13:10,832
Qué olor tan delicioso a follar.
118
00:13:11,165 --> 00:13:12,750
Me siento como una mujer nueva.
119
00:13:13,084 --> 00:13:18,214
Algunas personas van a Capri o Rimini para un "recógeme",
120
00:13:18,548 --> 00:13:21,426
pero vengo aquí a atiborrarme de sexo.
121
00:13:21,759 --> 00:13:26,389
Lejos de los niños, de Suiza y de mi marido.
122
00:13:26,723 --> 00:13:30,184
Es un hombre maravilloso, pero... ¡oh!
123
00:13:30,893 --> 00:13:33,980
Somos cinco trabajando para la condesa.
124
00:13:34,314 --> 00:13:37,025
Todo por diferentes motivos. quiero complacer los caprichos
125
00:13:37,358 --> 00:13:39,569
que el salario de Guido no permite.
126
00:13:39,902 --> 00:13:44,407
A Wanda le gusta darse atracones de sexo y luego interpretar a la esposa perfecta.
127
00:13:44,741 --> 00:13:46,659
Irma, la colegiala sadomasoquista
128
00:13:46,993 --> 00:13:48,703
Es una madre divorciada.
129
00:13:49,037 --> 00:13:51,831
Sofía, la búlgara, escapó de su país.
130
00:13:52,290 --> 00:13:55,001
Lucy, la Lolita, se va a casar pronto.
131
00:13:56,127 --> 00:13:58,588
Ya no falta mucho.
132
00:14:01,549 --> 00:14:03,009
¿Y después?
133
00:14:03,343 --> 00:14:05,928
¡Pararé una vez que esté casado!
134
00:14:06,929 --> 00:14:09,932
- Debes estar bromeando. - ¿Por qué habría?
135
00:14:10,266 --> 00:14:12,352
¡Para, punto, fin de la historia!
136
00:14:13,644 --> 00:14:17,315
¡Dios la bendiga! En unos meses, házmelo saber.
137
00:14:17,648 --> 00:14:18,900
si todavía sientes lo mismo.
138
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
En Bulgaria, para ganar lo que gano aquí en una semana,
139
00:14:22,195 --> 00:14:24,572
Tendría que trabajar durante un año entero.
140
00:14:24,906 --> 00:14:28,076
¡Aquí también es divertido! ¿Verdad, Michelle?
141
00:14:29,243 --> 00:14:33,081
Pues para satisfacer algún que otro capricho.
142
00:14:48,429 --> 00:14:51,724
Oh Dios, si necesito algo de vez en cuando...
143
00:14:52,058 --> 00:14:56,896
un microondas, un cochecito para ir de compras...
144
00:14:57,230 --> 00:14:58,981
¡Unas vacaciones en las Maldivas!
145
00:14:59,440 --> 00:15:02,235
¿Por qué no? ¡Ocasionalmente!
146
00:15:02,568 --> 00:15:05,113
Después de todo lo que me hizo pasar mi marido,
147
00:15:05,446 --> 00:15:08,533
Creo que es correcto que los hombres sean castigados.
148
00:15:08,991 --> 00:15:12,370
Y cuanto más los castigas, más felices son.
149
00:15:15,456 --> 00:15:18,251
Chicas, hay un caballero que quiere verlas.
150
00:15:18,584 --> 00:15:20,378
Es un recién llegado, hazle sentir como en casa.
151
00:15:21,712 --> 00:15:23,631
¿Está claro?
152
00:15:29,137 --> 00:15:31,013
Por favor entra.
153
00:15:35,893 --> 00:15:37,145
Irma.
154
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
Lucía.
155
00:15:40,314 --> 00:15:41,858
Eso.
156
00:15:44,152 --> 00:15:45,194
Sofía.
157
00:15:46,404 --> 00:15:48,114
Y Michelle.
158
00:15:58,166 --> 00:15:59,667
michelle...
159
00:16:00,376 --> 00:16:01,711
¡Michelle!
160
00:16:02,044 --> 00:16:03,212
¿Nos vamos?
161
00:16:46,339 --> 00:16:47,924
¡Michelle!
162
00:17:09,445 --> 00:17:11,322
¿Qué pasa, congelado en el lugar?
163
00:17:14,325 --> 00:17:17,537
- Guido... - ¿Guido? Mi nombre es carlo
164
00:17:17,995 --> 00:17:20,873
- Carlo?
- Carlo, yes, Carlo.
165
00:17:25,002 --> 00:17:27,797
¿Que estas esperando? ¡Desnúdate!
166
00:17:38,558 --> 00:17:41,227
No eres una prostituta tímida, ¿verdad?
167
00:17:41,561 --> 00:17:42,603
No no. Es solo...
168
00:17:42,937 --> 00:17:46,065
¡Lo entiendo! Quieres dinero en efectivo por adelantado.
169
00:17:48,276 --> 00:17:54,115
- ¿Cuánto cuesta? - Normalmente son 300.000 liras.
170
00:17:54,490 --> 00:17:57,451
- ¡Dios mío! - ¿Qué ocurre?
171
00:17:58,494 --> 00:18:00,663
Espero que valgas la pena.
172
00:18:07,169 --> 00:18:09,046
¿Con o sin condón?
173
00:18:10,715 --> 00:18:13,509
Con. Sin costes 200.000 extra.
174
00:18:14,010 --> 00:18:15,761
- ¡Mierda! - ¿Oh?
175
00:18:17,430 --> 00:18:20,266
Pero antes que nada, como buena prostituta,
176
00:18:20,600 --> 00:18:23,102
lo lamerás sin.
177
00:18:26,939 --> 00:18:27,939
Está bien.
178
00:18:28,065 --> 00:18:29,775
Ya que insistes.
179
00:18:36,115 --> 00:18:37,617
Vamos al baño.
180
00:18:38,993 --> 00:18:40,453
¿Para qué?
181
00:18:40,786 --> 00:18:43,873
Si tengo que chuparlo, primero debes lavarlo.
182
00:18:53,799 --> 00:18:56,052
Jugué con él.
183
00:18:56,385 --> 00:18:58,638
Si Guido era Carlo y no me reconoció,
184
00:18:58,971 --> 00:19:02,850
Yo era Michelle y lo trataría como a un cliente normal.
185
00:19:36,592 --> 00:19:40,513
¡Suficiente! 300.000 liras por esto es demasiado.
186
00:19:40,846 --> 00:19:43,724
- ¿Qué estás haciendo? - Algo que nunca hice con mi esposa:
187
00:19:44,058 --> 00:19:45,184
¡una follada anal!
188
00:19:45,518 --> 00:19:47,019
No, Guido, no!
189
00:19:47,353 --> 00:19:48,813
¡No soy Guido, soy Carlo!
190
00:19:49,146 --> 00:19:50,999
Soy carlo. ¿Entiendes, sí o no? ¡Carlo!
191
00:19:51,023 --> 00:19:56,195
- ¡Carlo! - Vale, lo entiendo, eres Carlo.
192
00:19:56,529 --> 00:19:59,407
¡Pero no puedes hacerlo, no puedes!
193
00:19:59,740 --> 00:20:02,243
¿Quién me detendrá?
194
00:20:02,827 --> 00:20:05,705
Lo haré. Sólo pagaste la tarifa del condón.
195
00:20:06,038 --> 00:20:08,708
No te preocupes, pagaré el saldo la próxima vez.
196
00:20:09,041 --> 00:20:11,711
Volveré a verte, querida.
197
00:20:12,044 --> 00:20:14,296
¡Oh, sí lo haré!
198
00:20:19,385 --> 00:20:22,888
De hecho, Carlo volvió varias veces a casa de la condesa Franca,
199
00:20:23,222 --> 00:20:25,141
haciéndose pasar por cliente
200
00:20:25,474 --> 00:20:29,061
ansioso por actuar con Michelle,
201
00:20:29,395 --> 00:20:32,356
los actos sucios que ni soñaría con su esposa.
202
00:20:32,690 --> 00:20:35,860
Escuche: "Descubierto un burdel sadomasoquista en Turín.
203
00:20:36,193 --> 00:20:39,155
Además del propietario, fueron arrestadas seis mujeres, todas ellas primerizas.
204
00:20:39,488 --> 00:20:42,074
Estudiantes, dependientes de tiendas,
205
00:20:42,408 --> 00:20:45,202
incluso amas de casa y madres.
206
00:20:45,828 --> 00:20:49,832
Los precios oscilaban entre 500.000 y un millón de liras".
207
00:20:51,250 --> 00:20:56,422
¿Entiendes, Elena? Mientras los maridos y los padres trabajan como esclavos
208
00:20:56,756 --> 00:20:59,091
para traer a casa un salario exiguo,
209
00:20:59,425 --> 00:21:01,177
Estas vacas sucias se prostituyen durante medio día.
210
00:21:01,510 --> 00:21:02,553
y ganar millones.
211
00:21:02,887 --> 00:21:06,849
Realmente es verdad. Algunas mujeres nacen putas.
212
00:21:08,267 --> 00:21:11,812
Quizás lo hagan para estirar el presupuesto familiar,
213
00:21:12,146 --> 00:21:16,108
comprarse algún que otro lujo. ¿Un capricho inocente?
214
00:21:17,067 --> 00:21:18,861
¡Llamémoslo inocente!
215
00:21:20,529 --> 00:21:24,158
Hablando de presupuestos familiares, con tu trabajo,
216
00:21:24,492 --> 00:21:26,452
¿No podríamos estirarnos hacia un auto nuevo?
217
00:21:26,786 --> 00:21:31,624
El que tenemos es un desastre.
218
00:21:32,082 --> 00:21:35,127
Quizás podrías trabajar algunos días más.
219
00:21:46,639 --> 00:21:49,725
Compramos un coche nuevo, por supuesto.
220
00:21:50,059 --> 00:21:53,521
Un precioso Alpha GTV rojo.
221
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
Pero, querido señor Brass, sólo una cosa me desconcierta.
222
00:21:57,650 --> 00:22:00,236
¿Es Guido realmente tan ingenuo?
223
00:22:00,569 --> 00:22:02,363
¿O simplemente actúa como tal?
224
00:22:03,322 --> 00:22:05,115
¿Quieres escuchar uno bueno?
225
00:22:06,659 --> 00:22:09,370
¿Quieres probar algo especial?
226
00:22:09,912 --> 00:22:12,373
No me ensucies.
227
00:22:15,584 --> 00:22:19,046
Chúpalo, usa un poquito tus labios y tus dientes también.
228
00:22:22,299 --> 00:22:24,510
¡Bien hecho! Incluso eres un experto en chupar espárragos.
229
00:22:24,844 --> 00:22:26,470
¡Buena niña!
230
00:22:27,429 --> 00:22:30,349
Sabroso, un poco suave.
231
00:22:30,683 --> 00:22:32,017
Pero sabroso.
232
00:22:33,018 --> 00:22:34,895
Lea la carta.
233
00:22:39,650 --> 00:22:40,985
"Estimado Tinto Brass,
234
00:22:41,318 --> 00:22:43,612
Creo que eres un "voyeur".
235
00:22:45,531 --> 00:22:47,658
En realidad, un esteta "voyeur".
236
00:22:47,992 --> 00:22:51,620
Esto no es una reprimenda, solo una observación de una chica.
237
00:22:51,954 --> 00:22:54,039
que capta las cosas rápidamente.
238
00:22:54,373 --> 00:22:57,626
Básicamente, a todos nos gusta ser observados y deseados.
239
00:22:57,960 --> 00:23:01,088
y sentir la emoción de los ojos sobre nosotros.
240
00:23:01,422 --> 00:23:03,090
Una sensación embriagadora
241
00:23:03,424 --> 00:23:06,302
Eso también me da una deliciosa sensación de poder".
242
00:23:08,679 --> 00:23:10,681
Continúa, suena interesante.
243
00:23:11,015 --> 00:23:12,892
"Tengo 19 años y mi nombre es Elisabetta,
244
00:23:13,225 --> 00:23:15,936
pero todos me llaman Betta y me dicen que soy bonita.
245
00:23:16,270 --> 00:23:18,670
El otro día estaba sentado en el anfiteatro etrusco de Sutri,
246
00:23:18,981 --> 00:23:22,860
leyendo la guía y esperando a mi novio
247
00:23:23,193 --> 00:23:25,571
que había ido a buscarme un panecillo.
248
00:23:53,015 --> 00:23:56,226
No había nadie más allí, excepto un turista japonés.
249
00:23:56,560 --> 00:23:59,438
con divertidas gafas de sol que tenían lentes espejados.
250
00:24:30,469 --> 00:24:32,888
Aunque en realidad no podía ver sus ojos,
251
00:24:33,222 --> 00:24:34,807
Sabía que me estaba mirando.
252
00:24:35,140 --> 00:24:38,811
Podía sentir sus ojos en mi cuerpo.
253
00:24:39,144 --> 00:24:40,896
y me estaba excitando.
254
00:27:18,679 --> 00:27:23,559
Me sentí como si estuviera en el cine, absorto en una de tus películas.
255
00:29:52,291 --> 00:29:56,503
Puede que sea un voyeur, ¡pero este Betta es un verdadero sinvergüenza!
256
00:29:56,837 --> 00:29:58,880
¿Lo presento?
257
00:30:02,009 --> 00:30:03,885
Adelante.
258
00:30:13,687 --> 00:30:17,566
Sí, un simpático bribón exhibicionista.
259
00:30:19,693 --> 00:30:22,988
Como todas las mujeres, ella misma lo admite.
260
00:30:23,322 --> 00:30:24,322
¿Crees eso?
261
00:30:42,549 --> 00:30:44,509
Siempre creo en lo que veo.
262
00:30:48,263 --> 00:30:49,806
¿Quién diablos es ese?
263
00:30:50,223 --> 00:30:51,892
¡Adelante!
264
00:30:55,020 --> 00:30:57,606
-Entrega urgente para Tinto Brass -Gracias. Me lo llevo.
265
00:31:07,616 --> 00:31:10,285
Éste tiene mucho de qué hablar.
266
00:31:24,674 --> 00:31:29,179
Estimado señor Brass: Le adjunto, con el consentimiento de mi marido,
267
00:31:29,513 --> 00:31:32,057
estas fotos y videocasete.
268
00:31:32,391 --> 00:31:33,826
Nos gustaría saber tu opinión desde un punto de vista artístico y profesional.
269
00:31:33,850 --> 00:31:35,091
y también erótico, sexual.
270
00:31:35,143 --> 00:31:37,687
Aprecio la esperanza de algún día poder
271
00:31:38,021 --> 00:31:40,732
trabajar contigo -¿Me ocupo?
272
00:31:53,537 --> 00:31:56,123
- ¿Listo para el segundo? - ¡Ir!
273
00:31:57,541 --> 00:32:00,168
- ¡Guau! - ¡Déjeme ver!
274
00:32:01,628 --> 00:32:04,756
- Es un grito. - ¡Nada mal!
275
00:32:07,968 --> 00:32:10,554
¡Ha comprendido de qué se trata!
276
00:32:10,971 --> 00:32:13,765
- ¿En qué manera? - El pelo debajo de los brazos.
277
00:32:14,099 --> 00:32:17,352
Mira, mira. Ella sabe que no se debe afeitar.
278
00:32:19,312 --> 00:32:21,481
- ¿Complacido? - ¡Es incomparable!
279
00:32:21,815 --> 00:32:25,569
- Si tú lo dices. - ¿Por qué? ¿No estás de acuerdo?
280
00:32:26,903 --> 00:32:28,530
¿Te afeitas?
281
00:32:28,864 --> 00:32:31,450
Claro, como todos los demás.
282
00:32:31,783 --> 00:32:33,577
¡Desafortunadamente! ¿Todos quien?
283
00:32:33,910 --> 00:32:36,037
¿Las insípidas Barbies de la televisión?
284
00:32:36,371 --> 00:32:38,248
Adicción a la televisión, ¡qué desastre!
285
00:32:38,582 --> 00:32:40,417
Mi nombre es Renata, tengo 28 años.
286
00:32:40,750 --> 00:32:44,379
Estoy casada con Piero, 35, desde hace 3 años. El es chef.
287
00:32:44,713 --> 00:32:46,923
No tenemos hijos y no queremos tenerlos ahora.
288
00:32:47,257 --> 00:32:49,801
Estamos muy ocupados con un restaurante en Romaña.
289
00:32:50,135 --> 00:32:54,306
que mi marido ha heredado del anterior dueño.
290
00:32:54,639 --> 00:32:56,850
Nuestra relación fue bien al principio. estábamos cerca
291
00:32:57,184 --> 00:32:58,685
y se entendieron sexualmente.
292
00:32:59,019 --> 00:33:01,855
Pero poco a poco el trabajo nos fue embruteciendo
293
00:33:02,189 --> 00:33:04,900
y nuestra vida sexual se volvió cada vez más miserable.
294
00:33:05,233 --> 00:33:09,946
Entonces Piero pensó que la fotografía podría darle un impulso.
295
00:33:10,280 --> 00:33:15,619
Como puedes ver, nuestras caras no se muestran.
296
00:33:15,952 --> 00:33:17,992
pero no por vergüenza o miedo al reconocimiento.
297
00:33:18,121 --> 00:33:20,762
Tal vez sea para que pudiéramos fingir que no éramos nosotros cuando los mirábamos.
298
00:33:20,790 --> 00:33:23,835
Fue un juego divertido, pero no duró mucho.
299
00:33:24,169 --> 00:33:28,590
Sólo contribuyó un poco a reavivar la chispa sexual.
300
00:33:28,924 --> 00:33:32,302
Un día vi a un cliente filmando a su esposa,
301
00:33:32,636 --> 00:33:34,846
entonces le dije a Piero que comprara equipo de video.
302
00:33:35,180 --> 00:33:39,309
Mi marido se volvió un maníaco... por la cámara.
303
00:33:39,643 --> 00:33:41,895
Verás esto en el casete que adjuntamos.
304
00:33:42,229 --> 00:33:45,023
Incluye nuestro vídeo y una sorpresa.
305
00:33:55,909 --> 00:33:57,577
¡Quiero verlo desde el principio!
306
00:33:57,911 --> 00:34:00,914
Tranquilo, no es culpa mía que no se haya rebobinado.
307
00:34:06,753 --> 00:34:11,174
Las imágenes, querida, hay que dominarlas, no sufrirlas.
308
00:34:37,867 --> 00:34:39,661
era mi sueño
309
00:34:39,995 --> 00:34:44,249
poner las mesas y atenderlas desnudas.
310
00:34:44,583 --> 00:34:47,127
Cerramos los lunes, así que mi esposo y yo nos divertimos.
311
00:34:47,460 --> 00:34:50,088
jugando "La camarera sucia y su cliente asqueroso".
312
00:34:52,632 --> 00:34:54,884
Maldita sea, se me cayó el tenedor.
313
00:34:58,263 --> 00:35:01,683
Eres genial, Renata.
314
00:35:02,017 --> 00:35:03,857
¿Qué está haciendo señor? ¿Qué estás tocando?
315
00:35:07,105 --> 00:35:08,523
¡Señorita, venga y espere en mi mesa!
316
00:35:08,857 --> 00:35:12,652
Tengo hambre... ¡qué buen tiro!
317
00:35:12,986 --> 00:35:15,572
Claro, todo el mundo es director hoy en día.
318
00:35:15,905 --> 00:35:17,574
Pero sólo televisivo.
319
00:35:17,907 --> 00:35:22,787
Puedes apostar. Aparte de unos pocos dinosaurios, no quedan más dinosaurios cinematográficos.
320
00:35:32,797 --> 00:35:37,719
Tetitas frescas, un plato delicioso.
321
00:35:39,721 --> 00:35:42,849
¿Cómo se come? Renata, ¡eres tan apetitosa!
322
00:35:43,183 --> 00:35:45,685
No puedo soportarlo más.
323
00:35:46,019 --> 00:35:48,063
Eres demasiado apetitoso.
324
00:35:48,396 --> 00:35:50,315
¿Adónde vas? ¡Regresar!
325
00:35:59,783 --> 00:36:02,661
Pruébelo, señor. Prueba esta pequeña ostra.
326
00:36:06,331 --> 00:36:10,710
Tenías razón, ¡la señora lo ha captado!
327
00:36:17,092 --> 00:36:21,346
¡renata! ¡Eres un nocaut!
328
00:36:23,932 --> 00:36:27,102
- Aquí es donde entramos nosotros. - Sencillo, pero bueno.
329
00:36:27,435 --> 00:36:30,188
- ¿Qué? - La idea del almuerzo.
330
00:36:31,064 --> 00:36:33,525
Hablando televisivamente, querrás decir.
331
00:36:34,109 --> 00:36:37,362
Por supuesto, televisivamente hablando.
332
00:36:37,779 --> 00:36:43,368
¡Admite que te gusta mirarme, maníaco sexual!
333
00:36:43,702 --> 00:36:45,412
¡Si lo amo!
334
00:36:45,745 --> 00:36:49,165
Pero más que eso, ¡me encanta lamerte, devorarte!
335
00:37:07,100 --> 00:37:08,685
Talentoso.
336
00:37:14,482 --> 00:37:18,486
Bastante bien. Incluso lo editaron.
337
00:37:19,279 --> 00:37:22,365
Claro, dales un Oscar.
338
00:37:22,699 --> 00:37:25,420
Jessica Lange y Jack Nicholson en "El cartero siempre llama dos veces".
339
00:37:25,618 --> 00:37:27,328
¿Pero cuál es la sorpresa?
340
00:37:29,497 --> 00:37:34,085
¡Perfecto, ese chorro chispeante parece un rayo de sol, María!
341
00:37:34,419 --> 00:37:38,882
Sucios demonios, ¿ni siquiera puedo orinar en paz?
342
00:37:39,841 --> 00:37:43,303
Buen cielo, chicos.
343
00:37:43,845 --> 00:37:45,597
Bueno. ¡Bueno!
344
00:37:46,931 --> 00:37:49,642
Vamos, eres mejor que Sandrelli en "The Key".
345
00:37:50,685 --> 00:37:53,605
Ha sido una gran influencia, maestro.
346
00:38:00,445 --> 00:38:03,448
¡Solo puedes hacer una escena como esta en una sola toma!
347
00:38:03,782 --> 00:38:06,409
No digas tonterías, pon tu corazón en ello.
348
00:38:06,743 --> 00:38:10,038
Métete en el papel.
349
00:38:24,844 --> 00:38:27,806
Vamos, Renata. ¡Tú también entras en el marco!
350
00:38:33,436 --> 00:38:34,938
Congélalo en su cara.
351
00:38:35,271 --> 00:38:36,940
Finalmente veo su cara.
352
00:38:37,273 --> 00:38:39,651
- ¿Qué opinas? - Atractivo.
353
00:38:40,693 --> 00:38:41,986
A mí me parece un poco puta.
354
00:38:42,320 --> 00:38:45,198
¿Qué? Tiene un rostro natural.
355
00:38:45,532 --> 00:38:48,326
Justo lo que esperaba. Seguir.
356
00:38:49,619 --> 00:38:53,248
Vaya, ¿sabías que eres genial? Realmente talentoso.
357
00:38:54,624 --> 00:38:58,545
Acción, Renata. Ayuda a mi esposa a quitarse las bragas.
358
00:39:07,720 --> 00:39:09,764
¡Que agradable!
359
00:39:15,937 --> 00:39:18,565
Eso es bueno, pero ahora también te desnudas.
360
00:39:20,400 --> 00:39:23,528
- ¿Que estas esperando? - Sacarlos de.
361
00:39:31,995 --> 00:39:34,372
¡Eres tan peludo! ¿Abajo también?
362
00:39:34,706 --> 00:39:35,706
Que entrometido Parker...
363
00:39:35,790 --> 00:39:38,376
A ver, quítale los pantalones.
364
00:39:46,759 --> 00:39:48,094
¡Hace frío!
365
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
¡Pero hace calor aquí!
366
00:39:51,556 --> 00:39:53,766
Genial, dos ninfas.
367
00:39:54,392 --> 00:39:57,353
Vamos, abrácense. ¡Excelente!
368
00:39:57,687 --> 00:40:01,107
Ahora acariciaos unos a otros... está bien.
369
00:40:01,441 --> 00:40:03,234
Muy bien. Así.
370
00:40:03,568 --> 00:40:09,532
¡Maravilloso! Beso. Vamos, como lo dices en serio.
371
00:40:11,159 --> 00:40:15,204
- Espera, un sátiro te está espiando. - Rápido, corre.
372
00:41:01,834 --> 00:41:04,921
Después de un tiempo, incluso nuestros juegos y diversión en video se volvieron aburridos.
373
00:41:05,254 --> 00:41:08,007
Comenzamos, a través de anuncios de contacto y revistas especializadas,
374
00:41:08,341 --> 00:41:12,178
intercambiar videos con otras parejas
375
00:41:12,512 --> 00:41:16,182
a quien le gustaba mirar y ser observado.
376
00:41:16,516 --> 00:41:21,187
Nos pusimos en contacto con Mario y María, quienes se definieron como "videófilos".
377
00:41:21,521 --> 00:41:25,024
Propusieron que nos filmáramos recíprocamente.
378
00:41:25,358 --> 00:41:28,236
Era una perspectiva tentadora, pero establecimos algunas reglas básicas:
379
00:41:28,569 --> 00:41:31,614
Se permiten juegos orales y manuales, pero no penetración.
380
00:41:31,948 --> 00:41:34,909
Este vídeo es el resultado de nuestro encuentro,
381
00:41:35,243 --> 00:41:38,037
y es la sorpresa que mencioné en la carta.
382
00:42:27,086 --> 00:42:30,631
- ¡Mario! ¿Qué estás haciendo? - Ser un sátiro, ¿verdad?
383
00:42:40,099 --> 00:42:43,853
¿Pero no dijimos "no penetración"?
384
00:42:44,187 --> 00:42:49,150
Eso fue sólo para el video. Vamos, Piero, hazlo conmigo.
385
00:42:49,484 --> 00:42:52,820
¡Pasemos de la ficción a la realidad!
386
00:42:54,197 --> 00:42:56,991
A partir de ahí seguimos intercambiando vídeos.
387
00:42:57,325 --> 00:43:00,005
y mi relación con Piero volvió a encarrilarse. Estoy seguro de que
388
00:43:00,328 --> 00:43:04,040
darse cuenta de que las normas iniciales ya no están en vigor. Espero que les haya gustado, así que cuando
389
00:43:04,373 --> 00:43:07,919
Si haces tu próxima película, me recordarás.
390
00:43:08,252 --> 00:43:12,507
La idea de que me vean 100.000 o un millón de espectadores,
391
00:43:12,840 --> 00:43:15,635
Literalmente me envía al éxtasis.
392
00:43:28,064 --> 00:43:30,650
¿Entonces, qué piensas?
393
00:43:46,374 --> 00:43:49,252
¿Me das tu opinión?
394
00:43:53,297 --> 00:43:55,091
Interesante.
395
00:43:55,508 --> 00:43:57,176
Hizo que mi inspiración aumentara.
396
00:43:57,510 --> 00:44:00,680
- ¿En realidad? - ¡La inspiración entre mis piernas!
397
00:44:01,013 --> 00:44:04,225
Vale, lo entiendo...
398
00:44:08,479 --> 00:44:13,442
Voy. Mira que tarde es.
399
00:44:21,242 --> 00:44:24,453
Mi novio está esperando afuera, vino a recogerme.
400
00:44:42,096 --> 00:44:44,015
"Adiós", maestro.
401
00:44:45,016 --> 00:44:46,851
"Adiós".
402
00:45:02,116 --> 00:45:03,576
¡Lo siento, llego tarde!
403
00:45:03,910 --> 00:45:05,369
¿Qué pasó?
404
00:45:05,912 --> 00:45:07,705
Paré en el apartado postal
405
00:45:34,482 --> 00:45:37,818
Mi nombre es Rosella y he visto algunas de tus películas.
406
00:45:38,152 --> 00:45:41,781
Nunca en el cine, sólo en vídeo porque Gianni,
407
00:45:42,114 --> 00:45:44,784
mi marido, los trae a casa para que los veamos.
408
00:45:45,117 --> 00:45:48,829
Tengo 33 años y creo que soy una mujer bastante normal.
409
00:45:49,163 --> 00:45:53,334
muy alejada de las damas de fácil virtud que pueblan tus películas.
410
00:45:53,668 --> 00:45:56,796
Pero hace unas noches ocurrió algo tan extraño
411
00:45:57,129 --> 00:46:01,050
que no podía creer lo que me pasó a mí.
412
00:46:01,384 --> 00:46:04,804
Por eso estoy escribiendo. Estaba furiosa con mi marido,
413
00:46:05,137 --> 00:46:07,074
porque llamó para decir que tenía que trabajar hasta tarde en la clínica
414
00:46:07,098 --> 00:46:09,850
y que no pudimos salir a cenar como estaba previsto.
415
00:46:10,184 --> 00:46:12,979
¡Sabes que esperaba salir!
416
00:46:13,312 --> 00:46:15,648
¡Los niños están en casa de mamá y no tenemos nada para cenar!
417
00:46:15,982 --> 00:46:17,984
Podrías haberme llamado antes.
418
00:46:18,317 --> 00:46:21,946
Lo siento, no es mi culpa. Saldremos otra noche.
419
00:46:22,280 --> 00:46:25,032
- Yo también estoy cansado. - ¡Siempre es lo mismo!
420
00:46:25,366 --> 00:46:27,702
¡Pones a todos antes que a tu esposa!
421
00:46:28,035 --> 00:46:30,579
Sabes que eso no es cierto y me disculpé.
422
00:46:30,913 --> 00:46:33,666
Eres un experto en eso y siempre me engañas.
423
00:46:34,000 --> 00:46:35,080
Sólo piensas en ti mismo.
424
00:46:35,334 --> 00:46:39,630
Todo gira en torno a ti y tus planes.
425
00:46:39,964 --> 00:46:44,135
Los demás no cuentan, tienen que arreglárselas.
426
00:46:44,468 --> 00:46:46,348
De todos modos, ¡solo soy un ama de casa para ti y una criada!
427
00:46:46,512 --> 00:46:49,265
¡Cortalo! He estado examinando pacientes todo el día.
428
00:46:49,598 --> 00:46:52,643
¡Estoy cansado y tú estás haciendo una montaña con un grano de arena!
429
00:46:52,977 --> 00:46:56,856
Deja de ponerte histérico. Además, sabes que no puedo hablar aquí.
430
00:46:57,189 --> 00:46:59,567
Hablame en casa. Cuando te hayas calmado.
431
00:46:59,900 --> 00:47:02,820
¿Histérico? ¿OMS?
432
00:47:04,822 --> 00:47:06,699
¿Hola? ¡Hola!
433
00:47:08,868 --> 00:47:11,537
Estaba loco de rabia.
434
00:47:11,871 --> 00:47:14,457
Cuando mi marido se comporta así, veo rojo.
435
00:47:14,790 --> 00:47:16,709
Pierdo el control, no hay razonamiento conmigo.
436
00:47:20,963 --> 00:47:23,674
Estaba seguro de que era Gianni, pero no quería
437
00:47:24,008 --> 00:47:26,802
hablar o escucharlo.
438
00:47:29,388 --> 00:47:33,434
Cariño, tengo que decirte algo. Mi polla está dura.
439
00:47:36,771 --> 00:47:39,023
¿Puedes oírme, querida?
440
00:47:39,357 --> 00:47:42,026
Estaba pensando en ti y se puso difícil.
441
00:47:44,612 --> 00:47:47,281
- Eres afortunado. - ¡Pero tú no eres Teresa!
442
00:47:47,615 --> 00:47:51,410
-No, soy Rosella -¡Maldita sea!
443
00:47:52,870 --> 00:47:54,330
Pero todavía es difícil.
444
00:47:54,663 --> 00:47:56,082
¿Qué puedo hacer al respecto?
445
00:47:56,415 --> 00:47:59,752
- Échame una mano. - No seas tan atrevido.
446
00:48:00,086 --> 00:48:02,880
Tienes razón, todavía estaba pensando en Teresa.
447
00:48:03,756 --> 00:48:06,133
¡Te lo dije, soy Rosella!
448
00:48:06,467 --> 00:48:09,178
Por mí está bien, pero por favor échame una mano.
449
00:48:10,262 --> 00:48:13,140
¿Cómo? No entiendo.
450
00:48:13,474 --> 00:48:15,226
¡Una mano, tu mano!
451
00:48:15,559 --> 00:48:19,230
Para venir, tengo que fingir que mi mano es tu mano.
452
00:48:19,563 --> 00:48:22,024
- ¡Estás loco! - ¡No cuelgues, por favor!
453
00:48:22,358 --> 00:48:26,612
No podía separarme de esa voz.
454
00:48:26,946 --> 00:48:29,573
Su timbre sensual me detuvo.
455
00:48:29,907 --> 00:48:32,468
Rezumaba pasión, deseo, lujuria... Sensaciones que nunca había sentido.
456
00:48:32,576 --> 00:48:34,453
- ¿Estás ahí todavía? - Sí.
457
00:48:34,912 --> 00:48:38,999
- ¿Estás sola? - Bueno, de momento.
458
00:48:39,333 --> 00:48:41,168
¿Novio o marido?
459
00:48:41,502 --> 00:48:46,674
- Un patán. Pero acaba de salir. - Para que podamos aprovechar.
460
00:48:47,591 --> 00:48:52,638
Tócate y finge que soy yo acariciándote.
461
00:48:53,722 --> 00:48:57,560
Satisfacer a ese extraño fue algo bastante natural.
462
00:48:57,893 --> 00:49:00,896
Él no estaba allí, no podía verme, no lo sabía.
463
00:49:02,148 --> 00:49:03,899
¿Lo estás haciendo, Rosella?
464
00:49:06,652 --> 00:49:08,112
- Sí. - ¡Bien!
465
00:49:08,446 --> 00:49:11,532
¡Dime dónde te estás tocando!
466
00:49:11,866 --> 00:49:13,993
Mi pecho, debajo de mi blusa.
467
00:49:14,326 --> 00:49:16,537
- Encima de mi sostén. - ¡Tómalo!
468
00:49:20,541 --> 00:49:22,543
Moje su dedo con saliva y
469
00:49:24,545 --> 00:49:26,714
pásalo por tus pezones.
470
00:49:31,510 --> 00:49:34,180
Es mi mano tocándote.
471
00:49:34,513 --> 00:49:36,474
- Dime si te gusta. - Sí me gusta.
472
00:49:36,807 --> 00:49:38,809
Bien mantente así.
473
00:49:39,143 --> 00:49:43,481
¡Piensa en tu mano tocando mi gran polla dura!
474
00:49:47,443 --> 00:49:48,777
¡Estúpido!
475
00:49:51,363 --> 00:49:55,868
Rosella, cariño, déjame sentir lo mojada que estás.
476
00:49:58,913 --> 00:50:03,125
Tócate, es mi dedo dentro de tus bragas.
477
00:50:04,502 --> 00:50:08,005
Empujando hacia tu pequeño nido caliente y tupido.
478
00:50:08,672 --> 00:50:11,342
Estoy acariciando los labios, están hinchados de deseo.
479
00:50:11,675 --> 00:50:14,553
y mojar con tus jugos agridulces.
480
00:50:35,658 --> 00:50:38,577
¿Puedes sentirme creciendo en tu mano?
481
00:50:38,953 --> 00:50:41,372
¡Más grande, aún más hinchado, más duro!
482
00:50:42,081 --> 00:50:44,667
¿Puedes sentir cómo palpita de deseo, cariño?
483
00:50:49,755 --> 00:50:52,007
¡Contéstame, dime que lo sientes!
484
00:50:52,341 --> 00:50:55,719
Sí, puedo sentirlo. ¡Puedo sentirlo!
485
00:50:56,220 --> 00:50:57,972
¡Cuidadoso! Despacio...
486
00:51:00,057 --> 00:51:01,475
¡No puedo contenerlo!
487
00:51:02,059 --> 00:51:05,104
¡No! Tómatelo con calma también...
488
00:51:07,481 --> 00:51:09,567
Tu dedo es tan poderoso.
489
00:51:10,234 --> 00:51:12,111
Me estás volviendo loco.
490
00:51:22,997 --> 00:51:25,541
Sí, sigue, mételo dentro de mí.
491
00:51:25,874 --> 00:51:28,168
Te quiero a ti dentro de mí. ¡Llévame, te lo ruego!
492
00:51:31,171 --> 00:51:33,632
No pares. Más rápido, más profundo.
493
00:51:33,966 --> 00:51:35,384
¡Más difícil!
494
00:51:35,718 --> 00:51:39,263
¡Tómame, golpéame, hasta las empuñaduras!
495
00:51:39,597 --> 00:51:42,474
Así, vamos...
496
00:51:42,808 --> 00:51:44,768
¡Si, asi!
497
00:51:45,102 --> 00:51:47,479
Toca mis testículos, acaricia mis bolas.
498
00:51:47,813 --> 00:51:49,857
¡Fantástico! ¡Sí, más abajo!
499
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
¡Pequeña zorra, te gusta burlarte de mí!
500
00:51:52,860 --> 00:51:55,779
Ahora voy a mojarme el dedo y te lo meteré en el culo.
501
00:51:56,113 --> 00:51:58,866
¡Sí, hazlo cariño!
502
00:51:59,199 --> 00:52:02,786
Sí... ¡échame una mano, por favor!
503
00:52:05,164 --> 00:52:05,664
Es tan apretado.
504
00:52:05,998 --> 00:52:09,960
- ¿Tu marido la abre? - ¡Nunca!
505
00:52:10,294 --> 00:52:11,629
Tienes razón en enojarte.
506
00:52:11,962 --> 00:52:15,549
Es un verdadero patán. Sí, un pésimo patán.
507
00:52:15,924 --> 00:52:17,635
Mételo dentro de mí, tómame por detrás.
508
00:52:17,968 --> 00:52:21,055
¡Golpéame, golpéame el culo!
509
00:52:21,388 --> 00:52:24,183
Mételo hasta el fondo, ¡vamos!
510
00:52:25,309 --> 00:52:28,896
Te masturbaré de frente
511
00:52:29,229 --> 00:52:31,106
y entrarte por detrás!
512
00:52:31,440 --> 00:52:33,000
Nadie ha hecho eso nunca, dímelo. ¡Seguir!
513
00:52:33,317 --> 00:52:34,943
- ¡Dime! - Nadie aparte de ti
514
00:52:35,277 --> 00:52:37,655
¡Nunca me ha dado tanto placer!
515
00:52:37,988 --> 00:52:39,239
¡Eres mío!
516
00:52:39,573 --> 00:52:41,950
¿Puedes sentirme, cariño?
517
00:52:42,284 --> 00:52:45,621
¿Qué está pasando? ¿Qué escucho? ¡Ah!
518
00:52:46,580 --> 00:52:49,620
Respetable Rosella, que sólo ve mis películas porque su marido se las obliga.
519
00:52:49,917 --> 00:52:52,252
Bien hecho, tienes futuro como
520
00:52:52,586 --> 00:52:55,089
un operador de línea de chat.
521
00:52:55,422 --> 00:52:58,342
Cuanto más actúan como santos, más sucios son.
522
00:52:59,385 --> 00:53:02,054
¿Cuándo ves mis películas?
523
00:53:02,513 --> 00:53:05,224
Cuando mi novio me obliga, obviamente.
524
00:53:08,560 --> 00:53:11,689
Esto es de Foggia, es de un hombre.
525
00:53:12,856 --> 00:53:14,400
¡No hombres, a la basura!
526
00:53:14,733 --> 00:53:15,733
Lástima.
527
00:53:16,110 --> 00:53:18,987
Este es uno entonces. Es de una mujer de Turín.
528
00:53:25,119 --> 00:53:28,622
Querido Brass, soy fan tuyo y quiero decírtelo.
529
00:53:28,956 --> 00:53:32,376
algo que te pueda resultar interesante. Mi nombre es Francesca, tengo 28 años.
530
00:53:32,710 --> 00:53:35,504
Estoy casada con Paolo desde hace 3 años, él es 7 años mayor.
531
00:53:35,838 --> 00:53:38,215
Todo empezó como un juego...
532
00:53:38,549 --> 00:53:41,051
Una noche, mientras hacíamos el amor, susurró:
533
00:53:41,635 --> 00:53:44,179
"Cariño, ¿te gustaría hacerlo con alguien más?"
534
00:53:44,513 --> 00:53:49,518
Me indigné, pero sentí que mi sangre se agitaba en lo más profundo de mi ser.
535
00:53:49,852 --> 00:53:55,566
La idea de hacer trampa había desatado una extraña excitación.
536
00:55:14,061 --> 00:55:16,396
Nunca te había visto así.
537
00:55:17,064 --> 00:55:18,732
Déjame en paz.
538
00:55:21,401 --> 00:55:24,571
- ¿Qué estabas pensando? - ¡Basta, Paolo!
539
00:55:25,239 --> 00:55:28,534
Nadie. Fue tu fantasía,
540
00:55:28,867 --> 00:55:30,994
No es uno de mis deseos.
541
00:56:13,370 --> 00:56:16,456
Pero después de eso, fantasear no fue suficiente.
542
00:56:16,790 --> 00:56:21,003
Así que al sentir esa excitación que había duplicado mi placer,
543
00:56:21,336 --> 00:56:24,840
Acepté, un poco malhumorado, acompañarlo a un lugar
544
00:56:25,173 --> 00:56:28,468
donde, según sus palabras, pasaríamos una velada "diferente".
545
00:56:30,220 --> 00:56:32,055
¿Qué bragas llevas?
546
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
Los que compré en París.
547
00:56:37,978 --> 00:56:39,605
Se ven genial.
548
00:56:40,314 --> 00:56:42,566
Te los puse como un favor.
549
00:56:45,444 --> 00:56:47,779
Insististe en que me viera sexy
550
00:56:48,113 --> 00:56:50,616
pero no voy a hacer nada!
551
00:56:52,075 --> 00:56:54,786
Nadie te va a obligar.
552
00:56:55,704 --> 00:56:58,665
A donde vamos, cada uno puede hacer lo que quiera.
553
00:57:10,594 --> 00:57:12,137
¡Estás empapado!
554
00:57:17,267 --> 00:57:19,436
Era verdad, mi cuerpo me delató.
555
00:57:19,770 --> 00:57:23,315
Declaré que me repugnaba la experiencia que quería mi marido.
556
00:57:23,649 --> 00:57:28,111
que someterme, pero en realidad me sentí atraído hacia ello como moscas a la miel.
557
00:57:29,655 --> 00:57:31,531
Paolo me llevó a una villa
558
00:57:31,865 --> 00:57:34,326
donde se realizaban fiestas de intercambio de esposas.
559
00:57:53,387 --> 00:57:54,930
- ¿Quién es? -Roberto.
560
00:57:55,389 --> 00:57:56,682
Óscar me envió.
561
00:58:07,526 --> 00:58:09,236
Aquí estamos.
562
00:58:28,213 --> 00:58:30,090
- ¿Próximo? - Espera un segundo.
563
00:58:55,407 --> 00:58:57,659
- Buenas noches. Bienvenido. - Buenas noches.
564
00:59:01,580 --> 00:59:03,957
Si quieres dejar algo en el guardarropa...
565
00:59:06,293 --> 00:59:08,462
Quizás no necesites tu bolso.
566
00:59:22,934 --> 00:59:24,269
¿Conoces este lugar?
567
00:59:24,770 --> 00:59:26,605
No, pero otros de su tipo.
568
00:59:26,938 --> 00:59:29,024
Entonces ya sabes que solo pagas por las bebidas.
569
00:59:29,357 --> 00:59:30,484
Ven por aquí.
570
01:00:00,639 --> 01:00:02,265
¿Qué puedo conseguirte?
571
01:00:02,891 --> 01:00:05,268
- ¿Que estás teniendo? - Nada.
572
01:00:05,894 --> 01:00:08,146
Tienes que tener algo.
573
01:00:09,856 --> 01:00:13,527
- Un whisky puro. - Whisky y coca cola para mí.
574
01:00:36,258 --> 01:00:38,009
- Aquí estás. - Gracias.
575
01:01:40,322 --> 01:01:41,322
Tómalo.
576
01:01:47,120 --> 01:01:48,872
Vamos y sentémonos.
577
01:02:14,814 --> 01:02:17,192
No sirve de nada esconderse.
578
01:02:22,572 --> 01:02:24,616
O beber demasiado.
579
01:02:32,457 --> 01:02:34,918
Actuemos como si estuviéramos en casa.
580
01:02:36,378 --> 01:02:38,171
Para, ¿qué estás haciendo?
581
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
Lo mismo que todos los demás.
582
01:02:41,800 --> 01:02:43,343
Vamos, relájate.
583
01:02:43,677 --> 01:02:48,265
- Y abre mis moscas. - ¿Estás loco? Me da vergüenza.
584
01:02:48,682 --> 01:02:50,558
No mientas.
585
01:02:51,643 --> 01:02:53,478
Se que te gusta.
586
01:03:00,777 --> 01:03:02,696
Solo siente lo mojado que estás.
587
01:03:47,115 --> 01:03:48,825
Déjate llevar, Francesca.
588
01:03:49,326 --> 01:03:51,828
Es una buena oportunidad para divertirse y jugar.
589
01:04:26,529 --> 01:04:30,158
No tengas miedo, cariño. Estoy aquí.
590
01:05:07,278 --> 01:05:08,780
¿Pasamos por allí?
591
01:05:15,912 --> 01:05:19,707
Levántate, Francesca. Vamos a la otra habitación.
592
01:07:36,594 --> 01:07:40,807
Era como si me estuviera viendo en un espejo.
593
01:07:41,140 --> 01:07:44,060
Aparentemente tímida y mojigata, pero en realidad es la zorra más grande de todas.
594
01:07:58,283 --> 01:08:02,412
Ver a Paolo tomar otra mujer me hizo enloquecer de celos.
595
01:08:02,745 --> 01:08:05,999
pero eso sólo aumentó el intenso placer.
596
01:08:06,666 --> 01:08:10,503
¡Sí, Paolo, ya voy!
597
01:08:10,878 --> 01:08:12,755
¡Yo también, cariño, yo también!
598
01:08:13,089 --> 01:08:14,966
Ya voy.
599
01:08:29,480 --> 01:08:30,481
Y ella estaba en contra.
600
01:08:30,815 --> 01:08:33,109
- ¿Alguna vez has estado? - ¿Dónde?
601
01:08:33,443 --> 01:08:36,070
¿A un club de swingers?
602
01:08:37,614 --> 01:08:39,282
Por supuesto.
603
01:08:39,782 --> 01:08:40,908
En Francia y en Italia.
604
01:08:41,242 --> 01:08:42,577
Yo nunca iría.
605
01:08:42,910 --> 01:08:46,623
No lo dudo. Eres demasiado ingenuo
606
01:08:46,956 --> 01:08:48,458
y demasiado celoso.
607
01:08:48,791 --> 01:08:51,044
Como cualquiera que esté realmente enamorado.
608
01:08:51,586 --> 01:08:53,755
- ¿Tu novio también es así? - ¡Como nada!
609
01:08:54,088 --> 01:08:57,133
- Incluso si lo reprime. - El tiene razón.
610
01:08:57,467 --> 01:09:00,219
- ¿Para reprimirlo? - ¡Estar celoso!
611
01:09:02,555 --> 01:09:04,265
Solo escucha esto...
612
01:09:07,018 --> 01:09:10,688
"Querido Tinto, soy Verónica. Tengo 45 años y
613
01:09:11,022 --> 01:09:14,692
mi marido es arquitecto. Tenemos dos hijos encantadores.
614
01:09:15,026 --> 01:09:17,695
Nuestra vida matrimonial es positiva en todos los frentes.
615
01:09:18,029 --> 01:09:20,406
incluyendo aquellos que te puedan interesar.
616
01:09:22,367 --> 01:09:24,285
Pero como siempre, hay un "pero".
617
01:09:24,786 --> 01:09:28,331
Cuando salgo a hacer mis recados diarios,
618
01:09:28,665 --> 01:09:30,625
Me subo a un tranvía que está muy lleno y si quieres
619
01:09:30,958 --> 01:09:34,295
Disculpe mi franqueza, dejo que los hombres me manoseen el culo.
620
01:09:37,507 --> 01:09:39,967
Me excita, pero cuando siento que quien anda manoseando
621
01:09:40,301 --> 01:09:43,429
"Me emociono, corto las cosas."
622
01:09:43,763 --> 01:09:48,184
- ¡La puta! ¿Le da el número del tranvía? - No.
623
01:09:48,768 --> 01:09:49,977
Lástima.
624
01:09:51,771 --> 01:09:53,189
¡Para!
625
01:09:53,523 --> 01:09:55,274
Lee este.
626
01:09:56,984 --> 01:09:59,904
Apresúrate. No puedo quedarme hasta tarde esta noche.
627
01:10:00,238 --> 01:10:02,240
Mi novio me recogerá.
628
01:10:12,875 --> 01:10:16,212
Estimado señor Brass, esta carta no es ni un arrebato patético
629
01:10:16,546 --> 01:10:19,757
o una justificación. Es sólo un relato de cómo
630
01:10:20,091 --> 01:10:24,053
La amarga decepción puede conducir a una satisfacción inesperada.
631
01:10:24,470 --> 01:10:28,683
Mi nombre es Ivana, tengo 33 años y he sido fiel a
632
01:10:29,016 --> 01:10:32,729
Filippo toda nuestra vida matrimonial. Incluso si su juego es una constante
633
01:10:33,062 --> 01:10:36,858
motivo de discusión porque llega tarde a casa y muy tenso.
634
01:10:37,692 --> 01:10:41,654
Hasta hace un mes nunca lo habría engañado, pero...
635
01:11:05,052 --> 01:11:08,848
Sin poder dormir, esperé a que volviera a casa.
636
01:11:09,307 --> 01:11:12,727
Pasó el tiempo. Uno, dos, tres...
637
01:11:13,227 --> 01:11:15,897
La ira fue reemplazada por la preocupación.
638
01:11:16,230 --> 01:11:18,274
que algo le pudo haber pasado.
639
01:11:40,254 --> 01:11:46,135
Telecom Italia, mensaje gratuito. La persona a la que has llamado no está disponible.
640
01:12:20,002 --> 01:12:21,170
¿Felipe?
641
01:12:23,256 --> 01:12:24,549
¿Eres tu?
642
01:12:41,315 --> 01:12:43,067
Tú también has estado bebiendo.
643
01:12:47,321 --> 01:12:50,116
Ni siquiera puedes vomitar.
644
01:12:53,744 --> 01:12:56,038
¿Quieres que te meta un dedo en la garganta?
645
01:13:02,879 --> 01:13:04,755
Lo he perdido todo.
646
01:13:14,765 --> 01:13:16,684
¿Quién te desplumó esta vez?
647
01:13:18,519 --> 01:13:19,896
El hombre sordo...
648
01:13:22,023 --> 01:13:23,316
y el Rubio.
649
01:13:23,649 --> 01:13:25,192
Dijiste que habías dejado de apostar.
650
01:13:25,526 --> 01:13:27,403
Pero aposté, ¿vale?
651
01:13:27,737 --> 01:13:29,530
Bueno.
652
01:13:30,072 --> 01:13:32,366
No es el fin del mundo.
653
01:13:35,620 --> 01:13:37,330
¿Cuanto perdiste?
654
01:13:41,042 --> 01:13:42,042
Todo.
655
01:13:42,668 --> 01:13:44,253
¡Todo!
656
01:13:44,587 --> 01:13:46,130
¡Todo!
657
01:13:46,756 --> 01:13:48,633
¡Todo!
658
01:14:03,981 --> 01:14:05,066
No me queda nada.
659
01:14:05,399 --> 01:14:06,984
Sólo tu esposa.
660
01:14:07,985 --> 01:14:09,737
Ella es una mujer hermosa.
661
01:14:10,071 --> 01:14:11,489
Déjala por una noche.
662
01:14:11,822 --> 01:14:13,991
Y cancelaremos los diez millones que nos debes.
663
01:14:16,243 --> 01:14:19,747
- Tu esposa es una mujer valiosa. - Y suerte.
664
01:14:31,759 --> 01:14:32,759
Sí.
665
01:14:35,179 --> 01:14:36,764
Te perdí.
666
01:14:43,270 --> 01:14:45,356
Estás muy borracho.
667
01:14:52,697 --> 01:14:54,115
Vamos.
668
01:14:55,783 --> 01:14:58,995
Vamos. Vamos a la cama.
669
01:15:01,580 --> 01:15:03,332
¡Mira, es verdad!
670
01:15:04,417 --> 01:15:07,044
Te aposté y perdí.
671
01:15:07,461 --> 01:15:10,339
¿Qué diablos quieres decir? ¿Estás loco?
672
01:15:13,009 --> 01:15:15,469
Me han dado 10 días.
673
01:15:16,303 --> 01:15:18,347
Te están esperando, te lo prometí.
674
01:15:18,681 --> 01:15:20,391
¿Me están esperando?
675
01:15:21,392 --> 01:15:23,144
¿Dijiste que me estaban esperando?
676
01:15:24,520 --> 01:15:26,480
¿Dijiste que me estaban esperando?
677
01:15:26,814 --> 01:15:29,525
¿Quién carajo te crees que eres?
678
01:15:29,859 --> 01:15:32,945
¡Maldito, repugnante, cobarde y tramposo bastardo!
679
01:15:33,529 --> 01:15:36,365
Pueden esperar para siempre. Será mejor que tú y tus amigos
680
01:15:36,699 --> 01:15:38,659
¡métete eso en la cabeza! En realidad, por vuestros traseros.
681
01:15:38,826 --> 01:15:41,495
Están locos, son capaces de cualquier cosa.
682
01:15:44,915 --> 01:15:49,253
Mierda, resuélvelo tú mismo. Es tu problema, no el mío.
683
01:15:49,879 --> 01:15:52,465
¡Tú y tu puto juego de azar!
684
01:16:06,896 --> 01:16:10,775
Podría ser porque amo mucho a Filippo,
685
01:16:11,108 --> 01:16:13,444
o que sentí un placer perverso al verlo depender de mí
686
01:16:13,778 --> 01:16:16,781
pero tres días después decidí ir
687
01:16:17,114 --> 01:16:20,910
y honrar la enorme deuda de juego de mi marido.
688
01:16:21,368 --> 01:16:23,829
Y debo admitir que esos dos,
689
01:16:24,163 --> 01:16:28,751
el Rubio y el Sordo... ¿por qué yo era tan valioso para ellos?
690
01:17:04,370 --> 01:17:05,913
Ayúdame.
691
01:17:36,694 --> 01:17:37,903
Pásame mi vestido.
692
01:17:56,046 --> 01:17:57,423
¿Soy hermoso?
693
01:18:07,850 --> 01:18:09,143
¿Crees que les agradaré?
694
01:18:17,610 --> 01:18:21,447
- Respóndeme. ¿Les agradaré? - Sí.
695
01:19:53,455 --> 01:19:57,793
Telecom Italia, mensaje gratuito. La persona a la que has llamado...
696
01:20:16,979 --> 01:20:18,022
¿John?
697
01:20:19,106 --> 01:20:20,524
¿Eres tú Ivana?
698
01:20:57,770 --> 01:20:59,688
¡Ayúdame!
699
01:21:44,233 --> 01:21:45,651
Levanta las piernas.
700
01:22:03,293 --> 01:22:04,503
¿Y tus bragas?
701
01:22:05,879 --> 01:22:07,256
¿Tu sostén?
702
01:22:13,470 --> 01:22:14,972
Apostó...
703
01:22:15,305 --> 01:22:17,891
y perdido!
704
01:23:02,686 --> 01:23:04,646
Ayudame por favor.
705
01:23:14,781 --> 01:23:16,658
Tus amigos...
706
01:23:20,454 --> 01:23:22,331
El Rubio...
707
01:23:25,876 --> 01:23:27,753
y el hombre sordo...
708
01:23:34,301 --> 01:23:35,301
¿Es suficiente?
709
01:23:35,511 --> 01:23:36,845
No, era una deuda grande.
710
01:23:37,179 --> 01:23:40,015
- Eres hermosa. Delante... - Y detrás.
711
01:23:47,606 --> 01:23:49,274
Aquí está el jabón.
712
01:23:50,234 --> 01:23:54,655
¡Sí exactamente! Yo también quería decirte esto:
713
01:23:54,988 --> 01:23:57,866
El sordo, el rubio...
714
01:23:59,409 --> 01:24:01,787
¡Lo hicieron con jabón!
715
01:24:26,687 --> 01:24:27,813
Vamos.
716
01:24:40,033 --> 01:24:41,618
- Filippo... - ¡Cariño!
717
01:24:43,537 --> 01:24:45,581
¿Cuándo volverás a jugar?
718
01:24:48,417 --> 01:24:52,337
Pobre Filippo, perdió en el juego y también perdió a su esposa.
719
01:24:52,754 --> 01:24:57,634
¿De verdad lo crees? Creo que él realmente la recuperó.
720
01:24:58,010 --> 01:24:59,690
¡No puedes, el maestro no sale con nadie!
721
01:24:59,970 --> 01:25:01,888
¡Pero me dijo que viniera esta tarde!
722
01:25:02,598 --> 01:25:04,182
Ve y mira lo que está pasando.
723
01:25:06,602 --> 01:25:07,602
¡Quítate de encima!
724
01:25:07,811 --> 01:25:11,148
Maestro, tengo algo especial para usted y no me deja entrar.
725
01:25:11,481 --> 01:25:14,276
- Haciendo nada. Me voy. - ¡Afuera!
726
01:25:14,610 --> 01:25:17,195
Un segundo, ¡es algo excepcional!
727
01:25:17,529 --> 01:25:21,158
Entra, Gabriel. Deja que el maestro te vea.
728
01:25:23,243 --> 01:25:25,454
- ¿Qué es? - ¿No puedes ver?
729
01:25:25,787 --> 01:25:27,789
Sólo veo un dolor en el cuello. En realidad, dos.
730
01:25:28,123 --> 01:25:30,459
Échale un buen vistazo. ¿No es ella encantadora?
731
01:25:30,792 --> 01:25:33,879
Deja que el maestro te vea, Gabri.
732
01:25:39,676 --> 01:25:43,347
- ¡Felicidades! - ¿No se merece una audición?
733
01:25:44,514 --> 01:25:46,224
Sí... no lo sé. Tal vez.
734
01:25:46,558 --> 01:25:49,478
Definitivamente se merece la "prueba de la moneda".
735
01:25:52,272 --> 01:25:54,900
Muéstrame cómo te mueves. Recógelo.
736
01:26:01,448 --> 01:26:02,783
¿Como esto?
737
01:26:10,624 --> 01:26:12,042
¿O así?
738
01:26:19,633 --> 01:26:23,303
Bien hecho, llegarás lejos. Tómelo del que sabe.
739
01:26:23,637 --> 01:26:26,598
- Gracias. - ¿La contratarás?
740
01:26:27,516 --> 01:26:30,644
Quizás, ya veremos.
741
01:26:31,144 --> 01:26:33,438
¿Te sientes más inclinado a
742
01:26:33,772 --> 01:26:35,732
¿comedia o drama?
743
01:26:36,066 --> 01:26:38,652
Lo erótico, maestro.
744
01:26:42,948 --> 01:26:48,412
Vestirse. Definitivamente tienes un futuro brillante detrás de ti.
745
01:26:49,162 --> 01:26:52,249
- ¿Como actriz? - Mucho más. ¡Como todo!
746
01:26:52,916 --> 01:26:54,793
Deja una foto con mi secretaria.
747
01:26:55,127 --> 01:26:56,962
- Gracias, maestro. - Gracias.
748
01:26:57,295 --> 01:26:59,548
Mantendremos una foto tuya.
749
01:26:59,881 --> 01:27:01,675
- ¡Gracias maestro! - Gracias.
750
01:27:02,843 --> 01:27:06,471
Dije que Gabri era excepcional. Gracias a ti también.
751
01:27:06,805 --> 01:27:10,308
Te daré esto. Ponlo donde se vea, por favor.
752
01:27:14,104 --> 01:27:17,107
- ¿Presentar un? - ¿Como adivinaste?
753
01:27:28,660 --> 01:27:29,870
¿Qué haces esta noche?
754
01:27:30,203 --> 01:27:31,204
Como ya he dicho.
755
01:27:31,538 --> 01:27:33,832
Ver una película con mi novio.
756
01:27:34,332 --> 01:27:35,834
¿Te está esperando afuera?
757
01:27:36,168 --> 01:27:37,711
Por supuesto. ¿Por qué?
758
01:27:38,044 --> 01:27:42,883
Porque no te dejaré ir si no me cuentas algo sobre ti.
759
01:27:44,134 --> 01:27:45,677
¿Qué?
760
01:27:46,011 --> 01:27:48,412
Cualquier cosa. Como los otros. Una linda cartita, por ejemplo.
761
01:27:48,638 --> 01:27:51,349
- No tengo nada que decir. - ¡Imposible!
762
01:27:51,683 --> 01:27:54,728
Bueno, nada real. A lo sumo, sólo en mis sueños.
763
01:27:55,312 --> 01:27:58,690
¿Crees que eso no es nada? Los sueños son parte de la realidad.
764
01:27:59,024 --> 01:28:00,859
Son la única realidad verdadera.
765
01:28:02,235 --> 01:28:03,528
-Pero voy inmediatamente después...
766
01:28:03,862 --> 01:28:06,239
Después, puedes ir a donde sea.
767
01:28:06,990 --> 01:28:11,578
Soñé que mi novio me llevaba a una zapatería.
768
01:28:12,287 --> 01:28:15,081
pero si te lo cuento ¿me dejarás protagonizarlo?
769
01:28:15,791 --> 01:28:18,293
Por supuesto, si lo mereces...
770
01:28:18,794 --> 01:28:23,757
Era la zapatería más maravillosa que jamás había visto...
771
01:28:26,092 --> 01:28:27,928
No había clientes
772
01:28:28,470 --> 01:28:31,389
sólo unos pocos maniquíes femeninos, un asistente negro
773
01:28:31,723 --> 01:28:33,850
y el dueño, que me daba la espalda.
774
01:28:34,559 --> 01:28:37,395
Me gustaría unas botas color mandarina.
775
01:28:38,855 --> 01:28:42,108
Me asombró ver que eras el dueño.
776
01:28:44,694 --> 01:28:46,696
Bienvenido, por fin.
777
01:28:47,405 --> 01:28:48,782
Te estaba esperando.
778
01:28:49,115 --> 01:28:51,201
- Ir. - Si señor.
779
01:30:54,282 --> 01:30:56,952
¡Lucía! ¿Qué estás haciendo?
780
01:30:57,285 --> 01:31:00,997
¿No puedes ver? ¡Estoy con Tinto Brass!
781
01:31:01,331 --> 01:31:03,208
¡El director!59739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.