All language subtitles for Fermo posta Tinto Brass 1995 720p BR x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 ##### 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:15,307 --> 00:00:19,353 CAJA DE CORREOS TINTO LATÓN 4 00:01:23,458 --> 00:01:27,045 Querido Tinto, mi nombre es Milena. 5 00:01:27,379 --> 00:01:29,357 Tengo 9 años y mi novio se llama Darío. 6 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 Hace unas semanas me pasó algo extraño. 7 00:01:33,385 --> 00:01:36,054 Me gustaría contártelo y saber qué piensas. 8 00:01:36,388 --> 00:01:40,058 No porque me sienta culpable por ello, sino porque me gustas. 9 00:01:40,392 --> 00:01:44,062 y estoy seguro de que entiendes ciertas cosas. 10 00:01:44,396 --> 00:01:47,065 Estábamos en la playa, 11 00:01:47,399 --> 00:01:50,319 Buscando un lugar tranquilo donde pudiéramos distinguirnos. 12 00:02:53,173 --> 00:02:57,052 Sólo entonces me di cuenta de que no estábamos solos. 13 00:03:03,225 --> 00:03:06,019 Si le dijera a Darío, se querría ir a otro lado. 14 00:03:06,770 --> 00:03:10,816 y tal vez no aprobaría esas miradas que me excitaban. 15 00:03:45,100 --> 00:03:48,770 La idea de ser observado por ellos me hizo más audaz, 16 00:03:49,104 --> 00:03:50,981 casi descarado. 17 00:06:25,427 --> 00:06:28,221 - Habría apostado dinero por ello. - ¿Qué? 18 00:06:28,722 --> 00:06:31,057 Eso Darío lo supo desde el principio. 19 00:06:31,391 --> 00:06:32,684 Eres muy traviesa. 20 00:06:33,018 --> 00:06:34,644 ¡Mira quien habla! 21 00:06:34,978 --> 00:06:36,521 ¿Harías algo así? 22 00:06:36,855 --> 00:06:40,442 - ¡Ciertamente no! - ¿No crees que es divertido? 23 00:06:40,859 --> 00:06:43,445 Sí, pero mi novio no lo haría. 24 00:06:44,070 --> 00:06:48,074 ¿Qué tiene que ver con eso? No tienes que hacerlo con él. 25 00:06:48,408 --> 00:06:50,619 ¿En realidad? ¿Quien entonces? 26 00:06:50,952 --> 00:06:53,705 No lo sé, tú eliges. 27 00:06:54,247 --> 00:06:56,917 Si no es con el novio, ¿dónde está la diversión? 28 00:06:57,250 --> 00:06:59,336 ¿Y yo soy el travieso? 29 00:07:01,463 --> 00:07:02,672 Dime la verdad. 30 00:07:03,298 --> 00:07:04,883 - ¿Alguna vez lo engañó? - ¡Mi negocio! 31 00:07:05,216 --> 00:07:07,636 - Me lo dicen otras chicas. - No. 32 00:07:12,891 --> 00:07:14,434 ¿Ni siquiera en tu cabeza? 33 00:07:14,768 --> 00:07:16,227 ¿Qué tiene eso que ver con eso? 34 00:07:16,561 --> 00:07:18,772 No engañas a alguien en tu cabeza. 35 00:07:19,105 --> 00:07:23,109 Imaginas, sueñas, fantaseas... 36 00:07:25,737 --> 00:07:28,406 Como en tus películas, ¿verdad? 37 00:07:28,740 --> 00:07:31,618 Claro, como en mis películas. 38 00:07:39,709 --> 00:07:42,379 Estimado Sr. Brass, usted es la persona perfecta en quien confiar. 39 00:07:42,712 --> 00:07:46,383 y dar consejos sobre lo que me esta pasando. 40 00:07:46,716 --> 00:07:50,762 Es un asunto delicado, pero cuento con su discreción. 41 00:07:51,096 --> 00:07:54,391 Mi nombre es Elena, soy de Bassano y tengo 28 años. 42 00:07:54,724 --> 00:07:57,404 Llevo seis años casada con Guido. el es programador de computadoras 43 00:07:57,602 --> 00:07:58,937 con el ayuntamiento. 44 00:07:59,270 --> 00:08:01,398 No gana mucho pero no quiere que trabaje. 45 00:08:01,731 --> 00:08:05,485 Prefiere que sea ama de casa. 46 00:08:06,486 --> 00:08:07,862 ¿Eres tú Guido? 47 00:08:09,406 --> 00:08:12,033 Hola cariño. ¿Cómo son las cosas? 48 00:08:12,367 --> 00:08:14,953 Bien, como siempre. 49 00:08:18,623 --> 00:08:22,669 - ¿Cuanto durará? - Tienes tiempo para fumar un cigarrillo. 50 00:08:23,169 --> 00:08:25,338 ¡Qué perfume! 51 00:08:25,672 --> 00:08:28,216 ¡Basta, harás que me corte! 52 00:08:28,550 --> 00:08:31,386 Verte ocupada en la cocina hace que mi hambre crezca. 53 00:08:31,720 --> 00:08:33,388 ¡Siente cómo crece! 54 00:08:33,722 --> 00:08:35,598 Lávese las manos. Lo conseguiré. 55 00:08:45,108 --> 00:08:46,776 ¿Hola? 56 00:08:47,110 --> 00:08:49,237 Buenas noches, condesa. 57 00:08:50,947 --> 00:08:51,947 ¿Cuando? 58 00:08:53,908 --> 00:08:55,660 Sí, eso creo. 59 00:08:56,828 --> 00:08:58,580 Lo discutiré con mi marido. 60 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 No creo que haya ningún problema. 61 00:09:03,334 --> 00:09:04,419 Está bien. 62 00:09:05,503 --> 00:09:06,588 Está bien. 63 00:09:07,922 --> 00:09:10,675 Si no te devuelvo la llamada, significa que todo está bien. 64 00:09:11,593 --> 00:09:13,219 Nos vemos mañana. 65 00:09:14,095 --> 00:09:16,431 Tres en punto. Bien. 66 00:09:18,349 --> 00:09:19,349 Sí está bien. 67 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 Adiós, condesa. 68 00:09:37,077 --> 00:09:38,953 ¿Qué son éstos? 69 00:09:39,788 --> 00:09:42,457 - ¿Qué son? - No lo sé, nunca lo he hecho. 70 00:09:42,791 --> 00:09:44,584 ¡Los usé con mi esposa! 71 00:09:44,959 --> 00:09:45,959 ¿Qué quieres decir? 72 00:09:46,252 --> 00:09:48,838 ¿Por qué estaban en tu bolso? 73 00:09:49,172 --> 00:09:51,633 ¿Y con quién querías usarlos? 74 00:09:51,966 --> 00:09:55,637 Nadie, ¿qué estás pensando? Los había olvidado. 75 00:09:55,970 --> 00:09:59,766 Me los regalaron unos niños afuera del supermercado. 76 00:10:01,226 --> 00:10:03,561 Déjame entenderlo. 77 00:10:03,895 --> 00:10:07,565 Unos niños te paran en la calle y así sin más 78 00:10:07,899 --> 00:10:09,901 te dan condones? 79 00:10:10,235 --> 00:10:13,655 Por supuesto que no, estúpido. 80 00:10:15,198 --> 00:10:16,866 Fue una campaña contra el SIDA. 81 00:10:17,200 --> 00:10:20,370 Si hacías una donación, te regalaban estos. 82 00:10:20,703 --> 00:10:24,124 Ni siquiera los quería porque no los usamos. 83 00:10:24,457 --> 00:10:27,585 pero insistieron y les di 10.000 liras. 84 00:10:27,919 --> 00:10:29,254 ¿Hice mal? 85 00:10:30,338 --> 00:10:34,592 - ¿Haciendo qué? - Ayudando a luchar contra el SIDA. 86 00:10:35,760 --> 00:10:36,803 ¿Por qué no me lo dijiste? 87 00:10:37,137 --> 00:10:41,141 ¡Me habia olvidado de eso! Vamos, no seas así. 88 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 ¡No deberíamos tener secretos, lo sabes! 89 00:10:47,438 --> 00:10:49,649 Por cierto, ¿quién estaba hablando por teléfono? 90 00:10:49,983 --> 00:10:54,529 -Condesa Franca -¿Otra vez? ¿Qué diablos quería ella? 91 00:10:54,863 --> 00:10:57,782 - Para invitarme a Treviso mañana. - ¿Qué? 92 00:10:58,116 --> 00:11:01,494 Lo de siempre, le gusta la compañía. 93 00:11:01,828 --> 00:11:05,623 Quiere mi opinión sobre algunas antigüedades que está comprando. 94 00:11:06,291 --> 00:11:10,587 - ¿Ella te pagará? - Ella siempre me da algo. 95 00:11:13,882 --> 00:11:16,593 Elena... me vuelves loco. 96 00:11:16,926 --> 00:11:20,597 Te habrás dado cuenta de que la historia contra el SIDA no era cierta. 97 00:11:20,930 --> 00:11:23,683 Esos condones eran en realidad las herramientas de mi oficio. 98 00:11:24,225 --> 00:11:27,770 porque llevaba unos meses yendo regularmente a Treviso. 99 00:11:28,104 --> 00:11:31,191 Allí, lejos de las miradas indiscretas y de los chismes de Bassano, 100 00:11:31,524 --> 00:11:34,027 en la intimidad de la casa de la condesa Franca, 101 00:11:34,360 --> 00:11:36,571 Trabajé como "dama del día". 102 00:11:42,076 --> 00:11:45,371 ¡Dicha! Después de una semana de cría de cerdos 103 00:11:45,705 --> 00:11:47,582 Sólo dos cerdas cachondas como tú. 104 00:11:47,916 --> 00:11:49,626 ¡Puedes deshacerte del hedor! 105 00:11:51,127 --> 00:11:53,296 Sí, dime que soy una "cerda", ¡me encanta! 106 00:11:53,630 --> 00:11:57,425 ¡Ven, cerda suiza! ¡Olvídate de tu pésimo marido! 107 00:11:58,051 --> 00:11:59,594 ¡El poder de Italia! 108 00:12:19,948 --> 00:12:21,366 ¿A quién le pago? 109 00:12:23,493 --> 00:12:25,703 ¿Tú o la condesa? 110 00:12:26,913 --> 00:12:30,333 Es lo mismo para mí. Pregúntale a Michelle. 111 00:12:30,667 --> 00:12:33,544 Adiós cariño, vuelve pronto. 112 00:12:53,898 --> 00:12:56,109 Michelle es mi nombre de trabajo. 113 00:12:56,442 --> 00:12:57,923 Lo elegí por la canción de los Beatles. 114 00:12:58,111 --> 00:13:00,780 y porque el francés cae bien en las provincias. 115 00:13:01,447 --> 00:13:03,616 Todo lo que sé sobre Wanda es que ella viene de 116 00:13:03,950 --> 00:13:09,038 Lausana para una "cura reparadora". 117 00:13:09,372 --> 00:13:10,832 Qué olor tan delicioso a follar. 118 00:13:11,165 --> 00:13:12,750 Me siento como una mujer nueva. 119 00:13:13,084 --> 00:13:18,214 Algunas personas van a Capri o Rimini para un "recógeme", 120 00:13:18,548 --> 00:13:21,426 pero vengo aquí a atiborrarme de sexo. 121 00:13:21,759 --> 00:13:26,389 Lejos de los niños, de Suiza y de mi marido. 122 00:13:26,723 --> 00:13:30,184 Es un hombre maravilloso, pero... ¡oh! 123 00:13:30,893 --> 00:13:33,980 Somos cinco trabajando para la condesa. 124 00:13:34,314 --> 00:13:37,025 Todo por diferentes motivos. quiero complacer los caprichos 125 00:13:37,358 --> 00:13:39,569 que el salario de Guido no permite. 126 00:13:39,902 --> 00:13:44,407 A Wanda le gusta darse atracones de sexo y luego interpretar a la esposa perfecta. 127 00:13:44,741 --> 00:13:46,659 Irma, la colegiala sadomasoquista 128 00:13:46,993 --> 00:13:48,703 Es una madre divorciada. 129 00:13:49,037 --> 00:13:51,831 Sofía, la búlgara, escapó de su país. 130 00:13:52,290 --> 00:13:55,001 Lucy, la Lolita, se va a casar pronto. 131 00:13:56,127 --> 00:13:58,588 Ya no falta mucho. 132 00:14:01,549 --> 00:14:03,009 ¿Y después? 133 00:14:03,343 --> 00:14:05,928 ¡Pararé una vez que esté casado! 134 00:14:06,929 --> 00:14:09,932 - Debes estar bromeando. - ¿Por qué habría? 135 00:14:10,266 --> 00:14:12,352 ¡Para, punto, fin de la historia! 136 00:14:13,644 --> 00:14:17,315 ¡Dios la bendiga! En unos meses, házmelo saber. 137 00:14:17,648 --> 00:14:18,900 si todavía sientes lo mismo. 138 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 En Bulgaria, para ganar lo que gano aquí en una semana, 139 00:14:22,195 --> 00:14:24,572 Tendría que trabajar durante un año entero. 140 00:14:24,906 --> 00:14:28,076 ¡Aquí también es divertido! ¿Verdad, Michelle? 141 00:14:29,243 --> 00:14:33,081 Pues para satisfacer algún que otro capricho. 142 00:14:48,429 --> 00:14:51,724 Oh Dios, si necesito algo de vez en cuando... 143 00:14:52,058 --> 00:14:56,896 un microondas, un cochecito para ir de compras... 144 00:14:57,230 --> 00:14:58,981 ¡Unas vacaciones en las Maldivas! 145 00:14:59,440 --> 00:15:02,235 ¿Por qué no? ¡Ocasionalmente! 146 00:15:02,568 --> 00:15:05,113 Después de todo lo que me hizo pasar mi marido, 147 00:15:05,446 --> 00:15:08,533 Creo que es correcto que los hombres sean castigados. 148 00:15:08,991 --> 00:15:12,370 Y cuanto más los castigas, más felices son. 149 00:15:15,456 --> 00:15:18,251 Chicas, hay un caballero que quiere verlas. 150 00:15:18,584 --> 00:15:20,378 Es un recién llegado, hazle sentir como en casa. 151 00:15:21,712 --> 00:15:23,631 ¿Está claro? 152 00:15:29,137 --> 00:15:31,013 Por favor entra. 153 00:15:35,893 --> 00:15:37,145 Irma. 154 00:15:38,312 --> 00:15:39,897 Lucía. 155 00:15:40,314 --> 00:15:41,858 Eso. 156 00:15:44,152 --> 00:15:45,194 Sofía. 157 00:15:46,404 --> 00:15:48,114 Y Michelle. 158 00:15:58,166 --> 00:15:59,667 michelle... 159 00:16:00,376 --> 00:16:01,711 ¡Michelle! 160 00:16:02,044 --> 00:16:03,212 ¿Nos vamos? 161 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 ¡Michelle! 162 00:17:09,445 --> 00:17:11,322 ¿Qué pasa, congelado en el lugar? 163 00:17:14,325 --> 00:17:17,537 - Guido... - ¿Guido? Mi nombre es carlo 164 00:17:17,995 --> 00:17:20,873 - Carlo? - Carlo, yes, Carlo. 165 00:17:25,002 --> 00:17:27,797 ¿Que estas esperando? ¡Desnúdate! 166 00:17:38,558 --> 00:17:41,227 No eres una prostituta tímida, ¿verdad? 167 00:17:41,561 --> 00:17:42,603 No no. Es solo... 168 00:17:42,937 --> 00:17:46,065 ¡Lo entiendo! Quieres dinero en efectivo por adelantado. 169 00:17:48,276 --> 00:17:54,115 - ¿Cuánto cuesta? - Normalmente son 300.000 liras. 170 00:17:54,490 --> 00:17:57,451 - ¡Dios mío! - ¿Qué ocurre? 171 00:17:58,494 --> 00:18:00,663 Espero que valgas la pena. 172 00:18:07,169 --> 00:18:09,046 ¿Con o sin condón? 173 00:18:10,715 --> 00:18:13,509 Con. Sin costes 200.000 extra. 174 00:18:14,010 --> 00:18:15,761 - ¡Mierda! - ¿Oh? 175 00:18:17,430 --> 00:18:20,266 Pero antes que nada, como buena prostituta, 176 00:18:20,600 --> 00:18:23,102 lo lamerás sin. 177 00:18:26,939 --> 00:18:27,939 Está bien. 178 00:18:28,065 --> 00:18:29,775 Ya que insistes. 179 00:18:36,115 --> 00:18:37,617 Vamos al baño. 180 00:18:38,993 --> 00:18:40,453 ¿Para qué? 181 00:18:40,786 --> 00:18:43,873 Si tengo que chuparlo, primero debes lavarlo. 182 00:18:53,799 --> 00:18:56,052 Jugué con él. 183 00:18:56,385 --> 00:18:58,638 Si Guido era Carlo y no me reconoció, 184 00:18:58,971 --> 00:19:02,850 Yo era Michelle y lo trataría como a un cliente normal. 185 00:19:36,592 --> 00:19:40,513 ¡Suficiente! 300.000 liras por esto es demasiado. 186 00:19:40,846 --> 00:19:43,724 - ¿Qué estás haciendo? - Algo que nunca hice con mi esposa: 187 00:19:44,058 --> 00:19:45,184 ¡una follada anal! 188 00:19:45,518 --> 00:19:47,019 No, Guido, no! 189 00:19:47,353 --> 00:19:48,813 ¡No soy Guido, soy Carlo! 190 00:19:49,146 --> 00:19:50,999 Soy carlo. ¿Entiendes, sí o no? ¡Carlo! 191 00:19:51,023 --> 00:19:56,195 - ¡Carlo! - Vale, lo entiendo, eres Carlo. 192 00:19:56,529 --> 00:19:59,407 ¡Pero no puedes hacerlo, no puedes! 193 00:19:59,740 --> 00:20:02,243 ¿Quién me detendrá? 194 00:20:02,827 --> 00:20:05,705 Lo haré. Sólo pagaste la tarifa del condón. 195 00:20:06,038 --> 00:20:08,708 No te preocupes, pagaré el saldo la próxima vez. 196 00:20:09,041 --> 00:20:11,711 Volveré a verte, querida. 197 00:20:12,044 --> 00:20:14,296 ¡Oh, sí lo haré! 198 00:20:19,385 --> 00:20:22,888 De hecho, Carlo volvió varias veces a casa de la condesa Franca, 199 00:20:23,222 --> 00:20:25,141 haciéndose pasar por cliente 200 00:20:25,474 --> 00:20:29,061 ansioso por actuar con Michelle, 201 00:20:29,395 --> 00:20:32,356 los actos sucios que ni soñaría con su esposa. 202 00:20:32,690 --> 00:20:35,860 Escuche: "Descubierto un burdel sadomasoquista en Turín. 203 00:20:36,193 --> 00:20:39,155 Además del propietario, fueron arrestadas seis mujeres, todas ellas primerizas. 204 00:20:39,488 --> 00:20:42,074 Estudiantes, dependientes de tiendas, 205 00:20:42,408 --> 00:20:45,202 incluso amas de casa y madres. 206 00:20:45,828 --> 00:20:49,832 Los precios oscilaban entre 500.000 y un millón de liras". 207 00:20:51,250 --> 00:20:56,422 ¿Entiendes, Elena? Mientras los maridos y los padres trabajan como esclavos 208 00:20:56,756 --> 00:20:59,091 para traer a casa un salario exiguo, 209 00:20:59,425 --> 00:21:01,177 Estas vacas sucias se prostituyen durante medio día. 210 00:21:01,510 --> 00:21:02,553 y ganar millones. 211 00:21:02,887 --> 00:21:06,849 Realmente es verdad. Algunas mujeres nacen putas. 212 00:21:08,267 --> 00:21:11,812 Quizás lo hagan para estirar el presupuesto familiar, 213 00:21:12,146 --> 00:21:16,108 comprarse algún que otro lujo. ¿Un capricho inocente? 214 00:21:17,067 --> 00:21:18,861 ¡Llamémoslo inocente! 215 00:21:20,529 --> 00:21:24,158 Hablando de presupuestos familiares, con tu trabajo, 216 00:21:24,492 --> 00:21:26,452 ¿No podríamos estirarnos hacia un auto nuevo? 217 00:21:26,786 --> 00:21:31,624 El que tenemos es un desastre. 218 00:21:32,082 --> 00:21:35,127 Quizás podrías trabajar algunos días más. 219 00:21:46,639 --> 00:21:49,725 Compramos un coche nuevo, por supuesto. 220 00:21:50,059 --> 00:21:53,521 Un precioso Alpha GTV rojo. 221 00:21:53,854 --> 00:21:57,316 Pero, querido señor Brass, sólo una cosa me desconcierta. 222 00:21:57,650 --> 00:22:00,236 ¿Es Guido realmente tan ingenuo? 223 00:22:00,569 --> 00:22:02,363 ¿O simplemente actúa como tal? 224 00:22:03,322 --> 00:22:05,115 ¿Quieres escuchar uno bueno? 225 00:22:06,659 --> 00:22:09,370 ¿Quieres probar algo especial? 226 00:22:09,912 --> 00:22:12,373 No me ensucies. 227 00:22:15,584 --> 00:22:19,046 Chúpalo, usa un poquito tus labios y tus dientes también. 228 00:22:22,299 --> 00:22:24,510 ¡Bien hecho! Incluso eres un experto en chupar espárragos. 229 00:22:24,844 --> 00:22:26,470 ¡Buena niña! 230 00:22:27,429 --> 00:22:30,349 Sabroso, un poco suave. 231 00:22:30,683 --> 00:22:32,017 Pero sabroso. 232 00:22:33,018 --> 00:22:34,895 Lea la carta. 233 00:22:39,650 --> 00:22:40,985 "Estimado Tinto Brass, 234 00:22:41,318 --> 00:22:43,612 Creo que eres un "voyeur". 235 00:22:45,531 --> 00:22:47,658 En realidad, un esteta "voyeur". 236 00:22:47,992 --> 00:22:51,620 Esto no es una reprimenda, solo una observación de una chica. 237 00:22:51,954 --> 00:22:54,039 que capta las cosas rápidamente. 238 00:22:54,373 --> 00:22:57,626 Básicamente, a todos nos gusta ser observados y deseados. 239 00:22:57,960 --> 00:23:01,088 y sentir la emoción de los ojos sobre nosotros. 240 00:23:01,422 --> 00:23:03,090 Una sensación embriagadora 241 00:23:03,424 --> 00:23:06,302 Eso también me da una deliciosa sensación de poder". 242 00:23:08,679 --> 00:23:10,681 Continúa, suena interesante. 243 00:23:11,015 --> 00:23:12,892 "Tengo 19 años y mi nombre es Elisabetta, 244 00:23:13,225 --> 00:23:15,936 pero todos me llaman Betta y me dicen que soy bonita. 245 00:23:16,270 --> 00:23:18,670 El otro día estaba sentado en el anfiteatro etrusco de Sutri, 246 00:23:18,981 --> 00:23:22,860 leyendo la guía y esperando a mi novio 247 00:23:23,193 --> 00:23:25,571 que había ido a buscarme un panecillo. 248 00:23:53,015 --> 00:23:56,226 No había nadie más allí, excepto un turista japonés. 249 00:23:56,560 --> 00:23:59,438 con divertidas gafas de sol que tenían lentes espejados. 250 00:24:30,469 --> 00:24:32,888 Aunque en realidad no podía ver sus ojos, 251 00:24:33,222 --> 00:24:34,807 Sabía que me estaba mirando. 252 00:24:35,140 --> 00:24:38,811 Podía sentir sus ojos en mi cuerpo. 253 00:24:39,144 --> 00:24:40,896 y me estaba excitando. 254 00:27:18,679 --> 00:27:23,559 Me sentí como si estuviera en el cine, absorto en una de tus películas. 255 00:29:52,291 --> 00:29:56,503 Puede que sea un voyeur, ¡pero este Betta es un verdadero sinvergüenza! 256 00:29:56,837 --> 00:29:58,880 ¿Lo presento? 257 00:30:02,009 --> 00:30:03,885 Adelante. 258 00:30:13,687 --> 00:30:17,566 Sí, un simpático bribón exhibicionista. 259 00:30:19,693 --> 00:30:22,988 Como todas las mujeres, ella misma lo admite. 260 00:30:23,322 --> 00:30:24,322 ¿Crees eso? 261 00:30:42,549 --> 00:30:44,509 Siempre creo en lo que veo. 262 00:30:48,263 --> 00:30:49,806 ¿Quién diablos es ese? 263 00:30:50,223 --> 00:30:51,892 ¡Adelante! 264 00:30:55,020 --> 00:30:57,606 -Entrega urgente para Tinto Brass -Gracias. Me lo llevo. 265 00:31:07,616 --> 00:31:10,285 Éste tiene mucho de qué hablar. 266 00:31:24,674 --> 00:31:29,179 Estimado señor Brass: Le adjunto, con el consentimiento de mi marido, 267 00:31:29,513 --> 00:31:32,057 estas fotos y videocasete. 268 00:31:32,391 --> 00:31:33,826 Nos gustaría saber tu opinión desde un punto de vista artístico y profesional. 269 00:31:33,850 --> 00:31:35,091 y también erótico, sexual. 270 00:31:35,143 --> 00:31:37,687 Aprecio la esperanza de algún día poder 271 00:31:38,021 --> 00:31:40,732 trabajar contigo -¿Me ocupo? 272 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 - ¿Listo para el segundo? - ¡Ir! 273 00:31:57,541 --> 00:32:00,168 - ¡Guau! - ¡Déjeme ver! 274 00:32:01,628 --> 00:32:04,756 - Es un grito. - ¡Nada mal! 275 00:32:07,968 --> 00:32:10,554 ¡Ha comprendido de qué se trata! 276 00:32:10,971 --> 00:32:13,765 - ¿En qué manera? - El pelo debajo de los brazos. 277 00:32:14,099 --> 00:32:17,352 Mira, mira. Ella sabe que no se debe afeitar. 278 00:32:19,312 --> 00:32:21,481 - ¿Complacido? - ¡Es incomparable! 279 00:32:21,815 --> 00:32:25,569 - Si tú lo dices. - ¿Por qué? ¿No estás de acuerdo? 280 00:32:26,903 --> 00:32:28,530 ¿Te afeitas? 281 00:32:28,864 --> 00:32:31,450 Claro, como todos los demás. 282 00:32:31,783 --> 00:32:33,577 ¡Desafortunadamente! ¿Todos quien? 283 00:32:33,910 --> 00:32:36,037 ¿Las insípidas Barbies de la televisión? 284 00:32:36,371 --> 00:32:38,248 Adicción a la televisión, ¡qué desastre! 285 00:32:38,582 --> 00:32:40,417 Mi nombre es Renata, tengo 28 años. 286 00:32:40,750 --> 00:32:44,379 Estoy casada con Piero, 35, desde hace 3 años. El es chef. 287 00:32:44,713 --> 00:32:46,923 No tenemos hijos y no queremos tenerlos ahora. 288 00:32:47,257 --> 00:32:49,801 Estamos muy ocupados con un restaurante en Romaña. 289 00:32:50,135 --> 00:32:54,306 que mi marido ha heredado del anterior dueño. 290 00:32:54,639 --> 00:32:56,850 Nuestra relación fue bien al principio. estábamos cerca 291 00:32:57,184 --> 00:32:58,685 y se entendieron sexualmente. 292 00:32:59,019 --> 00:33:01,855 Pero poco a poco el trabajo nos fue embruteciendo 293 00:33:02,189 --> 00:33:04,900 y nuestra vida sexual se volvió cada vez más miserable. 294 00:33:05,233 --> 00:33:09,946 Entonces Piero pensó que la fotografía podría darle un impulso. 295 00:33:10,280 --> 00:33:15,619 Como puedes ver, nuestras caras no se muestran. 296 00:33:15,952 --> 00:33:17,992 pero no por vergüenza o miedo al reconocimiento. 297 00:33:18,121 --> 00:33:20,762 Tal vez sea para que pudiéramos fingir que no éramos nosotros cuando los mirábamos. 298 00:33:20,790 --> 00:33:23,835 Fue un juego divertido, pero no duró mucho. 299 00:33:24,169 --> 00:33:28,590 Sólo contribuyó un poco a reavivar la chispa sexual. 300 00:33:28,924 --> 00:33:32,302 Un día vi a un cliente filmando a su esposa, 301 00:33:32,636 --> 00:33:34,846 entonces le dije a Piero que comprara equipo de video. 302 00:33:35,180 --> 00:33:39,309 Mi marido se volvió un maníaco... por la cámara. 303 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 Verás esto en el casete que adjuntamos. 304 00:33:42,229 --> 00:33:45,023 Incluye nuestro vídeo y una sorpresa. 305 00:33:55,909 --> 00:33:57,577 ¡Quiero verlo desde el principio! 306 00:33:57,911 --> 00:34:00,914 Tranquilo, no es culpa mía que no se haya rebobinado. 307 00:34:06,753 --> 00:34:11,174 Las imágenes, querida, hay que dominarlas, no sufrirlas. 308 00:34:37,867 --> 00:34:39,661 era mi sueño 309 00:34:39,995 --> 00:34:44,249 poner las mesas y atenderlas desnudas. 310 00:34:44,583 --> 00:34:47,127 Cerramos los lunes, así que mi esposo y yo nos divertimos. 311 00:34:47,460 --> 00:34:50,088 jugando "La camarera sucia y su cliente asqueroso". 312 00:34:52,632 --> 00:34:54,884 Maldita sea, se me cayó el tenedor. 313 00:34:58,263 --> 00:35:01,683 Eres genial, Renata. 314 00:35:02,017 --> 00:35:03,857 ¿Qué está haciendo señor? ¿Qué estás tocando? 315 00:35:07,105 --> 00:35:08,523 ¡Señorita, venga y espere en mi mesa! 316 00:35:08,857 --> 00:35:12,652 Tengo hambre... ¡qué buen tiro! 317 00:35:12,986 --> 00:35:15,572 Claro, todo el mundo es director hoy en día. 318 00:35:15,905 --> 00:35:17,574 Pero sólo televisivo. 319 00:35:17,907 --> 00:35:22,787 Puedes apostar. Aparte de unos pocos dinosaurios, no quedan más dinosaurios cinematográficos. 320 00:35:32,797 --> 00:35:37,719 Tetitas frescas, un plato delicioso. 321 00:35:39,721 --> 00:35:42,849 ¿Cómo se come? Renata, ¡eres tan apetitosa! 322 00:35:43,183 --> 00:35:45,685 No puedo soportarlo más. 323 00:35:46,019 --> 00:35:48,063 Eres demasiado apetitoso. 324 00:35:48,396 --> 00:35:50,315 ¿Adónde vas? ¡Regresar! 325 00:35:59,783 --> 00:36:02,661 Pruébelo, señor. Prueba esta pequeña ostra. 326 00:36:06,331 --> 00:36:10,710 Tenías razón, ¡la señora lo ha captado! 327 00:36:17,092 --> 00:36:21,346 ¡renata! ¡Eres un nocaut! 328 00:36:23,932 --> 00:36:27,102 - Aquí es donde entramos nosotros. - Sencillo, pero bueno. 329 00:36:27,435 --> 00:36:30,188 - ¿Qué? - La idea del almuerzo. 330 00:36:31,064 --> 00:36:33,525 Hablando televisivamente, querrás decir. 331 00:36:34,109 --> 00:36:37,362 Por supuesto, televisivamente hablando. 332 00:36:37,779 --> 00:36:43,368 ¡Admite que te gusta mirarme, maníaco sexual! 333 00:36:43,702 --> 00:36:45,412 ¡Si lo amo! 334 00:36:45,745 --> 00:36:49,165 Pero más que eso, ¡me encanta lamerte, devorarte! 335 00:37:07,100 --> 00:37:08,685 Talentoso. 336 00:37:14,482 --> 00:37:18,486 Bastante bien. Incluso lo editaron. 337 00:37:19,279 --> 00:37:22,365 Claro, dales un Oscar. 338 00:37:22,699 --> 00:37:25,420 Jessica Lange y Jack Nicholson en "El cartero siempre llama dos veces". 339 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 ¿Pero cuál es la sorpresa? 340 00:37:29,497 --> 00:37:34,085 ¡Perfecto, ese chorro chispeante parece un rayo de sol, María! 341 00:37:34,419 --> 00:37:38,882 Sucios demonios, ¿ni siquiera puedo orinar en paz? 342 00:37:39,841 --> 00:37:43,303 Buen cielo, chicos. 343 00:37:43,845 --> 00:37:45,597 Bueno. ¡Bueno! 344 00:37:46,931 --> 00:37:49,642 Vamos, eres mejor que Sandrelli en "The Key". 345 00:37:50,685 --> 00:37:53,605 Ha sido una gran influencia, maestro. 346 00:38:00,445 --> 00:38:03,448 ¡Solo puedes hacer una escena como esta en una sola toma! 347 00:38:03,782 --> 00:38:06,409 No digas tonterías, pon tu corazón en ello. 348 00:38:06,743 --> 00:38:10,038 Métete en el papel. 349 00:38:24,844 --> 00:38:27,806 Vamos, Renata. ¡Tú también entras en el marco! 350 00:38:33,436 --> 00:38:34,938 Congélalo en su cara. 351 00:38:35,271 --> 00:38:36,940 Finalmente veo su cara. 352 00:38:37,273 --> 00:38:39,651 - ¿Qué opinas? - Atractivo. 353 00:38:40,693 --> 00:38:41,986 A mí me parece un poco puta. 354 00:38:42,320 --> 00:38:45,198 ¿Qué? Tiene un rostro natural. 355 00:38:45,532 --> 00:38:48,326 Justo lo que esperaba. Seguir. 356 00:38:49,619 --> 00:38:53,248 Vaya, ¿sabías que eres genial? Realmente talentoso. 357 00:38:54,624 --> 00:38:58,545 Acción, Renata. Ayuda a mi esposa a quitarse las bragas. 358 00:39:07,720 --> 00:39:09,764 ¡Que agradable! 359 00:39:15,937 --> 00:39:18,565 Eso es bueno, pero ahora también te desnudas. 360 00:39:20,400 --> 00:39:23,528 - ¿Que estas esperando? - Sacarlos de. 361 00:39:31,995 --> 00:39:34,372 ¡Eres tan peludo! ¿Abajo también? 362 00:39:34,706 --> 00:39:35,706 Que entrometido Parker... 363 00:39:35,790 --> 00:39:38,376 A ver, quítale los pantalones. 364 00:39:46,759 --> 00:39:48,094 ¡Hace frío! 365 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 ¡Pero hace calor aquí! 366 00:39:51,556 --> 00:39:53,766 Genial, dos ninfas. 367 00:39:54,392 --> 00:39:57,353 Vamos, abrácense. ¡Excelente! 368 00:39:57,687 --> 00:40:01,107 Ahora acariciaos unos a otros... está bien. 369 00:40:01,441 --> 00:40:03,234 Muy bien. Así. 370 00:40:03,568 --> 00:40:09,532 ¡Maravilloso! Beso. Vamos, como lo dices en serio. 371 00:40:11,159 --> 00:40:15,204 - Espera, un sátiro te está espiando. - Rápido, corre. 372 00:41:01,834 --> 00:41:04,921 Después de un tiempo, incluso nuestros juegos y diversión en video se volvieron aburridos. 373 00:41:05,254 --> 00:41:08,007 Comenzamos, a través de anuncios de contacto y revistas especializadas, 374 00:41:08,341 --> 00:41:12,178 intercambiar videos con otras parejas 375 00:41:12,512 --> 00:41:16,182 a quien le gustaba mirar y ser observado. 376 00:41:16,516 --> 00:41:21,187 Nos pusimos en contacto con Mario y María, quienes se definieron como "videófilos". 377 00:41:21,521 --> 00:41:25,024 Propusieron que nos filmáramos recíprocamente. 378 00:41:25,358 --> 00:41:28,236 Era una perspectiva tentadora, pero establecimos algunas reglas básicas: 379 00:41:28,569 --> 00:41:31,614 Se permiten juegos orales y manuales, pero no penetración. 380 00:41:31,948 --> 00:41:34,909 Este vídeo es el resultado de nuestro encuentro, 381 00:41:35,243 --> 00:41:38,037 y es la sorpresa que mencioné en la carta. 382 00:42:27,086 --> 00:42:30,631 - ¡Mario! ¿Qué estás haciendo? - Ser un sátiro, ¿verdad? 383 00:42:40,099 --> 00:42:43,853 ¿Pero no dijimos "no penetración"? 384 00:42:44,187 --> 00:42:49,150 Eso fue sólo para el video. Vamos, Piero, hazlo conmigo. 385 00:42:49,484 --> 00:42:52,820 ¡Pasemos de la ficción a la realidad! 386 00:42:54,197 --> 00:42:56,991 A partir de ahí seguimos intercambiando vídeos. 387 00:42:57,325 --> 00:43:00,005 y mi relación con Piero volvió a encarrilarse. Estoy seguro de que 388 00:43:00,328 --> 00:43:04,040 darse cuenta de que las normas iniciales ya no están en vigor. Espero que les haya gustado, así que cuando 389 00:43:04,373 --> 00:43:07,919 Si haces tu próxima película, me recordarás. 390 00:43:08,252 --> 00:43:12,507 La idea de que me vean 100.000 o un millón de espectadores, 391 00:43:12,840 --> 00:43:15,635 Literalmente me envía al éxtasis. 392 00:43:28,064 --> 00:43:30,650 ¿Entonces, qué piensas? 393 00:43:46,374 --> 00:43:49,252 ¿Me das tu opinión? 394 00:43:53,297 --> 00:43:55,091 Interesante. 395 00:43:55,508 --> 00:43:57,176 Hizo que mi inspiración aumentara. 396 00:43:57,510 --> 00:44:00,680 - ¿En realidad? - ¡La inspiración entre mis piernas! 397 00:44:01,013 --> 00:44:04,225 Vale, lo entiendo... 398 00:44:08,479 --> 00:44:13,442 Voy. Mira que tarde es. 399 00:44:21,242 --> 00:44:24,453 Mi novio está esperando afuera, vino a recogerme. 400 00:44:42,096 --> 00:44:44,015 "Adiós", maestro. 401 00:44:45,016 --> 00:44:46,851 "Adiós". 402 00:45:02,116 --> 00:45:03,576 ¡Lo siento, llego tarde! 403 00:45:03,910 --> 00:45:05,369 ¿Qué pasó? 404 00:45:05,912 --> 00:45:07,705 Paré en el apartado postal 405 00:45:34,482 --> 00:45:37,818 Mi nombre es Rosella y he visto algunas de tus películas. 406 00:45:38,152 --> 00:45:41,781 Nunca en el cine, sólo en vídeo porque Gianni, 407 00:45:42,114 --> 00:45:44,784 mi marido, los trae a casa para que los veamos. 408 00:45:45,117 --> 00:45:48,829 Tengo 33 años y creo que soy una mujer bastante normal. 409 00:45:49,163 --> 00:45:53,334 muy alejada de las damas de fácil virtud que pueblan tus películas. 410 00:45:53,668 --> 00:45:56,796 Pero hace unas noches ocurrió algo tan extraño 411 00:45:57,129 --> 00:46:01,050 que no podía creer lo que me pasó a mí. 412 00:46:01,384 --> 00:46:04,804 Por eso estoy escribiendo. Estaba furiosa con mi marido, 413 00:46:05,137 --> 00:46:07,074 porque llamó para decir que tenía que trabajar hasta tarde en la clínica 414 00:46:07,098 --> 00:46:09,850 y que no pudimos salir a cenar como estaba previsto. 415 00:46:10,184 --> 00:46:12,979 ¡Sabes que esperaba salir! 416 00:46:13,312 --> 00:46:15,648 ¡Los niños están en casa de mamá y no tenemos nada para cenar! 417 00:46:15,982 --> 00:46:17,984 Podrías haberme llamado antes. 418 00:46:18,317 --> 00:46:21,946 Lo siento, no es mi culpa. Saldremos otra noche. 419 00:46:22,280 --> 00:46:25,032 - Yo también estoy cansado. - ¡Siempre es lo mismo! 420 00:46:25,366 --> 00:46:27,702 ¡Pones a todos antes que a tu esposa! 421 00:46:28,035 --> 00:46:30,579 Sabes que eso no es cierto y me disculpé. 422 00:46:30,913 --> 00:46:33,666 Eres un experto en eso y siempre me engañas. 423 00:46:34,000 --> 00:46:35,080 Sólo piensas en ti mismo. 424 00:46:35,334 --> 00:46:39,630 Todo gira en torno a ti y tus planes. 425 00:46:39,964 --> 00:46:44,135 Los demás no cuentan, tienen que arreglárselas. 426 00:46:44,468 --> 00:46:46,348 De todos modos, ¡solo soy un ama de casa para ti y una criada! 427 00:46:46,512 --> 00:46:49,265 ¡Cortalo! He estado examinando pacientes todo el día. 428 00:46:49,598 --> 00:46:52,643 ¡Estoy cansado y tú estás haciendo una montaña con un grano de arena! 429 00:46:52,977 --> 00:46:56,856 Deja de ponerte histérico. Además, sabes que no puedo hablar aquí. 430 00:46:57,189 --> 00:46:59,567 Hablame en casa. Cuando te hayas calmado. 431 00:46:59,900 --> 00:47:02,820 ¿Histérico? ¿OMS? 432 00:47:04,822 --> 00:47:06,699 ¿Hola? ¡Hola! 433 00:47:08,868 --> 00:47:11,537 Estaba loco de rabia. 434 00:47:11,871 --> 00:47:14,457 Cuando mi marido se comporta así, veo rojo. 435 00:47:14,790 --> 00:47:16,709 Pierdo el control, no hay razonamiento conmigo. 436 00:47:20,963 --> 00:47:23,674 Estaba seguro de que era Gianni, pero no quería 437 00:47:24,008 --> 00:47:26,802 hablar o escucharlo. 438 00:47:29,388 --> 00:47:33,434 Cariño, tengo que decirte algo. Mi polla está dura. 439 00:47:36,771 --> 00:47:39,023 ¿Puedes oírme, querida? 440 00:47:39,357 --> 00:47:42,026 Estaba pensando en ti y se puso difícil. 441 00:47:44,612 --> 00:47:47,281 - Eres afortunado. - ¡Pero tú no eres Teresa! 442 00:47:47,615 --> 00:47:51,410 -No, soy Rosella -¡Maldita sea! 443 00:47:52,870 --> 00:47:54,330 Pero todavía es difícil. 444 00:47:54,663 --> 00:47:56,082 ¿Qué puedo hacer al respecto? 445 00:47:56,415 --> 00:47:59,752 - Échame una mano. - No seas tan atrevido. 446 00:48:00,086 --> 00:48:02,880 Tienes razón, todavía estaba pensando en Teresa. 447 00:48:03,756 --> 00:48:06,133 ¡Te lo dije, soy Rosella! 448 00:48:06,467 --> 00:48:09,178 Por mí está bien, pero por favor échame una mano. 449 00:48:10,262 --> 00:48:13,140 ¿Cómo? No entiendo. 450 00:48:13,474 --> 00:48:15,226 ¡Una mano, tu mano! 451 00:48:15,559 --> 00:48:19,230 Para venir, tengo que fingir que mi mano es tu mano. 452 00:48:19,563 --> 00:48:22,024 - ¡Estás loco! - ¡No cuelgues, por favor! 453 00:48:22,358 --> 00:48:26,612 No podía separarme de esa voz. 454 00:48:26,946 --> 00:48:29,573 Su timbre sensual me detuvo. 455 00:48:29,907 --> 00:48:32,468 Rezumaba pasión, deseo, lujuria... Sensaciones que nunca había sentido. 456 00:48:32,576 --> 00:48:34,453 - ¿Estás ahí todavía? - Sí. 457 00:48:34,912 --> 00:48:38,999 - ¿Estás sola? - Bueno, de momento. 458 00:48:39,333 --> 00:48:41,168 ¿Novio o marido? 459 00:48:41,502 --> 00:48:46,674 - Un patán. Pero acaba de salir. - Para que podamos aprovechar. 460 00:48:47,591 --> 00:48:52,638 Tócate y finge que soy yo acariciándote. 461 00:48:53,722 --> 00:48:57,560 Satisfacer a ese extraño fue algo bastante natural. 462 00:48:57,893 --> 00:49:00,896 Él no estaba allí, no podía verme, no lo sabía. 463 00:49:02,148 --> 00:49:03,899 ¿Lo estás haciendo, Rosella? 464 00:49:06,652 --> 00:49:08,112 - Sí. - ¡Bien! 465 00:49:08,446 --> 00:49:11,532 ¡Dime dónde te estás tocando! 466 00:49:11,866 --> 00:49:13,993 Mi pecho, debajo de mi blusa. 467 00:49:14,326 --> 00:49:16,537 - Encima de mi sostén. - ¡Tómalo! 468 00:49:20,541 --> 00:49:22,543 Moje su dedo con saliva y 469 00:49:24,545 --> 00:49:26,714 pásalo por tus pezones. 470 00:49:31,510 --> 00:49:34,180 Es mi mano tocándote. 471 00:49:34,513 --> 00:49:36,474 - Dime si te gusta. - Sí me gusta. 472 00:49:36,807 --> 00:49:38,809 Bien mantente así. 473 00:49:39,143 --> 00:49:43,481 ¡Piensa en tu mano tocando mi gran polla dura! 474 00:49:47,443 --> 00:49:48,777 ¡Estúpido! 475 00:49:51,363 --> 00:49:55,868 Rosella, cariño, déjame sentir lo mojada que estás. 476 00:49:58,913 --> 00:50:03,125 Tócate, es mi dedo dentro de tus bragas. 477 00:50:04,502 --> 00:50:08,005 Empujando hacia tu pequeño nido caliente y tupido. 478 00:50:08,672 --> 00:50:11,342 Estoy acariciando los labios, están hinchados de deseo. 479 00:50:11,675 --> 00:50:14,553 y mojar con tus jugos agridulces. 480 00:50:35,658 --> 00:50:38,577 ¿Puedes sentirme creciendo en tu mano? 481 00:50:38,953 --> 00:50:41,372 ¡Más grande, aún más hinchado, más duro! 482 00:50:42,081 --> 00:50:44,667 ¿Puedes sentir cómo palpita de deseo, cariño? 483 00:50:49,755 --> 00:50:52,007 ¡Contéstame, dime que lo sientes! 484 00:50:52,341 --> 00:50:55,719 Sí, puedo sentirlo. ¡Puedo sentirlo! 485 00:50:56,220 --> 00:50:57,972 ¡Cuidadoso! Despacio... 486 00:51:00,057 --> 00:51:01,475 ¡No puedo contenerlo! 487 00:51:02,059 --> 00:51:05,104 ¡No! Tómatelo con calma también... 488 00:51:07,481 --> 00:51:09,567 Tu dedo es tan poderoso. 489 00:51:10,234 --> 00:51:12,111 Me estás volviendo loco. 490 00:51:22,997 --> 00:51:25,541 Sí, sigue, mételo dentro de mí. 491 00:51:25,874 --> 00:51:28,168 Te quiero a ti dentro de mí. ¡Llévame, te lo ruego! 492 00:51:31,171 --> 00:51:33,632 No pares. Más rápido, más profundo. 493 00:51:33,966 --> 00:51:35,384 ¡Más difícil! 494 00:51:35,718 --> 00:51:39,263 ¡Tómame, golpéame, hasta las empuñaduras! 495 00:51:39,597 --> 00:51:42,474 Así, vamos... 496 00:51:42,808 --> 00:51:44,768 ¡Si, asi! 497 00:51:45,102 --> 00:51:47,479 Toca mis testículos, acaricia mis bolas. 498 00:51:47,813 --> 00:51:49,857 ¡Fantástico! ¡Sí, más abajo! 499 00:51:50,190 --> 00:51:52,526 ¡Pequeña zorra, te gusta burlarte de mí! 500 00:51:52,860 --> 00:51:55,779 Ahora voy a mojarme el dedo y te lo meteré en el culo. 501 00:51:56,113 --> 00:51:58,866 ¡Sí, hazlo cariño! 502 00:51:59,199 --> 00:52:02,786 Sí... ¡échame una mano, por favor! 503 00:52:05,164 --> 00:52:05,664 Es tan apretado. 504 00:52:05,998 --> 00:52:09,960 - ¿Tu marido la abre? - ¡Nunca! 505 00:52:10,294 --> 00:52:11,629 Tienes razón en enojarte. 506 00:52:11,962 --> 00:52:15,549 Es un verdadero patán. Sí, un pésimo patán. 507 00:52:15,924 --> 00:52:17,635 Mételo dentro de mí, tómame por detrás. 508 00:52:17,968 --> 00:52:21,055 ¡Golpéame, golpéame el culo! 509 00:52:21,388 --> 00:52:24,183 Mételo hasta el fondo, ¡vamos! 510 00:52:25,309 --> 00:52:28,896 Te masturbaré de frente 511 00:52:29,229 --> 00:52:31,106 y entrarte por detrás! 512 00:52:31,440 --> 00:52:33,000 Nadie ha hecho eso nunca, dímelo. ¡Seguir! 513 00:52:33,317 --> 00:52:34,943 - ¡Dime! - Nadie aparte de ti 514 00:52:35,277 --> 00:52:37,655 ¡Nunca me ha dado tanto placer! 515 00:52:37,988 --> 00:52:39,239 ¡Eres mío! 516 00:52:39,573 --> 00:52:41,950 ¿Puedes sentirme, cariño? 517 00:52:42,284 --> 00:52:45,621 ¿Qué está pasando? ¿Qué escucho? ¡Ah! 518 00:52:46,580 --> 00:52:49,620 Respetable Rosella, que sólo ve mis películas porque su marido se las obliga. 519 00:52:49,917 --> 00:52:52,252 Bien hecho, tienes futuro como 520 00:52:52,586 --> 00:52:55,089 un operador de línea de chat. 521 00:52:55,422 --> 00:52:58,342 Cuanto más actúan como santos, más sucios son. 522 00:52:59,385 --> 00:53:02,054 ¿Cuándo ves mis películas? 523 00:53:02,513 --> 00:53:05,224 Cuando mi novio me obliga, obviamente. 524 00:53:08,560 --> 00:53:11,689 Esto es de Foggia, es de un hombre. 525 00:53:12,856 --> 00:53:14,400 ¡No hombres, a la basura! 526 00:53:14,733 --> 00:53:15,733 Lástima. 527 00:53:16,110 --> 00:53:18,987 Este es uno entonces. Es de una mujer de Turín. 528 00:53:25,119 --> 00:53:28,622 Querido Brass, soy fan tuyo y quiero decírtelo. 529 00:53:28,956 --> 00:53:32,376 algo que te pueda resultar interesante. Mi nombre es Francesca, tengo 28 años. 530 00:53:32,710 --> 00:53:35,504 Estoy casada con Paolo desde hace 3 años, él es 7 años mayor. 531 00:53:35,838 --> 00:53:38,215 Todo empezó como un juego... 532 00:53:38,549 --> 00:53:41,051 Una noche, mientras hacíamos el amor, susurró: 533 00:53:41,635 --> 00:53:44,179 "Cariño, ¿te gustaría hacerlo con alguien más?" 534 00:53:44,513 --> 00:53:49,518 Me indigné, pero sentí que mi sangre se agitaba en lo más profundo de mi ser. 535 00:53:49,852 --> 00:53:55,566 La idea de hacer trampa había desatado una extraña excitación. 536 00:55:14,061 --> 00:55:16,396 Nunca te había visto así. 537 00:55:17,064 --> 00:55:18,732 Déjame en paz. 538 00:55:21,401 --> 00:55:24,571 - ¿Qué estabas pensando? - ¡Basta, Paolo! 539 00:55:25,239 --> 00:55:28,534 Nadie. Fue tu fantasía, 540 00:55:28,867 --> 00:55:30,994 No es uno de mis deseos. 541 00:56:13,370 --> 00:56:16,456 Pero después de eso, fantasear no fue suficiente. 542 00:56:16,790 --> 00:56:21,003 Así que al sentir esa excitación que había duplicado mi placer, 543 00:56:21,336 --> 00:56:24,840 Acepté, un poco malhumorado, acompañarlo a un lugar 544 00:56:25,173 --> 00:56:28,468 donde, según sus palabras, pasaríamos una velada "diferente". 545 00:56:30,220 --> 00:56:32,055 ¿Qué bragas llevas? 546 00:56:33,515 --> 00:56:35,392 Los que compré en París. 547 00:56:37,978 --> 00:56:39,605 Se ven genial. 548 00:56:40,314 --> 00:56:42,566 Te los puse como un favor. 549 00:56:45,444 --> 00:56:47,779 Insististe en que me viera sexy 550 00:56:48,113 --> 00:56:50,616 pero no voy a hacer nada! 551 00:56:52,075 --> 00:56:54,786 Nadie te va a obligar. 552 00:56:55,704 --> 00:56:58,665 A donde vamos, cada uno puede hacer lo que quiera. 553 00:57:10,594 --> 00:57:12,137 ¡Estás empapado! 554 00:57:17,267 --> 00:57:19,436 Era verdad, mi cuerpo me delató. 555 00:57:19,770 --> 00:57:23,315 Declaré que me repugnaba la experiencia que quería mi marido. 556 00:57:23,649 --> 00:57:28,111 que someterme, pero en realidad me sentí atraído hacia ello como moscas a la miel. 557 00:57:29,655 --> 00:57:31,531 Paolo me llevó a una villa 558 00:57:31,865 --> 00:57:34,326 donde se realizaban fiestas de intercambio de esposas. 559 00:57:53,387 --> 00:57:54,930 - ¿Quién es? -Roberto. 560 00:57:55,389 --> 00:57:56,682 Óscar me envió. 561 00:58:07,526 --> 00:58:09,236 Aquí estamos. 562 00:58:28,213 --> 00:58:30,090 - ¿Próximo? - Espera un segundo. 563 00:58:55,407 --> 00:58:57,659 - Buenas noches. Bienvenido. - Buenas noches. 564 00:59:01,580 --> 00:59:03,957 Si quieres dejar algo en el guardarropa... 565 00:59:06,293 --> 00:59:08,462 Quizás no necesites tu bolso. 566 00:59:22,934 --> 00:59:24,269 ¿Conoces este lugar? 567 00:59:24,770 --> 00:59:26,605 No, pero otros de su tipo. 568 00:59:26,938 --> 00:59:29,024 Entonces ya sabes que solo pagas por las bebidas. 569 00:59:29,357 --> 00:59:30,484 Ven por aquí. 570 01:00:00,639 --> 01:00:02,265 ¿Qué puedo conseguirte? 571 01:00:02,891 --> 01:00:05,268 - ¿Que estás teniendo? - Nada. 572 01:00:05,894 --> 01:00:08,146 Tienes que tener algo. 573 01:00:09,856 --> 01:00:13,527 - Un whisky puro. - Whisky y coca cola para mí. 574 01:00:36,258 --> 01:00:38,009 - Aquí estás. - Gracias. 575 01:01:40,322 --> 01:01:41,322 Tómalo. 576 01:01:47,120 --> 01:01:48,872 Vamos y sentémonos. 577 01:02:14,814 --> 01:02:17,192 No sirve de nada esconderse. 578 01:02:22,572 --> 01:02:24,616 O beber demasiado. 579 01:02:32,457 --> 01:02:34,918 Actuemos como si estuviéramos en casa. 580 01:02:36,378 --> 01:02:38,171 Para, ¿qué estás haciendo? 581 01:02:40,131 --> 01:02:41,466 Lo mismo que todos los demás. 582 01:02:41,800 --> 01:02:43,343 Vamos, relájate. 583 01:02:43,677 --> 01:02:48,265 - Y abre mis moscas. - ¿Estás loco? Me da vergüenza. 584 01:02:48,682 --> 01:02:50,558 No mientas. 585 01:02:51,643 --> 01:02:53,478 Se que te gusta. 586 01:03:00,777 --> 01:03:02,696 Solo siente lo mojado que estás. 587 01:03:47,115 --> 01:03:48,825 Déjate llevar, Francesca. 588 01:03:49,326 --> 01:03:51,828 Es una buena oportunidad para divertirse y jugar. 589 01:04:26,529 --> 01:04:30,158 No tengas miedo, cariño. Estoy aquí. 590 01:05:07,278 --> 01:05:08,780 ¿Pasamos por allí? 591 01:05:15,912 --> 01:05:19,707 Levántate, Francesca. Vamos a la otra habitación. 592 01:07:36,594 --> 01:07:40,807 Era como si me estuviera viendo en un espejo. 593 01:07:41,140 --> 01:07:44,060 Aparentemente tímida y mojigata, pero en realidad es la zorra más grande de todas. 594 01:07:58,283 --> 01:08:02,412 Ver a Paolo tomar otra mujer me hizo enloquecer de celos. 595 01:08:02,745 --> 01:08:05,999 pero eso sólo aumentó el intenso placer. 596 01:08:06,666 --> 01:08:10,503 ¡Sí, Paolo, ya voy! 597 01:08:10,878 --> 01:08:12,755 ¡Yo también, cariño, yo también! 598 01:08:13,089 --> 01:08:14,966 Ya voy. 599 01:08:29,480 --> 01:08:30,481 Y ella estaba en contra. 600 01:08:30,815 --> 01:08:33,109 - ¿Alguna vez has estado? - ¿Dónde? 601 01:08:33,443 --> 01:08:36,070 ¿A un club de swingers? 602 01:08:37,614 --> 01:08:39,282 Por supuesto. 603 01:08:39,782 --> 01:08:40,908 En Francia y en Italia. 604 01:08:41,242 --> 01:08:42,577 Yo nunca iría. 605 01:08:42,910 --> 01:08:46,623 No lo dudo. Eres demasiado ingenuo 606 01:08:46,956 --> 01:08:48,458 y demasiado celoso. 607 01:08:48,791 --> 01:08:51,044 Como cualquiera que esté realmente enamorado. 608 01:08:51,586 --> 01:08:53,755 - ¿Tu novio también es así? - ¡Como nada! 609 01:08:54,088 --> 01:08:57,133 - Incluso si lo reprime. - El tiene razón. 610 01:08:57,467 --> 01:09:00,219 - ¿Para reprimirlo? - ¡Estar celoso! 611 01:09:02,555 --> 01:09:04,265 Solo escucha esto... 612 01:09:07,018 --> 01:09:10,688 "Querido Tinto, soy Verónica. Tengo 45 años y 613 01:09:11,022 --> 01:09:14,692 mi marido es arquitecto. Tenemos dos hijos encantadores. 614 01:09:15,026 --> 01:09:17,695 Nuestra vida matrimonial es positiva en todos los frentes. 615 01:09:18,029 --> 01:09:20,406 incluyendo aquellos que te puedan interesar. 616 01:09:22,367 --> 01:09:24,285 Pero como siempre, hay un "pero". 617 01:09:24,786 --> 01:09:28,331 Cuando salgo a hacer mis recados diarios, 618 01:09:28,665 --> 01:09:30,625 Me subo a un tranvía que está muy lleno y si quieres 619 01:09:30,958 --> 01:09:34,295 Disculpe mi franqueza, dejo que los hombres me manoseen el culo. 620 01:09:37,507 --> 01:09:39,967 Me excita, pero cuando siento que quien anda manoseando 621 01:09:40,301 --> 01:09:43,429 "Me emociono, corto las cosas." 622 01:09:43,763 --> 01:09:48,184 - ¡La puta! ¿Le da el número del tranvía? - No. 623 01:09:48,768 --> 01:09:49,977 Lástima. 624 01:09:51,771 --> 01:09:53,189 ¡Para! 625 01:09:53,523 --> 01:09:55,274 Lee este. 626 01:09:56,984 --> 01:09:59,904 Apresúrate. No puedo quedarme hasta tarde esta noche. 627 01:10:00,238 --> 01:10:02,240 Mi novio me recogerá. 628 01:10:12,875 --> 01:10:16,212 Estimado señor Brass, esta carta no es ni un arrebato patético 629 01:10:16,546 --> 01:10:19,757 o una justificación. Es sólo un relato de cómo 630 01:10:20,091 --> 01:10:24,053 La amarga decepción puede conducir a una satisfacción inesperada. 631 01:10:24,470 --> 01:10:28,683 Mi nombre es Ivana, tengo 33 años y he sido fiel a 632 01:10:29,016 --> 01:10:32,729 Filippo toda nuestra vida matrimonial. Incluso si su juego es una constante 633 01:10:33,062 --> 01:10:36,858 motivo de discusión porque llega tarde a casa y muy tenso. 634 01:10:37,692 --> 01:10:41,654 Hasta hace un mes nunca lo habría engañado, pero... 635 01:11:05,052 --> 01:11:08,848 Sin poder dormir, esperé a que volviera a casa. 636 01:11:09,307 --> 01:11:12,727 Pasó el tiempo. Uno, dos, tres... 637 01:11:13,227 --> 01:11:15,897 La ira fue reemplazada por la preocupación. 638 01:11:16,230 --> 01:11:18,274 que algo le pudo haber pasado. 639 01:11:40,254 --> 01:11:46,135 Telecom Italia, mensaje gratuito. La persona a la que has llamado no está disponible. 640 01:12:20,002 --> 01:12:21,170 ¿Felipe? 641 01:12:23,256 --> 01:12:24,549 ¿Eres tu? 642 01:12:41,315 --> 01:12:43,067 Tú también has estado bebiendo. 643 01:12:47,321 --> 01:12:50,116 Ni siquiera puedes vomitar. 644 01:12:53,744 --> 01:12:56,038 ¿Quieres que te meta un dedo en la garganta? 645 01:13:02,879 --> 01:13:04,755 Lo he perdido todo. 646 01:13:14,765 --> 01:13:16,684 ¿Quién te desplumó esta vez? 647 01:13:18,519 --> 01:13:19,896 El hombre sordo... 648 01:13:22,023 --> 01:13:23,316 y el Rubio. 649 01:13:23,649 --> 01:13:25,192 Dijiste que habías dejado de apostar. 650 01:13:25,526 --> 01:13:27,403 Pero aposté, ¿vale? 651 01:13:27,737 --> 01:13:29,530 Bueno. 652 01:13:30,072 --> 01:13:32,366 No es el fin del mundo. 653 01:13:35,620 --> 01:13:37,330 ¿Cuanto perdiste? 654 01:13:41,042 --> 01:13:42,042 Todo. 655 01:13:42,668 --> 01:13:44,253 ¡Todo! 656 01:13:44,587 --> 01:13:46,130 ¡Todo! 657 01:13:46,756 --> 01:13:48,633 ¡Todo! 658 01:14:03,981 --> 01:14:05,066 No me queda nada. 659 01:14:05,399 --> 01:14:06,984 Sólo tu esposa. 660 01:14:07,985 --> 01:14:09,737 Ella es una mujer hermosa. 661 01:14:10,071 --> 01:14:11,489 Déjala por una noche. 662 01:14:11,822 --> 01:14:13,991 Y cancelaremos los diez millones que nos debes. 663 01:14:16,243 --> 01:14:19,747 - Tu esposa es una mujer valiosa. - Y suerte. 664 01:14:31,759 --> 01:14:32,759 Sí. 665 01:14:35,179 --> 01:14:36,764 Te perdí. 666 01:14:43,270 --> 01:14:45,356 Estás muy borracho. 667 01:14:52,697 --> 01:14:54,115 Vamos. 668 01:14:55,783 --> 01:14:58,995 Vamos. Vamos a la cama. 669 01:15:01,580 --> 01:15:03,332 ¡Mira, es verdad! 670 01:15:04,417 --> 01:15:07,044 Te aposté y perdí. 671 01:15:07,461 --> 01:15:10,339 ¿Qué diablos quieres decir? ¿Estás loco? 672 01:15:13,009 --> 01:15:15,469 Me han dado 10 días. 673 01:15:16,303 --> 01:15:18,347 Te están esperando, te lo prometí. 674 01:15:18,681 --> 01:15:20,391 ¿Me están esperando? 675 01:15:21,392 --> 01:15:23,144 ¿Dijiste que me estaban esperando? 676 01:15:24,520 --> 01:15:26,480 ¿Dijiste que me estaban esperando? 677 01:15:26,814 --> 01:15:29,525 ¿Quién carajo te crees que eres? 678 01:15:29,859 --> 01:15:32,945 ¡Maldito, repugnante, cobarde y tramposo bastardo! 679 01:15:33,529 --> 01:15:36,365 Pueden esperar para siempre. Será mejor que tú y tus amigos 680 01:15:36,699 --> 01:15:38,659 ¡métete eso en la cabeza! En realidad, por vuestros traseros. 681 01:15:38,826 --> 01:15:41,495 Están locos, son capaces de cualquier cosa. 682 01:15:44,915 --> 01:15:49,253 Mierda, resuélvelo tú mismo. Es tu problema, no el mío. 683 01:15:49,879 --> 01:15:52,465 ¡Tú y tu puto juego de azar! 684 01:16:06,896 --> 01:16:10,775 Podría ser porque amo mucho a Filippo, 685 01:16:11,108 --> 01:16:13,444 o que sentí un placer perverso al verlo depender de mí 686 01:16:13,778 --> 01:16:16,781 pero tres días después decidí ir 687 01:16:17,114 --> 01:16:20,910 y honrar la enorme deuda de juego de mi marido. 688 01:16:21,368 --> 01:16:23,829 Y debo admitir que esos dos, 689 01:16:24,163 --> 01:16:28,751 el Rubio y el Sordo... ¿por qué yo era tan valioso para ellos? 690 01:17:04,370 --> 01:17:05,913 Ayúdame. 691 01:17:36,694 --> 01:17:37,903 Pásame mi vestido. 692 01:17:56,046 --> 01:17:57,423 ¿Soy hermoso? 693 01:18:07,850 --> 01:18:09,143 ¿Crees que les agradaré? 694 01:18:17,610 --> 01:18:21,447 - Respóndeme. ¿Les agradaré? - Sí. 695 01:19:53,455 --> 01:19:57,793 Telecom Italia, mensaje gratuito. La persona a la que has llamado... 696 01:20:16,979 --> 01:20:18,022 ¿John? 697 01:20:19,106 --> 01:20:20,524 ¿Eres tú Ivana? 698 01:20:57,770 --> 01:20:59,688 ¡Ayúdame! 699 01:21:44,233 --> 01:21:45,651 Levanta las piernas. 700 01:22:03,293 --> 01:22:04,503 ¿Y tus bragas? 701 01:22:05,879 --> 01:22:07,256 ¿Tu sostén? 702 01:22:13,470 --> 01:22:14,972 Apostó... 703 01:22:15,305 --> 01:22:17,891 y perdido! 704 01:23:02,686 --> 01:23:04,646 Ayudame por favor. 705 01:23:14,781 --> 01:23:16,658 Tus amigos... 706 01:23:20,454 --> 01:23:22,331 El Rubio... 707 01:23:25,876 --> 01:23:27,753 y el hombre sordo... 708 01:23:34,301 --> 01:23:35,301 ¿Es suficiente? 709 01:23:35,511 --> 01:23:36,845 No, era una deuda grande. 710 01:23:37,179 --> 01:23:40,015 - Eres hermosa. Delante... - Y detrás. 711 01:23:47,606 --> 01:23:49,274 Aquí está el jabón. 712 01:23:50,234 --> 01:23:54,655 ¡Sí exactamente! Yo también quería decirte esto: 713 01:23:54,988 --> 01:23:57,866 El sordo, el rubio... 714 01:23:59,409 --> 01:24:01,787 ¡Lo hicieron con jabón! 715 01:24:26,687 --> 01:24:27,813 Vamos. 716 01:24:40,033 --> 01:24:41,618 - Filippo... - ¡Cariño! 717 01:24:43,537 --> 01:24:45,581 ¿Cuándo volverás a jugar? 718 01:24:48,417 --> 01:24:52,337 Pobre Filippo, perdió en el juego y también perdió a su esposa. 719 01:24:52,754 --> 01:24:57,634 ¿De verdad lo crees? Creo que él realmente la recuperó. 720 01:24:58,010 --> 01:24:59,690 ¡No puedes, el maestro no sale con nadie! 721 01:24:59,970 --> 01:25:01,888 ¡Pero me dijo que viniera esta tarde! 722 01:25:02,598 --> 01:25:04,182 Ve y mira lo que está pasando. 723 01:25:06,602 --> 01:25:07,602 ¡Quítate de encima! 724 01:25:07,811 --> 01:25:11,148 Maestro, tengo algo especial para usted y no me deja entrar. 725 01:25:11,481 --> 01:25:14,276 - Haciendo nada. Me voy. - ¡Afuera! 726 01:25:14,610 --> 01:25:17,195 Un segundo, ¡es algo excepcional! 727 01:25:17,529 --> 01:25:21,158 Entra, Gabriel. Deja que el maestro te vea. 728 01:25:23,243 --> 01:25:25,454 - ¿Qué es? - ¿No puedes ver? 729 01:25:25,787 --> 01:25:27,789 Sólo veo un dolor en el cuello. En realidad, dos. 730 01:25:28,123 --> 01:25:30,459 Échale un buen vistazo. ¿No es ella encantadora? 731 01:25:30,792 --> 01:25:33,879 Deja que el maestro te vea, Gabri. 732 01:25:39,676 --> 01:25:43,347 - ¡Felicidades! - ¿No se merece una audición? 733 01:25:44,514 --> 01:25:46,224 Sí... no lo sé. Tal vez. 734 01:25:46,558 --> 01:25:49,478 Definitivamente se merece la "prueba de la moneda". 735 01:25:52,272 --> 01:25:54,900 Muéstrame cómo te mueves. Recógelo. 736 01:26:01,448 --> 01:26:02,783 ¿Como esto? 737 01:26:10,624 --> 01:26:12,042 ¿O así? 738 01:26:19,633 --> 01:26:23,303 Bien hecho, llegarás lejos. Tómelo del que sabe. 739 01:26:23,637 --> 01:26:26,598 - Gracias. - ¿La contratarás? 740 01:26:27,516 --> 01:26:30,644 Quizás, ya veremos. 741 01:26:31,144 --> 01:26:33,438 ¿Te sientes más inclinado a 742 01:26:33,772 --> 01:26:35,732 ¿comedia o drama? 743 01:26:36,066 --> 01:26:38,652 Lo erótico, maestro. 744 01:26:42,948 --> 01:26:48,412 Vestirse. Definitivamente tienes un futuro brillante detrás de ti. 745 01:26:49,162 --> 01:26:52,249 - ¿Como actriz? - Mucho más. ¡Como todo! 746 01:26:52,916 --> 01:26:54,793 Deja una foto con mi secretaria. 747 01:26:55,127 --> 01:26:56,962 - Gracias, maestro. - Gracias. 748 01:26:57,295 --> 01:26:59,548 Mantendremos una foto tuya. 749 01:26:59,881 --> 01:27:01,675 - ¡Gracias maestro! - Gracias. 750 01:27:02,843 --> 01:27:06,471 Dije que Gabri era excepcional. Gracias a ti también. 751 01:27:06,805 --> 01:27:10,308 Te daré esto. Ponlo donde se vea, por favor. 752 01:27:14,104 --> 01:27:17,107 - ¿Presentar un? - ¿Como adivinaste? 753 01:27:28,660 --> 01:27:29,870 ¿Qué haces esta noche? 754 01:27:30,203 --> 01:27:31,204 Como ya he dicho. 755 01:27:31,538 --> 01:27:33,832 Ver una película con mi novio. 756 01:27:34,332 --> 01:27:35,834 ¿Te está esperando afuera? 757 01:27:36,168 --> 01:27:37,711 Por supuesto. ¿Por qué? 758 01:27:38,044 --> 01:27:42,883 Porque no te dejaré ir si no me cuentas algo sobre ti. 759 01:27:44,134 --> 01:27:45,677 ¿Qué? 760 01:27:46,011 --> 01:27:48,412 Cualquier cosa. Como los otros. Una linda cartita, por ejemplo. 761 01:27:48,638 --> 01:27:51,349 - No tengo nada que decir. - ¡Imposible! 762 01:27:51,683 --> 01:27:54,728 Bueno, nada real. A lo sumo, sólo en mis sueños. 763 01:27:55,312 --> 01:27:58,690 ¿Crees que eso no es nada? Los sueños son parte de la realidad. 764 01:27:59,024 --> 01:28:00,859 Son la única realidad verdadera. 765 01:28:02,235 --> 01:28:03,528 -Pero voy inmediatamente después... 766 01:28:03,862 --> 01:28:06,239 Después, puedes ir a donde sea. 767 01:28:06,990 --> 01:28:11,578 Soñé que mi novio me llevaba a una zapatería. 768 01:28:12,287 --> 01:28:15,081 pero si te lo cuento ¿me dejarás protagonizarlo? 769 01:28:15,791 --> 01:28:18,293 Por supuesto, si lo mereces... 770 01:28:18,794 --> 01:28:23,757 Era la zapatería más maravillosa que jamás había visto... 771 01:28:26,092 --> 01:28:27,928 No había clientes 772 01:28:28,470 --> 01:28:31,389 sólo unos pocos maniquíes femeninos, un asistente negro 773 01:28:31,723 --> 01:28:33,850 y el dueño, que me daba la espalda. 774 01:28:34,559 --> 01:28:37,395 Me gustaría unas botas color mandarina. 775 01:28:38,855 --> 01:28:42,108 Me asombró ver que eras el dueño. 776 01:28:44,694 --> 01:28:46,696 Bienvenido, por fin. 777 01:28:47,405 --> 01:28:48,782 Te estaba esperando. 778 01:28:49,115 --> 01:28:51,201 - Ir. - Si señor. 779 01:30:54,282 --> 01:30:56,952 ¡Lucía! ¿Qué estás haciendo? 780 01:30:57,285 --> 01:31:00,997 ¿No puedes ver? ¡Estoy con Tinto Brass! 781 01:31:01,331 --> 01:31:03,208 ¡El director!59739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.