Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,475 --> 00:01:02,062
EXHUMA
2
00:01:13,573 --> 00:01:16,283
On atterrit bientôt.
3
00:01:16,283 --> 00:01:18,787
Voulez-vous un autre verre de vin?
4
00:01:19,828 --> 00:01:21,705
Non, merci.
5
00:01:22,290 --> 00:01:24,083
Au fait,
6
00:01:24,083 --> 00:01:25,627
je suis Coréenne.
7
00:01:25,627 --> 00:01:28,003
Vraiment? Désolée.
8
00:01:28,003 --> 00:01:29,963
Je vous souhaite un bon vol.
9
00:01:44,978 --> 00:01:50,402
L'activité principale du président,
c'est l'immobilier.
10
00:01:50,902 --> 00:01:56,198
Il possède de nombreux terrains en Corée
et il a également investi ici,
11
00:01:56,198 --> 00:02:00,203
vous savez, ces gens nés dans l'opulence.
12
00:02:00,203 --> 00:02:02,830
Pleins aux as.
13
00:02:06,125 --> 00:02:07,835
Comment leur faire confiance?
14
00:02:08,335 --> 00:02:10,380
Vous auriez dû tenir compte de mon avis.
15
00:02:11,755 --> 00:02:14,217
Les circonstances
sont totalement différentes.
16
00:02:14,217 --> 00:02:15,133
Je ne comprends pas.
17
00:02:15,133 --> 00:02:16,593
Faites ce que vous voulez.
18
00:02:29,732 --> 00:02:33,318
Il se calme avec des sédatifs,
19
00:02:33,318 --> 00:02:36,738
mais il pleure depuis qu'il est né.
20
00:02:36,738 --> 00:02:40,660
Les meilleurs médecins l'ont examiné,
21
00:02:40,660 --> 00:02:43,997
médicalement, tout va bien.
22
00:02:43,997 --> 00:02:46,917
À ce qu'il paraît.
23
00:02:52,963 --> 00:02:56,300
Excusez-moi, pouvez-vous
nous laisser seuls?
24
00:02:56,300 --> 00:02:57,468
Pardon?
25
00:03:37,383 --> 00:03:39,843
Il y en a d'autres comme ça
dans votre famille.
26
00:03:39,843 --> 00:03:41,553
Son père et
27
00:03:42,763 --> 00:03:44,223
son grand-père.
28
00:03:51,940 --> 00:03:54,108
Elle parle de Ji-yong, et de son père?
29
00:03:54,108 --> 00:03:55,943
Ces expressions
30
00:03:56,818 --> 00:04:00,865
qui sont passées du doute au choc.
31
00:04:04,660 --> 00:04:09,540
Ils vivent dans la lumière, le regard
tourné vers des espaces lumineux.
32
00:04:09,540 --> 00:04:12,043
CHAPITRE 1
LE YIN, LE YANG ET LES CINQ ÉLÉMENTS
33
00:04:12,043 --> 00:04:15,797
On a besoin de lumière
dans ce monde pour voir.
34
00:04:16,838 --> 00:04:21,635
Et les gens ne croient
que ce qu'ils peuvent voir et toucher.
35
00:04:24,597 --> 00:04:26,848
Un monde avec des lumières éclatantes.
36
00:04:28,852 --> 00:04:32,897
Et son côté sombre.
37
00:04:37,777 --> 00:04:42,407
Les gens savent depuis longtemps
que des êtres peuplent les ténèbres,
38
00:04:42,907 --> 00:04:45,368
et ils leur ont donné de nombreux noms :
39
00:04:45,368 --> 00:04:49,705
fantômes, malins, gobelins, goules.
40
00:04:49,705 --> 00:04:54,335
Ces êtres sont jaloux, avides de lumière,
41
00:04:54,335 --> 00:04:58,882
et parfois, ils franchissent
la ligne rouge.
42
00:05:01,633 --> 00:05:04,803
C'est là que les gens font appel à moi.
43
00:05:08,390 --> 00:05:10,267
Le yin et le yang.
44
00:05:10,267 --> 00:05:12,270
La science et la superstition.
45
00:05:12,895 --> 00:05:15,313
Je vis entre les deux.
46
00:05:15,857 --> 00:05:18,818
Je suis la chamane Lee Hwa-rim.
47
00:05:18,818 --> 00:05:21,153
Ma femme m'a prévenu de votre arrivée.
48
00:05:21,153 --> 00:05:22,697
Je suis Park Ji-yong.
49
00:05:33,207 --> 00:05:37,420
Mon frère s'est suicidé
à l'hôpital psychiatrique,
50
00:05:38,003 --> 00:05:40,088
et puis ça a commencé pour moi,
51
00:05:40,088 --> 00:05:41,340
et
52
00:05:42,883 --> 00:05:45,678
maintenant, mon fils nouveau-né.
53
00:05:46,178 --> 00:05:49,932
Quand je ferme les yeux, j'entends un cri.
54
00:05:50,850 --> 00:05:52,893
Et j'ai l'impression qu'on m'étouffe.
55
00:05:53,560 --> 00:05:56,772
Les aînés Le sang contaminé
56
00:05:58,107 --> 00:06:00,652
On commence par incriminer la génétique,
57
00:06:00,652 --> 00:06:03,988
puis le terrain qui abrite la maison,
et pour finir, ils déménagent.
58
00:06:03,988 --> 00:06:05,782
L'ombre
59
00:06:05,782 --> 00:06:08,743
J'ai vu une ombre dès que je suis arrivée.
60
00:06:08,743 --> 00:06:11,245
Elle pèse sur ses descendants.
61
00:06:12,455 --> 00:06:16,000
C'est probablement l'ombre
de votre grand-père.
62
00:06:16,625 --> 00:06:17,752
Mon grand-père?
63
00:06:17,752 --> 00:06:22,340
Dans mon domaine,
on appelle ça "l'appel de la tombe".
64
00:06:23,298 --> 00:06:27,887
C'est simple, l'un de vos ancêtres
pique une colère.
65
00:06:28,805 --> 00:06:30,013
Vous en êtes certaine?
66
00:06:30,013 --> 00:06:32,475
Oui, absolument.
67
00:06:34,352 --> 00:06:38,815
Qu'est-ce que je dois faire?
68
00:06:40,483 --> 00:06:42,610
Dépenser de l'argent
et faire appel à des gens.
69
00:06:42,610 --> 00:06:46,697
Je ne peux pas régler ça seule,
il nous faut des experts.
70
00:06:47,823 --> 00:06:49,325
Merde
71
00:06:50,493 --> 00:06:53,412
Des visages malfaisants
viennent de passer
72
00:07:21,273 --> 00:07:23,775
- Exhumation!
- Exhumation!
73
00:07:27,655 --> 00:07:30,198
Comment osez-vous regarder
le réveil de votre ancêtre!
74
00:07:30,198 --> 00:07:32,117
Je suis désolé.
75
00:07:32,117 --> 00:07:33,870
Reculons.
76
00:07:35,538 --> 00:07:37,832
Un, deux, trois!
77
00:07:48,008 --> 00:07:50,218
Aucun signe d'eau.
78
00:07:50,803 --> 00:07:54,223
Désolé de vous réveiller.
79
00:07:55,182 --> 00:07:56,808
C'est très propre.
80
00:07:57,352 --> 00:07:59,395
Harmonieux.
81
00:07:59,895 --> 00:08:02,857
Ce cercueil est surpeuplé.
82
00:08:03,398 --> 00:08:04,775
C'est pas vrai.
83
00:08:05,693 --> 00:08:10,782
Je leur ai dit de ne pas mettre de métal
pour le bien de sa conservation
84
00:08:12,908 --> 00:08:14,202
Monsieur le président Jin,
85
00:08:14,202 --> 00:08:19,373
j'ai trouvé les concessions
de votre mère et de vos ancêtres, hein?
86
00:08:19,373 --> 00:08:21,208
Oui, en effet.
87
00:08:21,208 --> 00:08:26,297
Vous êtes en pleine forme
et les affaires marchent, non?
88
00:08:26,297 --> 00:08:28,048
Oui, grâce à vous.
89
00:08:28,925 --> 00:08:31,510
À tous points de vue,
90
00:08:32,052 --> 00:08:36,890
c'est l'une des plus belles concessions
que j'aie vues en 40 ans de carrière.
91
00:08:36,890 --> 00:08:40,937
Elle bénéficie des cinq éléments.
92
00:08:42,062 --> 00:08:44,940
C'était vraiment une bonne affaire.
93
00:08:44,940 --> 00:08:46,358
Absolument.
94
00:08:47,360 --> 00:08:52,282
Mettez vos soucis de côté,
faites le nécessaire et réenterrez-la.
95
00:08:53,115 --> 00:08:55,910
Si vous le dites,
c'est ce qu'il faut faire.
96
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Mais pourquoi continue-t-elle
à apparaître en rêve à mes enfants?
97
00:08:59,330 --> 00:09:02,123
Même ma femme dit qu'elle l'avait vue.
98
00:09:02,917 --> 00:09:04,418
Monsieur Ko!
99
00:09:04,418 --> 00:09:08,297
Qu'est-ce qui vous prend si longtemps?
Je meurs de faim.
100
00:09:08,297 --> 00:09:11,425
J'ai faim aussi, tout comme elle.
101
00:09:11,425 --> 00:09:13,677
Celui qui l'a enveloppée n'a pas vérifié.
102
00:09:13,677 --> 00:09:14,928
- C'est bon?
- Oui.
103
00:09:14,928 --> 00:09:15,847
Bien.
104
00:09:30,653 --> 00:09:33,155
Quelqu'un a les dents de grand-mère.
105
00:09:35,365 --> 00:09:38,077
Qui a pris les fausses dents
de grand-mère?
106
00:09:49,297 --> 00:09:53,592
Tu as pris les dents de grand-mère?
107
00:09:53,592 --> 00:09:58,138
Sang-hyun, c'est ses dents
que tu gardes dans ton placard?
108
00:09:58,138 --> 00:10:00,140
Pourquoi as-tu
109
00:10:00,140 --> 00:10:02,852
Toutes ses affaires ont été brûlées
110
00:10:02,852 --> 00:10:05,353
et maintenant, elle est partie
111
00:10:05,938 --> 00:10:07,230
Papa
112
00:10:07,898 --> 00:10:10,067
Je voulais quelque chose qui était à elle.
113
00:10:10,067 --> 00:10:14,072
Grand-mère a faim, rends-les-lui.
114
00:10:14,072 --> 00:10:18,450
Et moi? Quel souvenir je garde d'elle?
115
00:10:18,450 --> 00:10:20,452
Il n'y a plus rien
116
00:10:20,452 --> 00:10:22,455
Sang-hyun, hein?
117
00:10:22,455 --> 00:10:28,627
Sang-hyun, grand-mère
sera toujours à tes côtés.
118
00:10:37,387 --> 00:10:38,845
La descendance.
119
00:10:39,638 --> 00:10:42,182
On n'y échappe pas, même dans la mort,
120
00:10:42,182 --> 00:10:46,353
à ce groupe qui partage notre ADN
et nos caractéristiques physiques.
121
00:10:47,688 --> 00:10:51,400
Quand un corps cesse d'être actif,
il redevient poussière et terre.
122
00:10:52,735 --> 00:10:56,697
Tout en marchant sur cette même terre,
123
00:10:56,697 --> 00:11:01,618
on vit, on meurt et on renaît
selon le cycle de la nature.
124
00:11:01,618 --> 00:11:06,748
Autrement dit, c'est la terre
qui relie tout et assure ces cycles.
125
00:11:07,708 --> 00:11:11,337
Au diable les non-croyants.
126
00:11:11,337 --> 00:11:16,217
Pour les 1 % les plus riches, le feng shui
est une religion et une science.
127
00:11:18,343 --> 00:11:20,595
Je suis expert en feng shui.
128
00:11:20,595 --> 00:11:24,558
Je cherche des terres
pour les vivants et pour les morts.
129
00:11:24,558 --> 00:11:27,060
Je suis le géomancien Kim Sang-duk.
130
00:11:27,687 --> 00:11:30,313
POMPES FUNÈBRES NOBLE
131
00:11:30,313 --> 00:11:33,442
Nombre de compagnies nationales
voient la situation économique
132
00:11:33,442 --> 00:11:35,568
comme un ralentissement prolongé.
133
00:11:35,568 --> 00:11:37,070
D'après les résultats
134
00:11:37,070 --> 00:11:39,990
Laissez cuire, voulez-vous?
135
00:11:40,657 --> 00:11:43,910
Je ne peux pas attendre, un grill suffit.
136
00:11:43,910 --> 00:11:46,080
Soyez franc, monsieur Kim,
137
00:11:46,080 --> 00:11:49,040
était-ce réellement une concession vierge?
138
00:11:49,040 --> 00:11:53,045
Que dites-vous? Ce sont des habitués.
139
00:11:53,045 --> 00:11:58,258
Il me semble qu'elle était
bizarrement orientée au nord,
140
00:11:58,258 --> 00:12:01,803
et l'aura du site était étrange
141
00:12:01,803 --> 00:12:04,640
Vous êtes presque géomancien.
142
00:12:04,640 --> 00:12:08,435
Si vous vous faites virer,
montez votre affaire.
143
00:12:08,435 --> 00:12:10,270
J'ai réfléchi.
144
00:12:10,270 --> 00:12:14,775
En moyenne, 250 000 personnes
meurent chaque année en Corée,
145
00:12:14,775 --> 00:12:16,485
dont 30 % se font enterrer.
146
00:12:16,485 --> 00:12:20,155
Imaginez combien de personnes ont été
enterrées sur de bonnes concessions
147
00:12:20,655 --> 00:12:23,533
depuis l'ère Joseon
dans ce tout petit pays.
148
00:12:23,533 --> 00:12:27,370
Et pourtant, il y a encore
des concessions vierges.
149
00:12:28,080 --> 00:12:30,207
- Je ne sais pas
- Cette concession
150
00:12:31,333 --> 00:12:33,377
était notée 65 sur 100.
151
00:12:33,377 --> 00:12:35,337
Oui, ce n'était pas un 100.
152
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
Elles se font rares, il n'y en a plus.
153
00:12:38,548 --> 00:12:43,178
Les directeurs de pompes funèbres
comme vous sont engagés par des sociétés
154
00:12:43,178 --> 00:12:47,683
et les gars comme moi qui vendent
des concessions fouillent les chantiers.
155
00:12:47,683 --> 00:12:51,395
C'est fini, il ne reste plus que nous.
156
00:12:51,395 --> 00:12:52,647
Prenez un verre.
157
00:12:52,647 --> 00:12:54,773
Attendez, ils sont déjà là.
158
00:12:55,357 --> 00:12:57,025
Vous arrivez très tôt.
159
00:12:57,025 --> 00:12:58,110
Ça fait un bail.
160
00:12:58,110 --> 00:13:00,445
- Bonsoir.
- Salut.
161
00:13:00,445 --> 00:13:04,867
Je sens l'odeur des champignons
de pin depuis Séoul.
162
00:13:04,867 --> 00:13:05,910
Il les a tous mangés.
163
00:13:05,910 --> 00:13:08,037
Qu'est-ce que vous racontez?
164
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
- Comment ça va?
- Entrez.
165
00:13:09,872 --> 00:13:11,248
Désolé de ne pas appeler souvent.
166
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
C'est ça, d'être occupé.
167
00:13:12,833 --> 00:13:16,670
- Bong-gil, vous êtes encore plus beau.
- Quoi? C'est vrai?
168
00:13:16,670 --> 00:13:18,130
Ne m'en parlez pas.
169
00:13:18,130 --> 00:13:21,175
Il les fait toutes craquer,
ça gonfle son ego.
170
00:13:21,800 --> 00:13:24,220
Ça fait combien de temps? Trois ans?
171
00:13:24,220 --> 00:13:26,638
Oui, le temps file.
172
00:13:26,638 --> 00:13:29,183
Comment ça marche, les affaires?
173
00:13:29,183 --> 00:13:32,310
Des hauts et des bas.
C'est la basse saison.
174
00:13:32,310 --> 00:13:35,397
C'est pour ça que j'ai apporté
175
00:13:35,397 --> 00:13:38,108
Un instant, monsieur Ko
176
00:13:38,108 --> 00:13:40,610
Vous ne sentez pas?
177
00:13:40,610 --> 00:13:43,197
Quoi? Ça?
178
00:13:43,197 --> 00:13:45,657
Oui, c'est l'odeur de l'argent.
179
00:13:45,657 --> 00:13:46,742
Bon sang.
180
00:13:47,702 --> 00:13:50,245
J'ai essayé de le cacher, pourtant.
181
00:13:50,997 --> 00:13:52,122
Vous m'avez démasquée.
182
00:13:54,375 --> 00:13:55,792
Crachez le morceau.
183
00:13:55,792 --> 00:13:58,337
Vous êtes très perspicaces.
184
00:14:04,635 --> 00:14:09,890
On est allés voir une drôle de famille
aux É.-U. à la demande d'un ami médecin.
185
00:14:09,890 --> 00:14:11,850
M. Park Ji-yong.
186
00:14:11,850 --> 00:14:14,143
Le patriarche est Coréen,
187
00:14:14,645 --> 00:14:17,105
mais le client et les autres
sont Américains.
188
00:14:17,105 --> 00:14:18,440
Ils sont apparemment
189
00:14:18,440 --> 00:14:20,192
Riches, pleins aux as.
190
00:14:21,027 --> 00:14:22,235
C'est un bon début.
191
00:14:23,237 --> 00:14:26,907
Tous les premiers-nés sont hantés,
y compris un nouveau-né.
192
00:14:28,117 --> 00:14:30,452
Ils ont souffert assez longtemps.
193
00:14:30,995 --> 00:14:32,037
Pas de possession?
194
00:14:32,037 --> 00:14:34,457
Ça n'en est pas là,
195
00:14:35,498 --> 00:14:39,795
mais de toute évidence,
c'est l'appel de la tombe.
196
00:14:42,505 --> 00:14:44,383
Tu vas vraiment
197
00:14:44,383 --> 00:14:46,552
exhumer ton grand-père?
198
00:14:48,678 --> 00:14:50,847
Près de 100 ans se sont écoulés.
199
00:14:51,848 --> 00:14:53,308
Tu n'as pas à être d'accord.
200
00:14:53,850 --> 00:14:55,227
J'ai pris ma décision.
201
00:14:58,063 --> 00:15:00,398
Tu crois réellement à ce genre de choses?
202
00:15:01,650 --> 00:15:05,320
Et tu penses que ta tante en Corée
sera d'accord avec ça?
203
00:15:08,657 --> 00:15:10,158
Je suis le chef de famille.
204
00:15:11,618 --> 00:15:13,037
Je prends les décisions.
205
00:15:14,913 --> 00:15:18,375
Je n'ai pas confiance en ces gens.
206
00:15:19,042 --> 00:15:21,753
Ça pourrait devenir ingérable.
207
00:15:21,753 --> 00:15:24,255
Le bébé va aller mieux.
208
00:15:25,757 --> 00:15:30,845
Prions ensemble
et cherchons un traitement.
209
00:15:42,523 --> 00:15:47,738
Il suffit qu'on vive discrètement,
à l'écart de tout.
210
00:16:07,382 --> 00:16:12,972
Peu importe qu'elle se marie
enceinte. C'est une bénédiction.
211
00:16:12,972 --> 00:16:16,225
Quand même, un petit-enfant?
Qui aura des cheveux blonds, en plus.
212
00:16:16,225 --> 00:16:19,018
Il aura les yeux bleus!
213
00:16:19,018 --> 00:16:20,728
Quel vieux grincheux.
214
00:16:20,728 --> 00:16:23,565
Va-t-elle habiter
en Allemagne après le mariage?
215
00:16:23,565 --> 00:16:26,693
Pas question, elle doit vivre en Corée.
216
00:16:26,693 --> 00:16:33,033
En tout cas, l'argent
pour son mariage me préoccupait,
217
00:16:33,033 --> 00:16:35,993
- et un gros poisson tombe du ciel.
- Oui.
218
00:16:35,993 --> 00:16:41,958
Notre seigneur m'envoie
des fonds au bon moment.
219
00:16:41,958 --> 00:16:43,210
Amen!
220
00:16:44,670 --> 00:16:50,258
En tout cas, 500 000 $ pour déplacer
le corps, ils ont les moyens!
221
00:16:50,258 --> 00:16:52,427
Ils ont sans doute payé plus.
222
00:16:52,427 --> 00:16:53,803
Quoi? Plus?
223
00:16:53,803 --> 00:16:57,390
Vous connaissez Hwa-rim,
224
00:16:57,390 --> 00:16:59,142
elle a dû prendre sa commission.
225
00:16:59,142 --> 00:17:04,105
Oui, elle n'hésiterait pas
à nous exploiter.
226
00:17:09,193 --> 00:17:12,782
Puis-je savoir le nom
et la ville natale de votre grand-père?
227
00:17:12,782 --> 00:17:18,787
Je vérifie la réputation et la profession
de la famille avant en général,
228
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
mais comme vous êtes pressé
229
00:17:21,248 --> 00:17:26,087
Ne devez-vous pas commencer par gagner
la confiance de celui qui vous emploie?
230
00:17:31,633 --> 00:17:32,760
La confiance?
231
00:17:34,052 --> 00:17:35,053
Très bien.
232
00:17:35,053 --> 00:17:38,432
Si vous ne le sentez pas,
on va arrêter là.
233
00:17:38,432 --> 00:17:39,808
Promettez-moi deux choses.
234
00:17:41,518 --> 00:17:43,978
À partir de maintenant,
tout est confidentiel.
235
00:17:43,978 --> 00:17:46,607
Et incinérez-le immédiatement.
236
00:17:48,192 --> 00:17:49,527
Avec le cercueil.
237
00:17:50,902 --> 00:17:52,403
Avec le cercueil?
238
00:17:52,403 --> 00:17:54,322
Sans l'ouvrir?
239
00:17:54,948 --> 00:17:56,575
Qu'est-ce que ça peut faire?
240
00:17:57,200 --> 00:18:00,578
On m'a dit qu'il fallait
le déplacer ou l'incinérer.
241
00:18:00,578 --> 00:18:02,538
En temps normal,
242
00:18:03,082 --> 00:18:06,083
on doit informer le bureau municipal,
243
00:18:06,083 --> 00:18:10,088
ouvrir le cercueil, les pompes funèbres
vérifient l'état des os,
244
00:18:10,088 --> 00:18:13,550
et ensuite il peut être
déplacé ou incinéré.
245
00:18:19,973 --> 00:18:23,227
Allons déjà voir la concession.
246
00:18:23,227 --> 00:18:26,605
Mes parents et la famille
s'y opposent catégoriquement.
247
00:18:26,605 --> 00:18:30,608
- Ça doit être fait rapidement
- Allons voir la concession.
248
00:18:30,608 --> 00:18:35,613
CHAPITRE 2
LA TOMBE SANS NOM
249
00:18:35,613 --> 00:18:37,950
La province de Gangwon
250
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
J'ai un mauvais pressentiment.
251
00:18:40,285 --> 00:18:44,122
Je trouve bizarre qu'il ne veuille pas
ouvrir le cercueil.
252
00:18:44,665 --> 00:18:47,708
Ne faut-il pas vérifier
l'état du squelette?
253
00:18:47,708 --> 00:18:50,295
L'étape du linceul est donc sautée.
254
00:18:51,922 --> 00:18:54,883
Y a-t-il quelque chose dedans?
255
00:18:54,883 --> 00:18:57,427
TEMPLE BOGUK
256
00:19:24,037 --> 00:19:25,955
ACCÈS INTERDIT
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
257
00:20:43,700 --> 00:20:46,495
Déjà vu un site au sommet d'une montagne?
258
00:20:46,495 --> 00:20:47,997
C'est rare.
259
00:20:49,080 --> 00:20:51,333
Vous connaissez cette montagne?
260
00:20:51,333 --> 00:20:53,168
Je n'étais encore jamais venu.
261
00:20:54,127 --> 00:20:58,215
Comment ça? Vous prétendez connaître
chaque centimètre carré de ces terres.
262
00:20:59,423 --> 00:21:02,302
Je ne m'intéresse
qu'aux concessions vierges.
263
00:22:04,740 --> 00:22:07,950
Quelle vue incroyable! C'est très joli.
264
00:22:07,950 --> 00:22:10,620
On aperçoit la Corée du Nord d'ici,
265
00:22:10,620 --> 00:22:11,538
vous avez vu?
266
00:22:16,418 --> 00:22:19,212
La tombe est simple
pour une concession si grandiose.
267
00:22:51,327 --> 00:22:52,578
Il y a quelque chose?
268
00:22:54,873 --> 00:22:56,417
Pas de nom.
269
00:23:07,677 --> 00:23:12,140
Pourrais-je savoir
qui vous a trouvé cette concession?
270
00:23:12,723 --> 00:23:16,812
Un célèbre moine de l'époque a trouvé
la concession la plus auspicieuse,
271
00:23:18,020 --> 00:23:20,440
car grand-père avait fait
un don substantiel
272
00:23:20,440 --> 00:23:21,983
- à la nation.
- Un moine?
273
00:23:21,983 --> 00:23:25,570
Oui, son nom bouddhiste
était "Gisune", paraît-il.
274
00:23:25,570 --> 00:23:27,322
Gisune?
275
00:23:27,322 --> 00:23:29,615
Ce n'est pas courant, comme nom.
276
00:23:30,158 --> 00:23:33,828
La pierre tombale est très simple.
277
00:23:33,828 --> 00:23:35,830
À cause des pillages de tombes,
278
00:23:35,830 --> 00:23:38,542
ils auraient privilégié la discrétion.
279
00:23:48,760 --> 00:23:50,220
Qu'en dites-vous?
280
00:23:50,720 --> 00:23:53,055
Je vais fixer une date.
281
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
Quelque chose ne va pas?
282
00:24:02,732 --> 00:24:03,900
Monsieur Park.
283
00:24:04,902 --> 00:24:08,238
Je ne crois pas
pouvoir accepter ce travail.
284
00:24:11,492 --> 00:24:13,410
Il nous la fait encore à l'envers.
285
00:24:13,410 --> 00:24:14,452
Monsieur Kim!
286
00:24:15,370 --> 00:24:17,038
Quel cinéma
287
00:24:17,872 --> 00:24:19,415
Ça craint vraiment?
288
00:24:20,250 --> 00:24:22,418
Il n'y a vraiment pas moyen?
289
00:24:24,045 --> 00:24:25,880
Pourquoi vous ne dites rien?
290
00:24:29,968 --> 00:24:33,638
La vue est superbe, quel est le problème?
291
00:24:34,263 --> 00:24:36,642
Vous savez combien ce travail est payé.
292
00:24:37,517 --> 00:24:39,937
Qu'y a-t-il, monsieur?
293
00:24:43,022 --> 00:24:45,067
Je suis certain que vous comprenez tous
294
00:24:45,067 --> 00:24:47,568
ce qui se passera si on touche
à la mauvaise tombe.
295
00:24:48,403 --> 00:24:50,530
Je vends des concessions depuis 40 ans
296
00:24:50,530 --> 00:24:53,032
et je n'ai jamais entendu
parler de celle-ci.
297
00:24:53,032 --> 00:24:54,617
C'est très mauvais.
298
00:24:55,660 --> 00:24:59,622
Aucun humain ne devrait être enterré ici.
299
00:24:59,622 --> 00:25:06,503
Si on fait ça, toutes les personnes
impliquées risquent d'être tuées.
300
00:25:06,503 --> 00:25:08,298
Vous comprenez?
301
00:25:08,298 --> 00:25:10,633
Vous avez vu les renards, Hwa-rim?
302
00:25:12,427 --> 00:25:16,347
Des renards là où il y a une tombe,
c'est un mauvais présage.
303
00:25:18,267 --> 00:25:20,935
C'est la plus abominable des concessions.
304
00:25:30,653 --> 00:25:34,157
C'est la dernière fois
que j'ai vu son sourire.
305
00:25:35,075 --> 00:25:38,118
Avant lui, deux grossesses
306
00:25:38,118 --> 00:25:40,538
se sont soldées par des fausses couches.
307
00:25:40,538 --> 00:25:42,415
On a réussi à être parents à notre âge.
308
00:25:44,292 --> 00:25:46,920
Avez-vous des enfants, monsieur Kim?
309
00:25:46,920 --> 00:25:48,755
Oui.
310
00:25:48,755 --> 00:25:51,592
J'ai une fille sur le point de se marier.
311
00:25:52,217 --> 00:25:53,843
Félicitations.
312
00:25:53,843 --> 00:25:55,470
Ne m'en parlez pas.
313
00:25:55,470 --> 00:25:58,180
Votre fille est-elle
dans le même domaine que vous?
314
00:25:58,180 --> 00:26:03,937
Elle est ingénieure dans l'aéronautique
et travaille pour une compagnie allemande.
315
00:26:03,937 --> 00:26:06,982
Ce mariage la rend dingue
316
00:26:07,482 --> 00:26:08,692
Très intéressant.
317
00:26:09,317 --> 00:26:12,820
Un père géomancien
et une fille ingénieure aérospatiale.
318
00:26:12,820 --> 00:26:17,492
Si l'on se penche sur ces deux domaines,
319
00:26:17,492 --> 00:26:20,453
ils possèdent bien des similitudes.
320
00:26:21,120 --> 00:26:23,748
Le yin et le yang, les cinq éléments,
ça consiste à étudier
321
00:26:23,748 --> 00:26:27,502
l'eau, le feu, le métal, le bois
avec la terre comme point de départ,
322
00:26:27,502 --> 00:26:30,255
ça consiste à analyser la nature
sous ces conditions,
323
00:26:30,255 --> 00:26:33,508
- et l'aéronautique, ça consiste à
- Alors,
324
00:26:35,052 --> 00:26:37,845
pouvez-vous sauver mon enfant?
325
00:26:42,558 --> 00:26:45,353
Vous nous cachez quelque chose.
326
00:26:48,565 --> 00:26:49,732
Comment ça?
327
00:26:49,732 --> 00:26:53,737
38°34'17", 128°31'89".
328
00:26:53,737 --> 00:26:55,572
La longitude et la latitude.
329
00:26:55,572 --> 00:26:58,367
Elles étaient gravées
à l'arrière de la pierre tombale.
330
00:26:58,367 --> 00:27:05,082
J'ignore qui était Gisune,
mais il est incontestable
331
00:27:05,082 --> 00:27:07,917
qu'il avait un but précis.
332
00:27:13,590 --> 00:27:16,592
Non, je ne vois pas
ce que vous voulez dire.
333
00:27:18,177 --> 00:27:20,263
Et je ne cache rien à aucun de vous deux.
334
00:27:20,763 --> 00:27:25,518
Sortir un corps d'une concession inconnue
335
00:27:25,518 --> 00:27:26,687
est très dangereux.
336
00:27:27,270 --> 00:27:29,230
C'est comme creuser une mine à mains nues.
337
00:27:29,230 --> 00:27:31,273
On peut essayer un rituel de retrait.
338
00:27:33,943 --> 00:27:35,570
J'étais sûr que vous diriez ça.
339
00:27:38,322 --> 00:27:40,825
On peut le faire pendant le transfert.
340
00:27:41,658 --> 00:27:44,370
Vous connaissez la réponse.
341
00:27:44,370 --> 00:27:47,082
Je ne me fie pas
à ce que je n'ai jamais essayé.
342
00:27:47,082 --> 00:27:51,668
Ce serait une première, mais en théorie,
ce n'est pas impossible.
343
00:27:52,712 --> 00:27:53,672
Attendez
344
00:27:55,257 --> 00:27:58,968
Pourquoi me faut-il votre permission?
345
00:27:58,968 --> 00:28:01,763
Vous n'êtes pas le seul
géomancien de Corée.
346
00:28:01,763 --> 00:28:04,015
C'est le problème,
avec les vieux croûtons.
347
00:28:04,015 --> 00:28:07,393
- Hé, dites donc.
- Un enfant souffre.
348
00:28:15,902 --> 00:28:18,112
Cet hôtel est sur une bonne concession.
349
00:28:21,407 --> 00:28:24,952
Le "transfert de malheur"
est un rituel de tromperie.
350
00:28:25,537 --> 00:28:30,625
Il faut cinq fossoyeurs du signe
du cochon qu'il faut emmener
351
00:28:30,625 --> 00:28:33,293
pour creuser la tombe,
et cinq cochons attachés ensemble.
352
00:28:34,128 --> 00:28:36,713
La mauvaise énergie du sol
se transmettra aux cochons,
353
00:28:36,713 --> 00:28:39,050
et je pourrai l'évacuer.
354
00:28:41,052 --> 00:28:42,887
Votre tante est là.
355
00:28:42,887 --> 00:28:45,682
Il semble que votre mère
ait parlé de ce qui se passe.
356
00:30:43,007 --> 00:30:44,383
Allez!
357
00:30:51,598 --> 00:30:52,725
Allez!
358
00:30:56,770 --> 00:30:58,982
Allez!
359
00:31:09,617 --> 00:31:10,993
Allez!
360
00:31:32,057 --> 00:31:33,182
Très bien!
361
00:31:35,685 --> 00:31:37,062
C'est parti!
362
00:31:40,523 --> 00:31:43,483
- Apaisez le gardien!
- Apaisez le gardien!
363
00:31:50,575 --> 00:31:51,533
Exhumation!
364
00:31:52,035 --> 00:31:53,577
Exhumation!
365
00:31:54,287 --> 00:31:56,080
Exhumation!
366
00:31:59,542 --> 00:32:01,335
Apaisez le gardien!
367
00:32:01,335 --> 00:32:02,587
Gardien de la montagne!
368
00:32:08,843 --> 00:32:10,387
Apaisez le gardien!
369
00:33:43,520 --> 00:33:45,105
Il est là.
370
00:33:53,740 --> 00:33:56,658
Révélation!
371
00:34:10,423 --> 00:34:12,633
Le froid est immense.
372
00:34:28,482 --> 00:34:31,902
C'est trop ancien
pour distinguer quoi que ce soit.
373
00:34:47,543 --> 00:34:50,003
Qu'est-ce que c'est?
374
00:34:50,713 --> 00:34:52,298
Un cercueil en genévrier.
375
00:34:52,298 --> 00:34:54,383
Seule la famille royale en utilisait.
376
00:34:54,383 --> 00:34:56,468
Je n'en reviens pas de voir ça ici.
377
00:34:59,263 --> 00:35:01,973
Extraction du cercueil!
378
00:35:04,893 --> 00:35:07,522
C'est bon, allez-y doucement.
379
00:35:07,522 --> 00:35:09,023
Baissez la tête!
380
00:35:10,567 --> 00:35:13,235
On met le cercueil dans le corbillard.
381
00:35:13,235 --> 00:35:15,112
On va au crématorium,
382
00:35:15,112 --> 00:35:17,865
enterrez la pierre tombale
et nettoyez, s'il vous plaît.
383
00:35:19,117 --> 00:35:20,325
On change les cordes.
384
00:35:20,325 --> 00:35:22,745
- Ne mangez pas de viande aujourd'hui.
- D'accord.
385
00:35:29,043 --> 00:35:31,753
Merci pour tout.
386
00:35:40,220 --> 00:35:41,138
Oui?
387
00:35:41,888 --> 00:35:44,808
Vous voyagez avec une âme
qui n'a pas été enveloppée.
388
00:35:44,808 --> 00:35:46,477
Soyez respectueux.
389
00:35:48,812 --> 00:35:52,192
Vous parlez à Ko Young-geun,
celui qui a enveloppé le président.
390
00:35:52,192 --> 00:35:54,568
Le travail est terminé, détendez-vous.
391
00:36:10,125 --> 00:36:11,835
Voyons
392
00:36:13,420 --> 00:36:15,757
Il n'y a rien, ici.
393
00:36:22,555 --> 00:36:23,638
Seigneur!
394
00:36:25,892 --> 00:36:27,100
C'est quoi ce
395
00:36:27,100 --> 00:36:28,435
Merde
396
00:37:14,815 --> 00:37:17,527
C'est pas vrai!
397
00:37:38,965 --> 00:37:41,883
Monsieur Park.
À cause de cette pluie inattendue,
398
00:37:41,883 --> 00:37:45,178
il faut reporter la crémation.
399
00:37:45,805 --> 00:37:48,975
Pourquoi? Ce n'est pas en extérieur.
400
00:37:48,975 --> 00:37:52,520
Si la crémation a lieu un jour de pluie,
401
00:37:53,103 --> 00:37:55,605
l'âme ne connaîtra pas
une bonne vie dans l'au-delà.
402
00:37:56,148 --> 00:37:58,942
Cela peut vous paraître superstitieux,
403
00:37:58,942 --> 00:38:02,322
mais je voulais vous en informer
par éthique et professionnalisme.
404
00:38:03,322 --> 00:38:06,075
Ça arrive de temps en temps.
405
00:38:06,075 --> 00:38:10,663
On peut garder le corps dans la chambre
mortuaire d'un hôpital voisin,
406
00:38:10,663 --> 00:38:14,000
et reprogrammer la crémation
quand le temps sera plus clément.
407
00:38:14,000 --> 00:38:17,587
Ne devra-t-on pas présenter
un certificat funéraire à l'hôpital?
408
00:38:17,587 --> 00:38:18,753
Monsieur Kim!
409
00:38:18,753 --> 00:38:21,132
Monsieur Kim, je les ai eus.
410
00:38:21,132 --> 00:38:22,298
On peut y aller!
411
00:38:22,298 --> 00:38:26,012
Ne vous en faites pas, on les connaît.
412
00:38:29,932 --> 00:38:32,810
Pourquoi le cercueil entier,
même après le transfert?
413
00:38:32,810 --> 00:38:35,270
Ils ne veulent pas qu'on l'ouvre.
414
00:38:35,270 --> 00:38:36,397
Tiens.
415
00:38:36,397 --> 00:38:38,315
Laisse tomber, c'est bon.
416
00:38:38,982 --> 00:38:42,235
Ne sois pas comme ça, prends.
417
00:38:42,235 --> 00:38:44,155
Seigneur
418
00:38:45,280 --> 00:38:48,200
Le dernier groupe est parti,
c'est calme à l'intérieur.
419
00:38:48,200 --> 00:38:49,868
Tant mieux.
420
00:38:49,868 --> 00:38:52,580
La pluie le jour de la crémation
421
00:38:52,580 --> 00:38:55,792
Il a un long chemin jusqu'à l'au-delà.
422
00:39:03,882 --> 00:39:07,010
- Reprogrammer la crémation?
- Oui.
423
00:39:08,262 --> 00:39:11,140
Tu peux vraiment leur faire confiance?
424
00:39:11,140 --> 00:39:14,143
Je les ai bien payés
et ils ne savent que le strict minimum.
425
00:39:14,643 --> 00:39:16,437
Tu n'as rien à craindre.
426
00:39:17,020 --> 00:39:20,065
Puisqu'on a un peu de temps,
427
00:39:20,065 --> 00:39:23,943
on pourrait envisager de le mettre
dans notre caveau familial.
428
00:39:25,028 --> 00:39:27,865
Je n'ai jamais été d'accord
avec la crémation.
429
00:39:28,615 --> 00:39:31,660
C'était mon père,
j'ai le droit de choisir.
430
00:39:33,412 --> 00:39:35,497
Va te reposer.
431
00:39:40,460 --> 00:39:44,840
Puisqu'on ne peut pas l'ouvrir,
laissons-le ici.
432
00:39:44,840 --> 00:39:47,593
Je surveillerai le taux d'humidité.
433
00:39:47,593 --> 00:39:48,927
Merci encore.
434
00:39:49,428 --> 00:39:51,430
Ce cercueil
435
00:39:52,598 --> 00:39:55,683
Il a dû se gagner
les faveurs de la royauté.
436
00:39:55,683 --> 00:39:57,437
Salut.
437
00:39:59,522 --> 00:40:02,148
Park Ji-yong et sa famille
sont repartis à Séoul.
438
00:40:03,400 --> 00:40:06,070
Hwa-rim sera quand même là.
439
00:40:07,112 --> 00:40:10,992
C'était une journée lugubre,
prenez-vous une soupe chaude.
440
00:40:12,242 --> 00:40:13,952
Je dois sortir un moment.
441
00:40:14,453 --> 00:40:15,872
D'accord.
442
00:40:35,850 --> 00:40:38,643
TEMPLE DE BOGUK
443
00:41:09,967 --> 00:41:12,970
Je ne vous avais pas vu.
Je peux vous aider?
444
00:41:12,970 --> 00:41:15,138
Pardonnez mon intrusion.
445
00:41:15,138 --> 00:41:19,017
J'ai vu un panneau
en passant sur la route.
446
00:41:19,518 --> 00:41:21,187
Vraiment?
447
00:41:21,687 --> 00:41:22,730
Voilà,
448
00:41:22,730 --> 00:41:28,568
j'ai remarqué le symbole de géomancie
et je me suis dit que j'allais passer.
449
00:41:30,570 --> 00:41:31,905
Vous êtes géomancien?
450
00:41:31,905 --> 00:41:36,160
Oui, j'étais un protégé de maître Choi,
451
00:41:36,785 --> 00:41:40,622
et j'arrive à peine à joindre
les deux bouts en vendant des parcelles.
452
00:41:40,622 --> 00:41:46,128
Cet endroit a l'air miteux,
mais il existe depuis plus de 100 ans.
453
00:41:46,128 --> 00:41:49,590
Le moine qui a fait bâtir ce temple
454
00:41:49,590 --> 00:41:53,635
était célèbre pour
son art de la géomancie.
455
00:41:53,635 --> 00:41:58,432
Il suffit de regarder le site
pour s'en apercevoir.
456
00:41:58,432 --> 00:42:00,017
En parlant de ça,
457
00:42:00,017 --> 00:42:04,897
le moine s'appelait-il Gisune, par hasard?
458
00:42:05,647 --> 00:42:07,065
Gisune?
459
00:42:07,065 --> 00:42:09,860
Non, il s'appelait Wonbong.
460
00:42:09,860 --> 00:42:13,405
Puis-je vous demander
ce que vous cherchez?
461
00:42:14,072 --> 00:42:19,787
Il y a une tombe sans nom
au sommet de cette montagne.
462
00:42:19,787 --> 00:42:21,788
Vous êtes au courant?
463
00:42:21,788 --> 00:42:23,248
Bien sûr.
464
00:42:23,248 --> 00:42:25,875
Je ne suis pas sûr qu'elle soit encore là.
465
00:42:25,875 --> 00:42:30,088
J'ai entendu beaucoup de rumeurs
il y a longtemps.
466
00:42:31,673 --> 00:42:33,758
Quel genre de rumeurs?
467
00:42:33,758 --> 00:42:38,222
Ne restez pas dans cet endroit sinistre,
allez prendre une soupe en face.
468
00:42:38,222 --> 00:42:40,432
Oui, ne vous inquiétez pas.
469
00:42:40,432 --> 00:42:42,558
- J'y vais.
- À plus tard.
470
00:42:46,022 --> 00:42:48,732
Pourquoi tout le monde me dit
quoi prendre pour dîner?
471
00:42:56,157 --> 00:42:59,993
Les rumeurs disaient qu'un trésor
était enterré dans la tombe.
472
00:43:01,162 --> 00:43:02,578
Un trésor?
473
00:43:04,038 --> 00:43:07,375
On disait que c'était la tombe
de l'homme le plus riche de Joseon,
474
00:43:07,375 --> 00:43:10,545
ou celle d'un roi inconnu.
475
00:43:10,545 --> 00:43:14,925
Beaucoup de pilleurs de tombes
sont venus dans le coin.
476
00:43:15,675 --> 00:43:17,093
Des pilleurs de tombes?
477
00:43:17,093 --> 00:43:19,722
Certains ont été arrêtés
478
00:43:19,722 --> 00:43:22,892
et d'autres ont franchi
la frontière avec la Corée du Nord.
479
00:43:22,892 --> 00:43:25,268
Ils n'ont donc jamais pillé la tombe?
480
00:43:25,268 --> 00:43:27,228
Ils n'ont sans doute jamais pu.
481
00:43:27,228 --> 00:43:29,815
Il paraît que c'était celle
d'un haut fonctionnaire,
482
00:43:29,815 --> 00:43:32,358
alors elle était difficile à approcher.
483
00:43:33,485 --> 00:43:37,740
Ça, c'étaient leurs outils.
484
00:43:44,747 --> 00:43:49,125
Pourquoi posez-vous
des questions sur cette tombe?
485
00:43:52,838 --> 00:43:54,423
Parce que
486
00:43:54,423 --> 00:43:57,092
je l'ai creusée aujourd'hui.
487
00:44:03,807 --> 00:44:07,895
Alors? Y avait-il des trésors?
488
00:44:23,702 --> 00:44:24,787
Excusez-moi?
489
00:44:24,787 --> 00:44:26,205
Que faites-vous?
490
00:44:27,038 --> 00:44:27,998
Hé!
491
00:44:33,962 --> 00:44:35,588
Hwa-rim
492
00:44:36,132 --> 00:44:37,132
Arrêtez!
493
00:44:38,092 --> 00:44:39,510
Ça va?
494
00:44:39,510 --> 00:44:43,055
CHAPITRE 3
L'ESPRIT
495
00:44:43,805 --> 00:44:44,723
Quoi?
496
00:44:44,723 --> 00:44:47,517
Que dites-vous? Le cercueil est ouvert?
497
00:44:49,227 --> 00:44:50,770
Ce maudit voyou
498
00:44:50,770 --> 00:44:52,940
Avec ce qu'il m'a coûté,
il n'aurait pas dû.
499
00:44:52,940 --> 00:44:54,983
J'en étais sûr, je ne le sentais pas.
500
00:44:57,277 --> 00:44:59,278
Que s'est-il passé?
501
00:45:00,863 --> 00:45:02,825
Quelque chose est passé à côté d'elle.
502
00:45:04,283 --> 00:45:05,452
Quoi? C'était quoi?
503
00:45:15,045 --> 00:45:17,130
Quelque chose en est sorti.
504
00:45:17,882 --> 00:45:19,675
Quelque chose de très malveillant.
505
00:45:58,922 --> 00:46:01,217
Père
506
00:46:03,427 --> 00:46:06,597
Père
507
00:46:11,560 --> 00:46:13,228
Jong-soon
508
00:46:14,480 --> 00:46:16,315
Mon fils
509
00:46:18,400 --> 00:46:20,777
Ouvre la fenêtre.
510
00:46:22,028 --> 00:46:24,030
Père
511
00:46:26,783 --> 00:46:29,745
Entre
512
00:46:58,065 --> 00:47:00,067
Père
513
00:47:36,270 --> 00:47:41,317
Mon fidèle compagnon
514
00:47:43,652 --> 00:47:47,990
Le lait et le miel coulent à flots
515
00:47:49,908 --> 00:47:55,038
Ton père a froid et faim.
516
00:47:55,997 --> 00:47:58,083
Pardon
517
00:49:02,188 --> 00:49:04,900
L'esprit doit être
en train de voler partout.
518
00:49:04,900 --> 00:49:06,735
Park Ji-yong est en danger.
519
00:49:07,235 --> 00:49:10,405
Allez à Séoul immédiatement.
520
00:49:10,405 --> 00:49:13,325
Pendant ce temps,
on va essayer de le convoquer ici.
521
00:49:13,325 --> 00:49:16,035
Vous allez le convoquer d'ici?
522
00:49:16,035 --> 00:49:21,123
Ça fait un siècle qu'il crie,
mais personne n'est venu le libérer.
523
00:49:21,123 --> 00:49:23,460
Il est resté seul avec sa rancœur.
524
00:49:23,460 --> 00:49:27,338
Il va rendre visite
à chacun de ses descendants.
525
00:49:34,512 --> 00:49:36,557
On est dans un sacré pétrin.
526
00:49:36,557 --> 00:49:39,100
La pluie, un cercueil ouvert,
un fantôme libéré
527
00:49:39,100 --> 00:49:42,853
- Je n'ai pas trop envie de faire ça.
- Qu'est-ce que
528
00:49:45,898 --> 00:49:49,527
Ça va aller, deux rituels
dans la même journée?
529
00:49:49,527 --> 00:49:51,447
Tout ira bien.
530
00:49:52,738 --> 00:49:54,908
Monsieur Ko, il faut
que le timing soit parfait.
531
00:49:54,908 --> 00:49:57,202
Quand il entrera, tenez bien la corde.
532
00:50:50,172 --> 00:50:51,507
Viens!
533
00:51:36,677 --> 00:51:38,637
Il arrive!
534
00:51:49,230 --> 00:51:51,315
Viens!
535
00:51:55,945 --> 00:51:57,488
Il est là!
536
00:51:57,488 --> 00:51:59,115
Bong-gil!
537
00:51:59,825 --> 00:52:01,577
Tenez bien!
538
00:52:37,403 --> 00:52:41,240
Qui est là, grand-père?
539
00:52:42,533 --> 00:52:43,410
Qui est-ce?
540
00:52:44,953 --> 00:52:46,788
Tiens-le bien, Bong-gil!
541
00:52:49,040 --> 00:52:53,168
Qu'est-ce qui vous a énervé?
542
00:52:53,168 --> 00:52:56,213
Vous voulez m'en parler?
543
00:52:56,213 --> 00:52:58,467
Laissez tout sortir ce soir.
544
00:52:59,508 --> 00:53:01,928
Ne disparaissez pas, d'accord?
545
00:53:03,222 --> 00:53:07,683
Mes enfants Je vais les ramener.
546
00:53:10,812 --> 00:53:12,272
Vous ne pouvez pas faire ça.
547
00:53:40,258 --> 00:53:41,550
On l'a perdu.
548
00:53:42,093 --> 00:53:43,595
Qu'est-ce qu'on fait?
549
00:53:50,935 --> 00:53:52,395
Allô?
550
00:53:52,395 --> 00:53:56,023
C'est Kim Sang-duk, tout va bien?
551
00:53:56,523 --> 00:53:59,152
Oui, qu'y a-t-il?
552
00:53:59,152 --> 00:54:00,987
Tant mieux
553
00:54:00,987 --> 00:54:03,365
C'est juste qu'on a un problème,
554
00:54:03,365 --> 00:54:05,742
je suis en chemin vers chez vous.
555
00:54:05,742 --> 00:54:07,910
Il est tard, mais peut-on se parler?
556
00:54:07,910 --> 00:54:11,038
Quoi? Qu'y a-t-il?
557
00:54:12,248 --> 00:54:15,418
Vous êtes toujours au même hôtel?
558
00:54:15,418 --> 00:54:18,547
J'y suis presque, j'arrive.
559
00:54:19,047 --> 00:54:20,090
Un instant.
560
00:54:20,757 --> 00:54:21,925
Qui est là?
561
00:54:21,925 --> 00:54:24,260
C'est moi, Kim Sang-duk.
562
00:54:24,260 --> 00:54:28,557
Allô? Que se passe-t-il?
563
00:54:29,057 --> 00:54:31,183
Monsieur Kim, êtes-vous devant ma porte?
564
00:54:31,183 --> 00:54:32,685
Excusez-moi. Monsieur Park?
565
00:54:32,685 --> 00:54:34,980
Non, pas du tout!
566
00:54:34,980 --> 00:54:36,355
Ce n'est pas moi!
567
00:54:36,355 --> 00:54:38,650
Le cercueil de votre grand-père
a été ouvert.
568
00:54:38,650 --> 00:54:39,567
Quoi?
569
00:54:39,567 --> 00:54:42,820
- Ouvrez cette porte!
- Le cercueil de mon grand-père?
570
00:54:42,820 --> 00:54:45,490
Désolé, il a été descellé.
571
00:54:45,490 --> 00:54:47,200
Que se passe-t-il?
572
00:54:47,200 --> 00:54:50,578
N'ouvrez surtout pas la porte
et restez calme.
573
00:54:50,578 --> 00:54:52,830
- J'arrive.
- Monsieur Park!
574
00:54:52,830 --> 00:54:56,500
N'écoutez que moi et agissez calmement.
575
00:54:57,252 --> 00:54:59,045
Monsieur Park, écoutez bien.
576
00:54:59,045 --> 00:55:02,007
Éloignez-vous de la porte
et allez à la fenêtre.
577
00:55:04,592 --> 00:55:06,593
Ouvrez la porte!
578
00:55:06,593 --> 00:55:09,138
C'est très urgent, je dois vous expliquer!
579
00:55:09,138 --> 00:55:11,307
Ne répondez pas, n'écoutez pas!
580
00:55:11,307 --> 00:55:14,227
Allez à la fenêtre et ouvrez-la.
581
00:55:14,227 --> 00:55:17,313
Votre grand-père vous protégera,
vous devez le servir.
582
00:55:17,313 --> 00:55:18,773
Monsieur Park!
583
00:55:19,357 --> 00:55:21,693
Vous devez me croire, vite!
584
00:55:25,072 --> 00:55:26,613
Ouvrez la fenêtre!
585
00:56:07,197 --> 00:56:08,615
Monsieur Park!
586
00:56:13,870 --> 00:56:15,122
Monsieur Park?
587
00:56:20,960 --> 00:56:22,670
Est-ce que ça va?
588
00:56:28,843 --> 00:56:31,763
Fiers jeunes hommes de la péninsule!
589
00:56:32,263 --> 00:56:36,308
Entendez-vous les centaines
d'avions et l'artillerie?
590
00:56:36,977 --> 00:56:40,605
Avancez, fils de l'empire!
591
00:56:40,605 --> 00:56:44,692
Levez vos baïonnettes
sous le drapeau du Soleil levant!
592
00:56:45,902 --> 00:56:48,447
Pour la réunification
de la Grande Asie orientale,
593
00:56:48,447 --> 00:56:52,867
servez avec dévouement l'empire du Japon!
594
00:57:04,795 --> 00:57:07,590
Une ambulance Appelez une ambulance.
595
00:57:08,298 --> 00:57:11,010
Appelez vite une ambulance!
596
00:57:11,593 --> 00:57:13,220
Une ambulance!
597
00:57:19,352 --> 00:57:21,353
Je l'ai vu de mes propres yeux,
598
00:57:21,353 --> 00:57:23,607
on risque une série d'enterrements!
599
00:57:23,607 --> 00:57:25,858
- On va au crématorium!
- Compris, allez-y.
600
00:57:25,858 --> 00:57:29,528
Obtenez leur permission, je me tiens prêt.
601
00:57:49,382 --> 00:57:54,303
- Le cercueil de votre grand-père
- Le renard a tranché la taille du tigre.
602
00:57:55,597 --> 00:57:56,597
Pardon?
603
00:58:03,478 --> 00:58:06,773
Le renard a sectionné la taille du tigre.
604
00:58:19,620 --> 00:58:23,040
Le renard a sectionné la taille du tigre.
605
00:58:49,775 --> 00:58:52,903
Mère, est-ce que ça va?
606
00:58:54,322 --> 00:58:56,992
Le voyage a dû la fatiguer.
607
00:58:58,033 --> 00:59:00,202
J'ai besoin de me reposer.
608
00:59:06,375 --> 00:59:08,628
Joseph a l'air d'aller mieux, aujourd'hui.
609
00:59:08,628 --> 00:59:09,795
N'est-ce pas?
610
00:59:09,795 --> 00:59:13,132
Je n'arrive à joindre personne
à la maison, alors j'y vais.
611
00:59:13,883 --> 00:59:15,427
D'accord, je reste là.
612
00:59:21,390 --> 00:59:23,183
C'est parce que c'est urgent!
613
00:59:23,183 --> 00:59:24,935
Ai-je déjà demandé une telle faveur?
614
00:59:24,935 --> 00:59:26,145
Il est vraiment tard
615
00:59:26,145 --> 00:59:28,313
On sera bientôt là, dépêchez-vous!
616
00:59:28,313 --> 00:59:30,858
Faire une crémation
avec ce temps, c'est absurde.
617
00:59:30,858 --> 00:59:34,528
- Qu'a dit le chef de famille?
- Un truc est sorti du cercueil!
618
00:59:34,528 --> 00:59:36,572
Vous comprenez?
619
00:59:36,572 --> 00:59:38,783
Il doit être incinéré tout de suite,
620
00:59:38,783 --> 00:59:40,827
appelez sa famille aux États-Unis.
621
00:59:40,827 --> 00:59:42,953
Pardon? Que voulez-vous dire?
622
00:59:42,953 --> 00:59:46,540
Vous avez vu ce qui est arrivé?
Le bébé est le prochain.
623
01:00:14,235 --> 01:00:16,487
Ça ne répond pas.
624
01:00:18,363 --> 01:00:19,490
Dans ce cas
625
01:00:39,302 --> 01:00:42,347
Il paraît qu'il a été exhumé,
et qu'il n'était pas enveloppé?
626
01:00:42,930 --> 01:00:44,848
Vous incinérez le cercueil entier?
627
01:00:45,767 --> 01:00:48,602
Si le bureau municipal apprend ça,
on aura des histoires.
628
01:00:54,067 --> 01:00:55,108
Le cercueil de père?
629
01:00:55,108 --> 01:00:57,320
Je n'ai moi-même pas tout compris.
630
01:00:57,320 --> 01:01:00,072
Mais il a dit qu'il fallait
l'incinérer immédiatement.
631
01:01:00,072 --> 01:01:02,325
Comment ça?
632
01:01:02,325 --> 01:01:04,910
Il faut faire vite, madame.
633
01:01:04,910 --> 01:01:09,290
Votre père se dirige
vers le bébé aux États-Unis.
634
01:01:30,770 --> 01:01:32,563
- Je le mets au feu.
- Un instant.
635
01:01:32,563 --> 01:01:34,773
On n'a pas eu l'autorisation.
636
01:01:34,773 --> 01:01:37,068
On n'arrive pas à joindre
votre famille aux É.-U.
637
01:01:37,068 --> 01:01:40,447
Vous devez nous donner l'autorisation
d'incinérer le cercueil.
638
01:02:01,508 --> 01:02:03,970
Est-ce vraiment le seul moyen?
639
01:02:22,238 --> 01:02:23,238
Très bien.
640
01:02:23,823 --> 01:02:25,365
Allez-y.
641
01:02:25,365 --> 01:02:26,367
Oui, madame.
642
01:02:28,493 --> 01:02:29,412
Brûlez-le.
643
01:02:52,560 --> 01:02:54,437
Quel terrible destin
644
01:02:55,437 --> 01:02:57,357
Il n'aura pas
une belle vie dans l'au-delà.
645
01:03:45,780 --> 01:03:51,410
Parti en voyage
646
01:03:52,203 --> 01:03:57,750
Parti en voyage
647
01:03:59,418 --> 01:04:04,548
La rose de la plage de sable blanc
648
01:04:05,675 --> 01:04:10,345
Les fleurs éclosent
Les feuilles tombent, ne sois pas triste
649
01:04:23,525 --> 01:04:27,863
Quel saint a conduit ton cercueil?
650
01:04:28,405 --> 01:04:33,118
Pourquoi la faucheuse est-elle apparue?
651
01:04:45,172 --> 01:04:48,092
Réacheminement vers votre destination.
652
01:04:51,512 --> 01:04:53,722
CHAPITRE 4
RÉTRIBUTION DIVINE
653
01:04:53,722 --> 01:04:55,223
Vous vous rappelez Chang-min?
654
01:04:55,223 --> 01:04:58,978
Il a dit qu'il avait été malade
après l'exhumation.
655
01:04:59,687 --> 01:05:02,315
Quand ce sera plus calme,
vous pourrez aller le voir?
656
01:05:02,315 --> 01:05:04,525
Tournez à gauche.
657
01:05:05,067 --> 01:05:06,860
L'hôpital ne comprend rien.
658
01:05:06,860 --> 01:05:09,613
Ils ont juste fait des examens
et gaspillé mon argent.
659
01:05:10,865 --> 01:05:15,160
J'ai des cauchemars et des hallucinations.
660
01:05:16,412 --> 01:05:17,288
Monsieur
661
01:05:20,207 --> 01:05:22,627
Je crois que les dieux me punissent.
662
01:05:24,170 --> 01:05:28,173
À la fin de l'exhumation,
j'ai vu quelque chose.
663
01:05:29,175 --> 01:05:30,592
C'était très bizarre.
664
01:05:31,760 --> 01:05:32,637
Un serpent
665
01:05:33,972 --> 01:05:35,222
Quoi? Un serpent?
666
01:05:36,098 --> 01:05:38,850
Merde, j'aurais dû le laisser tranquille
667
01:05:39,935 --> 01:05:42,397
J'ai un service à vous demander
668
01:05:43,022 --> 01:05:46,942
Trouvez le serpent que j'ai coupé en deux
et récitez une prière pour lui
669
01:05:50,947 --> 01:05:53,698
Je ne voulais pas
aller là-bas ce jour-là
670
01:05:53,698 --> 01:05:55,408
J'ai détesté
671
01:05:55,910 --> 01:05:59,163
Pour commencer,
cet endroit était bizarre, non?
672
01:06:00,330 --> 01:06:02,375
Que faisait cette tombe là?
673
01:07:47,563 --> 01:07:49,107
Double inhumation.
674
01:07:49,898 --> 01:07:51,442
Oui, je suis occupé.
675
01:07:51,442 --> 01:07:53,443
Je fais une étude biblique.
676
01:07:53,443 --> 01:07:56,363
Tenez, voilà 50 $.
677
01:07:57,155 --> 01:07:58,490
Quoi?
678
01:08:00,785 --> 01:08:01,910
Une double inhumation?
679
01:08:01,910 --> 01:08:03,828
Oui, juste en dessous du cercueil.
680
01:08:04,330 --> 01:08:05,538
Monsieur Ko,
681
01:08:06,540 --> 01:08:09,168
avez-vous vu un cercueil
enterré verticalement?
682
01:08:12,880 --> 01:08:13,880
Oui?
683
01:08:16,175 --> 01:08:17,635
Hwa-rim?
684
01:08:18,677 --> 01:08:21,680
C'est parti!
685
01:08:35,862 --> 01:08:40,365
Les cercueils peuvent se retrouver
à la verticale si le sol bouge
686
01:08:41,367 --> 01:08:42,910
Quand même, il est très grand.
687
01:08:44,495 --> 01:08:46,455
Qu'est-ce que ça peut être?
688
01:08:51,460 --> 01:08:53,087
C'est quoi, ça?
689
01:09:02,137 --> 01:09:03,763
Ces barbelés sont là
690
01:09:04,640 --> 01:09:07,308
pour empêcher quiconque de l'ouvrir.
691
01:09:08,852 --> 01:09:10,897
- Ou alors
- Ou alors quoi?
692
01:09:10,897 --> 01:09:12,397
Ou alors c'est le contraire.
693
01:09:16,068 --> 01:09:17,570
Sortons-le et examinons-le.
694
01:09:17,570 --> 01:09:21,657
Pour quoi faire? Contactons
d'abord les pompes funèbres.
695
01:09:21,657 --> 01:09:23,200
Il faut discuter du paiement.
696
01:09:23,200 --> 01:09:26,662
Pas de bêtises, cette fois.
697
01:09:31,625 --> 01:09:33,418
Commençons par le sortir.
698
01:09:33,418 --> 01:09:35,378
Il appartient sûrement à la famille.
699
01:09:35,378 --> 01:09:38,132
On ne peut pas le laisser comme ça.
700
01:09:39,508 --> 01:09:41,552
Mais comment va-t-on
701
01:09:41,552 --> 01:09:43,387
Sortons-le, allez chercher une corde.
702
01:09:43,387 --> 01:09:44,930
Le soleil se couche.
703
01:09:48,683 --> 01:09:50,560
À trois, tirez de toutes vos forces!
704
01:09:51,270 --> 01:09:53,188
Un, deux, trois!
705
01:10:08,828 --> 01:10:10,915
C'est vraiment pour un humain?
706
01:10:59,630 --> 01:11:01,882
Où va-t-il?
707
01:11:20,942 --> 01:11:22,193
Que se passe-t-il?
708
01:11:22,193 --> 01:11:26,323
Comme je vous ai dit au téléphone,
on a eu une exhumation d'urgence.
709
01:11:26,323 --> 01:11:28,617
Permettez-nous de rester pour la nuit.
710
01:11:31,120 --> 01:11:32,412
La cheffe de famille arrive,
711
01:11:33,913 --> 01:11:36,542
peut-on entreposer
le cercueil quelque part?
712
01:11:56,353 --> 01:11:57,395
Qu'est-ce
713
01:11:58,105 --> 01:12:00,232
que c'est exactement?
714
01:12:02,358 --> 01:12:06,947
Puis-je vous demander du riz sucré?
715
01:12:22,963 --> 01:12:23,797
Bong-gil.
716
01:12:23,797 --> 01:12:25,798
Prends le sang de cheval dans la voiture.
717
01:12:31,097 --> 01:12:33,682
Vous savez que ce n'est pas bon.
718
01:12:38,270 --> 01:12:39,938
Une double inhumation?
719
01:12:40,522 --> 01:12:41,898
Qu'est-ce que ça veut dire?
720
01:12:42,648 --> 01:12:46,320
Dites-nous tout ce que vous savez.
721
01:12:46,820 --> 01:12:48,697
Je ne sais pas.
722
01:12:48,697 --> 01:12:50,740
Je ne sais vraiment pas
723
01:12:52,827 --> 01:12:55,328
pourquoi ce truc était enterré là.
724
01:12:55,328 --> 01:13:00,583
Ni pourquoi mon père a été enterré
dans une si mauvaise concession
725
01:13:00,583 --> 01:13:03,753
Il était écrit sur la pierre tombale
726
01:13:04,505 --> 01:13:08,300
"Vice-président du comité
consultatif central."
727
01:13:08,300 --> 01:13:13,513
Votre père était un personnage important.
Il a vendu notre pays.
728
01:13:13,513 --> 01:13:16,725
Donc, le moine le punissait
729
01:13:16,725 --> 01:13:18,935
Oui, je sais
730
01:13:19,812 --> 01:13:22,022
C'est pour ça que je ne comprends pas.
731
01:13:23,773 --> 01:13:25,733
Ce moine, du nom de Gisune
732
01:13:27,862 --> 01:13:30,030
Il n'était pas Coréen,
733
01:13:31,448 --> 01:13:33,367
mais Japonais.
734
01:13:33,867 --> 01:13:34,785
Pardon?
735
01:13:34,785 --> 01:13:35,910
Japonais?
736
01:13:35,910 --> 01:13:39,080
Son vrai nom, c'était Murayama Junji.
737
01:13:41,500 --> 01:13:46,087
Il paraît qu'il connaissait ce pays
comme sa poche.
738
01:13:46,087 --> 01:13:48,798
Mon père lui a prêté allégeance,
739
01:13:48,798 --> 01:13:53,470
alors pourquoi l'enterrer
dans la pire concession du pays?
740
01:13:57,723 --> 01:14:00,727
J'ai eu un appel des États-Unis
me disant que le bébé allait bien.
741
01:14:01,478 --> 01:14:05,148
Je vais effectuer le paiement
que Ji-yong vous a promis,
742
01:14:05,148 --> 01:14:09,903
alors débarrassez-vous de ce cercueil
comme bon vous semble.
743
01:14:36,763 --> 01:14:38,348
On n'a qu'à le brûler.
744
01:14:40,308 --> 01:14:41,477
Oui.
745
01:14:43,395 --> 01:14:45,397
On le brûlera à la première heure demain.
746
01:14:45,397 --> 01:14:47,858
Je suis d'accord,
je me sentirai beaucoup mieux.
747
01:14:49,610 --> 01:14:50,860
Excusez-moi.
748
01:14:51,528 --> 01:14:54,532
J'ai fait des nouilles,
venez vous réchauffer.
749
01:14:54,532 --> 01:14:56,073
Merci.
750
01:14:56,073 --> 01:14:57,868
- On y va?
- Par ici.
751
01:14:57,868 --> 01:15:01,372
Je savais que c'était louche.
Il y avait une belle vue pour rien.
752
01:15:01,372 --> 01:15:04,082
On n'a rien mangé de la journée.
753
01:15:10,463 --> 01:15:13,258
Buvez ça.
754
01:15:13,258 --> 01:15:15,427
Merci beaucoup.
755
01:15:16,010 --> 01:15:17,678
Merci pour le repas.
756
01:15:17,678 --> 01:15:19,388
Santé à tous!
757
01:15:19,388 --> 01:15:21,182
Cette odeur
758
01:15:24,268 --> 01:15:26,563
C'est vraiment délicieux.
759
01:15:26,563 --> 01:15:28,273
Tenez, buvez.
760
01:15:28,273 --> 01:15:29,900
Ça réchauffe
761
01:15:31,402 --> 01:15:32,735
Cette gelée de glands
762
01:15:37,365 --> 01:15:41,953
CHAPITRE 5
ILLUSION
763
01:15:44,080 --> 01:15:46,082
Oui, Murayama Junji.
764
01:15:46,082 --> 01:15:50,753
Tu ne te rappelles pas?
Le maître en a parlé quelques fois.
765
01:15:50,753 --> 01:15:54,257
C'était un devin renard japonais.
766
01:15:55,467 --> 01:15:59,095
C'est vrai, le devin Murayama.
767
01:15:59,095 --> 01:16:01,973
Le maître l'a rencontré une fois,
il y a longtemps.
768
01:16:01,973 --> 01:16:04,893
Elle a dit que son énergie
était trop intense pour un humain.
769
01:16:04,893 --> 01:16:06,687
D'après elle, c'était un renard.
770
01:16:07,270 --> 01:16:08,355
Pourquoi tu demandes?
771
01:16:08,355 --> 01:16:09,397
Où es-tu?
772
01:16:09,397 --> 01:16:12,067
Pour rien, c'est bon.
773
01:16:12,858 --> 01:16:14,527
Merci.
774
01:16:15,278 --> 01:16:16,697
On se rappelle vite.
775
01:16:23,287 --> 01:16:26,957
Grand-mère
776
01:16:32,045 --> 01:16:34,547
J'ai un mauvais pressentiment
777
01:17:31,980 --> 01:17:35,067
On m'a pris mon foie, mon foie
778
01:17:35,067 --> 01:17:36,402
Mon foie
779
01:17:41,030 --> 01:17:43,033
On m'a pris mon foie
780
01:17:43,033 --> 01:17:44,952
Quelqu'un a pris mon foie.
781
01:17:44,952 --> 01:17:48,997
Quelqu'un a pris mon foie, j'ai dit.
782
01:17:49,663 --> 01:17:50,623
On a pris mon foie
783
01:17:50,623 --> 01:17:52,625
Où sont mes vêtements?
784
01:17:52,625 --> 01:17:54,668
Mes vêtements, mes vêtements
785
01:17:56,170 --> 01:17:57,338
Merde
786
01:17:57,338 --> 01:18:00,425
Quelqu'un a pris
mes vêtements et mon foie
787
01:18:00,425 --> 01:18:01,385
Mon foie
788
01:19:55,498 --> 01:19:57,167
Hwa-rim.
789
01:20:12,015 --> 01:20:13,600
Bon sang
790
01:20:22,567 --> 01:20:24,152
Merde, quelle puanteur
791
01:20:40,127 --> 01:20:42,753
Il est passé par le toit à cause du sceau.
792
01:20:46,550 --> 01:20:48,092
Cette chose
793
01:20:50,720 --> 01:20:52,847
Qu'est-ce que c'est? Dis-le!
794
01:20:55,392 --> 01:20:59,645
Je crois que cette chose
est à la porcherie en ce moment
795
01:21:00,813 --> 01:21:02,273
Réveille tout le monde.
796
01:22:21,518 --> 01:22:23,522
La porte a été ouverte.
797
01:22:25,732 --> 01:22:27,858
Y a-t-il un humain?
798
01:22:31,195 --> 01:22:35,200
Je suis venu chercher mon casque.
799
01:22:35,200 --> 01:22:37,035
Y a-t-il un humain?
800
01:22:38,787 --> 01:22:44,375
Non, mon seigneur,
je ne suis pas une humaine.
801
01:22:44,875 --> 01:22:47,253
Je suis votre servante.
802
01:22:51,048 --> 01:22:53,593
Très bien.
803
01:22:53,593 --> 01:22:58,598
M'as-tu apporté de l'ayu et des melons?
804
01:23:02,143 --> 01:23:05,938
Tu n'entends pas ton seigneur?
805
01:23:07,398 --> 01:23:11,443
J'ai ramené la tête du général ennemi.
806
01:23:20,620 --> 01:23:23,498
Je suis désolée, mon seigneur.
807
01:23:23,498 --> 01:23:26,667
Je vais vous préparer de l'ayu.
808
01:23:53,987 --> 01:23:56,405
Une humaine.
809
01:24:18,343 --> 01:24:19,845
Sauve-toi
810
01:24:20,430 --> 01:24:21,263
Bong-gil
811
01:24:56,883 --> 01:24:57,800
Bong-gil
812
01:25:18,362 --> 01:25:20,072
Une pagode
813
01:27:30,453 --> 01:27:31,703
Bong-gil.
814
01:27:33,080 --> 01:27:33,998
Bong-gil!
815
01:27:33,998 --> 01:27:35,207
Bong-gil, reviens!
816
01:27:35,207 --> 01:27:42,090
Le diacre Jung Gyu-in, 350 $,
Kim Young-ja, Sunny Café, 750 $
817
01:27:42,090 --> 01:27:46,468
- Bong-gil, réveille-toi!
- ils me doivent 2 000 $
818
01:27:48,053 --> 01:27:50,180
Monsieur Kim, aidez-moi!
819
01:27:50,848 --> 01:27:52,350
J'ai besoin d'aide!
820
01:27:53,977 --> 01:27:56,853
Aidez-moi! Pitié!
821
01:27:58,313 --> 01:28:01,400
Bong-gil, ne meurs pas
822
01:28:14,288 --> 01:28:17,833
L'attaque d'un ours
a terrorisé les villageois
823
01:28:17,833 --> 01:28:21,212
Votre température ne baisse pas.
Je vais vous donner quelque chose.
824
01:28:21,212 --> 01:28:26,300
La police du coin a trouvé
des cochons en lambeaux,
825
01:28:26,300 --> 01:28:30,472
ainsi que deux corps humains
près de la scène.
826
01:28:30,472 --> 01:28:35,727
Les victimes sont un moine local
et un travailleur migrant de la porcherie.
827
01:28:35,727 --> 01:28:40,773
Les fonctionnaires municipaux
travaillent avec l'armée à la capture
828
01:29:10,595 --> 01:29:12,305
Je suis désolé.
829
01:29:12,888 --> 01:29:16,183
Je n'aurais pas dû
vous demander de le sortir
830
01:29:16,767 --> 01:29:21,730
Je suis désolé pour Bong-gil
et pour le moine aussi
831
01:29:24,150 --> 01:29:25,777
Bong-gil a
832
01:29:25,777 --> 01:29:29,488
d'abord été choisi par les esprits
alors qu'il jouait au baseball,
833
01:29:30,490 --> 01:29:34,410
puis sa famille l'a abandonné
et il est venu vers le maître.
834
01:29:34,410 --> 01:29:36,870
On lui a tous dit
de ne pas devenir chamane
835
01:29:39,623 --> 01:29:44,462
Mais il a dit que tout irait bien
tant qu'il était avec moi
836
01:29:52,887 --> 01:29:55,180
J'ai eu peur et je me suis figée
837
01:30:04,107 --> 01:30:05,900
Il avait une empreinte de pied.
838
01:30:05,900 --> 01:30:08,527
Et une ombre, aussi.
839
01:30:08,527 --> 01:30:12,490
Il existe des théories dans le chamanisme.
840
01:30:13,073 --> 01:30:16,702
Les âmes sont incomplètes
et les fantômes n'ont pas de corps,
841
01:30:17,995 --> 01:30:23,750
on a donc le dessus sur eux
avec nos corps et nos esprits complets.
842
01:30:25,418 --> 01:30:28,965
Mais cette chose
est totalement différente.
843
01:30:30,132 --> 01:30:33,177
Ce n'est pas une âme vengeresse,
mais plutôt une anima.
844
01:30:34,345 --> 01:30:35,387
Une anima?
845
01:30:35,387 --> 01:30:40,267
Les âmes humaines ou animales attachées
à des objets évoluent avec eux.
846
01:30:41,935 --> 01:30:44,730
Cela ne devrait absolument pas
exister dans notre pays.
847
01:30:48,525 --> 01:30:50,570
Je n'ai rien senti du tout.
848
01:30:51,612 --> 01:30:54,740
J'ignore quelle est son identité,
d'où elle vient
849
01:30:55,908 --> 01:30:58,452
et pourquoi elle était
dans le caveau des Park
850
01:31:03,790 --> 01:31:06,793
Ses organes abdominaux ont été touchés.
851
01:31:06,793 --> 01:31:08,420
Et il a perdu beaucoup de sang.
852
01:31:08,963 --> 01:31:11,840
Mais le véritable problème,
c'est sa colonne vertébrale.
853
01:31:12,508 --> 01:31:14,885
Il faut le transférer
dans un hôpital général.
854
01:31:15,637 --> 01:31:18,305
Comme il a été attaqué par un animal
855
01:31:24,020 --> 01:31:25,478
L'ÉPINE DORSALE DE LA PÉNINSULE
856
01:31:25,478 --> 01:31:27,648
L'ÉPINE DORSALE
857
01:31:27,648 --> 01:31:30,902
Le renard a sectionné la taille du tigre.
858
01:31:50,963 --> 01:31:52,590
À cause des pillages de tombe,
859
01:31:52,590 --> 01:31:54,467
ils auraient privilégié la discrétion.
860
01:31:54,467 --> 01:32:00,180
Les outils des pilleurs de tombe
sont encore dans la remise.
861
01:32:29,043 --> 01:32:32,212
"Notre pays, mes camarades"
862
01:32:32,212 --> 01:32:34,548
"L'Alliance du fer et du sang"?
863
01:32:39,762 --> 01:32:42,765
Pour le moment, on a limité
la propagation des dommages,
864
01:32:42,765 --> 01:32:45,727
on va pratiquer d'autres examens,
865
01:32:45,727 --> 01:32:48,770
mais il faut qu'il reprenne conscience
866
01:32:49,438 --> 01:32:51,273
C'est assez inhabituel
867
01:32:51,898 --> 01:32:54,152
C'est pas vrai
868
01:32:54,152 --> 01:32:57,863
Heureusement, il est tiré d'affaire,
mais sa colonne est touchée.
869
01:32:58,447 --> 01:32:59,657
Il pourra remarcher?
870
01:32:59,657 --> 01:33:02,702
Il faudra de la rééducation,
mais au moins il est toujours en vie.
871
01:33:04,870 --> 01:33:06,497
Qu'est-ce que vous avez foutu?
872
01:33:06,497 --> 01:33:08,165
Vas-y, déballe.
873
01:33:09,000 --> 01:33:10,710
- Gwang-sim.
- Oui?
874
01:33:10,710 --> 01:33:13,170
Il dégage une mauvaise odeur.
875
01:33:15,547 --> 01:33:18,008
Je sais, c'est pour ça
que je vous ai appelées.
876
01:33:18,925 --> 01:33:20,845
Jouons aux gobelins pour une fois.
877
01:33:22,347 --> 01:33:24,057
Allez, Ja-hye.
878
01:33:24,723 --> 01:33:25,557
Ferme la porte.
879
01:33:25,557 --> 01:33:30,688
CHAPITRE 6
PIQUET EN FER
880
01:33:34,483 --> 01:33:38,362
Bae Ji-dang, Lee Chung-gu,
881
01:33:38,362 --> 01:33:41,615
Park Gil-ho, Shin Pal-gyun,
882
01:33:43,993 --> 01:33:46,953
Kim Jung-bok, Song Jong-ik,
883
01:33:47,872 --> 01:33:50,833
Min Geun-ho,
884
01:33:50,833 --> 01:33:54,045
Jeon Tae-hwan, Im Chung-sin
885
01:33:55,170 --> 01:33:56,172
Je vois
886
01:33:56,755 --> 01:34:00,300
Ils paraissent bien trop déterminés
pour être des pilleurs de tombes
887
01:34:29,247 --> 01:34:32,458
Mesdames, ça faisait longtemps.
888
01:34:33,000 --> 01:34:34,085
Tout le monde est là?
889
01:34:34,085 --> 01:34:36,045
Je viens d'arriver.
890
01:34:36,045 --> 01:34:40,465
La récolte est finie et il commence
à faire froid, tout le monde va bien?
891
01:34:40,465 --> 01:34:45,595
J'aurais dû cuisiner quelque chose.
892
01:34:45,595 --> 01:34:47,598
Ne vous en faites pas,
893
01:34:47,598 --> 01:34:51,227
j'ai apporté des gâteaux de riz
et j'ai fait bouillir du porc.
894
01:34:51,227 --> 01:34:55,147
Je savais que j'avais senti
une bonne odeur.
895
01:34:55,147 --> 01:34:56,815
Il y en a suffisamment?
896
01:34:56,815 --> 01:34:59,360
J'en ai apporté des tonnes.
897
01:34:59,360 --> 01:35:01,445
Il y a plus qu'assez pour tout le monde.
898
01:35:01,445 --> 01:35:05,657
Dois-je faire revenir M. Jang
et Mme Jecheon de là-bas?
899
01:35:05,657 --> 01:35:07,283
Laissons-les à leurs occupations.
900
01:35:07,283 --> 01:35:09,537
Mangeons tranquillement entre nous
901
01:35:09,537 --> 01:35:14,208
Oui, on n'a pas besoin des autres.
Avez-vous apporté de l'ayu?
902
01:35:19,630 --> 01:35:21,048
Qui est-ce?
903
01:35:21,048 --> 01:35:23,258
Je crois que M. Yoon est là.
904
01:35:23,258 --> 01:35:26,803
Impossible, vous ne savez pas
ce qui lui est arrivé?
905
01:35:26,803 --> 01:35:30,598
Oui, c'est impossible qu'il soit venu.
906
01:35:30,598 --> 01:35:33,518
De quoi parlez-vous?
Racontez-moi, voulez-vous?
907
01:35:33,518 --> 01:35:34,937
Ne m'en parlez pas.
908
01:35:36,022 --> 01:35:39,065
Il paraît qu'il a fait
une très mauvaise rencontre.
909
01:35:39,065 --> 01:35:43,528
Mauvaise au point qu'il doit rester alité?
910
01:35:43,528 --> 01:35:44,988
Vous ne savez pas?
911
01:35:45,990 --> 01:35:48,367
Il a rencontré quelqu'un en pleine nuit.
912
01:35:50,118 --> 01:35:51,495
Quelles conneries
913
01:35:53,872 --> 01:35:55,917
Ça alors, M. Yoon?
914
01:35:55,917 --> 01:35:59,837
Qu'est-ce qui vous a fait si peur?
915
01:35:59,837 --> 01:36:03,382
Il a l'air d'aller bien.
916
01:36:04,550 --> 01:36:09,847
Qui était-ce? Qui avez-vous rencontré?
917
01:36:09,847 --> 01:36:11,848
Vous pouvez nous le dire?
918
01:36:14,685 --> 01:36:17,103
Le seigneur.
919
01:36:18,772 --> 01:36:22,233
Le seigneur? Lequel?
920
01:36:28,615 --> 01:36:31,493
Crache le morceau, connard.
921
01:36:39,252 --> 01:36:44,173
Mon seigneur, celui
qui a abattu 10 000 ennemis.
922
01:36:48,385 --> 01:36:50,428
Où se trouve
923
01:36:52,013 --> 01:36:54,600
votre seigneur à présent?
924
01:37:15,120 --> 01:37:21,627
38°34'17", 128°31'89".
925
01:37:22,377 --> 01:37:25,923
38°34'17", 128°31'89".
926
01:37:28,133 --> 01:37:29,635
Un fantôme japonais
927
01:37:31,137 --> 01:37:35,723
C'est le général qui protège ce site.
928
01:37:52,198 --> 01:37:53,992
Nom de Dieu
929
01:37:56,578 --> 01:37:59,665
Seigneur! Regardez-moi!
930
01:37:59,665 --> 01:38:04,753
Je suis juste là!
Je veux être votre serviteur!
931
01:38:19,310 --> 01:38:21,312
Je vais lui offrir cette viande
932
01:38:23,605 --> 01:38:24,940
Ja-hye.
933
01:38:26,233 --> 01:38:27,652
Approche-toi.
934
01:38:27,652 --> 01:38:29,737
Aide-moi, Ja-hye
935
01:38:36,618 --> 01:38:40,205
Salopes, vous allez toutes mourir.
936
01:38:53,885 --> 01:38:55,428
Hwa-rim! Ne fais pas ça.
937
01:38:55,428 --> 01:38:57,890
C'est un fantôme japonais.
938
01:38:57,890 --> 01:38:58,890
Je sais.
939
01:38:58,890 --> 01:39:04,313
Il tuera tout ce qui s'approchera.
940
01:39:04,938 --> 01:39:07,273
Tu as vu ce qui est arrivé au Japon.
941
01:39:07,273 --> 01:39:09,652
N'essaie même pas de t'en approcher.
942
01:39:10,360 --> 01:39:15,490
Même si ta grand-mère
te protège, c'est pas bon.
943
01:39:15,490 --> 01:39:17,158
On y va, Ja-hye.
944
01:39:17,158 --> 01:39:18,535
Et Bong-gil, alors?
945
01:39:22,205 --> 01:39:24,123
Je t'appellerai. On y va.
946
01:39:39,055 --> 01:39:42,017
Cette chose était vraiment enterrée là?
947
01:39:43,143 --> 01:39:45,228
Elle a donc réintégré son lieu d'origine
948
01:39:46,397 --> 01:39:48,273
Mais que faisiez-vous là?
949
01:39:50,983 --> 01:39:53,695
Avant de mourir, Park Ji-yong m'a dit :
950
01:39:55,197 --> 01:39:58,075
“Le renard a sectionné
la taille du tigre.”
951
01:40:00,368 --> 01:40:01,787
Qu'est-ce que ça veut dire?
952
01:40:01,787 --> 01:40:06,458
En géomancie, notre péninsule
est comparée à un tigre
953
01:40:06,458 --> 01:40:10,045
- qui agrippe le continent.
- Et?
954
01:40:10,045 --> 01:40:14,090
Et les coordonnées
gravées sur la pierre tombale.
955
01:40:14,090 --> 01:40:15,550
Où est-ce?
956
01:40:15,550 --> 01:40:17,845
C'est à cet endroit.
957
01:40:17,845 --> 01:40:19,722
C'est là qu'est la taille du tigre.
958
01:40:19,722 --> 01:40:23,058
Ce devin renard dont a parlé Hwa-rim,
959
01:40:23,058 --> 01:40:28,647
cet enfoiré de renard a mordu!
960
01:40:28,647 --> 01:40:31,775
Il a placé un piquet là.
961
01:40:36,363 --> 01:40:38,698
Et le cercueil de Park par-dessus?
962
01:40:41,118 --> 01:40:45,580
Comme ses hommes à l'air déterminé
voulaient le sortir de là,
963
01:40:45,580 --> 01:40:48,083
ils ont enterré
un haut fonctionnaire par-dessus.
964
01:40:48,083 --> 01:40:50,127
Pour qu'ils ne puissent pas
s'en approcher.
965
01:40:50,127 --> 01:40:52,880
Alors, pourquoi y a-t-il un fantôme?
966
01:40:53,422 --> 01:40:54,673
Hein?
967
01:40:56,717 --> 01:41:01,888
C'est le général qui protège ce site.
968
01:41:07,018 --> 01:41:10,897
38°34'17", 128°31'89".
969
01:41:11,482 --> 01:41:12,942
Le fantôme
970
01:41:12,942 --> 01:41:15,568
protégeait sans doute le piquet en fer.
971
01:41:30,417 --> 01:41:31,752
Hwa-rim,
972
01:41:31,752 --> 01:41:35,047
on a une relation professionnelle,
973
01:41:35,755 --> 01:41:37,465
mais rendez-moi un service.
974
01:41:37,465 --> 01:41:40,010
Ne dites rien que vous regretterez.
975
01:41:40,010 --> 01:41:41,637
Vous croyez à l'élan national
976
01:41:41,637 --> 01:41:45,182
ou à la division de la Corée
en deux par des pieux en fer?
977
01:41:45,182 --> 01:41:49,102
Ces piquets au temple servaient
à l'arpentage, vous le savez.
978
01:41:49,102 --> 01:41:52,563
Ils ont dit que 99 % d'entre eux
étaient des faux, à la conférence.
979
01:41:52,563 --> 01:41:53,732
Et le 1% restant?
980
01:41:55,483 --> 01:41:56,985
- Monsieur Ko.
- Quoi?
981
01:41:57,527 --> 01:41:59,403
Ce n'est pas une tombe ordinaire.
982
01:41:59,403 --> 01:42:01,865
Tout ceci a été méticuleusement planifié.
983
01:42:03,408 --> 01:42:06,953
Vous avez vu des gens mourir
à cause de cette tombe.
984
01:42:06,953 --> 01:42:08,955
Vous voulez vraiment être le prochain?
985
01:42:08,955 --> 01:42:10,165
Monsieur Kim.
986
01:42:10,165 --> 01:42:14,753
Piquets ou pas, on a bien vécu,
sans trop de problèmes.
987
01:42:14,753 --> 01:42:17,130
Pourquoi vouloir changer ça?
988
01:42:17,130 --> 01:42:18,215
D'accord.
989
01:42:18,715 --> 01:42:24,470
Vous et moi avons bien vécu en vendant
des terrains à de riches ordures.
990
01:42:24,470 --> 01:42:26,223
C'est ça qui me contrarie.
991
01:42:26,223 --> 01:42:28,267
Monsieur Ko,
c'est de la terre qu'il s'agit.
992
01:42:29,727 --> 01:42:32,980
La terre que mon futur petit-fils
foulera de ses pas et habitera.
993
01:42:32,980 --> 01:42:35,940
La terre pour nous tous
994
01:42:35,940 --> 01:42:38,860
et pour les futures générations.
995
01:42:41,197 --> 01:42:44,073
Hwa-rim, vous avez dit
que c'était une anima.
996
01:42:44,073 --> 01:42:46,243
Si c'est une anima attachée au fer,
997
01:42:46,243 --> 01:42:48,870
il nous suffit de retirer
ce piquet en fer.
998
01:42:48,870 --> 01:42:51,957
Quand ce sera fait, Bong-gil se remettra.
999
01:42:57,795 --> 01:43:01,550
Mais cet abruti
de général garde l'endroit.
1000
01:43:02,050 --> 01:43:03,635
Comment on va l'enlever?
1001
01:43:03,635 --> 01:43:06,597
Vous avez vu la taille de ce truc
1002
01:43:07,890 --> 01:43:11,142
Invoque comme une bête,
1003
01:43:12,602 --> 01:43:14,437
parle comme une anima.
1004
01:43:17,357 --> 01:43:19,777
Vous croyez vraiment que c'est faisable?
1005
01:43:19,777 --> 01:43:22,237
Certaines choses se retirent,
et d'autres pas.
1006
01:43:22,237 --> 01:43:26,783
Pardon, mais ce fantôme
ne peut pas être éliminé.
1007
01:43:26,783 --> 01:43:32,872
Les fantômes japonais n'hésiteront pas
à tuer, même sans raison.
1008
01:43:34,498 --> 01:43:37,793
Il ne peut pas être éliminé,
1009
01:43:40,422 --> 01:43:43,133
mais je peux le distraire un moment.
1010
01:43:44,133 --> 01:43:46,262
Ça nous fera gagner du temps.
1011
01:43:55,395 --> 01:43:56,228
Bong-gil!
1012
01:43:59,608 --> 01:44:01,985
Encore de la Bétadine, s'il vous plaît.
1013
01:44:02,485 --> 01:44:04,528
Sérum physiologique et compresse.
1014
01:44:04,528 --> 01:44:06,030
Oui, madame.
1015
01:44:06,030 --> 01:44:07,448
Attendez
1016
01:44:12,870 --> 01:44:15,415
Cet enfoiré a évité les tatouages.
1017
01:44:15,415 --> 01:44:17,667
De quel genre de tatouages s'agit-il?
1018
01:44:18,793 --> 01:44:20,295
Ce sont des écrits bouddhistes.
1019
01:44:45,195 --> 01:44:47,030
Pardon,
1020
01:44:47,030 --> 01:44:50,117
on nous a signalé la présence
d'animaux sauvages actifs ici.
1021
01:44:52,452 --> 01:44:53,953
Vous, euh
1022
01:44:54,872 --> 01:44:56,332
Où
1023
01:44:56,873 --> 01:44:59,167
allez-vous?
1024
01:44:59,918 --> 01:45:04,630
On vient débarrasser
des tombes dans la montagne.
1025
01:45:05,132 --> 01:45:10,512
Je vois. L'armée mène des recherches.
Ils commencent par cette montagne.
1026
01:45:10,512 --> 01:45:15,475
On va faire vite
et redescendre rapidement.
1027
01:45:15,475 --> 01:45:16,810
Très bien.
1028
01:45:17,393 --> 01:45:18,603
Laissez-les passer!
1029
01:46:15,243 --> 01:46:17,287
Retirez-vous, rentrez à la base
1030
01:46:17,287 --> 01:46:22,042
On lui a donné ce qu'il voulait,
il va se réveiller après minuit.
1031
01:46:22,750 --> 01:46:27,880
Si vous pouvez l'attirer vers cet if,
je l'occuperai le plus longtemps possible.
1032
01:46:28,465 --> 01:46:31,092
On va vite le retirer.
1033
01:46:31,092 --> 01:46:33,637
Laisse-nous une demi-heure.
1034
01:46:33,637 --> 01:46:36,848
Quand vous retirerez le piquet en fer,
1035
01:46:39,308 --> 01:46:42,937
veillez à le laver immédiatement
avec du sang de cheval.
1036
01:46:44,272 --> 01:46:45,273
Monsieur Kim.
1037
01:46:46,357 --> 01:46:50,362
Ce piquet en fer devrait être là, hein?
1038
01:46:54,157 --> 01:46:55,367
Sûr et certain.
1039
01:47:03,458 --> 01:47:06,587
Veillez sur Bong-gil ce soir.
1040
01:47:06,587 --> 01:47:08,963
Si ça se passe mal, il sera en danger.
1041
01:47:30,527 --> 01:47:34,155
Regardez ailleurs, elle a dit
qu'il se montrerait après minuit.
1042
01:47:46,877 --> 01:47:48,253
Monsieur Ko,
1043
01:47:49,337 --> 01:47:51,297
merci d'être venu avec moi.
1044
01:47:51,297 --> 01:47:55,593
“Seul, un individu est vulnérable,
mais deux peuvent triompher.
1045
01:47:55,593 --> 01:47:58,972
"À trois, on est encore plus forts,
comme une corde solidement tissée.”
1046
01:47:58,972 --> 01:48:01,432
Ecclésiaste 4:12.
1047
01:48:03,560 --> 01:48:04,435
Amen.
1048
01:48:22,287 --> 01:48:25,790
Pourvu qu'on n'ait pas à le tuer.
1049
01:48:27,833 --> 01:48:29,878
Mieux vaut qu'il meure plutôt que lui.
1050
01:48:32,213 --> 01:48:35,508
Tu aimes le poulet frit, non?
Qu'est-ce que t'as?
1051
01:51:36,230 --> 01:51:38,858
Vous avez le ventre plein?
1052
01:51:55,833 --> 01:51:57,418
C'est ici.
1053
01:52:09,388 --> 01:52:12,392
Il y a quelqu'un?
1054
01:52:16,520 --> 01:52:19,315
On dérange ma montagne.
1055
01:52:23,528 --> 01:52:28,073
Cette montagne vous appartient?
1056
01:52:29,783 --> 01:52:32,828
En effet. C'est ma montagne.
1057
01:52:33,872 --> 01:52:37,417
Maudit Dieu du vieil arbre
1058
01:52:37,917 --> 01:52:42,422
Comment se fait-il que je n'entende
ni fusils ni baïonnettes?
1059
01:52:43,130 --> 01:52:45,133
Vous faites erreur.
1060
01:52:46,050 --> 01:52:47,593
Voilà longtemps que la guerre
1061
01:52:47,593 --> 01:52:49,012
Non!
1062
01:52:49,553 --> 01:52:53,475
Notre guerre n'est pas encore finie!
1063
01:53:04,735 --> 01:53:09,157
Que faites-vous ici?
1064
01:53:11,325 --> 01:53:16,747
Ce renard m'a conduit ici
sur le champ de bataille
1065
01:53:16,747 --> 01:53:22,170
au lieu du sanctuaire de Namsan
du temps où j'étais à Daitoku-ji.
1066
01:53:23,672 --> 01:53:26,548
Sans doute sur ordre de Katahito.
1067
01:53:26,548 --> 01:53:30,512
Ou de Makoto.
1068
01:53:38,520 --> 01:53:40,980
C'est un paysage pittoresque à présent.
1069
01:53:40,980 --> 01:53:43,692
Vous n'avez plus rien à faire ici.
1070
01:53:46,735 --> 01:53:49,488
Non, non.
1071
01:53:49,488 --> 01:53:53,200
On doit continuer
à se diriger vers le nord.
1072
01:53:53,200 --> 01:53:56,537
Levez vos baïonnettes
et dirigez-vous vers le nord!
1073
01:53:56,537 --> 01:53:59,123
Dirigez-vous vers le nord!
1074
01:53:59,123 --> 01:54:03,335
Le guerrier brave
ne bat jamais en retraite.
1075
01:54:11,093 --> 01:54:12,303
Je ne comprends pas.
1076
01:54:12,303 --> 01:54:13,805
Il n'y a rien ici.
1077
01:54:18,810 --> 01:54:21,687
En tant que maître de ce lieu,
je repose la question :
1078
01:54:22,772 --> 01:54:24,982
depuis quand êtes-vous ici?
1079
01:54:26,192 --> 01:54:28,152
Gardez votre respect pour moi!
1080
01:54:29,112 --> 01:54:33,240
Je suis l'incarnation de la peur.
1081
01:54:33,240 --> 01:54:34,617
C'est ma terre!
1082
01:54:34,617 --> 01:54:35,827
Je vous le redemande,
1083
01:54:35,827 --> 01:54:38,622
qu'est-ce que vous êtes?
1084
01:54:44,418 --> 01:54:46,462
Il n'est pas ici
1085
01:54:49,007 --> 01:54:50,048
Il n'y a rien ici!
1086
01:54:50,048 --> 01:54:51,758
Vous étiez sûr et certain!
1087
01:55:00,393 --> 01:55:03,103
Il doit être ici
1088
01:55:03,103 --> 01:55:04,980
Rappelez-vous.
1089
01:55:06,315 --> 01:55:12,780
À Sekigahara, j'ai déjà
transcendé la forme mortelle.
1090
01:55:12,780 --> 01:55:15,325
Je suis le dieu du champ de bataille!
1091
01:55:15,325 --> 01:55:20,330
Mon seigneur imputrescible.
Vous êtes un sabre brûlant!
1092
01:55:20,330 --> 01:55:23,792
38°34'17", 128°31'89".
1093
01:55:23,792 --> 01:55:26,418
Le renard m'a lancé une malédiction.
1094
01:55:26,418 --> 01:55:29,922
Je dois protéger ce site.
1095
01:55:42,852 --> 01:55:45,647
Retenez-vous quelqu'un prisonnier?
1096
01:55:47,398 --> 01:55:51,902
Veuillez libérer l'humain
que vous retenez captif!
1097
01:55:51,902 --> 01:55:53,362
Tout de suite!
1098
01:55:53,362 --> 01:55:54,863
Je vous en supplie!
1099
01:56:04,248 --> 01:56:06,042
Un humain.
1100
01:56:06,750 --> 01:56:08,335
En avant.
1101
01:56:09,503 --> 01:56:11,088
En avant.
1102
01:56:11,838 --> 01:56:13,215
En avant.
1103
01:56:15,217 --> 01:56:16,677
En avant.
1104
01:56:27,147 --> 01:56:29,690
Une vieille sorcière
1105
01:57:00,722 --> 01:57:01,888
Vous l'avez trouvé?
1106
01:57:01,888 --> 01:57:02,848
Il n'y a rien
1107
01:57:02,848 --> 01:57:04,017
Comment ça?
1108
01:57:04,017 --> 01:57:06,102
On n'a rien trouvé, on doit partir!
1109
01:57:22,993 --> 01:57:24,078
Monsieur Kim!
1110
01:57:27,915 --> 01:57:29,917
C'est impossible
1111
01:57:31,502 --> 01:57:33,880
Il doit être ici
1112
01:57:42,680 --> 01:57:45,642
38°34'17", 128°31'89".
1113
01:57:46,142 --> 01:57:49,270
Mon seigneur, revenez!
1114
01:57:49,270 --> 01:57:53,690
38°34'17", 128°31'89".
1115
01:57:53,690 --> 01:57:55,317
Kim Sang-duk!
1116
01:58:08,622 --> 01:58:10,750
Monsieur Kim! Sortez de là!
1117
01:58:24,180 --> 01:58:26,307
Alors, que fait ce fantôme ici?
1118
01:58:26,307 --> 01:58:28,183
C'est un général protégeant le site.
1119
01:58:28,183 --> 01:58:30,227
Elle a donc réintégré son lieu d'origine
1120
01:58:30,227 --> 01:58:32,397
Avez-vous vu un cercueil
enterré verticalement?
1121
01:58:36,733 --> 01:58:37,860
Le feu
1122
01:58:38,777 --> 01:58:42,072
Et il s'enfonce dans le sol.
1123
01:58:43,365 --> 01:58:44,742
Sortez!
1124
01:58:59,173 --> 01:59:01,675
Serez-vous mon serviteur?
1125
01:59:03,718 --> 01:59:05,345
Sinon,
1126
01:59:06,222 --> 01:59:09,225
m'offrirez-vous votre foie?
1127
01:59:12,937 --> 01:59:17,023
Voilà plus de 500 ans que j'ai mémorisé
1128
01:59:18,608 --> 01:59:20,485
l'écriture sur votre corps.
1129
01:59:23,572 --> 01:59:26,908
Le métal s'enfonçant dans le sol,
1130
01:59:26,908 --> 01:59:29,287
et le feu qui le protège.
1131
01:59:30,162 --> 01:59:33,290
Dévorez
1132
01:59:33,290 --> 01:59:34,708
le foie, seigneur.
1133
01:59:35,500 --> 01:59:37,420
Un foie frais!
1134
01:59:43,508 --> 01:59:44,343
Non!
1135
01:59:44,343 --> 01:59:46,012
Le sang de cheval!
1136
01:59:59,733 --> 02:00:01,485
Le sang du cheval blanc!
1137
02:00:03,112 --> 02:00:04,197
Tellement chaud
1138
02:00:09,910 --> 02:00:11,620
Retirez-vous
1139
02:00:12,622 --> 02:00:16,417
Vous ne devez plus vous exposer.
1140
02:00:19,628 --> 02:00:21,047
Une anima.
1141
02:00:21,922 --> 02:00:26,343
Les âmes humaines ou animales attachées
à des objets évoluent avec eux.
1142
02:00:29,055 --> 02:00:32,098
Oui, le fer
1143
02:00:33,767 --> 02:00:37,563
Vous êtes le métal brûlant.
1144
02:00:43,945 --> 02:00:45,278
Monsieur Kim!
1145
02:00:45,278 --> 02:00:46,988
Secouez-vous!
1146
02:00:46,988 --> 02:00:48,573
Vite, il faut qu'on sorte.
1147
02:01:47,925 --> 02:01:49,343
La terre
1148
02:01:51,428 --> 02:01:52,805
et le bois
1149
02:01:54,057 --> 02:01:58,685
Reposant sur l'énergie de la terre,
le feu, l'eau, le bois et le métal
1150
02:01:58,685 --> 02:02:01,230
forment les quatre points cardinaux.
1151
02:02:05,943 --> 02:02:09,155
Le feu et l'eau sont des pôles opposés,
1152
02:02:09,155 --> 02:02:12,115
tout comme le métal et le bois.
1153
02:02:20,750 --> 02:02:22,167
Voilà.
1154
02:02:40,728 --> 02:02:43,063
Le métal brûlant
1155
02:02:44,857 --> 02:02:47,233
À l'opposé
1156
02:02:47,985 --> 02:02:50,780
se trouve le bois mouillé
1157
02:03:00,790 --> 02:03:03,125
L'eau triomphe du feu
1158
02:03:11,092 --> 02:03:13,093
et le bois mouillé
1159
02:03:15,553 --> 02:03:17,388
est plus résistant que le métal.
1160
02:03:32,738 --> 02:03:34,115
Gwang-sim, attends!
1161
02:03:35,448 --> 02:03:36,950
Son sang est foncé.
1162
02:03:57,972 --> 02:04:01,683
Un dernier coup
1163
02:04:45,768 --> 02:04:47,395
Ça va?
1164
02:04:54,737 --> 02:04:56,363
Monsieur Kim
1165
02:04:56,363 --> 02:04:57,865
Qu'est-ce qu'on fait
1166
02:04:57,865 --> 02:04:58,948
Monsieur Kim
1167
02:04:59,533 --> 02:05:01,660
Qu'est-ce qu'on fait?
1168
02:05:04,162 --> 02:05:05,622
Je suis mourant
1169
02:05:06,748 --> 02:05:09,502
Heureusement, ça ne fait pas si mal.
1170
02:05:09,502 --> 02:05:11,337
Hé, Kim Sang-duk!
1171
02:05:11,337 --> 02:05:12,838
Ne mourez pas ici!
1172
02:05:12,838 --> 02:05:16,008
J'ai toujours côtoyé la mort.
1173
02:05:17,552 --> 02:05:22,347
C'est à mon tour, maintenant.
1174
02:05:25,767 --> 02:05:28,728
Mourir, c'est retourner à la terre.
1175
02:05:30,105 --> 02:05:32,440
Confortablement
1176
02:05:34,067 --> 02:05:38,155
Zut, le mariage de ma fille
1177
02:05:38,155 --> 02:05:41,117
Donne-lui la force
de survivre à l'opération.
1178
02:05:41,117 --> 02:05:43,493
Enveloppe-le
de ton précieux sang, seigneur.
1179
02:05:44,578 --> 02:05:47,038
Toutes les vies sont entre tes mains.
1180
02:05:53,337 --> 02:05:58,175
Il y a eu ces derniers jours
plusieurs morts et quelques blessés.
1181
02:05:58,175 --> 02:06:00,468
Un ours a été capturé ce matin
1182
02:06:00,468 --> 02:06:06,433
Après l'avoir cherché plusieurs jours,
les soldats ont capturé un ours
1183
02:06:07,643 --> 02:06:12,105
et les médias se sont demandé
s'il fallait tuer cet ours innocent.
1184
02:06:13,815 --> 02:06:16,443
Pour la sécurité des villageois
1185
02:06:16,943 --> 02:06:19,780
Il a ouvert les yeux.
1186
02:06:21,032 --> 02:06:22,490
Monsieur Kim.
1187
02:06:23,617 --> 02:06:25,493
Vous êtes réveillé?
1188
02:06:25,493 --> 02:06:30,082
Heureusement, malgré son âge,
M. Kim s'est vite remis.
1189
02:06:31,167 --> 02:06:33,335
Et Bong-gil
1190
02:06:33,335 --> 02:06:35,045
Eh bien
1191
02:06:35,045 --> 02:06:36,922
Quand on parle du loup.
1192
02:06:36,922 --> 02:06:38,715
Vous êtes sérieux?
1193
02:06:40,175 --> 02:06:41,468
C'est notre repas.
1194
02:06:41,468 --> 02:06:42,887
Vous alliez manger sans moi?
1195
02:06:42,887 --> 02:06:44,722
- Tiens, mange.
- Donne-moi un bout.
1196
02:06:57,652 --> 02:06:59,320
C'est un restau ici ou quoi?
1197
02:06:59,320 --> 02:07:01,488
Pourquoi vous mangez toujours ici?
1198
02:07:01,488 --> 02:07:03,698
Vous croyez que j'ai envie de manger?
1199
02:07:03,698 --> 02:07:06,452
Je me gave parce que c'est excellent.
1200
02:07:06,452 --> 02:07:07,745
C'est bon.
1201
02:07:07,745 --> 02:07:11,123
Vous devez jeûner, il faut bien
que quelqu'un se dévoue.
1202
02:07:11,123 --> 02:07:13,333
Voyez ça comme un régime.
1203
02:07:19,882 --> 02:07:24,052
L'hiver a passé
et on a tous repris nos vies.
1204
02:07:26,805 --> 02:07:28,307
Comme si de rien n'était
1205
02:07:52,497 --> 02:07:57,293
Je traverse brièvement ce monde
1206
02:07:57,293 --> 02:08:02,548
En chantant constamment des prières
1207
02:08:03,133 --> 02:08:08,638
Le jour disparaîtra
1208
02:08:09,263 --> 02:08:14,310
Et je franchirai dans la gloire
1209
02:08:14,937 --> 02:08:16,272
La porte des cieux
1210
02:08:16,272 --> 02:08:19,442
Orienté à l'ouest, je vous ai dit, non?
1211
02:08:19,442 --> 02:08:22,443
Une orientation plein sud
n'est pas toujours une bonne chose!
1212
02:08:22,443 --> 02:08:24,613
Alors, qu'est-ce qu'on fait?
1213
02:08:35,207 --> 02:08:38,627
Les mariés vont maintenant
saluer les parents.
1214
02:08:38,627 --> 02:08:40,545
Inclinez-vous.
1215
02:08:51,890 --> 02:08:56,687
Les familles des mariés, avancez-vous.
1216
02:08:56,687 --> 02:08:58,355
Hé, monsieur Ko!
1217
02:08:59,272 --> 02:09:00,190
Venez!
1218
02:09:02,025 --> 02:09:04,487
C'est une photo de famille,
on n'a rien à y faire.
1219
02:09:06,947 --> 02:09:08,323
Faisons juste une photo.
1220
02:09:08,323 --> 02:09:09,992
Allez, une photo.
1221
02:09:09,992 --> 02:09:11,452
- On est une famille.
- Allez.
1222
02:09:11,452 --> 02:09:13,162
Mais c'est une photo de famille
1223
02:09:17,082 --> 02:09:20,502
Le grand au milieu, mettez-vous derrière.
1224
02:09:20,502 --> 02:09:23,797
L'homme aux lunettes, rapprochez-vous.
1225
02:09:23,797 --> 02:09:25,382
Veillez à ne pas
1226
02:09:25,382 --> 02:09:29,512
Le père et la fille ont les mêmes ventres.
1227
02:09:29,512 --> 02:09:31,180
C'est parti.
1228
02:09:33,473 --> 02:09:35,433
Le père de la mariée, regardez par ici.
1229
02:09:35,433 --> 02:09:37,560
C'est parfait!
1230
02:09:39,437 --> 02:09:41,648
Tout le monde sourit.
1231
02:09:41,648 --> 02:09:44,735
Un, deux, trois!
1232
02:09:44,735 --> 02:09:49,030
EXHUMA
1233
02:09:51,408 --> 02:09:54,995
CHOI MIN-SIK
1234
02:09:56,622 --> 02:10:00,208
KIM GO-EUN
1235
02:10:01,293 --> 02:10:04,295
YOO HAI-JIN
1236
02:10:05,422 --> 02:10:08,217
LEE DO-HYUN
1237
02:10:17,475 --> 02:10:20,228
UN FILM DE JANG JAE-HYUN
86937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.