All language subtitles for Exhuma.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX.mkv.stream5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 EXHUMA 2 00:01:13,573 --> 00:01:16,283 On atterrit bientôt. 3 00:01:16,283 --> 00:01:18,787 Voulez-vous un autre verre de vin? 4 00:01:19,828 --> 00:01:21,705 Non, merci. 5 00:01:22,290 --> 00:01:24,083 Au fait, 6 00:01:24,083 --> 00:01:25,627 je suis Coréenne. 7 00:01:25,627 --> 00:01:28,003 Vraiment? Désolée. 8 00:01:28,003 --> 00:01:29,963 Je vous souhaite un bon vol. 9 00:01:44,978 --> 00:01:50,402 L'activité principale du président, c'est l'immobilier. 10 00:01:50,902 --> 00:01:56,198 Il possède de nombreux terrains en Corée et il a également investi ici, 11 00:01:56,198 --> 00:02:00,203 vous savez, ces gens nés dans l'opulence. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,830 Pleins aux as. 13 00:02:06,125 --> 00:02:07,835 Comment leur faire confiance? 14 00:02:08,335 --> 00:02:10,380 Vous auriez dû tenir compte de mon avis. 15 00:02:11,755 --> 00:02:14,217 Les circonstances sont totalement différentes. 16 00:02:14,217 --> 00:02:15,133 Je ne comprends pas. 17 00:02:15,133 --> 00:02:16,593 Faites ce que vous voulez. 18 00:02:29,732 --> 00:02:33,318 Il se calme avec des sédatifs, 19 00:02:33,318 --> 00:02:36,738 mais il pleure depuis qu'il est né. 20 00:02:36,738 --> 00:02:40,660 Les meilleurs médecins l'ont examiné, 21 00:02:40,660 --> 00:02:43,997 médicalement, tout va bien. 22 00:02:43,997 --> 00:02:46,917 À ce qu'il paraît. 23 00:02:52,963 --> 00:02:56,300 Excusez-moi, pouvez-vous nous laisser seuls? 24 00:02:56,300 --> 00:02:57,468 Pardon? 25 00:03:37,383 --> 00:03:39,843 Il y en a d'autres comme ça dans votre famille. 26 00:03:39,843 --> 00:03:41,553 Son père et 27 00:03:42,763 --> 00:03:44,223 son grand-père. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,108 Elle parle de Ji-yong, et de son père? 29 00:03:54,108 --> 00:03:55,943 Ces expressions 30 00:03:56,818 --> 00:04:00,865 qui sont passées du doute au choc. 31 00:04:04,660 --> 00:04:09,540 Ils vivent dans la lumière, le regard tourné vers des espaces lumineux. 32 00:04:09,540 --> 00:04:12,043 CHAPITRE 1 LE YIN, LE YANG ET LES CINQ ÉLÉMENTS 33 00:04:12,043 --> 00:04:15,797 On a besoin de lumière dans ce monde pour voir. 34 00:04:16,838 --> 00:04:21,635 Et les gens ne croient que ce qu'ils peuvent voir et toucher. 35 00:04:24,597 --> 00:04:26,848 Un monde avec des lumières éclatantes. 36 00:04:28,852 --> 00:04:32,897 Et son côté sombre. 37 00:04:37,777 --> 00:04:42,407 Les gens savent depuis longtemps que des êtres peuplent les ténèbres, 38 00:04:42,907 --> 00:04:45,368 et ils leur ont donné de nombreux noms : 39 00:04:45,368 --> 00:04:49,705 fantômes, malins, gobelins, goules. 40 00:04:49,705 --> 00:04:54,335 Ces êtres sont jaloux, avides de lumière, 41 00:04:54,335 --> 00:04:58,882 et parfois, ils franchissent la ligne rouge. 42 00:05:01,633 --> 00:05:04,803 C'est là que les gens font appel à moi. 43 00:05:08,390 --> 00:05:10,267 Le yin et le yang. 44 00:05:10,267 --> 00:05:12,270 La science et la superstition. 45 00:05:12,895 --> 00:05:15,313 Je vis entre les deux. 46 00:05:15,857 --> 00:05:18,818 Je suis la chamane Lee Hwa-rim. 47 00:05:18,818 --> 00:05:21,153 Ma femme m'a prévenu de votre arrivée. 48 00:05:21,153 --> 00:05:22,697 Je suis Park Ji-yong. 49 00:05:33,207 --> 00:05:37,420 Mon frère s'est suicidé à l'hôpital psychiatrique, 50 00:05:38,003 --> 00:05:40,088 et puis ça a commencé pour moi, 51 00:05:40,088 --> 00:05:41,340 et 52 00:05:42,883 --> 00:05:45,678 maintenant, mon fils nouveau-né. 53 00:05:46,178 --> 00:05:49,932 Quand je ferme les yeux, j'entends un cri. 54 00:05:50,850 --> 00:05:52,893 Et j'ai l'impression qu'on m'étouffe. 55 00:05:53,560 --> 00:05:56,772 Les aînés Le sang contaminé 56 00:05:58,107 --> 00:06:00,652 On commence par incriminer la génétique, 57 00:06:00,652 --> 00:06:03,988 puis le terrain qui abrite la maison, et pour finir, ils déménagent. 58 00:06:03,988 --> 00:06:05,782 L'ombre 59 00:06:05,782 --> 00:06:08,743 J'ai vu une ombre dès que je suis arrivée. 60 00:06:08,743 --> 00:06:11,245 Elle pèse sur ses descendants. 61 00:06:12,455 --> 00:06:16,000 C'est probablement l'ombre de votre grand-père. 62 00:06:16,625 --> 00:06:17,752 Mon grand-père? 63 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 Dans mon domaine, on appelle ça "l'appel de la tombe". 64 00:06:23,298 --> 00:06:27,887 C'est simple, l'un de vos ancêtres pique une colère. 65 00:06:28,805 --> 00:06:30,013 Vous en êtes certaine? 66 00:06:30,013 --> 00:06:32,475 Oui, absolument. 67 00:06:34,352 --> 00:06:38,815 Qu'est-ce que je dois faire? 68 00:06:40,483 --> 00:06:42,610 Dépenser de l'argent et faire appel à des gens. 69 00:06:42,610 --> 00:06:46,697 Je ne peux pas régler ça seule, il nous faut des experts. 70 00:06:47,823 --> 00:06:49,325 Merde 71 00:06:50,493 --> 00:06:53,412 Des visages malfaisants viennent de passer 72 00:07:21,273 --> 00:07:23,775 - Exhumation! - Exhumation! 73 00:07:27,655 --> 00:07:30,198 Comment osez-vous regarder le réveil de votre ancêtre! 74 00:07:30,198 --> 00:07:32,117 Je suis désolé. 75 00:07:32,117 --> 00:07:33,870 Reculons. 76 00:07:35,538 --> 00:07:37,832 Un, deux, trois! 77 00:07:48,008 --> 00:07:50,218 Aucun signe d'eau. 78 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 Désolé de vous réveiller. 79 00:07:55,182 --> 00:07:56,808 C'est très propre. 80 00:07:57,352 --> 00:07:59,395 Harmonieux. 81 00:07:59,895 --> 00:08:02,857 Ce cercueil est surpeuplé. 82 00:08:03,398 --> 00:08:04,775 C'est pas vrai. 83 00:08:05,693 --> 00:08:10,782 Je leur ai dit de ne pas mettre de métal pour le bien de sa conservation 84 00:08:12,908 --> 00:08:14,202 Monsieur le président Jin, 85 00:08:14,202 --> 00:08:19,373 j'ai trouvé les concessions de votre mère et de vos ancêtres, hein? 86 00:08:19,373 --> 00:08:21,208 Oui, en effet. 87 00:08:21,208 --> 00:08:26,297 Vous êtes en pleine forme et les affaires marchent, non? 88 00:08:26,297 --> 00:08:28,048 Oui, grâce à vous. 89 00:08:28,925 --> 00:08:31,510 À tous points de vue, 90 00:08:32,052 --> 00:08:36,890 c'est l'une des plus belles concessions que j'aie vues en 40 ans de carrière. 91 00:08:36,890 --> 00:08:40,937 Elle bénéficie des cinq éléments. 92 00:08:42,062 --> 00:08:44,940 C'était vraiment une bonne affaire. 93 00:08:44,940 --> 00:08:46,358 Absolument. 94 00:08:47,360 --> 00:08:52,282 Mettez vos soucis de côté, faites le nécessaire et réenterrez-la. 95 00:08:53,115 --> 00:08:55,910 Si vous le dites, c'est ce qu'il faut faire. 96 00:08:55,910 --> 00:08:59,330 Mais pourquoi continue-t-elle à apparaître en rêve à mes enfants? 97 00:08:59,330 --> 00:09:02,123 Même ma femme dit qu'elle l'avait vue. 98 00:09:02,917 --> 00:09:04,418 Monsieur Ko! 99 00:09:04,418 --> 00:09:08,297 Qu'est-ce qui vous prend si longtemps? Je meurs de faim. 100 00:09:08,297 --> 00:09:11,425 J'ai faim aussi, tout comme elle. 101 00:09:11,425 --> 00:09:13,677 Celui qui l'a enveloppée n'a pas vérifié. 102 00:09:13,677 --> 00:09:14,928 - C'est bon? - Oui. 103 00:09:14,928 --> 00:09:15,847 Bien. 104 00:09:30,653 --> 00:09:33,155 Quelqu'un a les dents de grand-mère. 105 00:09:35,365 --> 00:09:38,077 Qui a pris les fausses dents de grand-mère? 106 00:09:49,297 --> 00:09:53,592 Tu as pris les dents de grand-mère? 107 00:09:53,592 --> 00:09:58,138 Sang-hyun, c'est ses dents que tu gardes dans ton placard? 108 00:09:58,138 --> 00:10:00,140 Pourquoi as-tu 109 00:10:00,140 --> 00:10:02,852 Toutes ses affaires ont été brûlées 110 00:10:02,852 --> 00:10:05,353 et maintenant, elle est partie 111 00:10:05,938 --> 00:10:07,230 Papa 112 00:10:07,898 --> 00:10:10,067 Je voulais quelque chose qui était à elle. 113 00:10:10,067 --> 00:10:14,072 Grand-mère a faim, rends-les-lui. 114 00:10:14,072 --> 00:10:18,450 Et moi? Quel souvenir je garde d'elle? 115 00:10:18,450 --> 00:10:20,452 Il n'y a plus rien 116 00:10:20,452 --> 00:10:22,455 Sang-hyun, hein? 117 00:10:22,455 --> 00:10:28,627 Sang-hyun, grand-mère sera toujours à tes côtés. 118 00:10:37,387 --> 00:10:38,845 La descendance. 119 00:10:39,638 --> 00:10:42,182 On n'y échappe pas, même dans la mort, 120 00:10:42,182 --> 00:10:46,353 à ce groupe qui partage notre ADN et nos caractéristiques physiques. 121 00:10:47,688 --> 00:10:51,400 Quand un corps cesse d'être actif, il redevient poussière et terre. 122 00:10:52,735 --> 00:10:56,697 Tout en marchant sur cette même terre, 123 00:10:56,697 --> 00:11:01,618 on vit, on meurt et on renaît selon le cycle de la nature. 124 00:11:01,618 --> 00:11:06,748 Autrement dit, c'est la terre qui relie tout et assure ces cycles. 125 00:11:07,708 --> 00:11:11,337 Au diable les non-croyants. 126 00:11:11,337 --> 00:11:16,217 Pour les 1 % les plus riches, le feng shui est une religion et une science. 127 00:11:18,343 --> 00:11:20,595 Je suis expert en feng shui. 128 00:11:20,595 --> 00:11:24,558 Je cherche des terres pour les vivants et pour les morts. 129 00:11:24,558 --> 00:11:27,060 Je suis le géomancien Kim Sang-duk. 130 00:11:27,687 --> 00:11:30,313 POMPES FUNÈBRES NOBLE 131 00:11:30,313 --> 00:11:33,442 Nombre de compagnies nationales voient la situation économique 132 00:11:33,442 --> 00:11:35,568 comme un ralentissement prolongé. 133 00:11:35,568 --> 00:11:37,070 D'après les résultats 134 00:11:37,070 --> 00:11:39,990 Laissez cuire, voulez-vous? 135 00:11:40,657 --> 00:11:43,910 Je ne peux pas attendre, un grill suffit. 136 00:11:43,910 --> 00:11:46,080 Soyez franc, monsieur Kim, 137 00:11:46,080 --> 00:11:49,040 était-ce réellement une concession vierge? 138 00:11:49,040 --> 00:11:53,045 Que dites-vous? Ce sont des habitués. 139 00:11:53,045 --> 00:11:58,258 Il me semble qu'elle était bizarrement orientée au nord, 140 00:11:58,258 --> 00:12:01,803 et l'aura du site était étrange 141 00:12:01,803 --> 00:12:04,640 Vous êtes presque géomancien. 142 00:12:04,640 --> 00:12:08,435 Si vous vous faites virer, montez votre affaire. 143 00:12:08,435 --> 00:12:10,270 J'ai réfléchi. 144 00:12:10,270 --> 00:12:14,775 En moyenne, 250 000 personnes meurent chaque année en Corée, 145 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 dont 30 % se font enterrer. 146 00:12:16,485 --> 00:12:20,155 Imaginez combien de personnes ont été enterrées sur de bonnes concessions 147 00:12:20,655 --> 00:12:23,533 depuis l'ère Joseon dans ce tout petit pays. 148 00:12:23,533 --> 00:12:27,370 Et pourtant, il y a encore des concessions vierges. 149 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 - Je ne sais pas - Cette concession 150 00:12:31,333 --> 00:12:33,377 était notée 65 sur 100. 151 00:12:33,377 --> 00:12:35,337 Oui, ce n'était pas un 100. 152 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 Elles se font rares, il n'y en a plus. 153 00:12:38,548 --> 00:12:43,178 Les directeurs de pompes funèbres comme vous sont engagés par des sociétés 154 00:12:43,178 --> 00:12:47,683 et les gars comme moi qui vendent des concessions fouillent les chantiers. 155 00:12:47,683 --> 00:12:51,395 C'est fini, il ne reste plus que nous. 156 00:12:51,395 --> 00:12:52,647 Prenez un verre. 157 00:12:52,647 --> 00:12:54,773 Attendez, ils sont déjà là. 158 00:12:55,357 --> 00:12:57,025 Vous arrivez très tôt. 159 00:12:57,025 --> 00:12:58,110 Ça fait un bail. 160 00:12:58,110 --> 00:13:00,445 - Bonsoir. - Salut. 161 00:13:00,445 --> 00:13:04,867 Je sens l'odeur des champignons de pin depuis Séoul. 162 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Il les a tous mangés. 163 00:13:05,910 --> 00:13:08,037 Qu'est-ce que vous racontez? 164 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 - Comment ça va? - Entrez. 165 00:13:09,872 --> 00:13:11,248 Désolé de ne pas appeler souvent. 166 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 C'est ça, d'être occupé. 167 00:13:12,833 --> 00:13:16,670 - Bong-gil, vous êtes encore plus beau. - Quoi? C'est vrai? 168 00:13:16,670 --> 00:13:18,130 Ne m'en parlez pas. 169 00:13:18,130 --> 00:13:21,175 Il les fait toutes craquer, ça gonfle son ego. 170 00:13:21,800 --> 00:13:24,220 Ça fait combien de temps? Trois ans? 171 00:13:24,220 --> 00:13:26,638 Oui, le temps file. 172 00:13:26,638 --> 00:13:29,183 Comment ça marche, les affaires? 173 00:13:29,183 --> 00:13:32,310 Des hauts et des bas. C'est la basse saison. 174 00:13:32,310 --> 00:13:35,397 C'est pour ça que j'ai apporté 175 00:13:35,397 --> 00:13:38,108 Un instant, monsieur Ko 176 00:13:38,108 --> 00:13:40,610 Vous ne sentez pas? 177 00:13:40,610 --> 00:13:43,197 Quoi? Ça? 178 00:13:43,197 --> 00:13:45,657 Oui, c'est l'odeur de l'argent. 179 00:13:45,657 --> 00:13:46,742 Bon sang. 180 00:13:47,702 --> 00:13:50,245 J'ai essayé de le cacher, pourtant. 181 00:13:50,997 --> 00:13:52,122 Vous m'avez démasquée. 182 00:13:54,375 --> 00:13:55,792 Crachez le morceau. 183 00:13:55,792 --> 00:13:58,337 Vous êtes très perspicaces. 184 00:14:04,635 --> 00:14:09,890 On est allés voir une drôle de famille aux É.-U. à la demande d'un ami médecin. 185 00:14:09,890 --> 00:14:11,850 M. Park Ji-yong. 186 00:14:11,850 --> 00:14:14,143 Le patriarche est Coréen, 187 00:14:14,645 --> 00:14:17,105 mais le client et les autres sont Américains. 188 00:14:17,105 --> 00:14:18,440 Ils sont apparemment 189 00:14:18,440 --> 00:14:20,192 Riches, pleins aux as. 190 00:14:21,027 --> 00:14:22,235 C'est un bon début. 191 00:14:23,237 --> 00:14:26,907 Tous les premiers-nés sont hantés, y compris un nouveau-né. 192 00:14:28,117 --> 00:14:30,452 Ils ont souffert assez longtemps. 193 00:14:30,995 --> 00:14:32,037 Pas de possession? 194 00:14:32,037 --> 00:14:34,457 Ça n'en est pas là, 195 00:14:35,498 --> 00:14:39,795 mais de toute évidence, c'est l'appel de la tombe. 196 00:14:42,505 --> 00:14:44,383 Tu vas vraiment 197 00:14:44,383 --> 00:14:46,552 exhumer ton grand-père? 198 00:14:48,678 --> 00:14:50,847 Près de 100 ans se sont écoulés. 199 00:14:51,848 --> 00:14:53,308 Tu n'as pas à être d'accord. 200 00:14:53,850 --> 00:14:55,227 J'ai pris ma décision. 201 00:14:58,063 --> 00:15:00,398 Tu crois réellement à ce genre de choses? 202 00:15:01,650 --> 00:15:05,320 Et tu penses que ta tante en Corée sera d'accord avec ça? 203 00:15:08,657 --> 00:15:10,158 Je suis le chef de famille. 204 00:15:11,618 --> 00:15:13,037 Je prends les décisions. 205 00:15:14,913 --> 00:15:18,375 Je n'ai pas confiance en ces gens. 206 00:15:19,042 --> 00:15:21,753 Ça pourrait devenir ingérable. 207 00:15:21,753 --> 00:15:24,255 Le bébé va aller mieux. 208 00:15:25,757 --> 00:15:30,845 Prions ensemble et cherchons un traitement. 209 00:15:42,523 --> 00:15:47,738 Il suffit qu'on vive discrètement, à l'écart de tout. 210 00:16:07,382 --> 00:16:12,972 Peu importe qu'elle se marie enceinte. C'est une bénédiction. 211 00:16:12,972 --> 00:16:16,225 Quand même, un petit-enfant? Qui aura des cheveux blonds, en plus. 212 00:16:16,225 --> 00:16:19,018 Il aura les yeux bleus! 213 00:16:19,018 --> 00:16:20,728 Quel vieux grincheux. 214 00:16:20,728 --> 00:16:23,565 Va-t-elle habiter en Allemagne après le mariage? 215 00:16:23,565 --> 00:16:26,693 Pas question, elle doit vivre en Corée. 216 00:16:26,693 --> 00:16:33,033 En tout cas, l'argent pour son mariage me préoccupait, 217 00:16:33,033 --> 00:16:35,993 - et un gros poisson tombe du ciel. - Oui. 218 00:16:35,993 --> 00:16:41,958 Notre seigneur m'envoie des fonds au bon moment. 219 00:16:41,958 --> 00:16:43,210 Amen! 220 00:16:44,670 --> 00:16:50,258 En tout cas, 500 000 $ pour déplacer le corps, ils ont les moyens! 221 00:16:50,258 --> 00:16:52,427 Ils ont sans doute payé plus. 222 00:16:52,427 --> 00:16:53,803 Quoi? Plus? 223 00:16:53,803 --> 00:16:57,390 Vous connaissez Hwa-rim, 224 00:16:57,390 --> 00:16:59,142 elle a dû prendre sa commission. 225 00:16:59,142 --> 00:17:04,105 Oui, elle n'hésiterait pas à nous exploiter. 226 00:17:09,193 --> 00:17:12,782 Puis-je savoir le nom et la ville natale de votre grand-père? 227 00:17:12,782 --> 00:17:18,787 Je vérifie la réputation et la profession de la famille avant en général, 228 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 mais comme vous êtes pressé 229 00:17:21,248 --> 00:17:26,087 Ne devez-vous pas commencer par gagner la confiance de celui qui vous emploie? 230 00:17:31,633 --> 00:17:32,760 La confiance? 231 00:17:34,052 --> 00:17:35,053 Très bien. 232 00:17:35,053 --> 00:17:38,432 Si vous ne le sentez pas, on va arrêter là. 233 00:17:38,432 --> 00:17:39,808 Promettez-moi deux choses. 234 00:17:41,518 --> 00:17:43,978 À partir de maintenant, tout est confidentiel. 235 00:17:43,978 --> 00:17:46,607 Et incinérez-le immédiatement. 236 00:17:48,192 --> 00:17:49,527 Avec le cercueil. 237 00:17:50,902 --> 00:17:52,403 Avec le cercueil? 238 00:17:52,403 --> 00:17:54,322 Sans l'ouvrir? 239 00:17:54,948 --> 00:17:56,575 Qu'est-ce que ça peut faire? 240 00:17:57,200 --> 00:18:00,578 On m'a dit qu'il fallait le déplacer ou l'incinérer. 241 00:18:00,578 --> 00:18:02,538 En temps normal, 242 00:18:03,082 --> 00:18:06,083 on doit informer le bureau municipal, 243 00:18:06,083 --> 00:18:10,088 ouvrir le cercueil, les pompes funèbres vérifient l'état des os, 244 00:18:10,088 --> 00:18:13,550 et ensuite il peut être déplacé ou incinéré. 245 00:18:19,973 --> 00:18:23,227 Allons déjà voir la concession. 246 00:18:23,227 --> 00:18:26,605 Mes parents et la famille s'y opposent catégoriquement. 247 00:18:26,605 --> 00:18:30,608 - Ça doit être fait rapidement - Allons voir la concession. 248 00:18:30,608 --> 00:18:35,613 CHAPITRE 2 LA TOMBE SANS NOM 249 00:18:35,613 --> 00:18:37,950 La province de Gangwon 250 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 J'ai un mauvais pressentiment. 251 00:18:40,285 --> 00:18:44,122 Je trouve bizarre qu'il ne veuille pas ouvrir le cercueil. 252 00:18:44,665 --> 00:18:47,708 Ne faut-il pas vérifier l'état du squelette? 253 00:18:47,708 --> 00:18:50,295 L'étape du linceul est donc sautée. 254 00:18:51,922 --> 00:18:54,883 Y a-t-il quelque chose dedans? 255 00:18:54,883 --> 00:18:57,427 TEMPLE BOGUK 256 00:19:24,037 --> 00:19:25,955 ACCÈS INTERDIT PROPRIÉTÉ PRIVÉE 257 00:20:43,700 --> 00:20:46,495 Déjà vu un site au sommet d'une montagne? 258 00:20:46,495 --> 00:20:47,997 C'est rare. 259 00:20:49,080 --> 00:20:51,333 Vous connaissez cette montagne? 260 00:20:51,333 --> 00:20:53,168 Je n'étais encore jamais venu. 261 00:20:54,127 --> 00:20:58,215 Comment ça? Vous prétendez connaître chaque centimètre carré de ces terres. 262 00:20:59,423 --> 00:21:02,302 Je ne m'intéresse qu'aux concessions vierges. 263 00:22:04,740 --> 00:22:07,950 Quelle vue incroyable! C'est très joli. 264 00:22:07,950 --> 00:22:10,620 On aperçoit la Corée du Nord d'ici, 265 00:22:10,620 --> 00:22:11,538 vous avez vu? 266 00:22:16,418 --> 00:22:19,212 La tombe est simple pour une concession si grandiose. 267 00:22:51,327 --> 00:22:52,578 Il y a quelque chose? 268 00:22:54,873 --> 00:22:56,417 Pas de nom. 269 00:23:07,677 --> 00:23:12,140 Pourrais-je savoir qui vous a trouvé cette concession? 270 00:23:12,723 --> 00:23:16,812 Un célèbre moine de l'époque a trouvé la concession la plus auspicieuse, 271 00:23:18,020 --> 00:23:20,440 car grand-père avait fait un don substantiel 272 00:23:20,440 --> 00:23:21,983 - à la nation. - Un moine? 273 00:23:21,983 --> 00:23:25,570 Oui, son nom bouddhiste était "Gisune", paraît-il. 274 00:23:25,570 --> 00:23:27,322 Gisune? 275 00:23:27,322 --> 00:23:29,615 Ce n'est pas courant, comme nom. 276 00:23:30,158 --> 00:23:33,828 La pierre tombale est très simple. 277 00:23:33,828 --> 00:23:35,830 À cause des pillages de tombes, 278 00:23:35,830 --> 00:23:38,542 ils auraient privilégié la discrétion. 279 00:23:48,760 --> 00:23:50,220 Qu'en dites-vous? 280 00:23:50,720 --> 00:23:53,055 Je vais fixer une date. 281 00:23:55,267 --> 00:23:57,477 Quelque chose ne va pas? 282 00:24:02,732 --> 00:24:03,900 Monsieur Park. 283 00:24:04,902 --> 00:24:08,238 Je ne crois pas pouvoir accepter ce travail. 284 00:24:11,492 --> 00:24:13,410 Il nous la fait encore à l'envers. 285 00:24:13,410 --> 00:24:14,452 Monsieur Kim! 286 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Quel cinéma 287 00:24:17,872 --> 00:24:19,415 Ça craint vraiment? 288 00:24:20,250 --> 00:24:22,418 Il n'y a vraiment pas moyen? 289 00:24:24,045 --> 00:24:25,880 Pourquoi vous ne dites rien? 290 00:24:29,968 --> 00:24:33,638 La vue est superbe, quel est le problème? 291 00:24:34,263 --> 00:24:36,642 Vous savez combien ce travail est payé. 292 00:24:37,517 --> 00:24:39,937 Qu'y a-t-il, monsieur? 293 00:24:43,022 --> 00:24:45,067 Je suis certain que vous comprenez tous 294 00:24:45,067 --> 00:24:47,568 ce qui se passera si on touche à la mauvaise tombe. 295 00:24:48,403 --> 00:24:50,530 Je vends des concessions depuis 40 ans 296 00:24:50,530 --> 00:24:53,032 et je n'ai jamais entendu parler de celle-ci. 297 00:24:53,032 --> 00:24:54,617 C'est très mauvais. 298 00:24:55,660 --> 00:24:59,622 Aucun humain ne devrait être enterré ici. 299 00:24:59,622 --> 00:25:06,503 Si on fait ça, toutes les personnes impliquées risquent d'être tuées. 300 00:25:06,503 --> 00:25:08,298 Vous comprenez? 301 00:25:08,298 --> 00:25:10,633 Vous avez vu les renards, Hwa-rim? 302 00:25:12,427 --> 00:25:16,347 Des renards là où il y a une tombe, c'est un mauvais présage. 303 00:25:18,267 --> 00:25:20,935 C'est la plus abominable des concessions. 304 00:25:30,653 --> 00:25:34,157 C'est la dernière fois que j'ai vu son sourire. 305 00:25:35,075 --> 00:25:38,118 Avant lui, deux grossesses 306 00:25:38,118 --> 00:25:40,538 se sont soldées par des fausses couches. 307 00:25:40,538 --> 00:25:42,415 On a réussi à être parents à notre âge. 308 00:25:44,292 --> 00:25:46,920 Avez-vous des enfants, monsieur Kim? 309 00:25:46,920 --> 00:25:48,755 Oui. 310 00:25:48,755 --> 00:25:51,592 J'ai une fille sur le point de se marier. 311 00:25:52,217 --> 00:25:53,843 Félicitations. 312 00:25:53,843 --> 00:25:55,470 Ne m'en parlez pas. 313 00:25:55,470 --> 00:25:58,180 Votre fille est-elle dans le même domaine que vous? 314 00:25:58,180 --> 00:26:03,937 Elle est ingénieure dans l'aéronautique et travaille pour une compagnie allemande. 315 00:26:03,937 --> 00:26:06,982 Ce mariage la rend dingue 316 00:26:07,482 --> 00:26:08,692 Très intéressant. 317 00:26:09,317 --> 00:26:12,820 Un père géomancien et une fille ingénieure aérospatiale. 318 00:26:12,820 --> 00:26:17,492 Si l'on se penche sur ces deux domaines, 319 00:26:17,492 --> 00:26:20,453 ils possèdent bien des similitudes. 320 00:26:21,120 --> 00:26:23,748 Le yin et le yang, les cinq éléments, ça consiste à étudier 321 00:26:23,748 --> 00:26:27,502 l'eau, le feu, le métal, le bois avec la terre comme point de départ, 322 00:26:27,502 --> 00:26:30,255 ça consiste à analyser la nature sous ces conditions, 323 00:26:30,255 --> 00:26:33,508 - et l'aéronautique, ça consiste à - Alors, 324 00:26:35,052 --> 00:26:37,845 pouvez-vous sauver mon enfant? 325 00:26:42,558 --> 00:26:45,353 Vous nous cachez quelque chose. 326 00:26:48,565 --> 00:26:49,732 Comment ça? 327 00:26:49,732 --> 00:26:53,737 38°34'17", 128°31'89". 328 00:26:53,737 --> 00:26:55,572 La longitude et la latitude. 329 00:26:55,572 --> 00:26:58,367 Elles étaient gravées à l'arrière de la pierre tombale. 330 00:26:58,367 --> 00:27:05,082 J'ignore qui était Gisune, mais il est incontestable 331 00:27:05,082 --> 00:27:07,917 qu'il avait un but précis. 332 00:27:13,590 --> 00:27:16,592 Non, je ne vois pas ce que vous voulez dire. 333 00:27:18,177 --> 00:27:20,263 Et je ne cache rien à aucun de vous deux. 334 00:27:20,763 --> 00:27:25,518 Sortir un corps d'une concession inconnue 335 00:27:25,518 --> 00:27:26,687 est très dangereux. 336 00:27:27,270 --> 00:27:29,230 C'est comme creuser une mine à mains nues. 337 00:27:29,230 --> 00:27:31,273 On peut essayer un rituel de retrait. 338 00:27:33,943 --> 00:27:35,570 J'étais sûr que vous diriez ça. 339 00:27:38,322 --> 00:27:40,825 On peut le faire pendant le transfert. 340 00:27:41,658 --> 00:27:44,370 Vous connaissez la réponse. 341 00:27:44,370 --> 00:27:47,082 Je ne me fie pas à ce que je n'ai jamais essayé. 342 00:27:47,082 --> 00:27:51,668 Ce serait une première, mais en théorie, ce n'est pas impossible. 343 00:27:52,712 --> 00:27:53,672 Attendez 344 00:27:55,257 --> 00:27:58,968 Pourquoi me faut-il votre permission? 345 00:27:58,968 --> 00:28:01,763 Vous n'êtes pas le seul géomancien de Corée. 346 00:28:01,763 --> 00:28:04,015 C'est le problème, avec les vieux croûtons. 347 00:28:04,015 --> 00:28:07,393 - Hé, dites donc. - Un enfant souffre. 348 00:28:15,902 --> 00:28:18,112 Cet hôtel est sur une bonne concession. 349 00:28:21,407 --> 00:28:24,952 Le "transfert de malheur" est un rituel de tromperie. 350 00:28:25,537 --> 00:28:30,625 Il faut cinq fossoyeurs du signe du cochon qu'il faut emmener 351 00:28:30,625 --> 00:28:33,293 pour creuser la tombe, et cinq cochons attachés ensemble. 352 00:28:34,128 --> 00:28:36,713 La mauvaise énergie du sol se transmettra aux cochons, 353 00:28:36,713 --> 00:28:39,050 et je pourrai l'évacuer. 354 00:28:41,052 --> 00:28:42,887 Votre tante est là. 355 00:28:42,887 --> 00:28:45,682 Il semble que votre mère ait parlé de ce qui se passe. 356 00:30:43,007 --> 00:30:44,383 Allez! 357 00:30:51,598 --> 00:30:52,725 Allez! 358 00:30:56,770 --> 00:30:58,982 Allez! 359 00:31:09,617 --> 00:31:10,993 Allez! 360 00:31:32,057 --> 00:31:33,182 Très bien! 361 00:31:35,685 --> 00:31:37,062 C'est parti! 362 00:31:40,523 --> 00:31:43,483 - Apaisez le gardien! - Apaisez le gardien! 363 00:31:50,575 --> 00:31:51,533 Exhumation! 364 00:31:52,035 --> 00:31:53,577 Exhumation! 365 00:31:54,287 --> 00:31:56,080 Exhumation! 366 00:31:59,542 --> 00:32:01,335 Apaisez le gardien! 367 00:32:01,335 --> 00:32:02,587 Gardien de la montagne! 368 00:32:08,843 --> 00:32:10,387 Apaisez le gardien! 369 00:33:43,520 --> 00:33:45,105 Il est là. 370 00:33:53,740 --> 00:33:56,658 Révélation! 371 00:34:10,423 --> 00:34:12,633 Le froid est immense. 372 00:34:28,482 --> 00:34:31,902 C'est trop ancien pour distinguer quoi que ce soit. 373 00:34:47,543 --> 00:34:50,003 Qu'est-ce que c'est? 374 00:34:50,713 --> 00:34:52,298 Un cercueil en genévrier. 375 00:34:52,298 --> 00:34:54,383 Seule la famille royale en utilisait. 376 00:34:54,383 --> 00:34:56,468 Je n'en reviens pas de voir ça ici. 377 00:34:59,263 --> 00:35:01,973 Extraction du cercueil! 378 00:35:04,893 --> 00:35:07,522 C'est bon, allez-y doucement. 379 00:35:07,522 --> 00:35:09,023 Baissez la tête! 380 00:35:10,567 --> 00:35:13,235 On met le cercueil dans le corbillard. 381 00:35:13,235 --> 00:35:15,112 On va au crématorium, 382 00:35:15,112 --> 00:35:17,865 enterrez la pierre tombale et nettoyez, s'il vous plaît. 383 00:35:19,117 --> 00:35:20,325 On change les cordes. 384 00:35:20,325 --> 00:35:22,745 - Ne mangez pas de viande aujourd'hui. - D'accord. 385 00:35:29,043 --> 00:35:31,753 Merci pour tout. 386 00:35:40,220 --> 00:35:41,138 Oui? 387 00:35:41,888 --> 00:35:44,808 Vous voyagez avec une âme qui n'a pas été enveloppée. 388 00:35:44,808 --> 00:35:46,477 Soyez respectueux. 389 00:35:48,812 --> 00:35:52,192 Vous parlez à Ko Young-geun, celui qui a enveloppé le président. 390 00:35:52,192 --> 00:35:54,568 Le travail est terminé, détendez-vous. 391 00:36:10,125 --> 00:36:11,835 Voyons 392 00:36:13,420 --> 00:36:15,757 Il n'y a rien, ici. 393 00:36:22,555 --> 00:36:23,638 Seigneur! 394 00:36:25,892 --> 00:36:27,100 C'est quoi ce 395 00:36:27,100 --> 00:36:28,435 Merde 396 00:37:14,815 --> 00:37:17,527 C'est pas vrai! 397 00:37:38,965 --> 00:37:41,883 Monsieur Park. À cause de cette pluie inattendue, 398 00:37:41,883 --> 00:37:45,178 il faut reporter la crémation. 399 00:37:45,805 --> 00:37:48,975 Pourquoi? Ce n'est pas en extérieur. 400 00:37:48,975 --> 00:37:52,520 Si la crémation a lieu un jour de pluie, 401 00:37:53,103 --> 00:37:55,605 l'âme ne connaîtra pas une bonne vie dans l'au-delà. 402 00:37:56,148 --> 00:37:58,942 Cela peut vous paraître superstitieux, 403 00:37:58,942 --> 00:38:02,322 mais je voulais vous en informer par éthique et professionnalisme. 404 00:38:03,322 --> 00:38:06,075 Ça arrive de temps en temps. 405 00:38:06,075 --> 00:38:10,663 On peut garder le corps dans la chambre mortuaire d'un hôpital voisin, 406 00:38:10,663 --> 00:38:14,000 et reprogrammer la crémation quand le temps sera plus clément. 407 00:38:14,000 --> 00:38:17,587 Ne devra-t-on pas présenter un certificat funéraire à l'hôpital? 408 00:38:17,587 --> 00:38:18,753 Monsieur Kim! 409 00:38:18,753 --> 00:38:21,132 Monsieur Kim, je les ai eus. 410 00:38:21,132 --> 00:38:22,298 On peut y aller! 411 00:38:22,298 --> 00:38:26,012 Ne vous en faites pas, on les connaît. 412 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 Pourquoi le cercueil entier, même après le transfert? 413 00:38:32,810 --> 00:38:35,270 Ils ne veulent pas qu'on l'ouvre. 414 00:38:35,270 --> 00:38:36,397 Tiens. 415 00:38:36,397 --> 00:38:38,315 Laisse tomber, c'est bon. 416 00:38:38,982 --> 00:38:42,235 Ne sois pas comme ça, prends. 417 00:38:42,235 --> 00:38:44,155 Seigneur 418 00:38:45,280 --> 00:38:48,200 Le dernier groupe est parti, c'est calme à l'intérieur. 419 00:38:48,200 --> 00:38:49,868 Tant mieux. 420 00:38:49,868 --> 00:38:52,580 La pluie le jour de la crémation 421 00:38:52,580 --> 00:38:55,792 Il a un long chemin jusqu'à l'au-delà. 422 00:39:03,882 --> 00:39:07,010 - Reprogrammer la crémation? - Oui. 423 00:39:08,262 --> 00:39:11,140 Tu peux vraiment leur faire confiance? 424 00:39:11,140 --> 00:39:14,143 Je les ai bien payés et ils ne savent que le strict minimum. 425 00:39:14,643 --> 00:39:16,437 Tu n'as rien à craindre. 426 00:39:17,020 --> 00:39:20,065 Puisqu'on a un peu de temps, 427 00:39:20,065 --> 00:39:23,943 on pourrait envisager de le mettre dans notre caveau familial. 428 00:39:25,028 --> 00:39:27,865 Je n'ai jamais été d'accord avec la crémation. 429 00:39:28,615 --> 00:39:31,660 C'était mon père, j'ai le droit de choisir. 430 00:39:33,412 --> 00:39:35,497 Va te reposer. 431 00:39:40,460 --> 00:39:44,840 Puisqu'on ne peut pas l'ouvrir, laissons-le ici. 432 00:39:44,840 --> 00:39:47,593 Je surveillerai le taux d'humidité. 433 00:39:47,593 --> 00:39:48,927 Merci encore. 434 00:39:49,428 --> 00:39:51,430 Ce cercueil 435 00:39:52,598 --> 00:39:55,683 Il a dû se gagner les faveurs de la royauté. 436 00:39:55,683 --> 00:39:57,437 Salut. 437 00:39:59,522 --> 00:40:02,148 Park Ji-yong et sa famille sont repartis à Séoul. 438 00:40:03,400 --> 00:40:06,070 Hwa-rim sera quand même là. 439 00:40:07,112 --> 00:40:10,992 C'était une journée lugubre, prenez-vous une soupe chaude. 440 00:40:12,242 --> 00:40:13,952 Je dois sortir un moment. 441 00:40:14,453 --> 00:40:15,872 D'accord. 442 00:40:35,850 --> 00:40:38,643 TEMPLE DE BOGUK 443 00:41:09,967 --> 00:41:12,970 Je ne vous avais pas vu. Je peux vous aider? 444 00:41:12,970 --> 00:41:15,138 Pardonnez mon intrusion. 445 00:41:15,138 --> 00:41:19,017 J'ai vu un panneau en passant sur la route. 446 00:41:19,518 --> 00:41:21,187 Vraiment? 447 00:41:21,687 --> 00:41:22,730 Voilà, 448 00:41:22,730 --> 00:41:28,568 j'ai remarqué le symbole de géomancie et je me suis dit que j'allais passer. 449 00:41:30,570 --> 00:41:31,905 Vous êtes géomancien? 450 00:41:31,905 --> 00:41:36,160 Oui, j'étais un protégé de maître Choi, 451 00:41:36,785 --> 00:41:40,622 et j'arrive à peine à joindre les deux bouts en vendant des parcelles. 452 00:41:40,622 --> 00:41:46,128 Cet endroit a l'air miteux, mais il existe depuis plus de 100 ans. 453 00:41:46,128 --> 00:41:49,590 Le moine qui a fait bâtir ce temple 454 00:41:49,590 --> 00:41:53,635 était célèbre pour son art de la géomancie. 455 00:41:53,635 --> 00:41:58,432 Il suffit de regarder le site pour s'en apercevoir. 456 00:41:58,432 --> 00:42:00,017 En parlant de ça, 457 00:42:00,017 --> 00:42:04,897 le moine s'appelait-il Gisune, par hasard? 458 00:42:05,647 --> 00:42:07,065 Gisune? 459 00:42:07,065 --> 00:42:09,860 Non, il s'appelait Wonbong. 460 00:42:09,860 --> 00:42:13,405 Puis-je vous demander ce que vous cherchez? 461 00:42:14,072 --> 00:42:19,787 Il y a une tombe sans nom au sommet de cette montagne. 462 00:42:19,787 --> 00:42:21,788 Vous êtes au courant? 463 00:42:21,788 --> 00:42:23,248 Bien sûr. 464 00:42:23,248 --> 00:42:25,875 Je ne suis pas sûr qu'elle soit encore là. 465 00:42:25,875 --> 00:42:30,088 J'ai entendu beaucoup de rumeurs il y a longtemps. 466 00:42:31,673 --> 00:42:33,758 Quel genre de rumeurs? 467 00:42:33,758 --> 00:42:38,222 Ne restez pas dans cet endroit sinistre, allez prendre une soupe en face. 468 00:42:38,222 --> 00:42:40,432 Oui, ne vous inquiétez pas. 469 00:42:40,432 --> 00:42:42,558 - J'y vais. - À plus tard. 470 00:42:46,022 --> 00:42:48,732 Pourquoi tout le monde me dit quoi prendre pour dîner? 471 00:42:56,157 --> 00:42:59,993 Les rumeurs disaient qu'un trésor était enterré dans la tombe. 472 00:43:01,162 --> 00:43:02,578 Un trésor? 473 00:43:04,038 --> 00:43:07,375 On disait que c'était la tombe de l'homme le plus riche de Joseon, 474 00:43:07,375 --> 00:43:10,545 ou celle d'un roi inconnu. 475 00:43:10,545 --> 00:43:14,925 Beaucoup de pilleurs de tombes sont venus dans le coin. 476 00:43:15,675 --> 00:43:17,093 Des pilleurs de tombes? 477 00:43:17,093 --> 00:43:19,722 Certains ont été arrêtés 478 00:43:19,722 --> 00:43:22,892 et d'autres ont franchi la frontière avec la Corée du Nord. 479 00:43:22,892 --> 00:43:25,268 Ils n'ont donc jamais pillé la tombe? 480 00:43:25,268 --> 00:43:27,228 Ils n'ont sans doute jamais pu. 481 00:43:27,228 --> 00:43:29,815 Il paraît que c'était celle d'un haut fonctionnaire, 482 00:43:29,815 --> 00:43:32,358 alors elle était difficile à approcher. 483 00:43:33,485 --> 00:43:37,740 Ça, c'étaient leurs outils. 484 00:43:44,747 --> 00:43:49,125 Pourquoi posez-vous des questions sur cette tombe? 485 00:43:52,838 --> 00:43:54,423 Parce que 486 00:43:54,423 --> 00:43:57,092 je l'ai creusée aujourd'hui. 487 00:44:03,807 --> 00:44:07,895 Alors? Y avait-il des trésors? 488 00:44:23,702 --> 00:44:24,787 Excusez-moi? 489 00:44:24,787 --> 00:44:26,205 Que faites-vous? 490 00:44:27,038 --> 00:44:27,998 Hé! 491 00:44:33,962 --> 00:44:35,588 Hwa-rim 492 00:44:36,132 --> 00:44:37,132 Arrêtez! 493 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 Ça va? 494 00:44:39,510 --> 00:44:43,055 CHAPITRE 3 L'ESPRIT 495 00:44:43,805 --> 00:44:44,723 Quoi? 496 00:44:44,723 --> 00:44:47,517 Que dites-vous? Le cercueil est ouvert? 497 00:44:49,227 --> 00:44:50,770 Ce maudit voyou 498 00:44:50,770 --> 00:44:52,940 Avec ce qu'il m'a coûté, il n'aurait pas dû. 499 00:44:52,940 --> 00:44:54,983 J'en étais sûr, je ne le sentais pas. 500 00:44:57,277 --> 00:44:59,278 Que s'est-il passé? 501 00:45:00,863 --> 00:45:02,825 Quelque chose est passé à côté d'elle. 502 00:45:04,283 --> 00:45:05,452 Quoi? C'était quoi? 503 00:45:15,045 --> 00:45:17,130 Quelque chose en est sorti. 504 00:45:17,882 --> 00:45:19,675 Quelque chose de très malveillant. 505 00:45:58,922 --> 00:46:01,217 Père 506 00:46:03,427 --> 00:46:06,597 Père 507 00:46:11,560 --> 00:46:13,228 Jong-soon 508 00:46:14,480 --> 00:46:16,315 Mon fils 509 00:46:18,400 --> 00:46:20,777 Ouvre la fenêtre. 510 00:46:22,028 --> 00:46:24,030 Père 511 00:46:26,783 --> 00:46:29,745 Entre 512 00:46:58,065 --> 00:47:00,067 Père 513 00:47:36,270 --> 00:47:41,317 Mon fidèle compagnon 514 00:47:43,652 --> 00:47:47,990 Le lait et le miel coulent à flots 515 00:47:49,908 --> 00:47:55,038 Ton père a froid et faim. 516 00:47:55,997 --> 00:47:58,083 Pardon 517 00:49:02,188 --> 00:49:04,900 L'esprit doit être en train de voler partout. 518 00:49:04,900 --> 00:49:06,735 Park Ji-yong est en danger. 519 00:49:07,235 --> 00:49:10,405 Allez à Séoul immédiatement. 520 00:49:10,405 --> 00:49:13,325 Pendant ce temps, on va essayer de le convoquer ici. 521 00:49:13,325 --> 00:49:16,035 Vous allez le convoquer d'ici? 522 00:49:16,035 --> 00:49:21,123 Ça fait un siècle qu'il crie, mais personne n'est venu le libérer. 523 00:49:21,123 --> 00:49:23,460 Il est resté seul avec sa rancœur. 524 00:49:23,460 --> 00:49:27,338 Il va rendre visite à chacun de ses descendants. 525 00:49:34,512 --> 00:49:36,557 On est dans un sacré pétrin. 526 00:49:36,557 --> 00:49:39,100 La pluie, un cercueil ouvert, un fantôme libéré 527 00:49:39,100 --> 00:49:42,853 - Je n'ai pas trop envie de faire ça. - Qu'est-ce que 528 00:49:45,898 --> 00:49:49,527 Ça va aller, deux rituels dans la même journée? 529 00:49:49,527 --> 00:49:51,447 Tout ira bien. 530 00:49:52,738 --> 00:49:54,908 Monsieur Ko, il faut que le timing soit parfait. 531 00:49:54,908 --> 00:49:57,202 Quand il entrera, tenez bien la corde. 532 00:50:50,172 --> 00:50:51,507 Viens! 533 00:51:36,677 --> 00:51:38,637 Il arrive! 534 00:51:49,230 --> 00:51:51,315 Viens! 535 00:51:55,945 --> 00:51:57,488 Il est là! 536 00:51:57,488 --> 00:51:59,115 Bong-gil! 537 00:51:59,825 --> 00:52:01,577 Tenez bien! 538 00:52:37,403 --> 00:52:41,240 Qui est là, grand-père? 539 00:52:42,533 --> 00:52:43,410 Qui est-ce? 540 00:52:44,953 --> 00:52:46,788 Tiens-le bien, Bong-gil! 541 00:52:49,040 --> 00:52:53,168 Qu'est-ce qui vous a énervé? 542 00:52:53,168 --> 00:52:56,213 Vous voulez m'en parler? 543 00:52:56,213 --> 00:52:58,467 Laissez tout sortir ce soir. 544 00:52:59,508 --> 00:53:01,928 Ne disparaissez pas, d'accord? 545 00:53:03,222 --> 00:53:07,683 Mes enfants Je vais les ramener. 546 00:53:10,812 --> 00:53:12,272 Vous ne pouvez pas faire ça. 547 00:53:40,258 --> 00:53:41,550 On l'a perdu. 548 00:53:42,093 --> 00:53:43,595 Qu'est-ce qu'on fait? 549 00:53:50,935 --> 00:53:52,395 Allô? 550 00:53:52,395 --> 00:53:56,023 C'est Kim Sang-duk, tout va bien? 551 00:53:56,523 --> 00:53:59,152 Oui, qu'y a-t-il? 552 00:53:59,152 --> 00:54:00,987 Tant mieux 553 00:54:00,987 --> 00:54:03,365 C'est juste qu'on a un problème, 554 00:54:03,365 --> 00:54:05,742 je suis en chemin vers chez vous. 555 00:54:05,742 --> 00:54:07,910 Il est tard, mais peut-on se parler? 556 00:54:07,910 --> 00:54:11,038 Quoi? Qu'y a-t-il? 557 00:54:12,248 --> 00:54:15,418 Vous êtes toujours au même hôtel? 558 00:54:15,418 --> 00:54:18,547 J'y suis presque, j'arrive. 559 00:54:19,047 --> 00:54:20,090 Un instant. 560 00:54:20,757 --> 00:54:21,925 Qui est là? 561 00:54:21,925 --> 00:54:24,260 C'est moi, Kim Sang-duk. 562 00:54:24,260 --> 00:54:28,557 Allô? Que se passe-t-il? 563 00:54:29,057 --> 00:54:31,183 Monsieur Kim, êtes-vous devant ma porte? 564 00:54:31,183 --> 00:54:32,685 Excusez-moi. Monsieur Park? 565 00:54:32,685 --> 00:54:34,980 Non, pas du tout! 566 00:54:34,980 --> 00:54:36,355 Ce n'est pas moi! 567 00:54:36,355 --> 00:54:38,650 Le cercueil de votre grand-père a été ouvert. 568 00:54:38,650 --> 00:54:39,567 Quoi? 569 00:54:39,567 --> 00:54:42,820 - Ouvrez cette porte! - Le cercueil de mon grand-père? 570 00:54:42,820 --> 00:54:45,490 Désolé, il a été descellé. 571 00:54:45,490 --> 00:54:47,200 Que se passe-t-il? 572 00:54:47,200 --> 00:54:50,578 N'ouvrez surtout pas la porte et restez calme. 573 00:54:50,578 --> 00:54:52,830 - J'arrive. - Monsieur Park! 574 00:54:52,830 --> 00:54:56,500 N'écoutez que moi et agissez calmement. 575 00:54:57,252 --> 00:54:59,045 Monsieur Park, écoutez bien. 576 00:54:59,045 --> 00:55:02,007 Éloignez-vous de la porte et allez à la fenêtre. 577 00:55:04,592 --> 00:55:06,593 Ouvrez la porte! 578 00:55:06,593 --> 00:55:09,138 C'est très urgent, je dois vous expliquer! 579 00:55:09,138 --> 00:55:11,307 Ne répondez pas, n'écoutez pas! 580 00:55:11,307 --> 00:55:14,227 Allez à la fenêtre et ouvrez-la. 581 00:55:14,227 --> 00:55:17,313 Votre grand-père vous protégera, vous devez le servir. 582 00:55:17,313 --> 00:55:18,773 Monsieur Park! 583 00:55:19,357 --> 00:55:21,693 Vous devez me croire, vite! 584 00:55:25,072 --> 00:55:26,613 Ouvrez la fenêtre! 585 00:56:07,197 --> 00:56:08,615 Monsieur Park! 586 00:56:13,870 --> 00:56:15,122 Monsieur Park? 587 00:56:20,960 --> 00:56:22,670 Est-ce que ça va? 588 00:56:28,843 --> 00:56:31,763 Fiers jeunes hommes de la péninsule! 589 00:56:32,263 --> 00:56:36,308 Entendez-vous les centaines d'avions et l'artillerie? 590 00:56:36,977 --> 00:56:40,605 Avancez, fils de l'empire! 591 00:56:40,605 --> 00:56:44,692 Levez vos baïonnettes sous le drapeau du Soleil levant! 592 00:56:45,902 --> 00:56:48,447 Pour la réunification de la Grande Asie orientale, 593 00:56:48,447 --> 00:56:52,867 servez avec dévouement l'empire du Japon! 594 00:57:04,795 --> 00:57:07,590 Une ambulance Appelez une ambulance. 595 00:57:08,298 --> 00:57:11,010 Appelez vite une ambulance! 596 00:57:11,593 --> 00:57:13,220 Une ambulance! 597 00:57:19,352 --> 00:57:21,353 Je l'ai vu de mes propres yeux, 598 00:57:21,353 --> 00:57:23,607 on risque une série d'enterrements! 599 00:57:23,607 --> 00:57:25,858 - On va au crématorium! - Compris, allez-y. 600 00:57:25,858 --> 00:57:29,528 Obtenez leur permission, je me tiens prêt. 601 00:57:49,382 --> 00:57:54,303 - Le cercueil de votre grand-père - Le renard a tranché la taille du tigre. 602 00:57:55,597 --> 00:57:56,597 Pardon? 603 00:58:03,478 --> 00:58:06,773 Le renard a sectionné la taille du tigre. 604 00:58:19,620 --> 00:58:23,040 Le renard a sectionné la taille du tigre. 605 00:58:49,775 --> 00:58:52,903 Mère, est-ce que ça va? 606 00:58:54,322 --> 00:58:56,992 Le voyage a dû la fatiguer. 607 00:58:58,033 --> 00:59:00,202 J'ai besoin de me reposer. 608 00:59:06,375 --> 00:59:08,628 Joseph a l'air d'aller mieux, aujourd'hui. 609 00:59:08,628 --> 00:59:09,795 N'est-ce pas? 610 00:59:09,795 --> 00:59:13,132 Je n'arrive à joindre personne à la maison, alors j'y vais. 611 00:59:13,883 --> 00:59:15,427 D'accord, je reste là. 612 00:59:21,390 --> 00:59:23,183 C'est parce que c'est urgent! 613 00:59:23,183 --> 00:59:24,935 Ai-je déjà demandé une telle faveur? 614 00:59:24,935 --> 00:59:26,145 Il est vraiment tard 615 00:59:26,145 --> 00:59:28,313 On sera bientôt là, dépêchez-vous! 616 00:59:28,313 --> 00:59:30,858 Faire une crémation avec ce temps, c'est absurde. 617 00:59:30,858 --> 00:59:34,528 - Qu'a dit le chef de famille? - Un truc est sorti du cercueil! 618 00:59:34,528 --> 00:59:36,572 Vous comprenez? 619 00:59:36,572 --> 00:59:38,783 Il doit être incinéré tout de suite, 620 00:59:38,783 --> 00:59:40,827 appelez sa famille aux États-Unis. 621 00:59:40,827 --> 00:59:42,953 Pardon? Que voulez-vous dire? 622 00:59:42,953 --> 00:59:46,540 Vous avez vu ce qui est arrivé? Le bébé est le prochain. 623 01:00:14,235 --> 01:00:16,487 Ça ne répond pas. 624 01:00:18,363 --> 01:00:19,490 Dans ce cas 625 01:00:39,302 --> 01:00:42,347 Il paraît qu'il a été exhumé, et qu'il n'était pas enveloppé? 626 01:00:42,930 --> 01:00:44,848 Vous incinérez le cercueil entier? 627 01:00:45,767 --> 01:00:48,602 Si le bureau municipal apprend ça, on aura des histoires. 628 01:00:54,067 --> 01:00:55,108 Le cercueil de père? 629 01:00:55,108 --> 01:00:57,320 Je n'ai moi-même pas tout compris. 630 01:00:57,320 --> 01:01:00,072 Mais il a dit qu'il fallait l'incinérer immédiatement. 631 01:01:00,072 --> 01:01:02,325 Comment ça? 632 01:01:02,325 --> 01:01:04,910 Il faut faire vite, madame. 633 01:01:04,910 --> 01:01:09,290 Votre père se dirige vers le bébé aux États-Unis. 634 01:01:30,770 --> 01:01:32,563 - Je le mets au feu. - Un instant. 635 01:01:32,563 --> 01:01:34,773 On n'a pas eu l'autorisation. 636 01:01:34,773 --> 01:01:37,068 On n'arrive pas à joindre votre famille aux É.-U. 637 01:01:37,068 --> 01:01:40,447 Vous devez nous donner l'autorisation d'incinérer le cercueil. 638 01:02:01,508 --> 01:02:03,970 Est-ce vraiment le seul moyen? 639 01:02:22,238 --> 01:02:23,238 Très bien. 640 01:02:23,823 --> 01:02:25,365 Allez-y. 641 01:02:25,365 --> 01:02:26,367 Oui, madame. 642 01:02:28,493 --> 01:02:29,412 Brûlez-le. 643 01:02:52,560 --> 01:02:54,437 Quel terrible destin 644 01:02:55,437 --> 01:02:57,357 Il n'aura pas une belle vie dans l'au-delà. 645 01:03:45,780 --> 01:03:51,410 Parti en voyage 646 01:03:52,203 --> 01:03:57,750 Parti en voyage 647 01:03:59,418 --> 01:04:04,548 La rose de la plage de sable blanc 648 01:04:05,675 --> 01:04:10,345 Les fleurs éclosent Les feuilles tombent, ne sois pas triste 649 01:04:23,525 --> 01:04:27,863 Quel saint a conduit ton cercueil? 650 01:04:28,405 --> 01:04:33,118 Pourquoi la faucheuse est-elle apparue? 651 01:04:45,172 --> 01:04:48,092 Réacheminement vers votre destination. 652 01:04:51,512 --> 01:04:53,722 CHAPITRE 4 RÉTRIBUTION DIVINE 653 01:04:53,722 --> 01:04:55,223 Vous vous rappelez Chang-min? 654 01:04:55,223 --> 01:04:58,978 Il a dit qu'il avait été malade après l'exhumation. 655 01:04:59,687 --> 01:05:02,315 Quand ce sera plus calme, vous pourrez aller le voir? 656 01:05:02,315 --> 01:05:04,525 Tournez à gauche. 657 01:05:05,067 --> 01:05:06,860 L'hôpital ne comprend rien. 658 01:05:06,860 --> 01:05:09,613 Ils ont juste fait des examens et gaspillé mon argent. 659 01:05:10,865 --> 01:05:15,160 J'ai des cauchemars et des hallucinations. 660 01:05:16,412 --> 01:05:17,288 Monsieur 661 01:05:20,207 --> 01:05:22,627 Je crois que les dieux me punissent. 662 01:05:24,170 --> 01:05:28,173 À la fin de l'exhumation, j'ai vu quelque chose. 663 01:05:29,175 --> 01:05:30,592 C'était très bizarre. 664 01:05:31,760 --> 01:05:32,637 Un serpent 665 01:05:33,972 --> 01:05:35,222 Quoi? Un serpent? 666 01:05:36,098 --> 01:05:38,850 Merde, j'aurais dû le laisser tranquille 667 01:05:39,935 --> 01:05:42,397 J'ai un service à vous demander 668 01:05:43,022 --> 01:05:46,942 Trouvez le serpent que j'ai coupé en deux et récitez une prière pour lui 669 01:05:50,947 --> 01:05:53,698 Je ne voulais pas aller là-bas ce jour-là 670 01:05:53,698 --> 01:05:55,408 J'ai détesté 671 01:05:55,910 --> 01:05:59,163 Pour commencer, cet endroit était bizarre, non? 672 01:06:00,330 --> 01:06:02,375 Que faisait cette tombe là? 673 01:07:47,563 --> 01:07:49,107 Double inhumation. 674 01:07:49,898 --> 01:07:51,442 Oui, je suis occupé. 675 01:07:51,442 --> 01:07:53,443 Je fais une étude biblique. 676 01:07:53,443 --> 01:07:56,363 Tenez, voilà 50 $. 677 01:07:57,155 --> 01:07:58,490 Quoi? 678 01:08:00,785 --> 01:08:01,910 Une double inhumation? 679 01:08:01,910 --> 01:08:03,828 Oui, juste en dessous du cercueil. 680 01:08:04,330 --> 01:08:05,538 Monsieur Ko, 681 01:08:06,540 --> 01:08:09,168 avez-vous vu un cercueil enterré verticalement? 682 01:08:12,880 --> 01:08:13,880 Oui? 683 01:08:16,175 --> 01:08:17,635 Hwa-rim? 684 01:08:18,677 --> 01:08:21,680 C'est parti! 685 01:08:35,862 --> 01:08:40,365 Les cercueils peuvent se retrouver à la verticale si le sol bouge 686 01:08:41,367 --> 01:08:42,910 Quand même, il est très grand. 687 01:08:44,495 --> 01:08:46,455 Qu'est-ce que ça peut être? 688 01:08:51,460 --> 01:08:53,087 C'est quoi, ça? 689 01:09:02,137 --> 01:09:03,763 Ces barbelés sont là 690 01:09:04,640 --> 01:09:07,308 pour empêcher quiconque de l'ouvrir. 691 01:09:08,852 --> 01:09:10,897 - Ou alors - Ou alors quoi? 692 01:09:10,897 --> 01:09:12,397 Ou alors c'est le contraire. 693 01:09:16,068 --> 01:09:17,570 Sortons-le et examinons-le. 694 01:09:17,570 --> 01:09:21,657 Pour quoi faire? Contactons d'abord les pompes funèbres. 695 01:09:21,657 --> 01:09:23,200 Il faut discuter du paiement. 696 01:09:23,200 --> 01:09:26,662 Pas de bêtises, cette fois. 697 01:09:31,625 --> 01:09:33,418 Commençons par le sortir. 698 01:09:33,418 --> 01:09:35,378 Il appartient sûrement à la famille. 699 01:09:35,378 --> 01:09:38,132 On ne peut pas le laisser comme ça. 700 01:09:39,508 --> 01:09:41,552 Mais comment va-t-on 701 01:09:41,552 --> 01:09:43,387 Sortons-le, allez chercher une corde. 702 01:09:43,387 --> 01:09:44,930 Le soleil se couche. 703 01:09:48,683 --> 01:09:50,560 À trois, tirez de toutes vos forces! 704 01:09:51,270 --> 01:09:53,188 Un, deux, trois! 705 01:10:08,828 --> 01:10:10,915 C'est vraiment pour un humain? 706 01:10:59,630 --> 01:11:01,882 Où va-t-il? 707 01:11:20,942 --> 01:11:22,193 Que se passe-t-il? 708 01:11:22,193 --> 01:11:26,323 Comme je vous ai dit au téléphone, on a eu une exhumation d'urgence. 709 01:11:26,323 --> 01:11:28,617 Permettez-nous de rester pour la nuit. 710 01:11:31,120 --> 01:11:32,412 La cheffe de famille arrive, 711 01:11:33,913 --> 01:11:36,542 peut-on entreposer le cercueil quelque part? 712 01:11:56,353 --> 01:11:57,395 Qu'est-ce 713 01:11:58,105 --> 01:12:00,232 que c'est exactement? 714 01:12:02,358 --> 01:12:06,947 Puis-je vous demander du riz sucré? 715 01:12:22,963 --> 01:12:23,797 Bong-gil. 716 01:12:23,797 --> 01:12:25,798 Prends le sang de cheval dans la voiture. 717 01:12:31,097 --> 01:12:33,682 Vous savez que ce n'est pas bon. 718 01:12:38,270 --> 01:12:39,938 Une double inhumation? 719 01:12:40,522 --> 01:12:41,898 Qu'est-ce que ça veut dire? 720 01:12:42,648 --> 01:12:46,320 Dites-nous tout ce que vous savez. 721 01:12:46,820 --> 01:12:48,697 Je ne sais pas. 722 01:12:48,697 --> 01:12:50,740 Je ne sais vraiment pas 723 01:12:52,827 --> 01:12:55,328 pourquoi ce truc était enterré là. 724 01:12:55,328 --> 01:13:00,583 Ni pourquoi mon père a été enterré dans une si mauvaise concession 725 01:13:00,583 --> 01:13:03,753 Il était écrit sur la pierre tombale 726 01:13:04,505 --> 01:13:08,300 "Vice-président du comité consultatif central." 727 01:13:08,300 --> 01:13:13,513 Votre père était un personnage important. Il a vendu notre pays. 728 01:13:13,513 --> 01:13:16,725 Donc, le moine le punissait 729 01:13:16,725 --> 01:13:18,935 Oui, je sais 730 01:13:19,812 --> 01:13:22,022 C'est pour ça que je ne comprends pas. 731 01:13:23,773 --> 01:13:25,733 Ce moine, du nom de Gisune 732 01:13:27,862 --> 01:13:30,030 Il n'était pas Coréen, 733 01:13:31,448 --> 01:13:33,367 mais Japonais. 734 01:13:33,867 --> 01:13:34,785 Pardon? 735 01:13:34,785 --> 01:13:35,910 Japonais? 736 01:13:35,910 --> 01:13:39,080 Son vrai nom, c'était Murayama Junji. 737 01:13:41,500 --> 01:13:46,087 Il paraît qu'il connaissait ce pays comme sa poche. 738 01:13:46,087 --> 01:13:48,798 Mon père lui a prêté allégeance, 739 01:13:48,798 --> 01:13:53,470 alors pourquoi l'enterrer dans la pire concession du pays? 740 01:13:57,723 --> 01:14:00,727 J'ai eu un appel des États-Unis me disant que le bébé allait bien. 741 01:14:01,478 --> 01:14:05,148 Je vais effectuer le paiement que Ji-yong vous a promis, 742 01:14:05,148 --> 01:14:09,903 alors débarrassez-vous de ce cercueil comme bon vous semble. 743 01:14:36,763 --> 01:14:38,348 On n'a qu'à le brûler. 744 01:14:40,308 --> 01:14:41,477 Oui. 745 01:14:43,395 --> 01:14:45,397 On le brûlera à la première heure demain. 746 01:14:45,397 --> 01:14:47,858 Je suis d'accord, je me sentirai beaucoup mieux. 747 01:14:49,610 --> 01:14:50,860 Excusez-moi. 748 01:14:51,528 --> 01:14:54,532 J'ai fait des nouilles, venez vous réchauffer. 749 01:14:54,532 --> 01:14:56,073 Merci. 750 01:14:56,073 --> 01:14:57,868 - On y va? - Par ici. 751 01:14:57,868 --> 01:15:01,372 Je savais que c'était louche. Il y avait une belle vue pour rien. 752 01:15:01,372 --> 01:15:04,082 On n'a rien mangé de la journée. 753 01:15:10,463 --> 01:15:13,258 Buvez ça. 754 01:15:13,258 --> 01:15:15,427 Merci beaucoup. 755 01:15:16,010 --> 01:15:17,678 Merci pour le repas. 756 01:15:17,678 --> 01:15:19,388 Santé à tous! 757 01:15:19,388 --> 01:15:21,182 Cette odeur 758 01:15:24,268 --> 01:15:26,563 C'est vraiment délicieux. 759 01:15:26,563 --> 01:15:28,273 Tenez, buvez. 760 01:15:28,273 --> 01:15:29,900 Ça réchauffe 761 01:15:31,402 --> 01:15:32,735 Cette gelée de glands 762 01:15:37,365 --> 01:15:41,953 CHAPITRE 5 ILLUSION 763 01:15:44,080 --> 01:15:46,082 Oui, Murayama Junji. 764 01:15:46,082 --> 01:15:50,753 Tu ne te rappelles pas? Le maître en a parlé quelques fois. 765 01:15:50,753 --> 01:15:54,257 C'était un devin renard japonais. 766 01:15:55,467 --> 01:15:59,095 C'est vrai, le devin Murayama. 767 01:15:59,095 --> 01:16:01,973 Le maître l'a rencontré une fois, il y a longtemps. 768 01:16:01,973 --> 01:16:04,893 Elle a dit que son énergie était trop intense pour un humain. 769 01:16:04,893 --> 01:16:06,687 D'après elle, c'était un renard. 770 01:16:07,270 --> 01:16:08,355 Pourquoi tu demandes? 771 01:16:08,355 --> 01:16:09,397 Où es-tu? 772 01:16:09,397 --> 01:16:12,067 Pour rien, c'est bon. 773 01:16:12,858 --> 01:16:14,527 Merci. 774 01:16:15,278 --> 01:16:16,697 On se rappelle vite. 775 01:16:23,287 --> 01:16:26,957 Grand-mère 776 01:16:32,045 --> 01:16:34,547 J'ai un mauvais pressentiment 777 01:17:31,980 --> 01:17:35,067 On m'a pris mon foie, mon foie 778 01:17:35,067 --> 01:17:36,402 Mon foie 779 01:17:41,030 --> 01:17:43,033 On m'a pris mon foie 780 01:17:43,033 --> 01:17:44,952 Quelqu'un a pris mon foie. 781 01:17:44,952 --> 01:17:48,997 Quelqu'un a pris mon foie, j'ai dit. 782 01:17:49,663 --> 01:17:50,623 On a pris mon foie 783 01:17:50,623 --> 01:17:52,625 Où sont mes vêtements? 784 01:17:52,625 --> 01:17:54,668 Mes vêtements, mes vêtements 785 01:17:56,170 --> 01:17:57,338 Merde 786 01:17:57,338 --> 01:18:00,425 Quelqu'un a pris mes vêtements et mon foie 787 01:18:00,425 --> 01:18:01,385 Mon foie 788 01:19:55,498 --> 01:19:57,167 Hwa-rim. 789 01:20:12,015 --> 01:20:13,600 Bon sang 790 01:20:22,567 --> 01:20:24,152 Merde, quelle puanteur 791 01:20:40,127 --> 01:20:42,753 Il est passé par le toit à cause du sceau. 792 01:20:46,550 --> 01:20:48,092 Cette chose 793 01:20:50,720 --> 01:20:52,847 Qu'est-ce que c'est? Dis-le! 794 01:20:55,392 --> 01:20:59,645 Je crois que cette chose est à la porcherie en ce moment 795 01:21:00,813 --> 01:21:02,273 Réveille tout le monde. 796 01:22:21,518 --> 01:22:23,522 La porte a été ouverte. 797 01:22:25,732 --> 01:22:27,858 Y a-t-il un humain? 798 01:22:31,195 --> 01:22:35,200 Je suis venu chercher mon casque. 799 01:22:35,200 --> 01:22:37,035 Y a-t-il un humain? 800 01:22:38,787 --> 01:22:44,375 Non, mon seigneur, je ne suis pas une humaine. 801 01:22:44,875 --> 01:22:47,253 Je suis votre servante. 802 01:22:51,048 --> 01:22:53,593 Très bien. 803 01:22:53,593 --> 01:22:58,598 M'as-tu apporté de l'ayu et des melons? 804 01:23:02,143 --> 01:23:05,938 Tu n'entends pas ton seigneur? 805 01:23:07,398 --> 01:23:11,443 J'ai ramené la tête du général ennemi. 806 01:23:20,620 --> 01:23:23,498 Je suis désolée, mon seigneur. 807 01:23:23,498 --> 01:23:26,667 Je vais vous préparer de l'ayu. 808 01:23:53,987 --> 01:23:56,405 Une humaine. 809 01:24:18,343 --> 01:24:19,845 Sauve-toi 810 01:24:20,430 --> 01:24:21,263 Bong-gil 811 01:24:56,883 --> 01:24:57,800 Bong-gil 812 01:25:18,362 --> 01:25:20,072 Une pagode 813 01:27:30,453 --> 01:27:31,703 Bong-gil. 814 01:27:33,080 --> 01:27:33,998 Bong-gil! 815 01:27:33,998 --> 01:27:35,207 Bong-gil, reviens! 816 01:27:35,207 --> 01:27:42,090 Le diacre Jung Gyu-in, 350 $, Kim Young-ja, Sunny Café, 750 $ 817 01:27:42,090 --> 01:27:46,468 - Bong-gil, réveille-toi! - ils me doivent 2 000 $ 818 01:27:48,053 --> 01:27:50,180 Monsieur Kim, aidez-moi! 819 01:27:50,848 --> 01:27:52,350 J'ai besoin d'aide! 820 01:27:53,977 --> 01:27:56,853 Aidez-moi! Pitié! 821 01:27:58,313 --> 01:28:01,400 Bong-gil, ne meurs pas 822 01:28:14,288 --> 01:28:17,833 L'attaque d'un ours a terrorisé les villageois 823 01:28:17,833 --> 01:28:21,212 Votre température ne baisse pas. Je vais vous donner quelque chose. 824 01:28:21,212 --> 01:28:26,300 La police du coin a trouvé des cochons en lambeaux, 825 01:28:26,300 --> 01:28:30,472 ainsi que deux corps humains près de la scène. 826 01:28:30,472 --> 01:28:35,727 Les victimes sont un moine local et un travailleur migrant de la porcherie. 827 01:28:35,727 --> 01:28:40,773 Les fonctionnaires municipaux travaillent avec l'armée à la capture 828 01:29:10,595 --> 01:29:12,305 Je suis désolé. 829 01:29:12,888 --> 01:29:16,183 Je n'aurais pas dû vous demander de le sortir 830 01:29:16,767 --> 01:29:21,730 Je suis désolé pour Bong-gil et pour le moine aussi 831 01:29:24,150 --> 01:29:25,777 Bong-gil a 832 01:29:25,777 --> 01:29:29,488 d'abord été choisi par les esprits alors qu'il jouait au baseball, 833 01:29:30,490 --> 01:29:34,410 puis sa famille l'a abandonné et il est venu vers le maître. 834 01:29:34,410 --> 01:29:36,870 On lui a tous dit de ne pas devenir chamane 835 01:29:39,623 --> 01:29:44,462 Mais il a dit que tout irait bien tant qu'il était avec moi 836 01:29:52,887 --> 01:29:55,180 J'ai eu peur et je me suis figée 837 01:30:04,107 --> 01:30:05,900 Il avait une empreinte de pied. 838 01:30:05,900 --> 01:30:08,527 Et une ombre, aussi. 839 01:30:08,527 --> 01:30:12,490 Il existe des théories dans le chamanisme. 840 01:30:13,073 --> 01:30:16,702 Les âmes sont incomplètes et les fantômes n'ont pas de corps, 841 01:30:17,995 --> 01:30:23,750 on a donc le dessus sur eux avec nos corps et nos esprits complets. 842 01:30:25,418 --> 01:30:28,965 Mais cette chose est totalement différente. 843 01:30:30,132 --> 01:30:33,177 Ce n'est pas une âme vengeresse, mais plutôt une anima. 844 01:30:34,345 --> 01:30:35,387 Une anima? 845 01:30:35,387 --> 01:30:40,267 Les âmes humaines ou animales attachées à des objets évoluent avec eux. 846 01:30:41,935 --> 01:30:44,730 Cela ne devrait absolument pas exister dans notre pays. 847 01:30:48,525 --> 01:30:50,570 Je n'ai rien senti du tout. 848 01:30:51,612 --> 01:30:54,740 J'ignore quelle est son identité, d'où elle vient 849 01:30:55,908 --> 01:30:58,452 et pourquoi elle était dans le caveau des Park 850 01:31:03,790 --> 01:31:06,793 Ses organes abdominaux ont été touchés. 851 01:31:06,793 --> 01:31:08,420 Et il a perdu beaucoup de sang. 852 01:31:08,963 --> 01:31:11,840 Mais le véritable problème, c'est sa colonne vertébrale. 853 01:31:12,508 --> 01:31:14,885 Il faut le transférer dans un hôpital général. 854 01:31:15,637 --> 01:31:18,305 Comme il a été attaqué par un animal 855 01:31:24,020 --> 01:31:25,478 L'ÉPINE DORSALE DE LA PÉNINSULE 856 01:31:25,478 --> 01:31:27,648 L'ÉPINE DORSALE 857 01:31:27,648 --> 01:31:30,902 Le renard a sectionné la taille du tigre. 858 01:31:50,963 --> 01:31:52,590 À cause des pillages de tombe, 859 01:31:52,590 --> 01:31:54,467 ils auraient privilégié la discrétion. 860 01:31:54,467 --> 01:32:00,180 Les outils des pilleurs de tombe sont encore dans la remise. 861 01:32:29,043 --> 01:32:32,212 "Notre pays, mes camarades" 862 01:32:32,212 --> 01:32:34,548 "L'Alliance du fer et du sang"? 863 01:32:39,762 --> 01:32:42,765 Pour le moment, on a limité la propagation des dommages, 864 01:32:42,765 --> 01:32:45,727 on va pratiquer d'autres examens, 865 01:32:45,727 --> 01:32:48,770 mais il faut qu'il reprenne conscience 866 01:32:49,438 --> 01:32:51,273 C'est assez inhabituel 867 01:32:51,898 --> 01:32:54,152 C'est pas vrai 868 01:32:54,152 --> 01:32:57,863 Heureusement, il est tiré d'affaire, mais sa colonne est touchée. 869 01:32:58,447 --> 01:32:59,657 Il pourra remarcher? 870 01:32:59,657 --> 01:33:02,702 Il faudra de la rééducation, mais au moins il est toujours en vie. 871 01:33:04,870 --> 01:33:06,497 Qu'est-ce que vous avez foutu? 872 01:33:06,497 --> 01:33:08,165 Vas-y, déballe. 873 01:33:09,000 --> 01:33:10,710 - Gwang-sim. - Oui? 874 01:33:10,710 --> 01:33:13,170 Il dégage une mauvaise odeur. 875 01:33:15,547 --> 01:33:18,008 Je sais, c'est pour ça que je vous ai appelées. 876 01:33:18,925 --> 01:33:20,845 Jouons aux gobelins pour une fois. 877 01:33:22,347 --> 01:33:24,057 Allez, Ja-hye. 878 01:33:24,723 --> 01:33:25,557 Ferme la porte. 879 01:33:25,557 --> 01:33:30,688 CHAPITRE 6 PIQUET EN FER 880 01:33:34,483 --> 01:33:38,362 Bae Ji-dang, Lee Chung-gu, 881 01:33:38,362 --> 01:33:41,615 Park Gil-ho, Shin Pal-gyun, 882 01:33:43,993 --> 01:33:46,953 Kim Jung-bok, Song Jong-ik, 883 01:33:47,872 --> 01:33:50,833 Min Geun-ho, 884 01:33:50,833 --> 01:33:54,045 Jeon Tae-hwan, Im Chung-sin 885 01:33:55,170 --> 01:33:56,172 Je vois 886 01:33:56,755 --> 01:34:00,300 Ils paraissent bien trop déterminés pour être des pilleurs de tombes 887 01:34:29,247 --> 01:34:32,458 Mesdames, ça faisait longtemps. 888 01:34:33,000 --> 01:34:34,085 Tout le monde est là? 889 01:34:34,085 --> 01:34:36,045 Je viens d'arriver. 890 01:34:36,045 --> 01:34:40,465 La récolte est finie et il commence à faire froid, tout le monde va bien? 891 01:34:40,465 --> 01:34:45,595 J'aurais dû cuisiner quelque chose. 892 01:34:45,595 --> 01:34:47,598 Ne vous en faites pas, 893 01:34:47,598 --> 01:34:51,227 j'ai apporté des gâteaux de riz et j'ai fait bouillir du porc. 894 01:34:51,227 --> 01:34:55,147 Je savais que j'avais senti une bonne odeur. 895 01:34:55,147 --> 01:34:56,815 Il y en a suffisamment? 896 01:34:56,815 --> 01:34:59,360 J'en ai apporté des tonnes. 897 01:34:59,360 --> 01:35:01,445 Il y a plus qu'assez pour tout le monde. 898 01:35:01,445 --> 01:35:05,657 Dois-je faire revenir M. Jang et Mme Jecheon de là-bas? 899 01:35:05,657 --> 01:35:07,283 Laissons-les à leurs occupations. 900 01:35:07,283 --> 01:35:09,537 Mangeons tranquillement entre nous 901 01:35:09,537 --> 01:35:14,208 Oui, on n'a pas besoin des autres. Avez-vous apporté de l'ayu? 902 01:35:19,630 --> 01:35:21,048 Qui est-ce? 903 01:35:21,048 --> 01:35:23,258 Je crois que M. Yoon est là. 904 01:35:23,258 --> 01:35:26,803 Impossible, vous ne savez pas ce qui lui est arrivé? 905 01:35:26,803 --> 01:35:30,598 Oui, c'est impossible qu'il soit venu. 906 01:35:30,598 --> 01:35:33,518 De quoi parlez-vous? Racontez-moi, voulez-vous? 907 01:35:33,518 --> 01:35:34,937 Ne m'en parlez pas. 908 01:35:36,022 --> 01:35:39,065 Il paraît qu'il a fait une très mauvaise rencontre. 909 01:35:39,065 --> 01:35:43,528 Mauvaise au point qu'il doit rester alité? 910 01:35:43,528 --> 01:35:44,988 Vous ne savez pas? 911 01:35:45,990 --> 01:35:48,367 Il a rencontré quelqu'un en pleine nuit. 912 01:35:50,118 --> 01:35:51,495 Quelles conneries 913 01:35:53,872 --> 01:35:55,917 Ça alors, M. Yoon? 914 01:35:55,917 --> 01:35:59,837 Qu'est-ce qui vous a fait si peur? 915 01:35:59,837 --> 01:36:03,382 Il a l'air d'aller bien. 916 01:36:04,550 --> 01:36:09,847 Qui était-ce? Qui avez-vous rencontré? 917 01:36:09,847 --> 01:36:11,848 Vous pouvez nous le dire? 918 01:36:14,685 --> 01:36:17,103 Le seigneur. 919 01:36:18,772 --> 01:36:22,233 Le seigneur? Lequel? 920 01:36:28,615 --> 01:36:31,493 Crache le morceau, connard. 921 01:36:39,252 --> 01:36:44,173 Mon seigneur, celui qui a abattu 10 000 ennemis. 922 01:36:48,385 --> 01:36:50,428 Où se trouve 923 01:36:52,013 --> 01:36:54,600 votre seigneur à présent? 924 01:37:15,120 --> 01:37:21,627 38°34'17", 128°31'89". 925 01:37:22,377 --> 01:37:25,923 38°34'17", 128°31'89". 926 01:37:28,133 --> 01:37:29,635 Un fantôme japonais 927 01:37:31,137 --> 01:37:35,723 C'est le général qui protège ce site. 928 01:37:52,198 --> 01:37:53,992 Nom de Dieu 929 01:37:56,578 --> 01:37:59,665 Seigneur! Regardez-moi! 930 01:37:59,665 --> 01:38:04,753 Je suis juste là! Je veux être votre serviteur! 931 01:38:19,310 --> 01:38:21,312 Je vais lui offrir cette viande 932 01:38:23,605 --> 01:38:24,940 Ja-hye. 933 01:38:26,233 --> 01:38:27,652 Approche-toi. 934 01:38:27,652 --> 01:38:29,737 Aide-moi, Ja-hye 935 01:38:36,618 --> 01:38:40,205 Salopes, vous allez toutes mourir. 936 01:38:53,885 --> 01:38:55,428 Hwa-rim! Ne fais pas ça. 937 01:38:55,428 --> 01:38:57,890 C'est un fantôme japonais. 938 01:38:57,890 --> 01:38:58,890 Je sais. 939 01:38:58,890 --> 01:39:04,313 Il tuera tout ce qui s'approchera. 940 01:39:04,938 --> 01:39:07,273 Tu as vu ce qui est arrivé au Japon. 941 01:39:07,273 --> 01:39:09,652 N'essaie même pas de t'en approcher. 942 01:39:10,360 --> 01:39:15,490 Même si ta grand-mère te protège, c'est pas bon. 943 01:39:15,490 --> 01:39:17,158 On y va, Ja-hye. 944 01:39:17,158 --> 01:39:18,535 Et Bong-gil, alors? 945 01:39:22,205 --> 01:39:24,123 Je t'appellerai. On y va. 946 01:39:39,055 --> 01:39:42,017 Cette chose était vraiment enterrée là? 947 01:39:43,143 --> 01:39:45,228 Elle a donc réintégré son lieu d'origine 948 01:39:46,397 --> 01:39:48,273 Mais que faisiez-vous là? 949 01:39:50,983 --> 01:39:53,695 Avant de mourir, Park Ji-yong m'a dit : 950 01:39:55,197 --> 01:39:58,075 “Le renard a sectionné la taille du tigre.” 951 01:40:00,368 --> 01:40:01,787 Qu'est-ce que ça veut dire? 952 01:40:01,787 --> 01:40:06,458 En géomancie, notre péninsule est comparée à un tigre 953 01:40:06,458 --> 01:40:10,045 - qui agrippe le continent. - Et? 954 01:40:10,045 --> 01:40:14,090 Et les coordonnées gravées sur la pierre tombale. 955 01:40:14,090 --> 01:40:15,550 Où est-ce? 956 01:40:15,550 --> 01:40:17,845 C'est à cet endroit. 957 01:40:17,845 --> 01:40:19,722 C'est là qu'est la taille du tigre. 958 01:40:19,722 --> 01:40:23,058 Ce devin renard dont a parlé Hwa-rim, 959 01:40:23,058 --> 01:40:28,647 cet enfoiré de renard a mordu! 960 01:40:28,647 --> 01:40:31,775 Il a placé un piquet là. 961 01:40:36,363 --> 01:40:38,698 Et le cercueil de Park par-dessus? 962 01:40:41,118 --> 01:40:45,580 Comme ses hommes à l'air déterminé voulaient le sortir de là, 963 01:40:45,580 --> 01:40:48,083 ils ont enterré un haut fonctionnaire par-dessus. 964 01:40:48,083 --> 01:40:50,127 Pour qu'ils ne puissent pas s'en approcher. 965 01:40:50,127 --> 01:40:52,880 Alors, pourquoi y a-t-il un fantôme? 966 01:40:53,422 --> 01:40:54,673 Hein? 967 01:40:56,717 --> 01:41:01,888 C'est le général qui protège ce site. 968 01:41:07,018 --> 01:41:10,897 38°34'17", 128°31'89". 969 01:41:11,482 --> 01:41:12,942 Le fantôme 970 01:41:12,942 --> 01:41:15,568 protégeait sans doute le piquet en fer. 971 01:41:30,417 --> 01:41:31,752 Hwa-rim, 972 01:41:31,752 --> 01:41:35,047 on a une relation professionnelle, 973 01:41:35,755 --> 01:41:37,465 mais rendez-moi un service. 974 01:41:37,465 --> 01:41:40,010 Ne dites rien que vous regretterez. 975 01:41:40,010 --> 01:41:41,637 Vous croyez à l'élan national 976 01:41:41,637 --> 01:41:45,182 ou à la division de la Corée en deux par des pieux en fer? 977 01:41:45,182 --> 01:41:49,102 Ces piquets au temple servaient à l'arpentage, vous le savez. 978 01:41:49,102 --> 01:41:52,563 Ils ont dit que 99 % d'entre eux étaient des faux, à la conférence. 979 01:41:52,563 --> 01:41:53,732 Et le 1% restant? 980 01:41:55,483 --> 01:41:56,985 - Monsieur Ko. - Quoi? 981 01:41:57,527 --> 01:41:59,403 Ce n'est pas une tombe ordinaire. 982 01:41:59,403 --> 01:42:01,865 Tout ceci a été méticuleusement planifié. 983 01:42:03,408 --> 01:42:06,953 Vous avez vu des gens mourir à cause de cette tombe. 984 01:42:06,953 --> 01:42:08,955 Vous voulez vraiment être le prochain? 985 01:42:08,955 --> 01:42:10,165 Monsieur Kim. 986 01:42:10,165 --> 01:42:14,753 Piquets ou pas, on a bien vécu, sans trop de problèmes. 987 01:42:14,753 --> 01:42:17,130 Pourquoi vouloir changer ça? 988 01:42:17,130 --> 01:42:18,215 D'accord. 989 01:42:18,715 --> 01:42:24,470 Vous et moi avons bien vécu en vendant des terrains à de riches ordures. 990 01:42:24,470 --> 01:42:26,223 C'est ça qui me contrarie. 991 01:42:26,223 --> 01:42:28,267 Monsieur Ko, c'est de la terre qu'il s'agit. 992 01:42:29,727 --> 01:42:32,980 La terre que mon futur petit-fils foulera de ses pas et habitera. 993 01:42:32,980 --> 01:42:35,940 La terre pour nous tous 994 01:42:35,940 --> 01:42:38,860 et pour les futures générations. 995 01:42:41,197 --> 01:42:44,073 Hwa-rim, vous avez dit que c'était une anima. 996 01:42:44,073 --> 01:42:46,243 Si c'est une anima attachée au fer, 997 01:42:46,243 --> 01:42:48,870 il nous suffit de retirer ce piquet en fer. 998 01:42:48,870 --> 01:42:51,957 Quand ce sera fait, Bong-gil se remettra. 999 01:42:57,795 --> 01:43:01,550 Mais cet abruti de général garde l'endroit. 1000 01:43:02,050 --> 01:43:03,635 Comment on va l'enlever? 1001 01:43:03,635 --> 01:43:06,597 Vous avez vu la taille de ce truc 1002 01:43:07,890 --> 01:43:11,142 Invoque comme une bête, 1003 01:43:12,602 --> 01:43:14,437 parle comme une anima. 1004 01:43:17,357 --> 01:43:19,777 Vous croyez vraiment que c'est faisable? 1005 01:43:19,777 --> 01:43:22,237 Certaines choses se retirent, et d'autres pas. 1006 01:43:22,237 --> 01:43:26,783 Pardon, mais ce fantôme ne peut pas être éliminé. 1007 01:43:26,783 --> 01:43:32,872 Les fantômes japonais n'hésiteront pas à tuer, même sans raison. 1008 01:43:34,498 --> 01:43:37,793 Il ne peut pas être éliminé, 1009 01:43:40,422 --> 01:43:43,133 mais je peux le distraire un moment. 1010 01:43:44,133 --> 01:43:46,262 Ça nous fera gagner du temps. 1011 01:43:55,395 --> 01:43:56,228 Bong-gil! 1012 01:43:59,608 --> 01:44:01,985 Encore de la Bétadine, s'il vous plaît. 1013 01:44:02,485 --> 01:44:04,528 Sérum physiologique et compresse. 1014 01:44:04,528 --> 01:44:06,030 Oui, madame. 1015 01:44:06,030 --> 01:44:07,448 Attendez 1016 01:44:12,870 --> 01:44:15,415 Cet enfoiré a évité les tatouages. 1017 01:44:15,415 --> 01:44:17,667 De quel genre de tatouages s'agit-il? 1018 01:44:18,793 --> 01:44:20,295 Ce sont des écrits bouddhistes. 1019 01:44:45,195 --> 01:44:47,030 Pardon, 1020 01:44:47,030 --> 01:44:50,117 on nous a signalé la présence d'animaux sauvages actifs ici. 1021 01:44:52,452 --> 01:44:53,953 Vous, euh 1022 01:44:54,872 --> 01:44:56,332 Où 1023 01:44:56,873 --> 01:44:59,167 allez-vous? 1024 01:44:59,918 --> 01:45:04,630 On vient débarrasser des tombes dans la montagne. 1025 01:45:05,132 --> 01:45:10,512 Je vois. L'armée mène des recherches. Ils commencent par cette montagne. 1026 01:45:10,512 --> 01:45:15,475 On va faire vite et redescendre rapidement. 1027 01:45:15,475 --> 01:45:16,810 Très bien. 1028 01:45:17,393 --> 01:45:18,603 Laissez-les passer! 1029 01:46:15,243 --> 01:46:17,287 Retirez-vous, rentrez à la base 1030 01:46:17,287 --> 01:46:22,042 On lui a donné ce qu'il voulait, il va se réveiller après minuit. 1031 01:46:22,750 --> 01:46:27,880 Si vous pouvez l'attirer vers cet if, je l'occuperai le plus longtemps possible. 1032 01:46:28,465 --> 01:46:31,092 On va vite le retirer. 1033 01:46:31,092 --> 01:46:33,637 Laisse-nous une demi-heure. 1034 01:46:33,637 --> 01:46:36,848 Quand vous retirerez le piquet en fer, 1035 01:46:39,308 --> 01:46:42,937 veillez à le laver immédiatement avec du sang de cheval. 1036 01:46:44,272 --> 01:46:45,273 Monsieur Kim. 1037 01:46:46,357 --> 01:46:50,362 Ce piquet en fer devrait être là, hein? 1038 01:46:54,157 --> 01:46:55,367 Sûr et certain. 1039 01:47:03,458 --> 01:47:06,587 Veillez sur Bong-gil ce soir. 1040 01:47:06,587 --> 01:47:08,963 Si ça se passe mal, il sera en danger. 1041 01:47:30,527 --> 01:47:34,155 Regardez ailleurs, elle a dit qu'il se montrerait après minuit. 1042 01:47:46,877 --> 01:47:48,253 Monsieur Ko, 1043 01:47:49,337 --> 01:47:51,297 merci d'être venu avec moi. 1044 01:47:51,297 --> 01:47:55,593 “Seul, un individu est vulnérable, mais deux peuvent triompher. 1045 01:47:55,593 --> 01:47:58,972 "À trois, on est encore plus forts, comme une corde solidement tissée.” 1046 01:47:58,972 --> 01:48:01,432 Ecclésiaste 4:12. 1047 01:48:03,560 --> 01:48:04,435 Amen. 1048 01:48:22,287 --> 01:48:25,790 Pourvu qu'on n'ait pas à le tuer. 1049 01:48:27,833 --> 01:48:29,878 Mieux vaut qu'il meure plutôt que lui. 1050 01:48:32,213 --> 01:48:35,508 Tu aimes le poulet frit, non? Qu'est-ce que t'as? 1051 01:51:36,230 --> 01:51:38,858 Vous avez le ventre plein? 1052 01:51:55,833 --> 01:51:57,418 C'est ici. 1053 01:52:09,388 --> 01:52:12,392 Il y a quelqu'un? 1054 01:52:16,520 --> 01:52:19,315 On dérange ma montagne. 1055 01:52:23,528 --> 01:52:28,073 Cette montagne vous appartient? 1056 01:52:29,783 --> 01:52:32,828 En effet. C'est ma montagne. 1057 01:52:33,872 --> 01:52:37,417 Maudit Dieu du vieil arbre 1058 01:52:37,917 --> 01:52:42,422 Comment se fait-il que je n'entende ni fusils ni baïonnettes? 1059 01:52:43,130 --> 01:52:45,133 Vous faites erreur. 1060 01:52:46,050 --> 01:52:47,593 Voilà longtemps que la guerre 1061 01:52:47,593 --> 01:52:49,012 Non! 1062 01:52:49,553 --> 01:52:53,475 Notre guerre n'est pas encore finie! 1063 01:53:04,735 --> 01:53:09,157 Que faites-vous ici? 1064 01:53:11,325 --> 01:53:16,747 Ce renard m'a conduit ici sur le champ de bataille 1065 01:53:16,747 --> 01:53:22,170 au lieu du sanctuaire de Namsan du temps où j'étais à Daitoku-ji. 1066 01:53:23,672 --> 01:53:26,548 Sans doute sur ordre de Katahito. 1067 01:53:26,548 --> 01:53:30,512 Ou de Makoto. 1068 01:53:38,520 --> 01:53:40,980 C'est un paysage pittoresque à présent. 1069 01:53:40,980 --> 01:53:43,692 Vous n'avez plus rien à faire ici. 1070 01:53:46,735 --> 01:53:49,488 Non, non. 1071 01:53:49,488 --> 01:53:53,200 On doit continuer à se diriger vers le nord. 1072 01:53:53,200 --> 01:53:56,537 Levez vos baïonnettes et dirigez-vous vers le nord! 1073 01:53:56,537 --> 01:53:59,123 Dirigez-vous vers le nord! 1074 01:53:59,123 --> 01:54:03,335 Le guerrier brave ne bat jamais en retraite. 1075 01:54:11,093 --> 01:54:12,303 Je ne comprends pas. 1076 01:54:12,303 --> 01:54:13,805 Il n'y a rien ici. 1077 01:54:18,810 --> 01:54:21,687 En tant que maître de ce lieu, je repose la question : 1078 01:54:22,772 --> 01:54:24,982 depuis quand êtes-vous ici? 1079 01:54:26,192 --> 01:54:28,152 Gardez votre respect pour moi! 1080 01:54:29,112 --> 01:54:33,240 Je suis l'incarnation de la peur. 1081 01:54:33,240 --> 01:54:34,617 C'est ma terre! 1082 01:54:34,617 --> 01:54:35,827 Je vous le redemande, 1083 01:54:35,827 --> 01:54:38,622 qu'est-ce que vous êtes? 1084 01:54:44,418 --> 01:54:46,462 Il n'est pas ici 1085 01:54:49,007 --> 01:54:50,048 Il n'y a rien ici! 1086 01:54:50,048 --> 01:54:51,758 Vous étiez sûr et certain! 1087 01:55:00,393 --> 01:55:03,103 Il doit être ici 1088 01:55:03,103 --> 01:55:04,980 Rappelez-vous. 1089 01:55:06,315 --> 01:55:12,780 À Sekigahara, j'ai déjà transcendé la forme mortelle. 1090 01:55:12,780 --> 01:55:15,325 Je suis le dieu du champ de bataille! 1091 01:55:15,325 --> 01:55:20,330 Mon seigneur imputrescible. Vous êtes un sabre brûlant! 1092 01:55:20,330 --> 01:55:23,792 38°34'17", 128°31'89". 1093 01:55:23,792 --> 01:55:26,418 Le renard m'a lancé une malédiction. 1094 01:55:26,418 --> 01:55:29,922 Je dois protéger ce site. 1095 01:55:42,852 --> 01:55:45,647 Retenez-vous quelqu'un prisonnier? 1096 01:55:47,398 --> 01:55:51,902 Veuillez libérer l'humain que vous retenez captif! 1097 01:55:51,902 --> 01:55:53,362 Tout de suite! 1098 01:55:53,362 --> 01:55:54,863 Je vous en supplie! 1099 01:56:04,248 --> 01:56:06,042 Un humain. 1100 01:56:06,750 --> 01:56:08,335 En avant. 1101 01:56:09,503 --> 01:56:11,088 En avant. 1102 01:56:11,838 --> 01:56:13,215 En avant. 1103 01:56:15,217 --> 01:56:16,677 En avant. 1104 01:56:27,147 --> 01:56:29,690 Une vieille sorcière 1105 01:57:00,722 --> 01:57:01,888 Vous l'avez trouvé? 1106 01:57:01,888 --> 01:57:02,848 Il n'y a rien 1107 01:57:02,848 --> 01:57:04,017 Comment ça? 1108 01:57:04,017 --> 01:57:06,102 On n'a rien trouvé, on doit partir! 1109 01:57:22,993 --> 01:57:24,078 Monsieur Kim! 1110 01:57:27,915 --> 01:57:29,917 C'est impossible 1111 01:57:31,502 --> 01:57:33,880 Il doit être ici 1112 01:57:42,680 --> 01:57:45,642 38°34'17", 128°31'89". 1113 01:57:46,142 --> 01:57:49,270 Mon seigneur, revenez! 1114 01:57:49,270 --> 01:57:53,690 38°34'17", 128°31'89". 1115 01:57:53,690 --> 01:57:55,317 Kim Sang-duk! 1116 01:58:08,622 --> 01:58:10,750 Monsieur Kim! Sortez de là! 1117 01:58:24,180 --> 01:58:26,307 Alors, que fait ce fantôme ici? 1118 01:58:26,307 --> 01:58:28,183 C'est un général protégeant le site. 1119 01:58:28,183 --> 01:58:30,227 Elle a donc réintégré son lieu d'origine 1120 01:58:30,227 --> 01:58:32,397 Avez-vous vu un cercueil enterré verticalement? 1121 01:58:36,733 --> 01:58:37,860 Le feu 1122 01:58:38,777 --> 01:58:42,072 Et il s'enfonce dans le sol. 1123 01:58:43,365 --> 01:58:44,742 Sortez! 1124 01:58:59,173 --> 01:59:01,675 Serez-vous mon serviteur? 1125 01:59:03,718 --> 01:59:05,345 Sinon, 1126 01:59:06,222 --> 01:59:09,225 m'offrirez-vous votre foie? 1127 01:59:12,937 --> 01:59:17,023 Voilà plus de 500 ans que j'ai mémorisé 1128 01:59:18,608 --> 01:59:20,485 l'écriture sur votre corps. 1129 01:59:23,572 --> 01:59:26,908 Le métal s'enfonçant dans le sol, 1130 01:59:26,908 --> 01:59:29,287 et le feu qui le protège. 1131 01:59:30,162 --> 01:59:33,290 Dévorez 1132 01:59:33,290 --> 01:59:34,708 le foie, seigneur. 1133 01:59:35,500 --> 01:59:37,420 Un foie frais! 1134 01:59:43,508 --> 01:59:44,343 Non! 1135 01:59:44,343 --> 01:59:46,012 Le sang de cheval! 1136 01:59:59,733 --> 02:00:01,485 Le sang du cheval blanc! 1137 02:00:03,112 --> 02:00:04,197 Tellement chaud 1138 02:00:09,910 --> 02:00:11,620 Retirez-vous 1139 02:00:12,622 --> 02:00:16,417 Vous ne devez plus vous exposer. 1140 02:00:19,628 --> 02:00:21,047 Une anima. 1141 02:00:21,922 --> 02:00:26,343 Les âmes humaines ou animales attachées à des objets évoluent avec eux. 1142 02:00:29,055 --> 02:00:32,098 Oui, le fer 1143 02:00:33,767 --> 02:00:37,563 Vous êtes le métal brûlant. 1144 02:00:43,945 --> 02:00:45,278 Monsieur Kim! 1145 02:00:45,278 --> 02:00:46,988 Secouez-vous! 1146 02:00:46,988 --> 02:00:48,573 Vite, il faut qu'on sorte. 1147 02:01:47,925 --> 02:01:49,343 La terre 1148 02:01:51,428 --> 02:01:52,805 et le bois 1149 02:01:54,057 --> 02:01:58,685 Reposant sur l'énergie de la terre, le feu, l'eau, le bois et le métal 1150 02:01:58,685 --> 02:02:01,230 forment les quatre points cardinaux. 1151 02:02:05,943 --> 02:02:09,155 Le feu et l'eau sont des pôles opposés, 1152 02:02:09,155 --> 02:02:12,115 tout comme le métal et le bois. 1153 02:02:20,750 --> 02:02:22,167 Voilà. 1154 02:02:40,728 --> 02:02:43,063 Le métal brûlant 1155 02:02:44,857 --> 02:02:47,233 À l'opposé 1156 02:02:47,985 --> 02:02:50,780 se trouve le bois mouillé 1157 02:03:00,790 --> 02:03:03,125 L'eau triomphe du feu 1158 02:03:11,092 --> 02:03:13,093 et le bois mouillé 1159 02:03:15,553 --> 02:03:17,388 est plus résistant que le métal. 1160 02:03:32,738 --> 02:03:34,115 Gwang-sim, attends! 1161 02:03:35,448 --> 02:03:36,950 Son sang est foncé. 1162 02:03:57,972 --> 02:04:01,683 Un dernier coup 1163 02:04:45,768 --> 02:04:47,395 Ça va? 1164 02:04:54,737 --> 02:04:56,363 Monsieur Kim 1165 02:04:56,363 --> 02:04:57,865 Qu'est-ce qu'on fait 1166 02:04:57,865 --> 02:04:58,948 Monsieur Kim 1167 02:04:59,533 --> 02:05:01,660 Qu'est-ce qu'on fait? 1168 02:05:04,162 --> 02:05:05,622 Je suis mourant 1169 02:05:06,748 --> 02:05:09,502 Heureusement, ça ne fait pas si mal. 1170 02:05:09,502 --> 02:05:11,337 Hé, Kim Sang-duk! 1171 02:05:11,337 --> 02:05:12,838 Ne mourez pas ici! 1172 02:05:12,838 --> 02:05:16,008 J'ai toujours côtoyé la mort. 1173 02:05:17,552 --> 02:05:22,347 C'est à mon tour, maintenant. 1174 02:05:25,767 --> 02:05:28,728 Mourir, c'est retourner à la terre. 1175 02:05:30,105 --> 02:05:32,440 Confortablement 1176 02:05:34,067 --> 02:05:38,155 Zut, le mariage de ma fille 1177 02:05:38,155 --> 02:05:41,117 Donne-lui la force de survivre à l'opération. 1178 02:05:41,117 --> 02:05:43,493 Enveloppe-le de ton précieux sang, seigneur. 1179 02:05:44,578 --> 02:05:47,038 Toutes les vies sont entre tes mains. 1180 02:05:53,337 --> 02:05:58,175 Il y a eu ces derniers jours plusieurs morts et quelques blessés. 1181 02:05:58,175 --> 02:06:00,468 Un ours a été capturé ce matin 1182 02:06:00,468 --> 02:06:06,433 Après l'avoir cherché plusieurs jours, les soldats ont capturé un ours 1183 02:06:07,643 --> 02:06:12,105 et les médias se sont demandé s'il fallait tuer cet ours innocent. 1184 02:06:13,815 --> 02:06:16,443 Pour la sécurité des villageois 1185 02:06:16,943 --> 02:06:19,780 Il a ouvert les yeux. 1186 02:06:21,032 --> 02:06:22,490 Monsieur Kim. 1187 02:06:23,617 --> 02:06:25,493 Vous êtes réveillé? 1188 02:06:25,493 --> 02:06:30,082 Heureusement, malgré son âge, M. Kim s'est vite remis. 1189 02:06:31,167 --> 02:06:33,335 Et Bong-gil 1190 02:06:33,335 --> 02:06:35,045 Eh bien 1191 02:06:35,045 --> 02:06:36,922 Quand on parle du loup. 1192 02:06:36,922 --> 02:06:38,715 Vous êtes sérieux? 1193 02:06:40,175 --> 02:06:41,468 C'est notre repas. 1194 02:06:41,468 --> 02:06:42,887 Vous alliez manger sans moi? 1195 02:06:42,887 --> 02:06:44,722 - Tiens, mange. - Donne-moi un bout. 1196 02:06:57,652 --> 02:06:59,320 C'est un restau ici ou quoi? 1197 02:06:59,320 --> 02:07:01,488 Pourquoi vous mangez toujours ici? 1198 02:07:01,488 --> 02:07:03,698 Vous croyez que j'ai envie de manger? 1199 02:07:03,698 --> 02:07:06,452 Je me gave parce que c'est excellent. 1200 02:07:06,452 --> 02:07:07,745 C'est bon. 1201 02:07:07,745 --> 02:07:11,123 Vous devez jeûner, il faut bien que quelqu'un se dévoue. 1202 02:07:11,123 --> 02:07:13,333 Voyez ça comme un régime. 1203 02:07:19,882 --> 02:07:24,052 L'hiver a passé et on a tous repris nos vies. 1204 02:07:26,805 --> 02:07:28,307 Comme si de rien n'était 1205 02:07:52,497 --> 02:07:57,293 Je traverse brièvement ce monde 1206 02:07:57,293 --> 02:08:02,548 En chantant constamment des prières 1207 02:08:03,133 --> 02:08:08,638 Le jour disparaîtra 1208 02:08:09,263 --> 02:08:14,310 Et je franchirai dans la gloire 1209 02:08:14,937 --> 02:08:16,272 La porte des cieux 1210 02:08:16,272 --> 02:08:19,442 Orienté à l'ouest, je vous ai dit, non? 1211 02:08:19,442 --> 02:08:22,443 Une orientation plein sud n'est pas toujours une bonne chose! 1212 02:08:22,443 --> 02:08:24,613 Alors, qu'est-ce qu'on fait? 1213 02:08:35,207 --> 02:08:38,627 Les mariés vont maintenant saluer les parents. 1214 02:08:38,627 --> 02:08:40,545 Inclinez-vous. 1215 02:08:51,890 --> 02:08:56,687 Les familles des mariés, avancez-vous. 1216 02:08:56,687 --> 02:08:58,355 Hé, monsieur Ko! 1217 02:08:59,272 --> 02:09:00,190 Venez! 1218 02:09:02,025 --> 02:09:04,487 C'est une photo de famille, on n'a rien à y faire. 1219 02:09:06,947 --> 02:09:08,323 Faisons juste une photo. 1220 02:09:08,323 --> 02:09:09,992 Allez, une photo. 1221 02:09:09,992 --> 02:09:11,452 - On est une famille. - Allez. 1222 02:09:11,452 --> 02:09:13,162 Mais c'est une photo de famille 1223 02:09:17,082 --> 02:09:20,502 Le grand au milieu, mettez-vous derrière. 1224 02:09:20,502 --> 02:09:23,797 L'homme aux lunettes, rapprochez-vous. 1225 02:09:23,797 --> 02:09:25,382 Veillez à ne pas 1226 02:09:25,382 --> 02:09:29,512 Le père et la fille ont les mêmes ventres. 1227 02:09:29,512 --> 02:09:31,180 C'est parti. 1228 02:09:33,473 --> 02:09:35,433 Le père de la mariée, regardez par ici. 1229 02:09:35,433 --> 02:09:37,560 C'est parfait! 1230 02:09:39,437 --> 02:09:41,648 Tout le monde sourit. 1231 02:09:41,648 --> 02:09:44,735 Un, deux, trois! 1232 02:09:44,735 --> 02:09:49,030 EXHUMA 1233 02:09:51,408 --> 02:09:54,995 CHOI MIN-SIK 1234 02:09:56,622 --> 02:10:00,208 KIM GO-EUN 1235 02:10:01,293 --> 02:10:04,295 YOO HAI-JIN 1236 02:10:05,422 --> 02:10:08,217 LEE DO-HYUN 1237 02:10:17,475 --> 02:10:20,228 UN FILM DE JANG JAE-HYUN 86937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.