Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,582 --> 00:01:01,292
Vorrei ricordare a tutti noi,
2
00:01:01,376 --> 00:01:04,170
che non lavoriamo
principalmente per fare soldi.
3
00:01:04,420 --> 00:01:06,923
Twitter è un buon
investimento finanziario?
4
00:01:06,964 --> 00:01:10,259
No, ma è un bene
per il nostro fatturato? Sì.
5
00:01:10,593 --> 00:01:13,262
E Musk può essere
un bene per il nostro bilancio?
6
00:01:18,393 --> 00:01:19,936
Ti serve un minuto, papà?
7
00:01:24,273 --> 00:01:26,609
- Cosa vuoi?
- Ho bisogno di aiuto.
8
00:01:28,778 --> 00:01:32,198
Bene, dobbiamo parlare di un piccolo
quid pro quo, vero Leland?
9
00:01:36,953 --> 00:01:39,997
Per il clero, la confraternita
potrebbe aiutare di più
10
00:01:40,081 --> 00:01:42,041
in cucina e con le pulizie.
11
00:01:42,458 --> 00:01:44,377
Così da lasciare
più tempo ai sacerdoti
12
00:01:44,460 --> 00:01:46,087
per pregare e servire i laici.
13
00:01:46,129 --> 00:01:50,800
Perciò, questa mattina voglio parlare
di ciò che nostro Signore intende
14
00:01:52,427 --> 00:01:53,803
per servizio.
15
00:02:36,053 --> 00:02:37,221
Sì, Sorella?
16
00:02:40,475 --> 00:02:42,101
A me fa paura.
17
00:02:44,228 --> 00:02:45,688
David.
18
00:02:46,063 --> 00:02:49,233
Devi incontrare altre persone
domani e fare una valutazione.
19
00:02:49,817 --> 00:02:51,861
Ok, riguardo cosa?
20
00:02:53,863 --> 00:02:55,364
Parole.
21
00:02:58,743 --> 00:03:01,913
{\an8}Bene, è il 65esimo Starlight
Music Awards annuale
22
00:03:01,996 --> 00:03:03,873
{\an8}stasera al Madison Square Garden,
23
00:03:04,123 --> 00:03:06,751
{\an8}e il nostro Stuart Lawry è lì
24
00:03:06,834 --> 00:03:09,337
{\an8}per fornire a noi tutti
i dettagli più emozionanti.
25
00:03:09,504 --> 00:03:11,797
{\an8}Stuart, hai già visto Lil Nas X?
26
00:03:12,006 --> 00:03:15,176
{\an8}Sì, Joust, qui ci sarà tanta musica...
27
00:03:15,885 --> 00:03:18,721
{\an8}e molto divertimento...
28
00:03:19,013 --> 00:03:21,974
{\an8}E stasera...
29
00:03:22,892 --> 00:03:27,438
Prima, scusatemi, questa era proprio...
30
00:03:28,022 --> 00:03:29,607
Sembra un mini ictus.
31
00:03:29,899 --> 00:03:31,400
Una specie di afasia.
32
00:03:31,859 --> 00:03:35,071
Lo so, l'ho portato subito
al pronto soccorso.
33
00:03:36,489 --> 00:03:38,616
"Nessuna attività
neurologica preoccupante.
34
00:03:38,699 --> 00:03:41,577
- La TAC non rivela tracce di ictus."
- E se fosse un TIA?
35
00:03:41,619 --> 00:03:44,080
- Un attacco ischemico transitorio...
- Un disturbo
36
00:03:44,163 --> 00:03:47,375
della circolazione sanguigna
ad alcune zone del cervello, lo so.
37
00:03:47,416 --> 00:03:48,918
Me l'hanno spiegato tre medici.
38
00:03:49,001 --> 00:03:50,795
- Ha avuto un trauma cranico?
- No.
39
00:03:50,878 --> 00:03:53,005
Anche sbattere contro
un armadietto può causarlo.
40
00:03:53,422 --> 00:03:57,093
Lei è Kristen, giusto?
Io e mio marito siamo molto uniti.
41
00:03:57,260 --> 00:04:01,097
Io so tutto quello che fa lui
e lui sa tutto quello che faccio io.
42
00:04:01,806 --> 00:04:06,060
È cambiato qualcosa
in lui in quest'ultimo mese.
43
00:04:07,311 --> 00:04:10,064
- È strano.
- Non è detto che sia possessione.
44
00:04:10,106 --> 00:04:12,191
- Infatti, la penso così anch'io.
- Ok.
45
00:04:12,275 --> 00:04:15,111
Ho letto un articolo
sul vostro lavoro che spiegava
46
00:04:15,278 --> 00:04:17,488
come anche una pratica
esorcistica può avere
47
00:04:17,572 --> 00:04:19,365
un effetto terapeutico sui credenti.
48
00:04:19,574 --> 00:04:21,117
Quell'articolo si è sbagliato...
49
00:04:21,284 --> 00:04:24,745
Ho chiesto a Jennifer
di venire a parlare con voi tre
50
00:04:24,787 --> 00:04:26,789
perché non ha nessun altro
a cui rivolgersi.
51
00:04:27,123 --> 00:04:28,374
Possiamo vedere suo marito?
52
00:04:29,458 --> 00:04:30,459
È un altro test?
53
00:04:31,043 --> 00:04:32,086
Sì.
54
00:04:32,461 --> 00:04:35,381
- Ne ha fatti molti?
- Sì.
55
00:04:36,632 --> 00:04:39,135
Queste domande possono
sembrare un po' sciocche,
56
00:04:39,468 --> 00:04:41,470
ma ci aiutano
a capire la sua condizione.
57
00:04:42,388 --> 00:04:43,639
- È pronto?
- Chieda pure.
58
00:04:44,015 --> 00:04:45,975
Ho scoperto
che non importa se sono pronto.
59
00:04:47,727 --> 00:04:49,437
Può dirmi che giorno
viene dopo lunedì?
60
00:04:50,521 --> 00:04:51,564
Martedì.
61
00:04:51,814 --> 00:04:53,482
La primavera viene dopo l'estate?
62
00:04:53,983 --> 00:04:56,235
No, l'estate viene dopo la primavera.
63
00:04:56,319 --> 00:04:58,529
A meno che non sia
una domanda a trabocchetto
64
00:04:58,613 --> 00:05:00,239
e stiamo parlando dell'estate scorsa.
65
00:05:01,782 --> 00:05:02,825
Bene.
66
00:05:03,242 --> 00:05:04,702
Ora le mostrerò una foto.
67
00:05:06,746 --> 00:05:09,415
Può descrivermi quello che vede?
68
00:05:26,265 --> 00:05:27,767
Allora, come va, Padre?
69
00:05:28,893 --> 00:05:30,728
Bene, lei?
70
00:05:31,479 --> 00:05:32,647
Mi manca Matt,
71
00:05:33,481 --> 00:05:34,565
padre Korecki.
72
00:05:35,149 --> 00:05:36,359
Anche a lei, scommetto.
73
00:05:36,692 --> 00:05:40,696
Credo che la cosa migliore
da fare sia concentrarsi sul lavoro.
74
00:05:41,197 --> 00:05:43,366
Mi è successo anche
quando mio padre è morto.
75
00:05:43,866 --> 00:05:46,035
È stato molto difficile
tornare a scrivere.
76
00:05:47,411 --> 00:05:49,330
Ti chiedi
perché Dio l'abbia permesso.
77
00:05:49,372 --> 00:05:50,373
Già.
78
00:05:50,539 --> 00:05:52,875
Il momento peggiore
sono le cinque del mattino.
79
00:05:53,125 --> 00:05:54,251
Mi sveglio presto.
80
00:05:54,418 --> 00:05:59,131
Anche a me succede, ma poi
mi addormento durante il giorno.
81
00:05:59,507 --> 00:06:01,384
Il corpo ha bisogno di recuperare.
82
00:06:03,678 --> 00:06:06,222
Posso aiutarla, Sorella?
83
00:06:06,555 --> 00:06:08,891
Sì, mi fa il favore
di alzare il braccio?
84
00:06:10,726 --> 00:06:11,852
Prego?
85
00:06:13,187 --> 00:06:16,607
No, no! Non osi più!
86
00:06:16,691 --> 00:06:20,403
Non si azzardi più!
Non si permetta mai più!
87
00:06:20,444 --> 00:06:25,324
Non si deve permettere,
mi lasci in pace!
88
00:06:25,408 --> 00:06:28,077
Mi lasci in pace! No!
89
00:06:32,748 --> 00:06:34,041
Allora, che ne pensate?
90
00:06:34,542 --> 00:06:37,420
Io credo che sia
una tempesta neurologica.
91
00:06:38,045 --> 00:06:39,046
Cos'è?
92
00:06:39,255 --> 00:06:42,591
Il cervello non affronta l'incapacità
di eseguire un compito semplice,
93
00:06:42,675 --> 00:06:46,262
il sistema nervoso simpatico innesca
una reazione di lotta o fuga
94
00:06:46,303 --> 00:06:48,973
e il corpo entra
in uno stato di maggiore attenzione.
95
00:06:49,056 --> 00:06:52,017
E poi aveva problemi
a mettere insieme le frasi.
96
00:06:52,059 --> 00:06:53,811
Come se il cervello si ribellasse.
97
00:06:53,894 --> 00:06:54,895
Sesso.
98
00:07:05,448 --> 00:07:07,366
Andiamo, ci hai pensato.
99
00:07:07,616 --> 00:07:09,285
Lo so che ci hai pensato.
100
00:07:09,952 --> 00:07:11,120
Guardala.
101
00:07:23,466 --> 00:07:24,800
Tutto a posto, Ben?
102
00:07:25,634 --> 00:07:27,470
Sì, sì.
103
00:07:29,805 --> 00:07:30,973
Sono qui.
104
00:07:32,641 --> 00:07:35,478
Allora, hai mai avuto esperienze
105
00:07:35,644 --> 00:07:38,439
con una persona posseduta
che ha perso la parola?
106
00:07:39,315 --> 00:07:41,484
Di solito, optiamo
per fare un esorcismo.
107
00:07:41,650 --> 00:07:43,360
Facciamoglielo fare, ok?
108
00:07:44,028 --> 00:07:45,529
No, di solito non lo facciamo.
109
00:07:45,696 --> 00:07:50,159
Sì, Kristen di solito pensa
che funzionerà come effetto placebo
110
00:07:51,702 --> 00:07:55,498
e di solito puntiamo semplicemente
ad una spiegazione scientifica.
111
00:07:55,581 --> 00:07:58,834
- No, non lo facciamo.
- Sì, lo fanno sempre, cazzo.
112
00:07:58,876 --> 00:08:00,711
Non stiamo puntando su niente qui.
113
00:08:01,837 --> 00:08:06,133
Su cosa si può indagare
a livello scientifico?
114
00:08:06,383 --> 00:08:08,219
Sulle solite cose, l'ambiente...
115
00:08:11,347 --> 00:08:13,015
Intossicazioni.
116
00:08:15,643 --> 00:08:17,102
Potrebbe essere un tic?
117
00:08:18,145 --> 00:08:20,356
Già. La malattia di Lyme?
118
00:08:20,481 --> 00:08:24,902
Possibile, oppure Ana...
Scusate, come si dice?
119
00:08:28,697 --> 00:08:30,825
Anaplasmosi, ecco.
120
00:08:34,829 --> 00:08:37,206
- O altre malattie dalle zecche.
- Ok.
121
00:08:37,665 --> 00:08:41,377
Allora facciamo il nostro lavoro.
Venite domani con...
122
00:08:43,671 --> 00:08:46,340
Con quello che volete...
123
00:08:47,216 --> 00:08:48,759
Quello che pensate.
124
00:08:49,844 --> 00:08:51,846
Quello che consigliereste.
125
00:08:52,513 --> 00:08:53,389
Ottimo.
126
00:08:53,848 --> 00:08:56,016
- Ok.
- D'accordo, grazie.
127
00:08:58,936 --> 00:09:00,813
Che problema ha il suo fianco, Padre?
128
00:09:02,731 --> 00:09:04,400
Non ha nessun problema il mio fianco.
129
00:09:04,859 --> 00:09:08,028
- Cosa le serve?
- Il suo collarino clericale.
130
00:09:08,404 --> 00:09:11,824
Da due settimane
c'è un morso sul suo fianco.
131
00:09:11,907 --> 00:09:14,410
- No, non è vero.
- Mi faccia vedere.
132
00:09:15,911 --> 00:09:18,956
Monsignor Korecki
mi aveva messo in guardia.
133
00:09:19,748 --> 00:09:24,837
Lei è riverente, ma talvolta,
diventa un po' squilibrata.
134
00:09:24,920 --> 00:09:26,589
Allora mi assecondi.
135
00:09:26,755 --> 00:09:30,134
Lavo e rammendo
tutti i suoi abiti, le sue lenzuola.
136
00:09:30,217 --> 00:09:34,430
Spazzo i pavimenti.
Io conosco tutti i suoi segreti.
137
00:09:34,763 --> 00:09:37,516
- Sorella, ma io non ho segreti.
- Mi faccia vedere.
138
00:09:37,892 --> 00:09:40,269
Posso rammendare qualsiasi strappo.
139
00:09:43,022 --> 00:09:44,064
Le dispiace?
140
00:09:45,274 --> 00:09:46,358
Niente affatto.
141
00:09:50,571 --> 00:09:52,031
Padre Ignazio.
142
00:09:52,239 --> 00:09:53,282
Bene.
143
00:09:53,574 --> 00:09:57,077
Sono stati tutti molto entusiasti
144
00:09:57,119 --> 00:10:00,873
del cibo in canonica
negli ultimi tempi.
145
00:10:01,123 --> 00:10:05,210
E credo che stia facendo
un lavoro fantastico.
146
00:10:15,304 --> 00:10:16,388
Leland?
147
00:10:18,641 --> 00:10:20,434
Leland, sono tornata.
148
00:10:22,603 --> 00:10:24,188
Abbassa la musica.
149
00:10:25,564 --> 00:10:26,857
Oh, mio Dio.
150
00:10:29,151 --> 00:10:30,444
Oh, mio Dio.
151
00:10:34,865 --> 00:10:36,158
Leland!
152
00:10:43,207 --> 00:10:44,458
Leland!
153
00:10:54,343 --> 00:10:57,012
È tutto ok.
154
00:10:57,346 --> 00:10:58,889
Lo so.
155
00:10:59,682 --> 00:11:02,601
È tutto ok, ti ho preso.
156
00:11:02,643 --> 00:11:04,061
Lo so.
157
00:11:05,270 --> 00:11:08,983
È tutto ok, va tutto bene.
158
00:11:09,858 --> 00:11:12,194
Leland, dove sei?
159
00:11:12,695 --> 00:11:13,862
Cazzo.
160
00:11:14,196 --> 00:11:15,406
Leland!
161
00:11:20,494 --> 00:11:21,829
Oh, mio Dio.
162
00:11:23,205 --> 00:11:25,457
- No!
- Leland, ma che cosa fai?
163
00:11:25,541 --> 00:11:27,251
Fallo smettere, fallo stare zitto!
164
00:11:27,334 --> 00:11:29,503
Non puoi infilare
un bambino in un armadio!
165
00:11:29,545 --> 00:11:30,754
Non ce la faccio più.
166
00:11:30,838 --> 00:11:33,507
Non mangia, non beve.
Fa la cacca, vomita e basta.
167
00:11:34,008 --> 00:11:36,635
Come fa a cagare così tanto,
se non mangia?
168
00:11:36,719 --> 00:11:37,720
Datti una calmata.
169
00:11:37,761 --> 00:11:40,973
Come hanno fatto
gli uomini a convincere le donne
170
00:11:41,056 --> 00:11:43,767
- che siamo noi quelle emotive?
- Ho provato di tutto.
171
00:11:44,852 --> 00:11:46,729
Ho provato con i giri in macchina.
172
00:11:47,187 --> 00:11:50,816
Ieri, sul pavimento, ho anche fatto
gli angeli di neve nella sua cacca
173
00:11:50,899 --> 00:11:53,819
per provare a farlo
stare zitto 20 secondi.
174
00:11:53,902 --> 00:11:56,739
Primo, smettila di piagnucolare, ok?
175
00:11:57,031 --> 00:11:58,032
Bene.
176
00:11:58,073 --> 00:12:00,951
Secondo, iniziamo
dai pannolini, d'accordo?
177
00:12:01,368 --> 00:12:03,662
Ora, dov'è il tuo fasciatoio?
178
00:12:05,080 --> 00:12:06,081
Il mio cosa?
179
00:12:08,125 --> 00:12:09,668
Ok, aspetta.
180
00:12:09,752 --> 00:12:12,087
Prima voglio un accordo
sul quel quid pro quo.
181
00:12:12,713 --> 00:12:14,506
- Cosa?
- Il nostro quid pro quo.
182
00:12:14,590 --> 00:12:16,842
Voglio sei flaconi
per le trasfusioni.
183
00:12:16,925 --> 00:12:20,637
- Non voglio essere in debito con te.
- Devono essere somministrate qui.
184
00:12:20,721 --> 00:12:23,015
Cazzate, questo non è un ospedale.
185
00:12:23,098 --> 00:12:25,267
Tu vuoi il mio aiuto,
e io voglio sei flaconi.
186
00:12:26,602 --> 00:12:27,728
- Tre.
- Quattro.
187
00:12:28,395 --> 00:12:29,480
Ok.
188
00:12:32,941 --> 00:12:34,735
Piccolo puzzolente.
189
00:12:37,863 --> 00:12:38,947
Oh, mio Dio!
190
00:12:40,240 --> 00:12:41,658
Lo vedi?
191
00:12:42,493 --> 00:12:45,287
Ho dato un'occhiata
alle cartelle del signor Lawry.
192
00:12:45,704 --> 00:12:47,998
Tra le recenti malattie
trasmesse dalle zecche,
193
00:12:48,082 --> 00:12:50,501
abbiamo visto un recente
aumento della babesiosi.
194
00:12:50,584 --> 00:12:53,087
Ma ho fatto un'analisi
dei globuli rossi di Stuart.
195
00:12:53,128 --> 00:12:54,546
Non c'è alcuna alterazione.
196
00:12:54,630 --> 00:12:56,965
- Potrebbe influenzare il linguaggio?
- Forse.
197
00:12:57,466 --> 00:13:00,886
Giusto, riguardo alla malattia della...
198
00:13:02,054 --> 00:13:03,722
Quella provocata dalla zecca nera?
199
00:13:03,806 --> 00:13:05,057
Delle Montagne Rocciose?
200
00:13:05,140 --> 00:13:07,935
No, come si chiama?
201
00:13:09,561 --> 00:13:10,604
La cosa.
202
00:13:10,938 --> 00:13:14,566
- La cosa?
- Scusi, la zecca con le zampe nere.
203
00:13:17,277 --> 00:13:18,695
O la zecca dalle zampe nere.
204
00:13:18,779 --> 00:13:21,824
Sì, Borrelia mayoni. Possibile.
205
00:13:22,574 --> 00:13:24,827
- Dottore, posso richiamarla?
- Certamente.
206
00:13:35,129 --> 00:13:37,131
ANALISI
DI DISTURBI COGNITIVI DELL'AFASIA
207
00:13:39,842 --> 00:13:42,511
LA RANA STA ALLO STAGNO
COME LO SQUALO STA A:
208
00:13:42,678 --> 00:13:43,512
OCEANO
209
00:13:44,012 --> 00:13:46,181
QUALI NUMERI VENGONO DOPO
IN QUESTA SEQUENZA?
210
00:13:46,807 --> 00:13:48,600
QUAL È IL CONTRARIO DI AMBIGUO?
211
00:13:55,107 --> 00:13:56,942
Mi perdoni Padre, perché ho peccato.
212
00:13:57,151 --> 00:13:59,611
Sono passate due settimane
dalla mia confessione.
213
00:13:59,695 --> 00:14:01,446
Ho tradito mia moglie.
214
00:14:02,865 --> 00:14:06,910
Lavora dove lavoro io,
abbiamo giurato che non accadrà più
215
00:14:06,994 --> 00:14:09,663
ma ho paura che la tentazione
sia troppo forte, padre.
216
00:14:11,123 --> 00:14:12,374
Che devo fare?
217
00:14:18,213 --> 00:14:21,383
È importante evitare ogni...
218
00:14:24,469 --> 00:14:27,514
Evitare tutte le circostanze
che ti portano a...
219
00:14:32,269 --> 00:14:34,521
- Peccare?
- Sì.
220
00:14:36,565 --> 00:14:39,234
È utile ricordare le parole di...
221
00:16:28,468 --> 00:16:31,513
Chi sei?
Il demone dall'alito cattivo?
222
00:16:32,806 --> 00:16:34,599
Perché sei qui?
223
00:16:53,368 --> 00:16:54,661
Suor Andrea?
224
00:16:58,040 --> 00:16:59,041
Sorella.
225
00:17:05,213 --> 00:17:06,214
Sorella?
226
00:17:07,382 --> 00:17:09,217
IL GRANDE LIBRO ANIMATO DELLA SCIENZA
227
00:17:09,968 --> 00:17:13,221
COME COSTRUIRE UNA BARA
228
00:19:04,639 --> 00:19:06,224
Kristen ti vuole, Ben.
229
00:19:09,352 --> 00:19:10,520
Sì, ti vuole.
230
00:19:12,605 --> 00:19:14,065
Hai visto.
231
00:19:15,567 --> 00:19:16,943
Il modo in cui ti guarda.
232
00:19:19,070 --> 00:19:20,488
Va' da lei.
233
00:19:27,745 --> 00:19:29,747
Non puoi non ascoltarmi, Ben.
234
00:19:30,456 --> 00:19:32,208
Sono nella tua testa.
235
00:19:39,841 --> 00:19:41,926
Che continui pure,
non posso rispondere.
236
00:19:48,308 --> 00:19:50,393
- Renée.
- Ho chiesto in enoteca
237
00:19:50,476 --> 00:19:53,730
la migliore tequila per scusarsi
di aver lasciato qualcuno
238
00:19:53,813 --> 00:19:55,982
in un campo ricoperto
di sangue di capra.
239
00:19:56,065 --> 00:19:57,984
Ed eccola qui.
240
00:19:59,152 --> 00:20:01,988
- Posso entrare?
- Certo.
241
00:20:02,739 --> 00:20:05,033
Sono sorpreso.
242
00:20:06,284 --> 00:20:09,495
Perché? Te l'ho detto
che sarei arrivata tra 20 minuti.
243
00:20:11,789 --> 00:20:13,499
- Cosa?
- Ho detto 20 minuti.
244
00:20:13,833 --> 00:20:15,293
Ci facciamo uno shottino?
245
00:20:18,921 --> 00:20:22,467
Devi andarci piano con me,
246
00:20:23,843 --> 00:20:26,220
perché penso
che non mi verranno le parole.
247
00:20:26,304 --> 00:20:28,014
Sì, me l'hai detto al telefono.
248
00:20:28,264 --> 00:20:32,602
"Penso che non mi verranno
le parole, quindi scopiamo."
249
00:20:35,855 --> 00:20:39,734
- Cosa?
- Ben, non fare lo stupido con me.
250
00:20:40,193 --> 00:20:43,780
Potevo riattaccare, invece sono qui.
251
00:20:49,827 --> 00:20:51,496
Forse sto impazzendo.
252
00:20:52,664 --> 00:20:53,665
Lo so.
253
00:20:55,166 --> 00:20:56,709
Non è stupendo?
254
00:21:03,383 --> 00:21:04,842
Come va la testa?
255
00:21:08,179 --> 00:21:09,180
Meglio.
256
00:21:11,933 --> 00:21:15,019
Comunque, non ti ho chiamato io.
257
00:21:16,396 --> 00:21:20,149
Allora, penso ci sia qualcuno
che imita la tua voce.
258
00:21:29,075 --> 00:21:30,451
Io vedo qualcosa.
259
00:21:32,036 --> 00:21:33,079
Cosa?
260
00:21:35,748 --> 00:21:36,916
È un Qareen.
261
00:21:38,418 --> 00:21:40,420
È una specie di genio islamico.
262
00:21:41,754 --> 00:21:43,756
- Un'entità.
- Fico.
263
00:21:46,926 --> 00:21:51,764
Non in senso psicologico
però, io lo vedo realmente.
264
00:21:52,056 --> 00:21:55,435
Lo so, fico.
Io ero in contatto con Gesù.
265
00:22:00,606 --> 00:22:03,109
Se solo riuscissi
a passare un'ora senza pensarci.
266
00:22:04,277 --> 00:22:06,612
Hai urlato il mio nome
mentre facevamo sesso.
267
00:22:07,196 --> 00:22:08,281
Renée o Gesù?
268
00:22:09,741 --> 00:22:10,783
Entrambi.
269
00:22:18,416 --> 00:22:20,126
Insomma, questo genio...
270
00:22:22,712 --> 00:22:23,921
Io ho pensato che fosse...
271
00:22:26,257 --> 00:22:28,509
una specie di monologo interiore.
272
00:22:30,636 --> 00:22:33,973
Tipo un flusso di coscienza.
273
00:22:39,687 --> 00:22:41,981
E non sono stato io
a fare il tuo numero.
274
00:22:43,941 --> 00:22:45,985
Quindi è questa entità
che mi ha chiamata?
275
00:22:49,572 --> 00:22:50,823
Non lo so.
276
00:22:54,118 --> 00:22:56,287
Ma è successo qualcosa.
277
00:22:59,999 --> 00:23:03,085
E non riesco più a trovare le parole.
278
00:23:05,838 --> 00:23:06,839
Che stai cercando?
279
00:23:07,673 --> 00:23:11,177
Il mio ultimo punteggio al test ACIA,
ne ho fatto uno da sola ieri sera.
280
00:23:11,677 --> 00:23:13,095
Vorrei fare un confronto.
281
00:23:13,179 --> 00:23:15,264
- Per vedere se sei più intelligente?
- No.
282
00:23:15,348 --> 00:23:17,725
Ho avuto difficoltà con delle frasi.
283
00:23:17,809 --> 00:23:20,436
Continuavo a dimenticarle.
Magari non è niente,
284
00:23:21,270 --> 00:23:23,272
però io mi sento un po'...
285
00:23:25,441 --> 00:23:28,402
Hai capito?
Vedi? Non trovo le parole.
286
00:23:29,403 --> 00:23:30,696
Kristen, ascolta.
287
00:23:31,239 --> 00:23:34,575
Dopo la pandemia, tutti i punteggi
dei test ACIA si sono abbassati.
288
00:23:34,659 --> 00:23:35,618
Davvero? Perché?
289
00:23:35,993 --> 00:23:38,538
Molto tempo davanti
allo schermo e meno sui libri.
290
00:23:38,621 --> 00:23:40,331
Si fa meno conversazione.
291
00:23:40,373 --> 00:23:42,875
- I social media...
- Quindi stiamo diventando tutti
292
00:23:43,084 --> 00:23:45,545
sempre più stupidi,
finché non lo saremo...
293
00:23:48,589 --> 00:23:49,715
completamente.
294
00:23:50,550 --> 00:23:51,592
No.
295
00:23:51,676 --> 00:23:55,513
I nostri cervelli sono predisposti
a un reset dell'era pre-internet.
296
00:23:55,555 --> 00:23:58,933
Devi solo ridurre il tempo davanti
a uno schermo per due settimane.
297
00:23:59,016 --> 00:24:00,434
Tornerai al livello base.
298
00:24:00,935 --> 00:24:03,688
- E i ragazzi che ora crescono così?
- Sono spacciati.
299
00:24:03,855 --> 00:24:05,690
Mi dai il mio fascicolo, per favore?
300
00:24:06,858 --> 00:24:07,984
Certo.
301
00:24:14,240 --> 00:24:15,700
- Sì?
- Sono Robin.
302
00:24:15,741 --> 00:24:17,201
- Ok.
- Hai detto di chiamarti
303
00:24:17,243 --> 00:24:18,244
quando passava Kristen.
304
00:24:18,703 --> 00:24:20,580
Robin, non ti sento. Resta in linea.
305
00:24:20,663 --> 00:24:22,999
Puoi chiudere la bocca?
306
00:24:29,255 --> 00:24:30,798
È stata una lunga settimana.
307
00:24:30,882 --> 00:24:32,008
Lunga e del cavolo.
308
00:24:32,091 --> 00:24:34,260
Stiamo lavorando
senza sosta a questo caso.
309
00:24:34,594 --> 00:24:39,348
- Mi chiedevo se potessi...
- La voce di Kristin lo calma sempre.
310
00:24:39,849 --> 00:24:41,434
È normale.
311
00:24:42,059 --> 00:24:43,936
Lei è la sua madre biologica.
312
00:24:45,646 --> 00:24:49,108
Fammi sapere se per te va bene, ok?
313
00:24:50,109 --> 00:24:51,777
Grazie, ti voglio bene.
314
00:24:51,944 --> 00:24:54,572
Che noia ascoltare
questo messaggio a ciclo continuo.
315
00:24:58,701 --> 00:24:59,911
Devi fare una cosa.
316
00:25:00,077 --> 00:25:02,121
Hai detto che Boggs ha conservato
317
00:25:02,330 --> 00:25:04,749
le registrazioni
delle prime sedute con Kristen.
318
00:25:05,458 --> 00:25:06,959
Mi servono le copie.
319
00:25:07,043 --> 00:25:08,461
REGISTRAZIONI AUDIO DI BOGG
320
00:25:08,628 --> 00:25:11,005
So che un compleanno
non dovrebbe dare problemi
321
00:25:11,088 --> 00:25:13,716
a questa età, ma invece li dà.
322
00:25:14,050 --> 00:25:17,470
I miei pensieri peggiorano
e penso a cose inquietanti.
323
00:25:26,145 --> 00:25:31,776
Prendo due flaconi oggi e due domani.
Dovrebbero bastare per tre mesi.
324
00:25:31,817 --> 00:25:32,944
Bene.
325
00:25:34,278 --> 00:25:36,739
Quando avrai bisogno
di me, me ne darai altre due.
326
00:25:36,822 --> 00:25:39,492
- Non avrò bisogno di te.
- Sì, non durerà per sempre.
327
00:25:39,575 --> 00:25:41,953
Spero tu non stia pensando
di liberarti di me.
328
00:25:42,078 --> 00:25:45,164
Hai interrotto la terapia endovenosa,
sembri una prugna secca.
329
00:25:46,332 --> 00:25:48,209
Tornerò per altri due flaconi.
330
00:25:54,924 --> 00:25:58,928
I centri del linguaggio,
l'Area di Broca e di Wernicke
331
00:25:59,011 --> 00:26:01,806
e la circonvoluzione
angolare sono localizzate nel...
332
00:26:05,059 --> 00:26:09,522
- Nel...
- Sono, però, parti diverse del...
333
00:26:11,774 --> 00:26:13,192
- Cervello.
- Sì.
334
00:26:13,359 --> 00:26:16,529
- Quindi è spiegabile?
- Certo.
335
00:26:16,862 --> 00:26:18,864
- Non ha bisogno di un esorcismo?
- Sì.
336
00:26:21,617 --> 00:26:22,618
Ben.
337
00:26:23,703 --> 00:26:25,621
Io sono stato a casa sua.
338
00:26:27,123 --> 00:26:28,165
Di chi?
339
00:26:29,875 --> 00:26:30,876
Del tizio.
340
00:26:32,712 --> 00:26:35,214
Non ho trovato segni di...
341
00:26:37,883 --> 00:26:39,385
roba cattiva.
342
00:26:39,885 --> 00:26:41,387
Possiamo fermarci un secondo?
343
00:26:43,139 --> 00:26:46,475
- Voi avete difficoltà con le parole?
- Sì.
344
00:26:46,559 --> 00:26:47,560
Anche tu?
345
00:26:47,643 --> 00:26:49,729
L'altro ieri ho faticato
con il mio sermone
346
00:26:49,770 --> 00:26:52,898
- per la prima volta.
- Il mio punteggio ACIA è crollato.
347
00:26:56,360 --> 00:26:59,572
A dire il vero, io non ho avuto
bisogno di molte parole ieri sera.
348
00:27:01,907 --> 00:27:05,578
Dobbiamo pensare che la stessa
cosa che sta accadendo a noi
349
00:27:05,786 --> 00:27:07,246
sta accadendo al nostro...
350
00:27:09,081 --> 00:27:09,957
uomo?
351
00:27:11,125 --> 00:27:13,002
E la valutazione?
352
00:27:13,085 --> 00:27:16,505
Credi sia contagiosa come
un raffreddore, la perdita di parole?
353
00:27:16,589 --> 00:27:17,673
O come uno sbadiglio.
354
00:27:17,757 --> 00:27:20,384
Come lo specchio sociale.
Il cervello vede qualcosa,
355
00:27:20,426 --> 00:27:24,346
un'azione compiuta da qualcun altro
356
00:27:25,139 --> 00:27:27,266
e, come un ratto, cerca di imitarlo.
357
00:27:27,850 --> 00:27:28,851
Come un ratto?
358
00:27:29,727 --> 00:27:30,519
Che intendi?
359
00:27:31,353 --> 00:27:32,897
Hai detto: "Come un ratto."
360
00:27:35,900 --> 00:27:37,234
Non riesco a capirti.
361
00:27:37,443 --> 00:27:41,280
Ci sarebbe un'altra possibilità.
Possessione demoniaca contagiosa.
362
00:27:42,073 --> 00:27:43,407
Non sono sicura che...
363
00:27:50,873 --> 00:27:52,792
Un secondo.
364
00:27:54,960 --> 00:27:56,087
Sorella.
365
00:27:57,922 --> 00:27:59,548
Sorella, che succede?
366
00:28:00,299 --> 00:28:02,051
C'è un demone a piede libero qui.
367
00:28:02,468 --> 00:28:05,846
Padre Ignazio ha detto che lei
era nel suo ufficio e dal suo fianco...
368
00:28:05,930 --> 00:28:07,306
Non quel demone.
369
00:28:08,516 --> 00:28:12,144
- Non quello?
- Sono due i demoni.
370
00:28:15,773 --> 00:28:20,319
Sarà meglio gestirli uno alla volta
o si coalizzeranno contro di voi.
371
00:29:33,809 --> 00:29:35,561
- Sorella!
- Padre, non si muova.
372
00:29:36,145 --> 00:29:38,230
- Cosa c'è?
- Ha qualcosa nel fianco.
373
00:29:39,190 --> 00:29:42,234
Non c'è niente nel mio fianco.
Di che cosa sta parlando?
374
00:29:42,276 --> 00:29:46,238
Lei non lo vede,
ma c'è qualcosa che la appesantisce.
375
00:29:46,739 --> 00:29:47,823
Sorella.
376
00:29:48,824 --> 00:29:54,371
Voglio che bussi prima di entrare!
E ora, la prego, vada via.
377
00:29:59,585 --> 00:30:00,753
Il mondo mi spaventa.
378
00:30:01,545 --> 00:30:03,714
Sempre di più,
sembra tutto così minaccioso.
379
00:30:04,423 --> 00:30:06,258
E la salute di Laura, come va?
380
00:30:07,092 --> 00:30:08,761
Il suo cuore?
381
00:30:09,595 --> 00:30:12,681
Il medico ci ha dato
altri sei mesi se non la operiamo,
382
00:30:12,765 --> 00:30:16,101
ma ha solo il cinque per cento
di possibilità di arrivare a 18 anni.
383
00:30:16,936 --> 00:30:18,771
Non so che cosa devo fare.
384
00:30:19,104 --> 00:30:22,274
Laura è così piccola e indifesa.
385
00:30:22,608 --> 00:30:25,319
So che non è razionale,
ma continuo a pensare
386
00:30:25,402 --> 00:30:28,739
che se la perdessi, avrei bisogno
immediatamente di un altro bambino.
387
00:30:28,781 --> 00:30:31,784
È l'unico modo che avrei
per gestire quel vuoto.
388
00:30:33,285 --> 00:30:34,411
Oh, mio Dio.
389
00:30:38,249 --> 00:30:42,127
Andy ha sempre voluto un maschio.
390
00:30:42,962 --> 00:30:44,296
E questo mi fa pensare
391
00:30:45,631 --> 00:30:48,467
a come sarebbe avere un figlio.
392
00:30:49,802 --> 00:30:52,554
Forse continua a lasciarmi
perché... non lo so.
393
00:30:53,055 --> 00:30:54,807
Ma tutto questo ha un senso?
394
00:30:55,474 --> 00:30:56,475
Mi dispiace.
395
00:31:08,737 --> 00:31:09,738
Sì?
396
00:31:34,511 --> 00:31:39,516
Aspetta un attimo, che diavolo facevi
in un acceleratore di particelle?
397
00:31:41,018 --> 00:31:43,937
Ecco, è una lunga storia
e non troverei le parole.
398
00:31:44,271 --> 00:31:46,690
Ne serve solo una di parola, stupido!
399
00:31:48,317 --> 00:31:51,403
Ok, mamma. Possiamo
chiuderla qui e andare avanti?
400
00:31:51,486 --> 00:31:54,823
La domanda è se un fascio di ioni
401
00:31:54,990 --> 00:31:56,950
può causare
un problema al mio cervello
402
00:31:56,992 --> 00:31:58,368
che non è diagnosticabile?
403
00:31:58,452 --> 00:32:01,371
Mi stai dicendo che era
solo un test, senza radiazioni?
404
00:32:01,913 --> 00:32:03,874
- A quanti megahertz?
- Settantaquattro.
405
00:32:04,333 --> 00:32:06,168
Non credo sia il caso di preoccuparsi
406
00:32:06,209 --> 00:32:08,003
dei buchi neri quantici.
407
00:32:08,045 --> 00:32:12,007
I quark si riassemblano
in strangelet compressi.
408
00:32:12,049 --> 00:32:13,425
Questo però nella teoria.
409
00:32:13,508 --> 00:32:16,470
Sì, ma non vorrei
facessero casino nella mia testa.
410
00:32:17,054 --> 00:32:19,848
Gli strangelet sono una nuova
forma di materia compressa.
411
00:32:19,890 --> 00:32:23,018
Potrebbero fare qualsiasi cosa.
Siamo ai limiti estremi
412
00:32:23,060 --> 00:32:26,021
- della fisica che si conosce.
- E nella mia testa?
413
00:32:27,397 --> 00:32:29,900
Meccanica quantistica
nel cervello umano.
414
00:32:30,484 --> 00:32:33,737
È come mettere
un mistero in un mistero.
415
00:32:34,363 --> 00:32:35,530
Grandioso.
416
00:32:35,906 --> 00:32:40,035
Hai mai pensato che stai
sperimentando in prima persona
417
00:32:40,410 --> 00:32:42,746
l'interpretazione di molti mondi?
418
00:32:43,580 --> 00:32:44,581
Che vuoi dire?
419
00:32:45,332 --> 00:32:47,626
Quando il fascio
ha colpito la tua testa,
420
00:32:47,709 --> 00:32:49,878
il tuo mondo si è spaccato
in due possibilità
421
00:32:49,920 --> 00:32:54,091
una eri semplicemente tu,
l'altra è dove il tuo ID è reale.
422
00:32:54,591 --> 00:32:56,426
- La teoria del Multiverso.
- Sì.
423
00:32:56,593 --> 00:33:01,598
Forse, in questo universo,
io sono con te e nell'altro sei solo.
424
00:33:04,559 --> 00:33:06,770
- Mi hai illuminato.
- Bene.
425
00:33:08,271 --> 00:33:12,401
- Ora ti parlerò di Gesù.
- No, ti prego, dai.
426
00:34:24,639 --> 00:34:27,559
Jennifer, Stuart Lawry,
lei è Suor Andrea.
427
00:34:27,642 --> 00:34:29,895
Qualche volta l'ho vista
alla messa mattutina.
428
00:34:29,978 --> 00:34:31,646
Ma certo. Come va?
429
00:34:32,230 --> 00:34:33,815
Credo che lo scoprirò tra poco.
430
00:34:33,857 --> 00:34:38,111
- Si sente bene, Sorella?
- Sto bene. Grazie per...
431
00:34:40,530 --> 00:34:42,908
Consideriamo
la possibilità di un esorcismo
432
00:34:42,991 --> 00:34:44,659
o di un'assistenza spirituale.
433
00:34:44,701 --> 00:34:46,703
- Potrebbe venire con noi.
- Io, sì...
434
00:34:47,662 --> 00:34:48,705
Io...
435
00:35:08,558 --> 00:35:12,687
Va' ad aiutare i tuoi amici.
L'altro demone è più pericoloso.
436
00:35:12,729 --> 00:35:14,606
Io sono solo un piccolo pipistrello.
437
00:35:14,689 --> 00:35:18,777
- Sta' zitto.
- Mi stai facendo male alla coda!
438
00:35:18,860 --> 00:35:20,904
Guardami, non sono io il nemico!
439
00:35:23,907 --> 00:35:27,410
È qui che vivi? È davvero triste.
440
00:35:27,577 --> 00:35:29,746
Compra dei fiori o roba simile.
441
00:35:32,207 --> 00:35:35,460
È buio qua dentro! Ho paura!
442
00:35:35,544 --> 00:35:38,046
Cosa stai facendo a padre Ignazio?
443
00:35:38,296 --> 00:35:41,633
Il vecchio prete? Lo stavo aiutando.
444
00:35:41,716 --> 00:35:42,926
Con le pietre?
445
00:35:43,009 --> 00:35:46,596
Quelle erano pietre magiche,
lo aiutano a dormire.
446
00:35:46,763 --> 00:35:48,765
Non riusciva a dormire bene.
447
00:35:49,057 --> 00:35:52,185
Fammi uscire,
ed esaudirò tre desideri.
448
00:35:54,062 --> 00:35:55,981
Ehi!
449
00:35:56,606 --> 00:35:59,150
Che cosa sei? Che tipo di demone sei?
450
00:35:59,776 --> 00:36:02,612
Io non sono niente, un animaletto.
451
00:36:02,654 --> 00:36:05,782
- Aspetta! Ehi, ferma!
- Di che cosa sei fatto?
452
00:36:06,992 --> 00:36:08,451
Sono fatto di te.
453
00:36:08,952 --> 00:36:11,913
Sto dicendo la verità.
Sono fatto di futilità.
454
00:36:11,955 --> 00:36:14,708
Sono fatto
della tua vita insignificante.
455
00:36:15,292 --> 00:36:17,794
Sono fatto dell'idea
che l'ultimo bambino
456
00:36:17,877 --> 00:36:20,797
al quale hai insegnato
a scuola, non è più cattolico.
457
00:36:21,047 --> 00:36:24,884
Hanno tutti lasciato la chiesa.
458
00:36:25,176 --> 00:36:28,930
Hanno osservato
la tua vita e li ha disgustati.
459
00:36:29,139 --> 00:36:32,225
Che stai facendo, Sorella?
Sono fatto di Paul!
460
00:36:34,019 --> 00:36:35,645
Sai che cosa sta facendo adesso?
461
00:36:36,104 --> 00:36:38,481
È morto e sepolto.
462
00:36:38,940 --> 00:36:42,360
L'unica cosa rimasta
di lui è il suo cuore spezzato.
463
00:36:42,819 --> 00:36:45,488
Ha avuto solo sei mesi di felicità.
464
00:36:45,989 --> 00:36:47,324
Quell'estate con te.
465
00:36:49,993 --> 00:36:51,828
Sei il demone del dolore.
466
00:36:52,829 --> 00:36:56,333
Preferisco essere
chiamato Tommy, ma ok.
467
00:36:57,292 --> 00:36:58,376
Lasciami andare.
468
00:36:58,668 --> 00:37:02,339
Padre Ignazio ha bisogno di me,
non ha altri conforti.
469
00:37:02,547 --> 00:37:04,466
Il suo dolore è il suo conforto.
470
00:37:04,674 --> 00:37:06,176
Io non ti credo.
471
00:37:07,344 --> 00:37:09,846
A volte, il dolore è
l'involucro che ci contiene.
472
00:37:10,180 --> 00:37:12,098
Pensa a Paul!
473
00:37:12,515 --> 00:37:14,017
A che cosa hai perso.
474
00:37:14,351 --> 00:37:16,102
Tu lo amavi.
475
00:37:16,519 --> 00:37:21,941
Avrebbe fatto qualunque cosa per te,
ma tu non volevi lasciare Dio.
476
00:37:23,193 --> 00:37:26,363
Dimmelo, ne è valsa la pena?
477
00:37:27,697 --> 00:37:30,909
Dio ti abbracciava come faceva Paul?
478
00:37:31,326 --> 00:37:32,869
Eh, Sorella?
479
00:37:33,203 --> 00:37:36,915
Ho buttato giù
degli appunti sulla nostra...
480
00:37:38,667 --> 00:37:40,710
visita dal medico.
481
00:37:42,045 --> 00:37:44,547
Jennifer, si sta accorgendo che...
482
00:37:45,131 --> 00:37:48,635
la rabbia di Stuart per le parole
che non dice, l'ha contagiata?
483
00:37:49,010 --> 00:37:51,721
- Sì.
- Anche noi. Sta succedendo qualcosa.
484
00:37:51,930 --> 00:37:53,515
Vi serve un esorcismo.
485
00:37:53,556 --> 00:37:57,519
Sì, tesoro, dammi
tutte le tue parole.
486
00:37:57,727 --> 00:38:00,230
C'è un demone
che ha preso possesso di suo marito.
487
00:38:00,605 --> 00:38:03,650
Un parassita
che vive delle sue parole.
488
00:38:03,733 --> 00:38:06,903
E ora ha afferrato anche te,
David, e anche voi due.
489
00:38:07,112 --> 00:38:09,406
Prima faremo l'esorcismo,
meglio sarà.
490
00:38:09,739 --> 00:38:12,325
Diventa sempre
più forte ad ogni parola.
491
00:38:21,418 --> 00:38:23,670
È il nostro ultimo incontro, Andy.
492
00:38:25,255 --> 00:38:27,590
Sei stato molto paziente.
493
00:38:31,219 --> 00:38:32,637
Domani...
494
00:38:35,473 --> 00:38:37,600
sarai un uomo.
495
00:38:39,769 --> 00:38:42,605
Ricordi quei primi mesi
dopo la nascita delle ragazze?
496
00:38:44,441 --> 00:38:47,777
Come ogni respiro
sembrava un miracolo?
497
00:38:48,403 --> 00:38:50,071
Quanto eri preoccupato?
498
00:38:51,030 --> 00:38:53,450
Voglio che provi
ancora quelle sensazioni.
499
00:38:56,870 --> 00:38:58,747
Voglio che siate di nuovo vicini.
500
00:39:00,373 --> 00:39:02,459
I figli portano vita.
501
00:39:04,085 --> 00:39:05,795
E tu hai sempre voluto un maschio.
502
00:39:07,964 --> 00:39:09,674
Volevi un maschio con cui giocare.
503
00:39:10,425 --> 00:39:12,469
Fargli conoscere i Pink Floyd.
504
00:39:12,802 --> 00:39:15,180
Spiegargli quanto
è importante essere dei Mets.
505
00:39:17,098 --> 00:39:18,266
Ma...
506
00:39:19,934 --> 00:39:22,061
tutte le volte, nasceva una femmina.
507
00:39:23,730 --> 00:39:25,565
Sempre femmine.
508
00:39:26,483 --> 00:39:29,986
Stasera metterai Laura a letto
alle nove, come tutte le sere.
509
00:39:32,655 --> 00:39:34,657
Questa è la sua sacchetta
"forza a nanna".
510
00:39:35,992 --> 00:39:38,286
Gliela metterai vicino al cuscino,
511
00:39:39,788 --> 00:39:41,873
la bacerai sulla fronte, e via.
512
00:39:43,333 --> 00:39:48,087
Alle tre del mattino ti sveglierai
e tornerai nella sua cameretta.
513
00:39:49,339 --> 00:39:52,425
Dormirà profondamente
grazie alle erbe nella sacchetta.
514
00:39:54,844 --> 00:39:56,596
Dovrai essere molto silenzioso.
515
00:39:57,472 --> 00:39:59,349
Le scoprirai un piede,
516
00:39:59,516 --> 00:40:01,518
le toglierai un calzino,
517
00:40:03,144 --> 00:40:04,646
prenderai la siringa,
518
00:40:05,980 --> 00:40:09,192
e le farai un'iniezione tra le dita.
519
00:40:14,531 --> 00:40:16,574
Lo devi fare per il suo bene.
520
00:40:18,326 --> 00:40:20,829
La puntura le causerà
quell'arresto cardiaco
521
00:40:20,870 --> 00:40:23,915
che avrebbe dovuto avere due anni fa.
522
00:40:25,875 --> 00:40:28,378
Dio non ha mai voluto
che vivesse così a lungo.
523
00:40:33,883 --> 00:40:37,720
Dopodiché, uscirai,
524
00:40:40,098 --> 00:40:42,559
metterai la siringa
nel secchio della spazzatura,
525
00:40:43,518 --> 00:40:44,853
e andrai a dormire.
526
00:40:50,567 --> 00:40:53,403
Quando ti sveglierai,
tutto sarà sistemato.
527
00:41:01,035 --> 00:41:02,495
Di' ok.
528
00:41:07,584 --> 00:41:08,585
Ok.
529
00:41:31,900 --> 00:41:35,278
Sì, l'ho fatto uscire.
Noi demoni ci aiutiamo l'un l'altro.
530
00:41:36,905 --> 00:41:40,825
Avanti, parla.
Dimmi quanto sei spaventata.
531
00:41:42,619 --> 00:41:45,496
Fammi sentire, coraggio.
532
00:41:46,414 --> 00:41:47,999
Sì, proprio così.
533
00:41:48,082 --> 00:41:52,003
Ogni volta che qualcuno parla,
con le sue parole, mi riempie.
534
00:42:25,954 --> 00:42:28,998
- Mamma!
- Niente storie stanotte.
535
00:42:29,082 --> 00:42:32,001
- Raccontaci una storia!
- Niente storie stanotte, è tardi.
536
00:42:32,085 --> 00:42:35,129
- La Famiglia Ragno !
- Sì, quella!
537
00:42:35,296 --> 00:42:37,674
- Che ne pensi?
- Dai mamma, su.
538
00:42:37,882 --> 00:42:40,635
- Oh, mio Dio.
- Mamma, sei un tesoro.
539
00:42:40,843 --> 00:42:42,095
Ok.
540
00:42:42,178 --> 00:42:46,057
Ok, va bene, venite tutte vicino.
541
00:42:46,683 --> 00:42:50,228
C'era una volta, la famiglia ragno
542
00:42:50,311 --> 00:42:53,690
con quattro piccole ragnette
che non riuscivano a dormire
543
00:42:53,982 --> 00:42:56,442
perché ogni notte,
ridacchiando, sentivano...
544
00:42:57,527 --> 00:43:00,655
Boom, boom, boom.
545
00:43:00,697 --> 00:43:02,699
Il mostro che si avvicina!
546
00:43:02,782 --> 00:43:04,909
Le ragnettine, allora,
cominciarono a piangere.
547
00:43:05,201 --> 00:43:08,287
"Raccontaci una storia, mamma!
Fai andare via il mostro!"
548
00:43:08,371 --> 00:43:10,039
Ma loro continuavano a sentirlo.
549
00:43:13,960 --> 00:43:15,461
Il mostro si avvicina!
550
00:43:15,545 --> 00:43:18,548
La mamma iniziò a raccontare
una storia di una famiglia mostro
551
00:43:18,756 --> 00:43:21,676
con quattro mostriciattole
che non riuscivano a dormire
552
00:43:21,718 --> 00:43:23,886
perché sentivano sempre...
553
00:43:27,557 --> 00:43:31,853
Una mostriciattola iniziò a piangere:
"Raccontaci una storia, mamma!"
554
00:43:32,186 --> 00:43:34,147
La mamma iniziò
a raccontare una storia.
555
00:43:34,480 --> 00:43:37,150
C'era una volta una piccola umana
556
00:43:38,234 --> 00:43:40,236
che vide la famiglia ragno.
557
00:43:41,029 --> 00:43:45,950
Scese dal letto, prese una scarpa.
558
00:43:46,284 --> 00:43:46,993
E...
559
00:43:49,620 --> 00:43:51,205
Fine, mettetevi a dormire.
560
00:43:51,873 --> 00:43:55,460
Pronte, partenza, via! Dormite bene.
561
00:43:55,543 --> 00:43:56,586
Buonanotte.
562
00:43:56,627 --> 00:43:59,338
Probabilmente avrete gli incubi.
563
00:43:59,422 --> 00:44:01,632
Dormite bene.
564
00:44:01,716 --> 00:44:03,468
Vi amo tutte, buonanotte.
565
00:44:03,551 --> 00:44:05,595
- Buonanotte, ti voglio bene.
- Anche io.
566
00:44:05,678 --> 00:44:07,055
Buonanotte, ti voglio bene.
567
00:44:11,350 --> 00:44:13,102
Che carina, papà. Che cos'è?
568
00:44:14,729 --> 00:44:19,942
Un regalo per la figlia migliore
che si possa desiderare.
569
00:44:20,818 --> 00:44:23,780
È bello che sei tornato.
Sei il migliore, papà.
570
00:48:24,743 --> 00:48:26,745
- Sorella.
- Padre.
571
00:48:29,915 --> 00:48:32,584
- Come sta?
- Bene.
572
00:48:34,628 --> 00:48:38,006
Voleva dare
un'occhiata al mio fianco?
573
00:48:39,049 --> 00:48:40,217
No.
574
00:48:41,385 --> 00:48:42,678
Volevo parlare con lei.
575
00:48:44,721 --> 00:48:48,350
- Riguardo a cosa?
- Riguardo a Monsignor Korecki.
576
00:48:49,435 --> 00:48:50,310
Matt.
577
00:48:52,604 --> 00:48:55,149
Perché? Che deve dirmi?
578
00:48:56,400 --> 00:48:57,526
Mi manca.
579
00:48:58,444 --> 00:49:02,573
Anche a me, ma non voglio parlarne.
580
00:49:02,781 --> 00:49:03,907
Allora lo faccio io.
581
00:49:04,283 --> 00:49:06,660
- Sorella, no, per favore.
- Stavo pensando...
582
00:49:08,287 --> 00:49:10,831
Quanto era divertente Sua Santità.
583
00:49:12,040 --> 00:49:13,083
Sono d'accordo.
584
00:49:13,125 --> 00:49:15,544
Mi ricordo che lui
585
00:49:16,378 --> 00:49:20,007
prendeva i calzini e ci faceva
sempre dei pupazzi, se lo ricorda?
586
00:49:21,967 --> 00:49:23,093
Sì.
587
00:49:24,261 --> 00:49:27,473
Era insopportabile quando lo faceva.
588
00:49:27,639 --> 00:49:31,518
Creava discussioni religiose
tra due pupazzi di calzini.
589
00:49:32,978 --> 00:49:34,646
E all'ultimo conclave,
590
00:49:34,855 --> 00:49:37,941
quando imitò la voce
del Cardinale Dolan, se lo ricorda?
591
00:49:37,983 --> 00:49:41,236
Ho appena pubblicato una biografia.
592
00:49:41,570 --> 00:49:46,325
- Spero che gli darete un'occhiata.
- Sì, giusto.
593
00:49:48,785 --> 00:49:52,164
- La sa la sua canzone preferita?
- Quale?
594
00:49:53,123 --> 00:49:54,666
"I will survive".
595
00:50:04,551 --> 00:50:06,470
Le fa male parlare di lui?
596
00:50:08,013 --> 00:50:09,348
Decisamente.
597
00:50:11,183 --> 00:50:12,684
Già, a poche persone...
598
00:50:14,186 --> 00:50:17,147
piace parlare di chi è morto.
599
00:50:18,690 --> 00:50:21,485
- Mi chiedo perché.
- Non lo so.
600
00:50:22,152 --> 00:50:23,403
Emozioni?
601
00:50:24,363 --> 00:50:26,281
Abbiamo paura di ferire.
602
00:50:26,657 --> 00:50:28,534
Lo sa qual è la cosa curiosa?
603
00:50:29,243 --> 00:50:30,702
Sto male, ma mi diverte.
604
00:50:32,204 --> 00:50:33,789
Matt mi faceva sempre sorridere.
605
00:50:33,872 --> 00:50:38,335
E non sorridevo così da...
606
00:50:40,045 --> 00:50:41,213
molto tempo.
607
00:50:55,227 --> 00:50:56,812
Grazie, Sorella.
608
00:50:58,355 --> 00:51:00,399
Non avevo mai parlato di lui.
609
00:51:02,276 --> 00:51:06,363
Sono sempre stato titubante
nel parlare di Matt perché...
610
00:51:07,906 --> 00:51:08,907
Lo so.
611
00:51:11,368 --> 00:51:13,078
È l'amore che ci fa agire così.
612
00:51:13,745 --> 00:51:16,415
Sì, l'amore.
613
00:51:18,667 --> 00:51:20,919
Ma perché noi siamo così soli?
614
00:51:25,757 --> 00:51:28,885
- C'è lei stasera, Padre?
- No, ci sarà padre Demond.
615
00:51:32,764 --> 00:51:33,849
Grazie, Sorella.
616
00:51:37,894 --> 00:51:39,187
Mi scuso se l'ho giudicata.
617
00:51:40,939 --> 00:51:42,608
Ci siamo giudicati a vicenda.
618
00:51:43,942 --> 00:51:48,113
- Devo partecipare all'esorcismo?
- Sì, la prego.
619
00:52:05,672 --> 00:52:09,801
Scusa, come?
Kristen, non ti sento bene.
620
00:52:11,803 --> 00:52:14,431
Andy ha avuto
un problema alle coronarie.
621
00:52:14,640 --> 00:52:16,558
È tutto il giorno
che sono in ospedale.
622
00:52:16,975 --> 00:52:18,977
Oh, mio Dio. E come sta?
623
00:52:19,978 --> 00:52:22,314
I medici hanno detto che ce la farà,
624
00:52:23,482 --> 00:52:25,275
ma di' a David di pregare.
625
00:52:25,901 --> 00:52:28,987
Ma certo, tienici informati
sulle sue condizioni.
626
00:52:29,071 --> 00:52:31,657
Ok, ci sentiamo. A presto, ciao.
627
00:52:36,328 --> 00:52:39,790
Santi Martiri, intercedete per noi.
628
00:52:39,998 --> 00:52:43,752
San Silvestro,
San Gregorio, Sant'Ambrogio,
629
00:52:43,835 --> 00:52:46,755
Sant'Agostino,
San Jerome, San Martino.
630
00:52:46,880 --> 00:52:48,256
E tutti i Santi Medici.
631
00:52:48,340 --> 00:52:53,595
Sant'Antonio, San Benedetto,
tutte le Sante Vergini e le Vedove.
632
00:52:55,847 --> 00:52:58,517
Santi Martiri, intercedete per noi.
633
00:53:02,104 --> 00:53:04,731
- Che cosa vede?
- Un demone.
634
00:53:08,985 --> 00:53:10,362
E che forma ha?
635
00:53:12,698 --> 00:53:13,824
Grande.
636
00:53:15,409 --> 00:53:16,743
Torno subito.
637
00:53:24,000 --> 00:53:26,378
È successo qualcosa
al marito di Kristen.
638
00:53:26,461 --> 00:53:28,046
Ha chiesto di pregare per lui.
639
00:53:28,547 --> 00:53:30,674
- Che è successo?
- Ha avuto un infarto.
640
00:53:31,425 --> 00:53:32,884
- Oh, mio Dio.
- Già.
641
00:53:39,349 --> 00:53:43,895
Noi peccatori
vi imploriamo di ascoltarci.
642
00:53:44,521 --> 00:53:45,522
Sorella?
643
00:53:46,565 --> 00:53:49,735
Tutte le Sante Vergini e Vedove.
644
00:53:50,360 --> 00:53:52,070
Liberaci da tutto il male.
645
00:53:52,112 --> 00:53:53,739
Oh, Signore!
646
00:53:53,822 --> 00:53:59,327
Da tutti i peccati,
dalla morte improvvisa e solitaria.
647
00:54:00,579 --> 00:54:01,913
Sorella, tutto bene?
648
00:54:05,751 --> 00:54:09,254
San Silvestro,
San Gregorio, Sant'Ambrogio
649
00:54:14,301 --> 00:54:17,095
Succhia altre parole, perché no?
650
00:54:34,362 --> 00:54:35,447
Che succede?
651
00:54:40,452 --> 00:54:43,622
- Stuart, stai bene?
- Credo di sì.
652
00:54:44,998 --> 00:54:46,291
Cos'è successo?
653
00:54:49,461 --> 00:54:52,297
Allora, com'è andata?
Io ho di nuovo ritrovato le parole.
654
00:54:52,631 --> 00:54:55,425
Anche noi, l'esorcismo ha funzionato.
655
00:54:57,260 --> 00:54:58,470
E invece lì, come va?
656
00:55:01,556 --> 00:55:04,434
Ecco... difficile dirlo.
657
00:55:07,437 --> 00:55:10,148
Ho trovato un ago ipodermico
addosso a Andy.
658
00:55:11,191 --> 00:55:12,484
Wow.
659
00:55:13,527 --> 00:55:15,529
Sì, lo so.
660
00:55:16,321 --> 00:55:17,405
Serve qualcosa?
661
00:55:18,323 --> 00:55:19,866
No, grazie.
662
00:55:23,286 --> 00:55:24,496
Io rimarrò in contatto.
663
00:55:25,330 --> 00:55:27,749
- Ok, ciao.
- Ok, David. Ciao.
664
00:55:35,131 --> 00:55:36,550
Ehi, piccolo.
665
00:55:37,509 --> 00:55:39,636
- Ehi.
- Come ti senti?
666
00:55:39,678 --> 00:55:42,639
Bene. Mi sto svegliando, credo.
667
00:55:50,021 --> 00:55:51,356
Che è successo?
668
00:55:52,566 --> 00:55:54,109
Non lo so.
669
00:55:54,943 --> 00:55:57,529
Ieri sera... non lo so.
670
00:55:58,864 --> 00:56:02,868
Ti ho trovato sul pavimento
della camera delle ragazze
671
00:56:04,870 --> 00:56:06,746
e avevi una siringa in mano.
672
00:56:12,377 --> 00:56:13,879
Oh, Dio.
673
00:56:17,632 --> 00:56:19,301
Forse dobbiamo iniziare a pensare
674
00:56:19,384 --> 00:56:21,386
- a un trattamento della dipendenza.
- No.
675
00:56:22,053 --> 00:56:23,221
Amore.
676
00:56:27,183 --> 00:56:28,393
Amore.
677
00:56:29,394 --> 00:56:32,022
- Sei in una fase di rifiuto.
- È qualcos'altro.
678
00:56:33,481 --> 00:56:34,733
È qualcosa di peggio.
679
00:56:37,068 --> 00:56:38,570
Che cosa vuoi dire?
680
00:56:39,237 --> 00:56:40,238
Non lo so.
681
00:56:40,322 --> 00:56:44,659
Ma ora devo stare lontano
da te e dalle ragazze.
682
00:56:44,743 --> 00:56:45,869
Tesoro.
683
00:56:46,703 --> 00:56:48,955
Puoi entrare
nel programma dei 12 passi.
684
00:56:49,539 --> 00:56:52,792
- Farai le sedute col dottor Boggs.
- No, siamo ben oltre, Kristen.
685
00:56:55,587 --> 00:56:57,297
Potrei farvi molto male.
686
00:56:59,132 --> 00:57:00,467
Devo andare via.
687
00:57:04,262 --> 00:57:05,305
Dove?
688
00:57:05,388 --> 00:57:08,725
C'è un ospedale psichiatrico
a nord dello Stato di New York.
689
00:57:08,767 --> 00:57:11,019
Ho fatto ricerche
sull'istituto Lexer Miller.
690
00:57:11,102 --> 00:57:13,146
No, non ne hai bisogno.
691
00:57:13,229 --> 00:57:15,899
- È per malati psicotici.
- Kristen, devo ricoverarmi.
692
00:57:16,608 --> 00:57:18,151
Non so che cosa sia,
693
00:57:19,819 --> 00:57:21,613
ma devo allontanarmi da te.
694
00:57:22,739 --> 00:57:23,907
Da tutti.
695
00:57:26,159 --> 00:57:27,786
Oh, mio Dio.
696
00:57:32,374 --> 00:57:35,585
- E io ora che farò?
- Non lo so, mi serve tempo.
697
00:57:42,258 --> 00:57:45,637
- Rivoglio la nostra vecchia vita.
- La riavremo.
698
00:57:46,096 --> 00:57:47,973
- Va bene.
- Va bene.
699
00:57:49,432 --> 00:57:50,976
- Ti amo.
- Anche io.
700
00:57:57,273 --> 00:57:59,484
- Dobbiamo continuare a parlare.
- Già.
701
00:57:59,567 --> 00:58:01,653
- Parleremo.
- Sì.
51766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.