All language subtitles for Evil Lives Here - S01E04 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:11,320
Jeg er Guds profet.
Jeg er endda mere end en profet.
2
00:00:12,400 --> 00:00:14,280
Jeg er ikke en falsk profet.
3
00:00:14,360 --> 00:00:20,120
Derfor fortjener jeg ikke den straf,
der kræves af dem, som ser mig død.
4
00:00:22,040 --> 00:00:25,080
Jeg har ikke hørt
hans stemme i 30 ĂĄr.
5
00:00:26,160 --> 00:00:30,680
Jeg hører ikke den mand,
som jeg engang elskede-
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,040
-som en ven. Han er der ikke.
7
00:00:34,200 --> 00:00:38,280
Dette er første gang,
at Kevin Currie taler ud-
8
00:00:38,360 --> 00:00:41,040
-om hændelserne
pĂĄ Jeff Lundgrens gĂĄrd.
9
00:00:41,800 --> 00:00:46,240
Et lig blev fundet i gĂĄr aftes,
to-tre lig i eftermiddag.
10
00:00:46,320 --> 00:00:51,080
Morderen havde kneblet
og bundet ofrene med gaffatape.
11
00:00:52,040 --> 00:00:56,160
Det var...
12
00:00:56,240 --> 00:00:58,920
Det er svært at tænke på igen...
13
00:01:00,240 --> 00:01:05,680
Jeg var der,
fordi jeg var en del af familien...
14
00:01:07,880 --> 00:01:12,240
...selvom jeg rejste.
Selvom jeg gik til politiet.
15
00:01:15,000 --> 00:01:19,640
Det var ikke nok.
Det er stadig svært at komme videre.
16
00:01:21,680 --> 00:01:27,680
Jeg hĂĄber, at dette er dagen,
hvor jeg kan give slip.
17
00:01:34,440 --> 00:01:37,280
Undskyld.
18
00:01:50,680 --> 00:01:55,320
HVAD NU HVIS
DIN ALLERNÆRMESTE...
19
00:01:57,120 --> 00:02:01,560
...VISTE SIG
AT VÆRE ONDSKABEN SELV?
20
00:02:04,240 --> 00:02:06,840
VILLE DU SE TEGNENE?
21
00:02:18,840 --> 00:02:24,000
Jeg mødte Jeffrey i flåden.
Vi kendte hinanden længe.
22
00:02:25,440 --> 00:02:29,680
Jeffrey var den type,
som man nemt blev venner med.
23
00:02:30,680 --> 00:02:34,160
Han var meget nede pĂĄ jorden.
24
00:02:34,720 --> 00:02:41,240
Han var et familiemenneske.
Jeg elskede Jeffrey som en bror.
25
00:02:43,360 --> 00:02:47,760
Den 17. April 1989 begik
Jeff Lundgren en grusom handling.
26
00:02:47,840 --> 00:02:54,000
Kevin havde ikke troet Jeff i stand
til det, men der havde været tegn.
27
00:03:05,800 --> 00:03:10,920
Vi er medlemmer af Kristi Samfund.
28
00:03:12,120 --> 00:03:14,400
Jeffrey blev pĂĄ et tidspunkt-
29
00:03:14,720 --> 00:03:20,320
-utilfreds med kirkens ledere.
30
00:03:20,880 --> 00:03:26,960
Derfor holdt han sig væk
og blev udelukket fra kirken.
31
00:03:27,880 --> 00:03:32,760
Jeg blev tæt knyttet
til ham og hans kone, Alice.
32
00:03:35,200 --> 00:03:38,600
Det er slemt.
Det er hans folks optegnelser.
33
00:03:39,080 --> 00:03:44,640
En dag begyndte de at dele
Bibelen og deres tro med mig.
34
00:03:44,720 --> 00:03:48,360
Desuden forsvinder dine lidelser.
35
00:03:49,360 --> 00:03:55,920
Der var et skær i værelset. Jeg blev
gennemstrømmet af en varm følelse.
36
00:03:57,720 --> 00:04:00,840
En dør åbnede sig for mit indre.
37
00:04:01,440 --> 00:04:04,680
Der var et meget klart lys bag døren.
38
00:04:05,080 --> 00:04:08,840
Det var der, at jeg skulle være.
39
00:04:09,880 --> 00:04:13,160
Jeg havde aldrig haft en familie.
40
00:04:13,240 --> 00:04:19,280
Dette føltes som en chance
for at fĂĄ en familie.
41
00:04:19,720 --> 00:04:21,920
Derfor flyttede jeg ind hos dem.
42
00:04:24,720 --> 00:04:30,240
Kevin var den første af mange,
som søgte Jeffs vejledning i Ohio.
43
00:04:30,320 --> 00:04:35,720
Det har jeg personligt
lært af Jesus Kristus.
44
00:04:35,800 --> 00:04:39,680
Mange i den kirke
havde hørt om Jeffrey.
45
00:04:39,960 --> 00:04:42,720
Alt bygger på sandhedens søjler.
46
00:04:42,800 --> 00:04:46,360
Mange kom for at se,
hvad han prædikede.
47
00:04:47,480 --> 00:04:52,480
De søgte noget,
som kirken ikke havde givet dem.
48
00:04:53,400 --> 00:04:56,200
Det er tydeligt, hvorfor vi er her:
49
00:04:56,280 --> 00:05:01,200
Vi har mistet den form
for forbindelse til kirken.
50
00:05:01,560 --> 00:05:05,200
Dengang tilbød kirken ikke meget-
51
00:05:05,960 --> 00:05:08,960
-hvad angik bibelkundskab.
52
00:05:09,800 --> 00:05:14,600
Jeffrey ĂĄbnede skrifterne
og vækkede dem til live.
53
00:05:15,600 --> 00:05:19,480
Det var vist,
derfor de gik til Jeffrey.
54
00:05:20,960 --> 00:05:23,680
Det var ligesom en familie.
55
00:05:24,120 --> 00:05:28,000
NĂĄr der kom
flere mennesker ind i gruppen-
56
00:05:28,080 --> 00:05:32,280
-havde de
forskellige grunde til at være der.
57
00:05:36,920 --> 00:05:40,280
Det var den værste tid i mit liv.
58
00:05:41,000 --> 00:05:43,280
Jeg ville forstĂĄ...
59
00:05:43,400 --> 00:05:46,720
...hvorfor min verden brød sammen.
60
00:05:46,880 --> 00:05:53,760
Keith Johnson flyttede med familien
til Kirtland og tættere på Jeff.
61
00:05:53,840 --> 00:05:59,240
Han tilbød en chance
for at følge ham og få svar.
62
00:06:00,640 --> 00:06:03,120
Det lød godt.
63
00:06:12,240 --> 00:06:15,480
Herre, vi takker dig
for den mad, du har givet os.
64
00:06:15,760 --> 00:06:18,320
Jeff og Alice bød os velkommen.
65
00:06:18,400 --> 00:06:21,960
Keith og Kathy,
det er en ære, at I er her.
66
00:06:22,600 --> 00:06:24,440
Der var mange mennesker.
67
00:06:24,520 --> 00:06:26,440
- Amen.
- Amen.
68
00:06:27,040 --> 00:06:29,600
Der var varmt og kærligt.
69
00:06:29,680 --> 00:06:33,440
En skål for vores nye bror og søster.
70
00:06:34,200 --> 00:06:39,440
Alle i gruppen kaldte
Jeff for "far" og Alice for "mor".
71
00:06:40,000 --> 00:06:42,800
Det var som én stor familie.
72
00:06:44,480 --> 00:06:46,240
Amen. Velkommen.
73
00:06:48,080 --> 00:06:50,360
Først var vi en flok fremmede.
74
00:06:50,440 --> 00:06:56,360
Men Jeff og Alice
gjorde os til en familie.
75
00:06:56,440 --> 00:07:00,880
Vi fik forskellige opgaver
i husholdningen.
76
00:07:00,960 --> 00:07:04,200
De skiftede fra dag til dag
og uge til uge.
77
00:07:04,280 --> 00:07:10,480
Men snart giver Jeff alle dem,
der er flyttet ind i huset, en ordre.
78
00:07:12,240 --> 00:07:18,000
Jeff sagde, at en af husreglerne var,
at jeg skulle aflevere min løn.
79
00:07:18,080 --> 00:07:22,440
Her i vores kirke og i vores familie
betaler vi tiende.
80
00:07:23,240 --> 00:07:26,240
Han sagde,
at vi skulle have et overhoved.
81
00:07:26,320 --> 00:07:31,720
Og overhovedet
skulle fordele pengene.
82
00:07:31,800 --> 00:07:36,400
Jeg føler, at det er
min pligt som far at tage kontrol.
83
00:07:36,480 --> 00:07:42,640
Det havde længe været praksis
i kirken, så det virkede ikke sært.
84
00:07:42,720 --> 00:07:46,760
Vi afleverede alle vores penge,
nĂĄr vi kom hjem.
85
00:07:46,840 --> 00:07:51,640
Og sĂĄ fordelte han dem til gruppen,
når det var nødvendigt.
86
00:07:51,720 --> 00:07:55,840
Vi er virkelig blevet
velsignet med overflod, ikke?
87
00:07:57,680 --> 00:07:59,560
Det virker nok sært...
88
00:07:59,640 --> 00:08:06,280
...men det gav fint mening
i den situation, vi var i.
89
00:08:06,360 --> 00:08:10,640
SĂĄ jeg havde det fint med
at aflevere min løn.
90
00:08:15,840 --> 00:08:21,840
EfterhĂĄnden som flere kom til gĂĄrden,
begyndte Jeff at lave regler.
91
00:08:24,840 --> 00:08:31,040
Vi blev frarĂĄdet
at se familie og venner.
92
00:08:32,280 --> 00:08:37,480
Jeff og Alice skulle nemlig
være vores venner og familie.
93
00:08:38,320 --> 00:08:43,040
Hej, mor. Du har fødselsdag i næste
uge, så jeg vil lægge en besked.
94
00:08:43,120 --> 00:08:46,800
Han tillod ikke, at folk ringede ud.
95
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
Medmindre det var hans idé.
96
00:08:56,640 --> 00:08:58,160
Du kender reglerne.
97
00:08:58,240 --> 00:09:00,680
Alle indgĂĄende opkald-
98
00:09:01,080 --> 00:09:04,920
-og sĂĄdan set ogsĂĄ
udgĂĄende opkald, blev aflyttet.
99
00:09:05,000 --> 00:09:09,440
Han sagde: "Nu da du er
hos mig, vil din familie-
100
00:09:09,520 --> 00:09:13,920
-og de venner, som du
engang har haft, hade dig."
101
00:09:14,000 --> 00:09:18,320
Det bankede han ind
i folks hoveder igen og igen.
102
00:09:26,920 --> 00:09:33,600
Snart bemærker Kevin
en mørk side af Jeffs personlighed.
103
00:09:38,640 --> 00:09:40,680
Du ville se mig, Jeff?
104
00:09:42,840 --> 00:09:46,840
Jeg blev straffet
for at vise selvstændighed.
105
00:09:47,080 --> 00:09:48,640
Hvor har du været?
106
00:09:48,720 --> 00:09:54,600
Jeg kunne finde på at gøre det, jeg
havde lyst til. Det gjorde ham vred.
107
00:09:55,280 --> 00:09:58,200
Du forsvandt.
108
00:09:59,400 --> 00:10:04,320
En ven fra Buffalo havde spurgt,
om jeg ville til Florida-
109
00:10:04,400 --> 00:10:09,840
-og det ville jeg,
sĂĄ jeg gjorde klar til rejsen.
110
00:10:10,320 --> 00:10:14,000
SĂĄ tog jeg af sted
og var væk i en uge.
111
00:10:14,480 --> 00:10:18,200
Da jeg kom tilbage,
var Jeffrey rasende.
112
00:10:18,360 --> 00:10:23,480
- Du forlod din familie.
- Nej, hør nu, jeg er ked af det.
113
00:10:23,920 --> 00:10:28,800
Det var svært at vide,
hvad man måtte, uden at spørge ham.
114
00:10:29,280 --> 00:10:34,000
Ingen udfordrede ham.
Han havde altid ret.
115
00:10:36,600 --> 00:10:38,640
Bare gĂĄ.
116
00:10:46,120 --> 00:10:51,160
Det var kort efter denne hændelse-
117
00:10:51,240 --> 00:10:55,120
-at Jeffrey begyndte
at se sig selv som en profet.
118
00:10:57,720 --> 00:11:05,160
Han begyndte at tro, at han var
kaldet af Gud til noget særligt:
119
00:11:05,680 --> 00:11:12,760
At være Guds stemme på Jorden.
Det var problematisk for mig-
120
00:11:13,880 --> 00:11:16,480
-for jeg havde stadig lidt modstand.
121
00:11:16,880 --> 00:11:20,880
Kevin var ikke den eneste,
som så en ændring i Jeff.
122
00:11:20,960 --> 00:11:25,760
Keith skulle snart lære,
at Jeff ikke tĂĄlte modsigelse.
123
00:11:26,720 --> 00:11:31,400
En aften kom han ind
og lagde sin pistol foran sig.
124
00:11:34,400 --> 00:11:39,920
Man vidste,
at man bare havde at huske hans ord.
125
00:11:55,880 --> 00:12:00,360
Jeg sĂĄ den tiltagende magt,
han havde over folk.
126
00:12:01,480 --> 00:12:04,640
Folk mĂĄtte ikke
have kontakter udenfor-
127
00:12:04,720 --> 00:12:08,280
-og de skulle
kalde ham "far", og Alice "mor".
128
00:12:08,960 --> 00:12:14,160
De ting til sammen
foruroligede mig virkelig.
129
00:12:15,560 --> 00:12:19,520
For Keith virkede det,
som om Jeffs mest prædikede-
130
00:12:19,600 --> 00:12:22,480
-sin egen tro frem for Guds ord.
131
00:12:22,560 --> 00:12:26,240
En dag udfordrede Keith
Jeffs anskuelse.
132
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
Jeg stillede spørgsmål-
133
00:12:29,880 --> 00:12:34,520
-for det bør man
have lov til i undervisningen.
134
00:12:37,680 --> 00:12:41,160
Spørgsmålene var ikke upassende.
135
00:12:42,120 --> 00:12:47,720
Han svarede. Jeg troede ikke,
at der var noget galt i det.
136
00:12:49,200 --> 00:12:53,640
Efter timen kom
en af de andre i gruppen-
137
00:12:53,720 --> 00:12:57,480
-og sagde,
at jeg aldrig skulle gøre det igen.
138
00:12:58,240 --> 00:13:03,040
Keith. Jeg vil gerne
drøfte mødet med dig.
139
00:13:03,720 --> 00:13:06,840
- Du mĂĄ ikke tale sĂĄdan til ham.
- Jeg spurgte bare.
140
00:13:06,920 --> 00:13:10,120
Det bryder han sig
ikke om, forstĂĄet?
141
00:13:10,200 --> 00:13:13,480
Ingen stillede spørgsmål.
142
00:13:13,720 --> 00:13:18,320
- Jeg vil fraråde dig at gøre det.
- ForstĂĄet.
143
00:13:19,800 --> 00:13:24,360
Ingen andre var dumme nok
til at udfordre ham.
144
00:13:26,440 --> 00:13:33,360
Næste gang var Jeff forberedt på
at slĂĄ ned pĂĄ enhver udfordring.
145
00:13:45,080 --> 00:13:49,560
Han kom ind
og lagde sin pistol foran sig.
146
00:13:51,040 --> 00:13:54,520
Den lĂĄ, sĂĄ den pegede mod eleverne.
147
00:13:56,640 --> 00:13:58,680
Selve pistolen var ikke det værste-
148
00:13:58,760 --> 00:14:01,000
-med at den pegede mod os.
149
00:14:03,840 --> 00:14:05,640
Han tog den ikke.
150
00:14:06,680 --> 00:14:12,040
Den lĂĄ der bare,
mens man stirrede ind i løbet.
151
00:14:12,800 --> 00:14:16,760
Man vidste,
at man bare havde at huske hans ord.
152
00:14:31,320 --> 00:14:33,360
Man modsagde ikke profeten-
153
00:14:33,440 --> 00:14:37,280
-for profeten
handlede pĂĄ Guds ordre...
154
00:14:37,760 --> 00:14:41,520
Det var det farlige ved det.
155
00:14:45,640 --> 00:14:51,600
Folk i gruppen havde intet valg,
men var nødt til at følge profeten.
156
00:14:53,560 --> 00:14:56,560
Snart frygtede de Jeff, mere end Gud.
157
00:14:56,640 --> 00:14:59,840
Hans budskab er blevet lidt voldsomt.
158
00:14:59,920 --> 00:15:04,400
Har du et problem
med Jeff, sĂĄ bland mig udenom.
159
00:15:04,480 --> 00:15:09,560
Der var stor konkurrence
om Jeffreys opmærksomhed.
160
00:15:10,240 --> 00:15:13,840
Folk begyndte at sladre om hinanden.
161
00:15:14,840 --> 00:15:18,600
"Den og den gjorde dit.
Den og den gjorde dat."
162
00:15:20,240 --> 00:15:24,720
Jeffrey havde forvandlet dem
til smĂĄ spioner.
163
00:15:28,280 --> 00:15:33,080
Jeff fandt på en særlig straf
til dem, som brød reglerne-
164
00:15:33,160 --> 00:15:35,960
-eller udfordrede ham: En "session".
165
00:15:39,240 --> 00:15:44,040
Man fik en "session", hvis man
havde sagt noget upassende.
166
00:15:44,400 --> 00:15:50,000
Man blev sat i midten af lokalet,
mens de andre sad rundt om.
167
00:15:50,080 --> 00:15:55,040
SĂĄ rĂĄbte de
forskellige beskyldninger mod dig-
168
00:15:56,080 --> 00:15:59,440
-og fortalte, hvor dĂĄrligt
et menneske man var.
169
00:15:59,520 --> 00:16:02,000
Det tog hele natten.
170
00:16:05,720 --> 00:16:10,320
Min første "session"
varede i flere timer-
171
00:16:10,960 --> 00:16:14,240
-og skulle bare nedbryde mig.
172
00:16:16,520 --> 00:16:20,440
Man mĂĄtte ikke sige noget,
som Jeff ikke ville sige-
173
00:16:21,280 --> 00:16:25,200
-eller tro noget,
som Jeff ikke troede pĂĄ.
174
00:16:26,000 --> 00:16:29,840
Man skulle være
fuldstændig enig med Jeff.
175
00:16:31,320 --> 00:16:36,480
Jeg sad bare og tog imod
hvad som helst uden at reagere.
176
00:16:38,240 --> 00:16:41,000
Man modstĂĄr sĂĄ godt, man kan-
177
00:16:41,080 --> 00:16:47,120
-og det havde det med at... dele folk.
178
00:16:47,880 --> 00:16:50,600
Man kunne ikke stole pĂĄ nogen.
179
00:16:58,560 --> 00:17:03,600
Det er Guds vilje,
at vi skiller os af med de svage.
180
00:17:03,680 --> 00:17:07,400
I takt med at Jeffs magt tiltog-
181
00:17:07,480 --> 00:17:10,320
-kunne Kevin
høre noget voldeligt i hans lære.
182
00:17:11,240 --> 00:17:18,360
Første gang jeg hørte Jeffrey tale
om at myrde nogen, blev jeg rystet.
183
00:17:19,160 --> 00:17:23,520
En ikke-troende blandt os,
hvad skal vi gøre?
184
00:17:24,800 --> 00:17:29,440
Midt i timen begyndte han
at tale om familien Avery.
185
00:17:29,800 --> 00:17:36,600
Familien Avery havde solgt deres hus
og var flyttet til Ohio, tæt på Jeff.
186
00:17:38,280 --> 00:17:41,360
En ulydig kvinde, uopdragne børn-
187
00:17:42,160 --> 00:17:44,880
-og en mand,
som ikke har styr pĂĄ sit liv.
188
00:17:46,200 --> 00:17:48,320
Det kan fælde os alle sammen.
189
00:17:48,400 --> 00:17:52,960
Han brød sig ikke om Dennis, fordi
han var svag og konfliktsøgende.
190
00:17:53,520 --> 00:17:58,880
Han var vel for kritisk
over for Jeffs lederskab.
191
00:18:03,120 --> 00:18:07,760
Mr Avery var en fredsommelig mand-
192
00:18:07,840 --> 00:18:11,440
-som lod sig styre af sin kone.
193
00:18:12,360 --> 00:18:19,320
Jeffrey mente, at han ikke havde
modet til at gøre front mod hende.
194
00:18:20,200 --> 00:18:24,840
Han sagde ligeud, at de ikke
ville klare det. At de skulle dø.
195
00:18:25,080 --> 00:18:30,320
Hvis dit øje bringer dig til fald-
196
00:18:31,160 --> 00:18:34,480
-sĂĄ riv det ud, og kast det fra dig.
197
00:18:37,000 --> 00:18:42,720
Lad os kaste Dennis Avery fra os.
198
00:18:43,720 --> 00:18:47,800
Jeg havde aldrig troet,
at han ville gĂĄ sĂĄ langt-
199
00:18:50,760 --> 00:18:52,840
-som til at myrde nogen.
200
00:18:57,480 --> 00:19:02,720
Familien Averys var ikke de eneste,
som Jeff truede med døden.
201
00:19:02,800 --> 00:19:09,400
Alle Jeffs tilhængere kunne blive
genstand for hans vrede.
202
00:19:10,520 --> 00:19:15,600
Da jeg bad til Herren,
svarede Herren: "Aman skal dø."
203
00:19:17,040 --> 00:19:20,560
Min hustru, Kathy,
og jeg mødtes med Jeff.
204
00:19:21,520 --> 00:19:26,560
SĂĄ forklarede Jeff,
at Dennis Patrick skulle slĂĄs ihjel-
205
00:19:28,160 --> 00:19:31,760
-med mindre han fandt en,
som ville "knæle" for ham.
206
00:19:31,840 --> 00:19:36,880
"At knæle" betød
at dyrke oralsex med Jeff.
207
00:19:43,240 --> 00:19:46,800
Hvorfor kommer du til os med det?
208
00:19:50,560 --> 00:19:53,960
I dag skal Kathy redde en mands liv.
209
00:19:56,160 --> 00:20:00,880
Og Kathy siger, at det vil hun gerne.
210
00:20:07,360 --> 00:20:11,080
Jeg melder mig frivilligt.
Det er Guds vilje.
211
00:20:20,400 --> 00:20:25,640
Ifølge de regler
som Jeff havde udstukket-
212
00:20:29,600 --> 00:20:31,800
-skulle jeg give mit samtykke.
213
00:20:33,440 --> 00:20:35,240
Hvis et liv er pĂĄ spil-
214
00:20:35,320 --> 00:20:39,800
-kan man gøre en masse,
som man aldrig havde forestillet sig.
215
00:20:41,520 --> 00:20:43,480
Derfor...
216
00:20:45,760 --> 00:20:47,360
...gav jeg mit samtykke.
217
00:20:56,160 --> 00:20:59,240
NĂĄr man ikke ser andre muligheder...
218
00:21:03,720 --> 00:21:05,680
...hvad kan man så gøre?
219
00:21:13,720 --> 00:21:16,160
Vi mĂĄ hellere slukke for det.
220
00:21:22,920 --> 00:21:28,400
Med tiden blev han
mere og mere kontrollerende.
221
00:21:28,480 --> 00:21:30,840
Han ville have alle samme sted.
222
00:21:30,920 --> 00:21:34,080
Nemlig i sin hule hĂĄnd.
223
00:21:34,160 --> 00:21:37,360
Jeff begyndte snart
at misbruge sin magt.
224
00:21:37,440 --> 00:21:41,080
Det næste, Kevin var vidne til,
ændrede alt.
225
00:21:41,160 --> 00:21:45,920
Jeff ville dræbe alle, der boede i
en 1,5 km-radius fra templet.
226
00:22:02,360 --> 00:22:07,160
Vi ser pĂĄ dem med foragt,
fordi vi er rene.
227
00:22:07,240 --> 00:22:11,240
De fĂĄr betalt. De bliver straffet.
228
00:22:11,320 --> 00:22:14,320
Hvad angik bibelkundskab-
229
00:22:14,400 --> 00:22:17,960
-fokuserede Jeffrey pĂĄ krig og vold.
230
00:22:18,040 --> 00:22:22,520
Han lærte os desuden,
at han var en krigerprofet.
231
00:22:23,680 --> 00:22:26,760
At han skulle være kriger.
232
00:22:26,840 --> 00:22:31,200
En aften forklarede Jeff hvorfor.
233
00:22:31,280 --> 00:22:37,800
Han ville have hævn over den
mormonkirke, som havde udstødt ham.
234
00:22:39,080 --> 00:22:42,520
Jeffrey fik os til at sidde
rundt om spisebordet-
235
00:22:42,600 --> 00:22:46,560
-og begyndte at tale
om Kirtland-kirken.
236
00:22:47,440 --> 00:22:52,960
I dette øjeblik er kirken fyldt
med løgnere og ikke-troende!
237
00:22:56,200 --> 00:22:58,520
Det skulle være det sted-
238
00:22:58,600 --> 00:23:01,240
-hvor Kristus kom tilbage.
239
00:23:01,800 --> 00:23:05,840
Skal de have lov
til at overtage Herrens genkomst?
240
00:23:07,040 --> 00:23:13,840
Jeffrey blev delvist udstødt
af kirken på grund af hans lære.
241
00:23:15,000 --> 00:23:18,720
Jeff havde en plan
om at indtage kirken-
242
00:23:18,800 --> 00:23:21,920
-og forberede den
til Kristi genkomst.
243
00:23:22,880 --> 00:23:27,920
Han ville myrde alle
i nærheden af kirken...
244
00:23:29,120 --> 00:23:33,800
...og overtage den,
så han kunne sætte Kristus i verden.
245
00:23:35,560 --> 00:23:40,080
Han planlagde
at myrde familier i deres senge.
246
00:23:41,400 --> 00:23:46,760
Mænd, kvinder og børn.
Han talte om 50-60 mennesker.
247
00:23:47,560 --> 00:23:51,360
Kirkens menighed
fortjener ikke at leve.
248
00:23:53,640 --> 00:23:57,120
SĂĄ uddelegerede han
opgaver blandt os-
249
00:23:57,720 --> 00:24:01,040
-og udpegede,
hvem som skulle slĂĄ ihjel.
250
00:24:01,120 --> 00:24:07,760
Han forventede, at vi fulgte
ham, krigerprofeten, i kamp.
251
00:24:15,680 --> 00:24:19,320
Der blev helt stille i lokalet.
252
00:24:19,840 --> 00:24:25,680
Alle sad og var ved
at tabe underkæben.
253
00:24:27,280 --> 00:24:33,240
Ingen protesterede. Ingen turde
protestere, for han var profeten.
254
00:24:35,480 --> 00:24:38,680
Alle var helt lamslĂĄede-
255
00:24:39,320 --> 00:24:44,480
-eller ogsĂĄ troede de ikke, at de
skulle gøre, som Jeffrey sagde.
256
00:24:44,560 --> 00:24:49,760
Derfor viste Jeffrey dem,
at han mente det.
257
00:24:52,440 --> 00:24:56,000
Jeffrey hentede nogle af sine vĂĄben.
258
00:24:56,760 --> 00:25:01,960
Vi skulle gøres fortrolige med dem,
sĂĄ vi kunne hĂĄndtere dem.
259
00:25:02,560 --> 00:25:05,000
I mĂĄ da vide, at jeg mener det.
260
00:25:06,760 --> 00:25:10,000
Da jeg sĂĄ vĂĄbnene,
vidste jeg, at han mente det.
261
00:25:10,080 --> 00:25:13,120
Han ville ikke opgive det.
262
00:25:13,680 --> 00:25:15,720
I skal være mine hellige krigere.
263
00:25:17,120 --> 00:25:23,480
Han lod .45'eren gĂĄ bordet rundt,
så alle kunne mærke vægten af den.
264
00:25:25,600 --> 00:25:28,440
Han gjorde det samme med AK-47'eren.
265
00:25:30,800 --> 00:25:33,680
Da det blev min tur til at holde den-
266
00:25:34,720 --> 00:25:41,400
-mĂĄtte jeg foregive, at jeg
var parat til at myrde for Jeffrey.
267
00:25:42,520 --> 00:25:44,600
For profeten Jeffrey.
268
00:25:51,720 --> 00:25:56,800
Jeg var nødt til at holde masken-
269
00:25:57,320 --> 00:26:02,000
-sĂĄ han ikke kunne se,
hvor berørt jeg var af hans planer.
270
00:26:03,120 --> 00:26:06,440
Derfor slog jeg
blikket ned og kæmpede-
271
00:26:07,320 --> 00:26:12,320
-med hver fiber i min krop
for ikke at afsløre mine tanker.
272
00:26:12,800 --> 00:26:17,480
Jeg tænkte,
at manden havde mistet forstanden.
273
00:26:20,480 --> 00:26:27,360
Kevin troede, at det umuligt kunne
blive værre. Han tog fejl.
274
00:26:28,640 --> 00:26:31,160
Som om det ikke var nok-
275
00:26:31,240 --> 00:26:35,000
-sagde han ogsĂĄ,
at kun tolv af os ville overleve.
276
00:26:36,320 --> 00:26:39,000
Vi var 16, der sad rundt om bordet.
277
00:26:39,080 --> 00:26:42,000
SĂĄ fire af os skulle ikke overleve.
278
00:26:44,240 --> 00:26:50,480
Jeg flygtede ikke, da jeg var bange
for Jeffrey. Ganske enkelt.
279
00:26:51,760 --> 00:26:55,040
Han sagde ikke,
hvem der skulle myrdes-
280
00:26:55,120 --> 00:26:58,120
-men jeg havde kendt ham så længe-
281
00:26:59,200 --> 00:27:04,080
-sĂĄ han vidste, at jeg ville ud,
og det ville han ikke tillade.
282
00:27:05,440 --> 00:27:07,560
Det vidste jeg godt.
283
00:27:12,680 --> 00:27:15,840
Kort efter Jeff
havde afsløret sin plan-
284
00:27:15,920 --> 00:27:19,560
-sagde han noget, som skræmte Kevin.
285
00:27:21,080 --> 00:27:25,200
En dag var der kage
efter aftensmaden.
286
00:27:26,080 --> 00:27:33,360
Jeffrey fortalte,
at det var "Kevins afskedskage."
287
00:27:36,600 --> 00:27:40,440
Jeg kan ikke beskrive
det øjeblik med ord.
288
00:27:41,600 --> 00:27:46,200
Det lød som en vittighed,
men jeg følte mig truet.
289
00:27:49,240 --> 00:27:54,400
Mit hjerte sank i livet pĂĄ mig.
Jeffrey ville slĂĄ mig ihjel.
290
00:27:55,760 --> 00:28:00,840
Min bedste ven
var parat til at tage mit liv-
291
00:28:01,800 --> 00:28:07,760
-for at formilde sin gud.
Min første tanke var at komme væk.
292
00:28:09,200 --> 00:28:11,240
Jeg skulle bare væk derfra.
293
00:28:12,320 --> 00:28:16,640
Næste morgen stod jeg op,
klædte mig på-
294
00:28:16,720 --> 00:28:19,240
-lagde min bibel i rygsækken-
295
00:28:19,840 --> 00:28:23,720
-og ringede til en ven
for at fĂĄ en busbillet.
296
00:28:26,360 --> 00:28:29,400
SĂĄ tog jeg bussen hjem til Buffalo.
297
00:28:37,280 --> 00:28:43,560
Jeg efterlod ingen adresser,
navne eller telefonnumre.
298
00:28:44,280 --> 00:28:48,040
Jeg efterlod intet,
som kunne spore mig.
299
00:28:48,120 --> 00:28:55,280
Kevin var overbevist om,
at Jeff ville komme efter ham.
300
00:28:58,400 --> 00:29:02,560
Jeg var sĂĄ bange,
at jeg ikke forlod huset i mĂĄneder.
301
00:29:03,400 --> 00:29:08,840
Jeg kiggede ud for at se, om der
var nogen, som jeg genkendte.
302
00:29:12,880 --> 00:29:15,120
Jeg følte mig forfulgt.
303
00:29:16,800 --> 00:29:22,000
Jeg sov ikke, fordi jeg frygtede,
at Jeff bankede på døren.
304
00:29:24,080 --> 00:29:30,520
Han kunne ikke finde mig,
men jeg vidste, at han gerne ville.
305
00:29:41,240 --> 00:29:46,000
Jeff spurgte sommetider,
om nogen havde hørt fra Kevin.
306
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
Han ville vide, hvor han var.
307
00:29:50,360 --> 00:29:53,080
Keith? Lad os fĂĄ en lille snak.
308
00:29:54,120 --> 00:30:00,160
Han sagde altid: "Jeg vil bare
forklare Kevin, at vi er pĂĄ god fod."
309
00:30:00,920 --> 00:30:03,600
- Ved du, hvor han er?
- Nej.
310
00:30:05,400 --> 00:30:08,720
- Jeg er bekymret for ham.
- Ja.
311
00:30:11,440 --> 00:30:17,480
Men Kevin holdt sig under radaren
og kontaktede ikke venner og familie.
312
00:30:17,560 --> 00:30:20,280
Han flyttede hver 2.-3. MĂĄned.
313
00:30:21,200 --> 00:30:24,840
Jeg burde ikke
være bekymret. Mange tak.
314
00:30:25,960 --> 00:30:30,360
Jeg tror ikke,
at han havde en forsoning i tankerne.
315
00:30:31,440 --> 00:30:36,680
Det, han sagde, var: "Kom tilbage,
Kevin, sĂĄ jeg kan myrde dig."
316
00:30:36,960 --> 00:30:40,480
Han ville helt klart
myrde Kevin Currie.
317
00:30:49,800 --> 00:30:52,480
Hej, mĂĄ jeg tale med en betjent?
318
00:30:53,040 --> 00:30:56,680
Jeg havde skjult mig
i en måned, før jeg gik til FBI.
319
00:30:57,320 --> 00:31:00,320
Der er en gruppe mennesker i Ohio...
320
00:31:00,400 --> 00:31:06,360
Jeg ventede med at gĂĄ til FBI,
da jeg havde indtil den 3. Maj.
321
00:31:07,080 --> 00:31:12,520
Den 3. Maj var den dag,
vi skulle storme kirken.
322
00:31:14,720 --> 00:31:18,760
De planlægger en massakre.
De vil myrde alle.
323
00:31:18,840 --> 00:31:24,840
Jeg fortalte FBI alt,
lige fra min ankomst til Kirtland.
324
00:31:25,520 --> 00:31:31,960
Jeg fortalte om planerne
om at indtage kirken. Alt.
325
00:31:35,360 --> 00:31:42,200
Politiet besøgte
Lundgrens gĂĄrd. Den var forladt.
326
00:31:45,560 --> 00:31:50,200
Der var ikke lys,
ingen parkerede biler. Der var tomt.
327
00:31:52,720 --> 00:31:58,560
Indenfor var skabene ryddet.
Der sĂĄ ikke beboet ud.
328
00:32:00,480 --> 00:32:04,160
Vi anede ikke, hvor de var,
eller hvad der foregik.
329
00:32:11,240 --> 00:32:16,520
Jeg vidste ikke, hvad der skulle ske.
Hvad ville han gøre?
330
00:32:18,800 --> 00:32:22,600
Den 3. Maj kom og gik.
Der skete intet den dag.
331
00:32:24,160 --> 00:32:29,200
Jeg vendte og drejede mig.
Til sidst stod jeg op og sĂĄ tv.
332
00:32:29,400 --> 00:32:33,240
Jeg sĂĄ nyheder
og holdt øje med Jeffrey.
333
00:32:33,320 --> 00:32:37,800
Jeg hørte intet fra FBI
i adskillige mĂĄneder.
334
00:32:38,000 --> 00:32:45,120
SĂĄ en aften
blev Kevins værste frygt indfriet.
335
00:32:47,440 --> 00:32:51,800
Politiet ringede og sagde,
at de havde fundet ligene.
336
00:33:13,400 --> 00:33:17,360
Telefonen ringede.
Det var politimester Yarborough.
337
00:33:17,440 --> 00:33:21,560
Det var otte mĂĄneder siden,
at Jeffrey og hans tilhængere-
338
00:33:21,640 --> 00:33:24,320
-var forsvundet fra gĂĄrden.
339
00:33:24,400 --> 00:33:31,720
Han sagde, at de havde fundet ligene.
De var blevet begravet i laden.
340
00:33:42,000 --> 00:33:48,800
Han sagde ogsĂĄ,
at Keith Johnson havde tippet dem.
341
00:33:48,880 --> 00:33:50,960
Derfor havde de fundet dem.
342
00:33:51,200 --> 00:33:53,680
Keith Johnson var flygtet-
343
00:33:53,760 --> 00:33:56,760
-og var gĂĄet til politiet.
344
00:33:57,120 --> 00:34:01,280
Otte måneder før
havde Jeffrey kaldt alle til møde.
345
00:34:08,760 --> 00:34:14,080
Vi rejste os og gik over
i undervisningslokalet.
346
00:34:18,480 --> 00:34:20,560
Da alle var kommet-
347
00:34:21,240 --> 00:34:24,920
-fortalte Jeff,
at familien Avery var døde.
348
00:34:25,000 --> 00:34:27,880
Jeffrey angreb aldrig
Kirtland-kirken.
349
00:34:27,960 --> 00:34:31,160
Han myrdede fem tilhængere i stedet.
350
00:34:37,000 --> 00:34:43,200
Han fortalte om,
hvordan han havde myrdet Dennis.
351
00:34:44,480 --> 00:34:51,440
Jeff havde ført Dennis ud i laden
og bundet ham med gaffatape.
352
00:34:54,840 --> 00:34:57,960
SĂĄ skubbede han ham
i kulen og skød ham.
353
00:35:04,040 --> 00:35:07,400
Den næste var Cheryl Avery.
354
00:35:10,080 --> 00:35:15,280
Jeff fortalte, at hun
havde strittet mere imod end Dennis.
355
00:35:15,600 --> 00:35:19,480
Han skubbede hende
i kulen og skød hende.
356
00:35:21,160 --> 00:35:27,960
SĂĄ hentede han en af pigerne,
skubbede hende i kulen-
357
00:35:28,360 --> 00:35:33,400
-og skød hende. Hun sprællede
dog stadig, så han skød igen.
358
00:35:33,480 --> 00:35:37,640
Hun døde stadig ikke,
så han skød hende en tredje gang.
359
00:35:37,720 --> 00:35:42,480
Så skød han de sidste to.
360
00:35:53,600 --> 00:36:00,280
Jeff følte slet ingen anger,
han virkede snarere munter.
361
00:36:02,200 --> 00:36:08,440
Som en videnskabsmand dissekerer
et insekt, udpenslede han mordene.
362
00:36:16,680 --> 00:36:20,320
Han tilkaldte os én efter én-
363
00:36:20,680 --> 00:36:26,720
-for at sige, hvordan de skulle
have det med mordene.
364
00:36:28,840 --> 00:36:33,440
Jeg var knust,
men jeg sagde det ikke ligeud.
365
00:36:34,720 --> 00:36:37,160
Folk holdt op med at klage.
366
00:36:37,240 --> 00:36:41,280
Ellers var der plads
til dem i laden.
367
00:36:46,200 --> 00:36:50,480
Bagefter forlod Jeffrey
og hans tilhængere gården.
368
00:36:50,560 --> 00:36:54,480
Otte måneder senere førte Keith
Johnson politiet til gravene.
369
00:36:54,560 --> 00:37:00,120
Jeg vidste, at han ville slĂĄ
flere ihjel. Jeg var nødt til det.
370
00:37:00,200 --> 00:37:05,720
Jeg fortalte alt,
hvad jeg vidste om mordene.
371
00:37:05,800 --> 00:37:13,160
SĂĄ bad de mig om at tegne et billede
af, hvor jeg mente, at ligene var.
372
00:37:13,240 --> 00:37:17,360
SĂĄ tegnede jeg et kort over laden.
373
00:37:17,440 --> 00:37:20,880
Det var en overvældende lettelse.
374
00:37:20,960 --> 00:37:28,440
Endelig kunne jeg gøre noget.
Jeg ved ikke, om de troede pĂĄ mig.
375
00:37:30,760 --> 00:37:35,640
Det tog lokalt politi og FBI
otte timer at komme gennem gulvet-
376
00:37:35,720 --> 00:37:37,760
-og grave ligene op.
377
00:37:38,080 --> 00:37:42,920
Det var en kold morgen.
Jorden var vĂĄd og leret.
378
00:37:44,240 --> 00:37:47,160
Da vi kom dybere ned-
379
00:37:47,240 --> 00:37:50,920
-sivede en rĂĄdden stank
op fra kulen.
380
00:37:52,880 --> 00:37:54,800
Jeg var ved at brække mig.
381
00:37:56,320 --> 00:37:58,000
PĂĄ de lig, vi fandt-
382
00:37:58,080 --> 00:38:02,720
-var der gaffatape
på ansigt, hænder og ben.
383
00:38:04,120 --> 00:38:08,680
Jeg begyndte
at forestille mig hvor brutalt-
384
00:38:09,400 --> 00:38:13,920
-afstumpet og umenneskeligt det var.
385
00:38:18,120 --> 00:38:21,480
Da Kevin fik nys om det,
blev han rasende.
386
00:38:21,560 --> 00:38:25,600
Han havde advaret FBI
om Jeffreys trusler tre måneder før.
387
00:38:26,960 --> 00:38:29,880
Det var svært at høre på.
388
00:38:30,520 --> 00:38:36,880
Det var en uskyldig familie, som
var der, fordi de kunne lide Jeffrey.
389
00:38:37,600 --> 00:38:44,680
De ville følge Jeffrey, og det endte
med at ødelægge deres liv.
390
00:38:48,400 --> 00:38:50,720
Jeg var helt ude af mig selv.
391
00:38:51,480 --> 00:38:57,360
Jeg var sĂĄ rystet, at jeg ikke
kunne finde ord for det-
392
00:38:59,360 --> 00:39:01,360
-fordi jeg var sĂĄ vred.
393
00:39:01,440 --> 00:39:06,640
Det var ikke til at tro,
at han havde gennemført det.
394
00:39:08,400 --> 00:39:10,120
Det havde han faktisk.
395
00:39:13,320 --> 00:39:19,200
Senere samme aften stod det klart,
hvad Jeff egentlig havde gjort.
396
00:39:21,280 --> 00:39:27,600
Jeg tændte for nyhederne.
Man kunne se gĂĄrden og laden.
397
00:39:28,520 --> 00:39:33,440
Et lig blev fundet i gĂĄr aftes,
to-tre lig i eftermiddag.
398
00:39:33,520 --> 00:39:38,160
De oplyste, at det var der,
at mordene fandt sted.
399
00:39:39,000 --> 00:39:41,160
Familien Avery ville væk.
400
00:39:41,240 --> 00:39:45,080
Derfor blev
familien Averys henrettet-
401
00:39:45,160 --> 00:39:47,440
-og deres lig begravet i laden.
402
00:39:52,120 --> 00:39:56,520
Jeg græd i bevidstheden om,
at de blev myrdet dér.
403
00:40:08,760 --> 00:40:14,080
Jeff Lundgren blev sigtet
for fem tilfælde af drab.
404
00:40:14,160 --> 00:40:19,920
Han forsvarede
sine handlinger i retten.
405
00:40:21,040 --> 00:40:28,400
Mr Avery prædikede falske guder,
og ja, jeg henrettede ham.
406
00:40:29,160 --> 00:40:31,280
Derfor stĂĄr vi her.
407
00:40:36,680 --> 00:40:41,080
Jeg kan ikke sige,
at jeg angrer. Det var Guds ordre.
408
00:40:42,240 --> 00:40:44,440
Jeg er Guds profet.
409
00:40:50,640 --> 00:40:56,120
Den 24. Oktober 2006
blev Jeffrey Lundgren henrettet.
410
00:40:58,200 --> 00:41:04,640
12 af Jeffs tilhængere
blev dømt for medvirken til drab...
411
00:41:13,120 --> 00:41:18,960
...ogsĂĄ Keith Johnsons kone,
Kathy, som forblev loyal mod Jeff.
412
00:41:23,640 --> 00:41:27,760
I dag kan man se
de forspildte chancer...
413
00:41:28,360 --> 00:41:31,520
...og ting, man kunne
have gjort anderledes.
414
00:41:34,640 --> 00:41:39,600
Selv i dag går mordene ikke væk.
415
00:41:41,000 --> 00:41:45,560
De gør fortsat ondt,
når jeg tænker på dem.
416
00:41:50,000 --> 00:41:53,720
Jeg er dybt ked af,
at de mistede livet-
417
00:41:55,040 --> 00:41:58,600
-nĂĄr de havde
sĂĄ meget af livet for sig.
418
00:42:00,840 --> 00:42:03,280
Billederne viser...
419
00:42:08,600 --> 00:42:12,520
...hvor højt
de mĂĄ have elsket hinanden.
420
00:42:15,280 --> 00:42:21,000
Tænk på den tillid,
de havde vist Jeff-
421
00:42:22,200 --> 00:42:24,320
-som sĂĄ mange af os andre.
422
00:42:25,800 --> 00:42:31,000
Jeg kan ikke forestille mig,
hvad de har været igennem.
423
00:42:33,440 --> 00:42:37,560
Jeg bladrer videre,
for jeg kan ikke klare at se pĂĄ dem.
424
00:42:46,040 --> 00:42:49,360
Kevin Currie kæmper stadig
med at affinde sig-
425
00:42:49,440 --> 00:42:52,480
-med hændelserne på Jeffs gård.
426
00:42:54,600 --> 00:42:59,920
Det har været svært.
Jeff forrĂĄdte mig.
427
00:43:00,240 --> 00:43:03,160
Jeg troede, jeg var et familiemedlem.
428
00:43:03,800 --> 00:43:07,760
Jeg troede,
at jeg var bror og søster for dem-
429
00:43:07,840 --> 00:43:11,680
-for ham og hans kone.
Det har sĂĄret mig dybt.
430
00:43:14,880 --> 00:43:20,400
I starten var jeg henrykt...
431
00:43:22,120 --> 00:43:24,000
...for at tilhøre en familie-
432
00:43:25,280 --> 00:43:32,360
-og jeg blev sĂĄ skuffet til sidst.
Jeg følte mig skyldig.
433
00:43:42,240 --> 00:43:45,000
Den frygt, som de må have følt...
434
00:43:47,520 --> 00:43:50,440
...da de blev ført ind
i laden én ad gangen.
435
00:43:52,520 --> 00:43:56,720
Selvom jeg rejste
og gik til politiet-
436
00:43:57,720 --> 00:44:03,320
-var det tilsyneladende ikke nok.
Det er svært at komme videre.
437
00:44:03,600 --> 00:44:07,600
Dorte Langberg
www.btistudios.com
36954