All language subtitles for Evil Lives Here - S01E01 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:15,240
Jeg har ikke lyst til
at blive interviewet.
2
00:00:15,320 --> 00:00:18,040
Jeg vil stadig ikke interviewes.
3
00:00:18,120 --> 00:00:22,120
Det er første gang, Candace Sims
taler om sin stedsøn foran et kamera.
4
00:00:22,200 --> 00:00:25,120
Jeg er klar. Jeg er klar til det.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,720
Politiet ved ikke, hvad der gik galt.
6
00:00:28,800 --> 00:00:33,480
Ron ringede, og han græd.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,760
Han sagde:
"Hørte du, hvad der skete?"
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,880
En dag med panik og terror.
9
00:00:45,160 --> 00:00:52,600
Han siger: "Det er sandt,
det var Robbie," og jeg skreg.
10
00:00:54,440 --> 00:00:59,800
Jeg skreg højt, og så besvimede jeg.
11
00:01:15,240 --> 00:01:19,760
HVAD HVIS
DIN NÆRMESTE SLÆGTNING...
12
00:01:21,520 --> 00:01:25,960
...VAR EN DJÆVEL
I FORKLÆDNING?
13
00:01:26,040 --> 00:01:31,240
VILLE DU OPDAGE TEGNENE?
14
00:01:37,840 --> 00:01:40,520
Den 5. December, 2007-
15
00:01:40,600 --> 00:01:43,840
-gjorde Robbie Hawkins
pĂĄ 19 en utrolig ond gerning.
16
00:01:45,480 --> 00:01:49,640
Hvordan kan nogen begribe,
hvad han gjorde?
17
00:01:50,280 --> 00:01:52,760
Det kan ikke retfærdiggøres.
18
00:01:52,840 --> 00:02:00,320
Der er kun én person, der ved,
hvorfor han gjorde det, Robbie.
19
00:02:02,720 --> 00:02:05,320
Politiet siger,
de mĂĄske aldrig ved det.
20
00:02:05,400 --> 00:02:09,120
NĂĄr man har
en hændelse af denne art-
21
00:02:09,200 --> 00:02:12,720
-kan det være umuligt at forklare.
22
00:02:17,400 --> 00:02:22,440
I ĂĄrene op til
den rædselsvækkende dag...
23
00:02:22,520 --> 00:02:26,680
...var der tegn.
24
00:02:29,920 --> 00:02:33,960
Robbie var virkelig klog.
Meget klog og kreativ.
25
00:02:34,040 --> 00:02:41,360
Alt var magisk for ham.
Han elskede at finde ud af noget nyt.
26
00:02:41,440 --> 00:02:47,040
Han kom hjem med en ballon
og kunne lave noget ud af den.
27
00:02:47,120 --> 00:02:51,840
Binde en bil til en af hans soldater-
28
00:02:51,920 --> 00:02:56,680
-og lege, de sprang
ud med faldskærm eller noget.
29
00:02:59,240 --> 00:03:04,120
Men Robbie var meget
anderledes i en meget tidlig alder.
30
00:03:09,360 --> 00:03:11,760
Tillykke med fødselsdagen.
31
00:03:13,360 --> 00:03:15,400
En, to, tre.
32
00:03:15,480 --> 00:03:18,320
Det var en god en.
Okay, du vil elske det.
33
00:03:19,000 --> 00:03:21,240
Han havde en masse udbrud.
34
00:03:21,320 --> 00:03:22,920
Her er min gave.
35
00:03:34,800 --> 00:03:37,880
Nej. Jeg vil have den blĂĄ.
36
00:03:37,960 --> 00:03:44,360
Nej, jeg hader dig, du er dum,
du er virkelig, virkelig...
37
00:03:44,440 --> 00:03:50,040
Det er virkelig svært
at beskrive et barns raserianfald.
38
00:03:52,000 --> 00:03:58,320
Nogle gange slog noget klik,
og Robbie ville rĂĄbe eder ad dig-
39
00:03:58,400 --> 00:04:05,880
-sige, at du er værdiløs,
alt, der kunne sĂĄre dig.
40
00:04:06,920 --> 00:04:09,080
Jeg hader dig. Du er dum.
41
00:04:09,160 --> 00:04:15,120
Men en gang
var Robbie mere end vanligt...
42
00:04:15,440 --> 00:04:17,000
Jeg hader dig.
43
00:04:17,080 --> 00:04:23,240
Han smed med ting,
slog hovedet mod væggen.
44
00:04:23,320 --> 00:04:27,720
Han tog fat i mig for at bide
eller gøre anden skade.
45
00:04:27,800 --> 00:04:33,360
Vi var som alle forældre.
Man prøver at tale ham fra det.
46
00:04:33,440 --> 00:04:35,800
Men intet af det virkede.
47
00:04:35,880 --> 00:04:41,400
Man kunne ikke tale ham til fornuft.
Man ventede, til han faldt til ro...
48
00:04:49,960 --> 00:04:54,720
...og sĂĄ kom han ud og sagde,
"Godmorgen, mor og far."
49
00:04:54,800 --> 00:05:00,440
Og være virkelig sød,
og sĂĄ glemte man det igen.
50
00:05:00,520 --> 00:05:06,880
Vi lod, som om det ikke skete,
fordi det var vi nødt til.
51
00:05:08,160 --> 00:05:12,920
Men det var meget
vanskeligt meget af tiden.
52
00:05:13,000 --> 00:05:20,200
Vi gik på listefødder
næsten hele tiden.
53
00:05:27,600 --> 00:05:32,560
Efter en hændelse i skolen blev
det for meget for Ron og Candace.
54
00:05:32,640 --> 00:05:36,720
Lige før jul blev han
smidt ud af børnehaven.
55
00:05:36,800 --> 00:05:39,320
Ron Hawkins er Robbies far.
56
00:05:39,400 --> 00:05:42,560
Han har aldrig talt
om sin søn på kamera.
57
00:05:42,640 --> 00:05:47,240
De ringede, og jeg var nødt
til at komme og hente ham tidligt.
58
00:05:47,320 --> 00:05:50,560
De forklarede mig,
hvad der var sket den dag.
59
00:05:51,080 --> 00:05:55,600
- Hvad lavede han?
- Han slog folk og kastede en stol.
60
00:05:55,680 --> 00:05:59,760
- Hvorfor slog han børnene?
- Det ved de ikke.
61
00:05:59,840 --> 00:06:03,720
Men han slog og sparkede,
og han slog en med en stol.
62
00:06:03,800 --> 00:06:09,880
Da sagde de,
de kunne ikke have ham længere.
63
00:06:09,960 --> 00:06:12,400
Da han slog en med en stol.
64
00:06:15,480 --> 00:06:22,600
De havde aggressive børn,
men Robbie var et ekstremt tilfælde.
65
00:06:22,680 --> 00:06:27,920
Det var ved at blive alt for fysisk-
66
00:06:28,000 --> 00:06:31,080
-og for voldeligt og farligt.
67
00:06:31,720 --> 00:06:38,760
Robbie var utrolig viljestærk.
Han ville ikke give op.
68
00:06:38,840 --> 00:06:41,240
NĂĄr man har et barn-
69
00:06:41,320 --> 00:06:46,880
-der har en stærkere vilje
end man kan holde ud...
70
00:06:48,080 --> 00:06:49,960
...hvad gør man så?
71
00:06:55,720 --> 00:07:00,800
Candace og Ron
tog en meget svær beslutning...
72
00:07:00,880 --> 00:07:05,160
De indlagde Robbie
til psykiatrisk behandling.
73
00:07:05,240 --> 00:07:08,640
Han var fire ĂĄr.
74
00:07:12,640 --> 00:07:18,480
Jeg ledte efter hjælp,
fordi jeg kunne ikke klare det.
75
00:07:18,560 --> 00:07:20,240
Jeg ved ikke nok...
76
00:07:25,080 --> 00:07:27,720
...sĂĄ de indlagde ham pĂĄ et hospital.
77
00:07:33,280 --> 00:07:38,200
Og da han kom derhen... jeg...
78
00:07:43,560 --> 00:07:48,480
- Jeg kan ikke...
- Helt i orden. Vi stopper.
79
00:07:48,560 --> 00:07:55,320
Ingen ønsker, at ens barn skal lukkes
inde i en gummicelle.
80
00:07:55,400 --> 00:08:01,240
Hvordan... Jeg vil ikke tale om det.
Jeg vil ikke tænke på det.
81
00:08:09,160 --> 00:08:13,520
Jeg ved det ikke, Ron.
Jeg gør, hvad der er bedst for ham.
82
00:08:13,600 --> 00:08:17,080
Da han blev indlagt,
blev jeg helt følelsesløs.
83
00:08:21,440 --> 00:08:24,800
Man føler sig som
en elendig forælder.
84
00:08:25,520 --> 00:08:32,600
Det er skræmmende
at give sit barn til en anden...
85
00:08:33,480 --> 00:08:40,480
...og spørge: "Kan du lave ham?"
For sĂĄdan var det.
86
00:08:40,560 --> 00:08:44,560
Han var ødelagt legetøj,
der skulle laves.
87
00:08:46,080 --> 00:08:51,840
Hvordan siger man til
en firĂĄrig, man ikke forlader ham?
88
00:08:51,920 --> 00:08:54,720
Disse mennesker hjælper dig.
89
00:08:58,600 --> 00:09:03,000
Jeg kan ikke huske,
hvor længe han var der første gang.
90
00:09:03,080 --> 00:09:05,600
Men da han kunne komme hjem-
91
00:09:05,680 --> 00:09:10,880
-kom han hjem som
en meget hvid, ren tavle.
92
00:09:14,200 --> 00:09:20,840
Han var ikke vred mere, men han
var heller ikke den glade Robbie.
93
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Han havde ikke nogen følelser.
94
00:09:27,600 --> 00:09:31,120
Men da Robbie blev ældre,
vendte hans vrede tilbage-
95
00:09:31,200 --> 00:09:35,400
-og det gik ud over hans stedmor.
96
00:09:40,400 --> 00:09:42,800
Hej, Robbie. SĂĄ spiser vi.
97
00:09:43,960 --> 00:09:48,640
Som Robbie blev ældre,
blev han også stærkere.
98
00:09:48,720 --> 00:09:54,080
Han blev større,
og hans fysiske tilstedeværelse...
99
00:09:55,320 --> 00:10:00,360
...blev meget mere skræmmende.
100
00:10:01,200 --> 00:10:04,200
Robbie, du skal sidde
ved bordet om fem minutter.
101
00:10:07,440 --> 00:10:11,800
Candace ville snart
se Robbies mørke side.
102
00:10:14,560 --> 00:10:19,280
Jeg tænkte,
Robbie vil ikke gøre noget.
103
00:10:19,880 --> 00:10:22,000
Robbie ville ikke gøre noget.
104
00:10:43,520 --> 00:10:46,920
Robbie blev ældre
og lidt mere højrystet.
105
00:10:47,000 --> 00:10:52,960
Jeg tror, han tænkte,
hvis jeg ikke var der-
106
00:10:53,040 --> 00:10:56,960
-ville hans mor komme tilbage
og gifte sig med hans far igen.
107
00:10:57,040 --> 00:10:59,320
Deres familie ville være samlet.
108
00:11:00,680 --> 00:11:02,920
Candace Sims hĂĄbede,
hendes stedsøn, Robbie-
109
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
-kunne styre sit temperament
med alderen.
110
00:11:08,320 --> 00:11:14,960
Hvis du giver mig ordrer igen,
kommer du til at fortryde det.
111
00:11:18,160 --> 00:11:24,440
Han begyndte at blive
meget fjendtlig overfor mig.
112
00:11:44,080 --> 00:11:47,320
En dag var jeg ude at slå græs-
113
00:11:47,400 --> 00:11:52,840
-og jeg bad om noget at drikke-
114
00:11:52,920 --> 00:11:55,840
-og Robbie kom ud med en sodavand.
115
00:11:57,400 --> 00:12:02,080
Jeg tog en slurk og tænkte-
116
00:12:02,160 --> 00:12:07,760
-den sodavand mĂĄ
være dårlig eller noget-
117
00:12:07,840 --> 00:12:10,880
-og jeg ved ikke engang,
hvad det er.
118
00:12:16,080 --> 00:12:19,880
Jeg tog en slurk til,
for den var ikke flad-
119
00:12:19,960 --> 00:12:23,560
-og jeg tog en slurk til,
jeg vidste ikke, hvad det var-
120
00:12:23,640 --> 00:12:25,320
-men jeg ville ikke drikke den-
121
00:12:25,400 --> 00:12:29,960
-efter jeg tog to-tre slurke
for at finde ud af, hvad det var...
122
00:12:32,080 --> 00:12:37,320
...og senere pĂĄ aftenen blev jeg
virkelig syg et par timer senere.
123
00:12:37,400 --> 00:12:42,440
Jeg fik det rigtig skidt,
og jeg fandt ud af-
124
00:12:42,520 --> 00:12:49,840
-at han havde hældt
kemikalier i sodavanden...
125
00:12:57,040 --> 00:13:00,720
Han hældte pesticider i den.
126
00:13:05,840 --> 00:13:09,920
Da han sĂĄ, jeg ikke skulle
indlægges, fortalte han det.
127
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Han syntes, det var sjovt.
128
00:13:15,960 --> 00:13:21,920
Efter han havde forgiftet mig,
var det svært at slappe af-
129
00:13:22,000 --> 00:13:27,920
-fordi pĂĄ den ene side, begyndte jeg
at være bange for ham.
130
00:13:28,000 --> 00:13:29,960
Hvorfor gjorde du det, Robbie?
131
00:13:32,640 --> 00:13:36,480
Jeg mener det.
Hvorfor skulle det være sjovt?
132
00:13:36,560 --> 00:13:40,600
Det var en joke. Han vidste ikke,
du ville blive syg.
133
00:13:41,680 --> 00:13:47,560
- Ikke, Robbie?
- Ja, det var det.
134
00:13:47,640 --> 00:13:51,480
Han ville af med mig.
135
00:13:52,440 --> 00:13:57,560
Hvad er der? Du har det fint.
Du døde jo ikke.
136
00:13:57,640 --> 00:14:00,800
Jeg kunne have været død.
137
00:14:03,680 --> 00:14:10,320
Men jeg tænkte også,
at Robbie ikke ville gøre mig noget.
138
00:14:10,400 --> 00:14:15,560
Robbie ville ikke gøre noget,
fordi vi ved, hvem han er.
139
00:14:15,640 --> 00:14:19,560
Han er ikke et frygteligt monster.
140
00:14:28,280 --> 00:14:31,920
Candace overbeviste sig selv om,
hun var tryg hjemme...
141
00:14:32,000 --> 00:14:36,640
...men hun tog fejl.
142
00:14:37,760 --> 00:14:44,360
Det næste store skænderi,
jeg havde med Robbie...
143
00:14:46,280 --> 00:14:52,400
...var den dag,
hvor han flyttede ud permanent.
144
00:14:58,560 --> 00:15:01,920
Hans storesøster
arbejdede pĂĄ en restaurant.
145
00:15:02,960 --> 00:15:06,440
Han stjal hele tiden hendes penge.
146
00:15:08,840 --> 00:15:11,600
Robbie, hvad laver du
på dit søsters værelse?
147
00:15:11,680 --> 00:15:14,680
- Ikke noget.
- Lad mig se din rygsæk.
148
00:15:14,760 --> 00:15:16,520
Nej.
149
00:15:16,600 --> 00:15:21,000
Jeg ville se i hans rygsæk,
om han havde sin søsters penge.
150
00:15:21,080 --> 00:15:23,600
- Lad mig se din rygsæk.
- Nej.
151
00:15:23,680 --> 00:15:25,440
Du må ikke stjæle fra hende.
152
00:15:25,520 --> 00:15:29,480
Robbie og jeg kom op at skændes.
153
00:15:29,560 --> 00:15:35,200
Giv slip. Jeg stjal ikke noget.
Du holder altid med de andre.
154
00:15:35,280 --> 00:15:37,560
Du holder aldrig med mig.
155
00:15:38,360 --> 00:15:44,440
Jeg prøvede at få fat i skoletasken.
Vi sloges om tasken.
156
00:15:53,760 --> 00:15:57,360
Min vielsesring skar ham pĂĄ kinden.
157
00:16:05,320 --> 00:16:07,840
Det var ikke med vilje. Undskyld.
158
00:16:09,200 --> 00:16:14,720
Hvis du nogensinde rører mig igen,
slĂĄr jeg dig ihjel.
159
00:16:36,520 --> 00:16:41,480
Efter skænderiet blev Candace
og Ron kaldt ind pĂĄ Robbies skole.
160
00:16:45,200 --> 00:16:48,720
Robbie fortæller,
at I to kom op at slĂĄs.
161
00:16:48,800 --> 00:16:51,760
Det er, hvor riften kommer fra.
162
00:16:52,840 --> 00:16:59,880
I skolen fortalte han
til hans venner og vejlederen-
163
00:16:59,960 --> 00:17:06,560
-at jeg havde ramt ham,
og at jeg havde slĂĄet ham.
164
00:17:06,640 --> 00:17:09,840
SĂĄdan havde han fĂĄet
riften pĂĄ hans kind.
165
00:17:11,160 --> 00:17:18,280
Han fremlagde hændelsen som,
at jeg var helt ustyrlig-
166
00:17:18,360 --> 00:17:25,400
-og at jeg blev voldelig,
og at jeg misbrugte ham.
167
00:17:30,360 --> 00:17:33,000
Der er en mere alvorlig sag,
vi skal tale om.
168
00:17:35,840 --> 00:17:41,040
Så fortalte han et par børn i skolen,
at han var sĂĄ utilfreds med mig-
169
00:17:41,120 --> 00:17:44,680
-at jeg kun ville
forlade huset næste dag-
170
00:17:44,760 --> 00:17:51,640
-var i en i en ligpose,
og han sagde til dem-
171
00:17:51,720 --> 00:17:56,440
-at han ville stikke mig ihjel,
mens jeg sov den nat.
172
00:18:05,360 --> 00:18:08,840
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle gøre.
173
00:18:08,920 --> 00:18:14,520
Hvad gør man, når ens barn er sådan?
174
00:18:15,600 --> 00:18:18,400
Jeg anede ikke mine levende rĂĄd.
175
00:18:20,440 --> 00:18:25,960
Ron. Jeg kan ikke gøre det.
Jeg er bange.
176
00:18:26,040 --> 00:18:28,480
Han mente det ikke.
Han har det hĂĄrdt.
177
00:18:28,560 --> 00:18:32,240
Skat, jeg tror, han mener det,
nĂĄr han siger de ting.
178
00:18:32,320 --> 00:18:34,840
Jeg helt ude af den. Jeg kan ikke.
179
00:18:34,920 --> 00:18:39,800
Giv ham lidt tid, okay?
Han er bare en knægt.
180
00:18:39,880 --> 00:18:42,800
NĂĄr et normalt barn siger
"jeg hader dig" til forældrene-
181
00:18:42,880 --> 00:18:44,440
-mener de det ikke-
182
00:18:44,520 --> 00:18:47,920
-men med Robbie kommer man i tvivl-
183
00:18:48,000 --> 00:18:50,840
-og det er grund til bekymring.
184
00:18:50,920 --> 00:18:54,720
Mener han virkelig det?
185
00:19:00,880 --> 00:19:06,440
Jeg tror, Robbie mente det,
fordi senere-
186
00:19:06,520 --> 00:19:10,920
-sĂĄ vi, han havde skĂĄret ind
i sin kommode...
187
00:19:13,440 --> 00:19:15,560
..."Dræb hende".
188
00:19:17,160 --> 00:19:21,800
Vi fandt lommeknive,
som han havde samlet i sine skuffer.
189
00:19:21,880 --> 00:19:26,640
SĂĄ vi vidste, at han mente det.
190
00:19:26,720 --> 00:19:33,360
Det var ikke en trussel
den aften eller en anden aften.
191
00:19:39,120 --> 00:19:41,720
Vi ringede til psykiateren,
som sagde-
192
00:19:41,800 --> 00:19:48,720
-at vi skulle ringe
til politiet og fĂĄ ham fjernet.
193
00:19:48,800 --> 00:19:55,320
Han ikke kunne bo i huset,
sĂĄ det gjorde de.
194
00:19:55,400 --> 00:20:02,320
De kom og hentede ham.
195
00:20:12,880 --> 00:20:18,280
Foruden et aftenbesøg
eller et weekendbesøg...
196
00:20:20,080 --> 00:20:22,560
...var det sidste gang,
han var i huset.
197
00:20:40,520 --> 00:20:44,760
Robbie blev sendt
til et bofællesskab.
198
00:20:46,920 --> 00:20:48,840
Han havde brug for et sted-
199
00:20:48,920 --> 00:20:53,640
-med et struktureret miljø,
men jeg havde det forfærdeligt.
200
00:20:54,520 --> 00:20:58,360
Der var noget
af min familie, der manglede.
201
00:21:01,440 --> 00:21:06,040
Lægen sagde,
det kunne være alle mulige ting.
202
00:21:06,120 --> 00:21:10,480
Adskillelsesangst,
Posttraumatisk stress.
203
00:21:10,560 --> 00:21:16,920
ADD, ADHD, alt muligt.
Ingen havde et svar.
204
00:21:18,440 --> 00:21:21,960
De ville prøve
forskellig medicin og metoder.
205
00:21:22,040 --> 00:21:25,560
"Det virker ikke. Vi prøver det her.
Det virkede heller ikke."
206
00:21:25,640 --> 00:21:27,680
"Lad os prøve noget andet."
207
00:21:29,960 --> 00:21:32,560
Candace og Ron hĂĄbede, Robbie fik
det bedre, efter han fik hjælp.
208
00:21:32,640 --> 00:21:35,560
Men det værste var endnu i vente.
209
00:21:38,880 --> 00:21:46,280
Der var mere end én hændelse,
hvor jeg eller familien blev vist...
210
00:21:47,320 --> 00:21:53,800
...som døde med knive stukket i os
eller løkker omkring vores halse.
211
00:22:00,120 --> 00:22:01,720
Vi havde ikke mere tid.
212
00:22:20,760 --> 00:22:24,560
Da Robbie fik psykiatrisk behandling-
213
00:22:24,640 --> 00:22:30,360
-sagde jeg til mig selv,
det ikke handlede om mig.
214
00:22:30,440 --> 00:22:36,080
Jeg sagde til mig selv:
"Det er ikke mig, det er ikke mig."
215
00:22:36,160 --> 00:22:39,800
Candace Sims' stedsøn Robbie
truede med at myrde hende-
216
00:22:39,880 --> 00:22:42,760
-og nu bor han i et bofællesskab.
217
00:22:44,680 --> 00:22:48,120
Robbie havde mange mĂĄl i terapien.
218
00:22:48,200 --> 00:22:52,600
Et af dem var at prøve
at fĂĄ et bedre forhold til mig.
219
00:22:52,680 --> 00:22:58,320
Og undskylde for hans handlinger.
220
00:22:58,400 --> 00:23:04,600
Man kan ikke gøre og sige disse ting
uden at undskylde til nogen.
221
00:23:05,560 --> 00:23:10,480
Du skal undskylde
og tage ansvar for dine handlinger.
222
00:23:10,560 --> 00:23:15,720
Han sagde undskyld,
men han virkede ikke oprigtig.
223
00:23:15,800 --> 00:23:22,560
- Undskyld, okay?
- Nej. Jeg accepterer den ikke.
224
00:23:22,640 --> 00:23:27,640
Det var noget rod,
Han kunne ikke engang lade som om.
225
00:23:27,720 --> 00:23:31,240
Han lader ikke som om og siger:
"Jeg elsker Candace nu."
226
00:23:31,320 --> 00:23:35,440
"Jeg vil hjem, og det var min fejl."
227
00:23:35,520 --> 00:23:38,960
Vi troede,
han ville gøre det til sidst.
228
00:23:39,040 --> 00:23:44,240
Seks mĂĄneder gĂĄr, et ĂĄr gĂĄr,
to ĂĄr gĂĄr, tre ĂĄr gĂĄr-
229
00:23:44,320 --> 00:23:51,800
-fire ĂĄr gĂĄr, og vi kan ikke tro,
at han ikke har rykket sig.
230
00:23:56,160 --> 00:24:02,320
Jo længere der går
med at skulle undskylde-
231
00:24:02,400 --> 00:24:05,640
-jo værre bliver det.
Det var det, der skete.
232
00:24:05,720 --> 00:24:10,760
SĂĄ var det tilbage
til de verbale overgreb.
233
00:24:12,200 --> 00:24:15,560
Vi var helt tilbage til,
hvor vi startede.
234
00:24:17,280 --> 00:24:20,560
PĂĄ en mĂĄde var det meget let for ham-
235
00:24:20,640 --> 00:24:26,840
-konstant at gĂĄ
længere og længere ned-
236
00:24:26,920 --> 00:24:32,960
-og længere ned, han kom, var der
intet, nogen kunne sige eller gøre-
237
00:24:33,680 --> 00:24:36,800
-der kunne fĂĄ ham
op til overfladen igen.
238
00:24:53,480 --> 00:24:58,840
I bofællesskaber har man
ikke mange personlige ejendele-
239
00:24:58,920 --> 00:25:03,840
-sĂĄ det eneste,
han havde til rĂĄdighed dagligt-
240
00:25:03,920 --> 00:25:08,160
-var pen og papir,
og sĂĄ han tegnede en masse.
241
00:25:09,920 --> 00:25:14,560
Han tegnede konstant og elskede det.
Han var god til at tegne.
242
00:25:18,520 --> 00:25:22,360
Robbies kreativitet virkede
som et tegn pĂĄ forbedring.
243
00:25:22,440 --> 00:25:26,200
Men hans tegninger
afslørede en fatal besættelse.
244
00:25:36,360 --> 00:25:38,120
Hej, Robbie.
245
00:25:42,280 --> 00:25:45,720
Han tegnede billeder
af sine følelser.
246
00:25:48,600 --> 00:25:51,440
- Hvad tegner du?
- Ikke noget.
247
00:25:53,200 --> 00:25:54,960
MĂĄ jeg se?
248
00:26:07,240 --> 00:26:12,800
De var billeder af familien, der lĂĄ-
249
00:26:12,880 --> 00:26:18,200
-med knive stukket i os
eller løkker omkring vores halse.
250
00:26:18,280 --> 00:26:21,400
Nogle kun af mig,
nogle var af familien.
251
00:26:21,480 --> 00:26:23,880
Nogle af dem var hans far og jeg.
252
00:26:27,000 --> 00:26:32,880
Jeg tror,
han havde så meget mørke i sig-
253
00:26:32,960 --> 00:26:38,400
-at han afspejlede,
hvad han følte i sine tegninger.
254
00:26:40,160 --> 00:26:45,400
Hvad er det, Robbie?
Hvorfor tegner du det?
255
00:27:10,360 --> 00:27:13,680
Han var uigenkendelig for os.
256
00:27:15,720 --> 00:27:21,960
Han bebrejdede altid mig,
at han ikke kunne komme hjem.
257
00:27:22,040 --> 00:27:23,920
"Du vil ikke have mig hjem."
258
00:27:24,000 --> 00:27:29,120
Du er ligeglad med, at jeg er her,
og har det bedre uden mig.
259
00:27:29,200 --> 00:27:36,000
Candace indsĂĄ, Robbie aldrig kunne
komme hjem, hvis hun var der.
260
00:27:36,080 --> 00:27:43,160
Hun vidste, hvad hun skulle gøre.
261
00:27:43,240 --> 00:27:48,640
- Jeg giver ikke op.
- Men det virker ikke.
262
00:27:48,720 --> 00:27:53,600
- Hvad hvis vi fĂĄr ham hjem igen?
- Nej. Jeg kan ikke blive her længere.
263
00:27:55,200 --> 00:27:58,240
MĂĄske er det bedre,
hvis jeg ikke er her.
264
00:27:59,680 --> 00:28:03,160
Jeg vil aldrig bebrejde Robbie,
at vores ægteskab stoppede.
265
00:28:03,240 --> 00:28:09,680
Men til sidst blev Ron og jeg skilt,
sĂĄ Robbie kunne komme hjem.
266
00:28:09,760 --> 00:28:12,960
Det var vores sidste mulighed-
267
00:28:13,040 --> 00:28:18,040
-for at fĂĄ Robbie hjem-
268
00:28:18,120 --> 00:28:21,080
-hvis jeg ikke var der.
269
00:28:22,840 --> 00:28:27,240
Jeg elsker dig, Ron,
men jeg kan ikke mere.
270
00:28:29,520 --> 00:28:36,560
Han skulle hjem, sĂĄ hans far kan
lære ham at være en mand.
271
00:28:38,080 --> 00:28:41,400
Og hvordan man lever livet.
272
00:28:42,880 --> 00:28:48,240
Han havde været derinde i fem år.
Han var 17 ĂĄr.
273
00:28:48,920 --> 00:28:52,400
Han havde brug for at komme hjem.
274
00:28:55,800 --> 00:29:01,480
Robbie ville først komme hjem, når
jeg var skilt og havde mit eget hus.
275
00:29:01,560 --> 00:29:05,400
Mit eget hjem. SĂĄ kom Robbie hjem.
276
00:29:05,480 --> 00:29:12,480
Efter år i bofællesskaber var Robbie
Hawkins hjemme hos sin far, Ron.
277
00:29:12,560 --> 00:29:18,280
Jeg havde ikke rosenrøde
forventninger til hans hjemkost.
278
00:29:18,360 --> 00:29:23,440
Og at vi ville leve
det søde liv sammen.
279
00:29:23,520 --> 00:29:30,800
Jeg vidste, at det ikke blev let.
Jeg hĂĄbede, vi kunne komme videre.
280
00:29:32,080 --> 00:29:35,520
Du har brug for orden.
Du har brug for en rutine.
281
00:29:35,600 --> 00:29:41,280
Han havde strenge regler for,
hvad han skulle gøre.
282
00:29:42,280 --> 00:29:47,080
Jeg forventede,
at han opførte sig pænt i skolen.
283
00:29:47,160 --> 00:29:52,560
Ingen alkohol, ingen stoffer,
han havde udgangsforbud.
284
00:29:52,640 --> 00:29:55,120
Helt almindelige ting.
285
00:29:56,040 --> 00:30:02,240
Han klarede sig godt. Robbie kunne
gøre alt, hvis han satte sig for det.
286
00:30:02,320 --> 00:30:04,960
Han var slet ikke dum.
287
00:30:10,040 --> 00:30:14,360
Jeg troede,
at Robbie ville være en af dem-
288
00:30:14,440 --> 00:30:18,200
-der efter alt det,
han været igennem-
289
00:30:18,280 --> 00:30:21,760
-ville han tale med børn,
der har det svært-
290
00:30:21,840 --> 00:30:26,800
-og han kunne være en af dem,
der kunne sige til et barn:
291
00:30:26,880 --> 00:30:29,040
"Jeg ved, hvordan det er."
292
00:30:30,080 --> 00:30:35,600
Han kunne bruge den smerte,
han havde haft til at hjælpe andre.
293
00:30:38,040 --> 00:30:43,560
Da Robbie blev 18,
besluttede han at flytte hjemmefra.
294
00:30:44,320 --> 00:30:48,160
Nogle mĂĄneder senere
havde han et job og mødte en pige.
295
00:30:48,240 --> 00:30:50,800
Det var, hvad jeg havde hĂĄbet pĂĄ.
296
00:30:50,880 --> 00:30:56,000
Et tegn pĂĄ en erkendelse af
de dĂĄrlige ting, der ikke fungerede-
297
00:30:56,080 --> 00:30:59,080
-og han prøver
at bevæge sig mod noget bedre.
298
00:30:59,160 --> 00:31:06,400
Et job og en pige, det betyder meget.
Man arbejder pĂĄ en fremtid.
299
00:31:08,720 --> 00:31:12,400
Jeg troede ikke,
han var helt forandret-
300
00:31:12,480 --> 00:31:17,280
-men det var positive tegn.
301
00:31:17,360 --> 00:31:22,720
Et fingerpeg om,
at det mĂĄske ville blive bedre.
302
00:31:26,840 --> 00:31:31,040
Ron var optimistisk,
hvad angik Robbies fremtid...
303
00:31:31,120 --> 00:31:35,240
...indtil den 5. December, 2007.
304
00:31:52,600 --> 00:31:57,880
- Alarmcentralen. Hvad er der sket?
- Hallo?
305
00:31:59,680 --> 00:32:01,720
Hvad er der sket?
306
00:32:01,800 --> 00:32:05,960
Der er en med en pistol, der skyder
folk i Von Maur pĂĄ Westroad.
307
00:32:06,400 --> 00:32:11,360
Jeg hørte 12 skud. Pop, pop, pop,
pop, pop, og folk, der løb og skreg.
308
00:32:11,440 --> 00:32:13,800
Jeg vidste ikke, hvad der skete.
309
00:32:17,240 --> 00:32:19,760
Vi gemte os i et skab
og ringede til alarmcentralen.
310
00:32:21,560 --> 00:32:24,680
- Hallo?
- Hej, jeg er i Von Maur.
311
00:32:24,760 --> 00:32:28,480
Vi er pĂĄ vej derud.
Så nogen personen, der skød?
312
00:32:28,560 --> 00:32:34,960
- Nej, men jeg er meget bange.
- Okay, vi er pĂĄ vej.
313
00:32:37,200 --> 00:32:40,800
Hans ældste søster, min ældste,
ringede til mig-
314
00:32:40,880 --> 00:32:43,680
-og spurgte
om jeg vidste, hvad der skete.
315
00:32:43,760 --> 00:32:47,280
Hun sagde: "Mor, du tror vel ikke,
det var Robbie?"
316
00:32:47,360 --> 00:32:50,120
Jeg sagde:
"Hvorfor skulle jeg tro det?"
317
00:32:55,240 --> 00:33:01,760
Robbies far Ron
var nede pĂĄ gaden ved storcentret.
318
00:33:04,920 --> 00:33:08,520
Jeg kan ikke huske, hvad klokken var.
319
00:33:09,400 --> 00:33:16,720
Min datter ringede og sagde:
"Jeg har hørt om et skyderi-
320
00:33:16,800 --> 00:33:22,880
-i Westroads storcenter,
og jeg er bange.
321
00:33:23,880 --> 00:33:28,120
Hun havde hørt lidt i nyhederne.
322
00:33:28,800 --> 00:33:32,280
En dag med ferieshopping
blev til panik og terror-
323
00:33:32,360 --> 00:33:35,960
-efter en teenager skød
med et automatgevær.
324
00:33:37,280 --> 00:33:44,600
Jeg er tæt på,
og jeg spurgte en betjent...
325
00:33:44,680 --> 00:33:49,360
Jeg sagde: "Vil du ikke nok sige,
at jeg er en paranoid far-
326
00:33:51,720 --> 00:33:55,600
-men jeg er bare bange."
327
00:33:55,680 --> 00:34:01,840
Jeg hĂĄbede, han bad mig gĂĄ hjem
og lade være med at bekymre mig.
328
00:34:03,240 --> 00:34:09,880
Han bad mig om mit id
og gik væk, og han kom ikke tilbage.
329
00:34:12,360 --> 00:34:14,080
SĂĄ ringede min telefon.
330
00:34:23,840 --> 00:34:29,080
Det var min ældste datter,
og hun skreg ind i telefonen.
331
00:34:36,520 --> 00:34:40,120
De kom stadig ikke ud
og fortalte mig noget.
332
00:34:42,680 --> 00:34:46,800
SĂĄdan fandt jeg ud af,
mens jeg var pĂĄ stedet.
333
00:34:52,600 --> 00:34:58,080
Så ringede Ron, og han græd...
334
00:35:01,120 --> 00:35:06,080
Han sagde: "Ved du, hvad der er sket?
Det er sandt, det var Robbie."
335
00:35:07,520 --> 00:35:13,560
Jeg skreg, jeg skreg bare så højt.
336
00:35:13,640 --> 00:35:15,800
Og sĂĄ besvimede jeg.
337
00:35:20,560 --> 00:35:24,720
Politiet siger,
19-årige Robert Hawkins skød.
338
00:35:28,920 --> 00:35:35,920
Ron og Candace skulle snart finde ud,
hvad Robbie havde gjort.
339
00:35:38,560 --> 00:35:44,240
Ingen ord eller undskyldninger
vil gøre det bedre for dem.
340
00:36:00,080 --> 00:36:05,000
Goddag. Før vi taler
om situationen pĂĄ boligmarkedet-
341
00:36:05,080 --> 00:36:06,960
-sender jeg min kondolence-
342
00:36:07,040 --> 00:36:11,040
-til familierne til de myrdede
i Omaha, Nebraska i gĂĄr.
343
00:36:12,200 --> 00:36:16,600
Selv efter det var bekræftet,
det var ham...
344
00:36:19,600 --> 00:36:21,880
...kunne jeg kun ryste pĂĄ hovedet.
345
00:36:21,960 --> 00:36:27,360
Jeg kan stadig ikke tro,
at han gjorde det.
346
00:36:27,440 --> 00:36:31,560
Jeg ved, det er en svær dag
for borgerne i omrĂĄdet.
347
00:36:31,640 --> 00:36:35,280
Ofrene og deres kære
er i amerikanernes bønner.
348
00:36:35,360 --> 00:36:41,200
Jeg forstĂĄr det ikke.
Jeg kan stadig ikke forstĂĄ det.
349
00:36:42,200 --> 00:36:45,640
Den 5. December, 2007 fik Candace
Sims og Ronald Hawkins at vide-
350
00:36:45,720 --> 00:36:51,440
-at deres søn, Robbie myrdede
otte personer i Westroads storcenter.
351
00:36:51,520 --> 00:36:57,560
Det tredje og sidste billede viser
den 19-ĂĄrige sigte med en AK-47.
352
00:36:58,080 --> 00:37:00,360
Politiet siger,
Hawkins ĂĄbnede ild-
353
00:37:00,440 --> 00:37:03,200
-og dræbte otte i storcenteret.
354
00:37:03,400 --> 00:37:09,240
Derefter vendte Robbie
sit vĂĄben mod sig selv.
355
00:37:09,320 --> 00:37:13,920
Det ser ud,
som om han har skudt sig selv.
356
00:37:14,000 --> 00:37:20,680
- Ligger han ved et vĂĄben?
- Ja, han ligger ved det.
357
00:37:20,960 --> 00:37:24,200
Ni mennesker,
herunder skytten, var døde.
358
00:37:24,280 --> 00:37:26,040
Fem personer blev sĂĄret.
359
00:37:26,120 --> 00:37:31,240
Politiet siger, de ikke ved,
hvorfor han skød.
360
00:37:31,320 --> 00:37:35,480
Hvordan kan nogen forstĂĄ,
hvad han gjorde?
361
00:37:36,120 --> 00:37:38,600
Det kan ikke retfærdiggøres.
362
00:37:38,680 --> 00:37:43,800
Der er kun én, der ved,
hvorfor han gjorde det, Robbie.
363
00:37:50,800 --> 00:37:54,480
Jeg ved stadig ikke hvorfor.
364
00:37:54,560 --> 00:37:57,680
Hvorfor gik han
efter fremmede personer?
365
00:37:57,760 --> 00:38:01,160
Jeg aner det simpelthen ikke.
366
00:38:02,400 --> 00:38:03,920
Ingen idé.
367
00:38:05,400 --> 00:38:09,760
Aner det ikke. Tro mig,
jeg har tænkt meget over det.
368
00:38:09,840 --> 00:38:13,520
Tænkte du,
han ville udføre voldshandlinger?
369
00:38:13,600 --> 00:38:16,880
Nej. Robbie...
370
00:38:16,960 --> 00:38:19,240
Jeg siger ikke-
371
00:38:19,320 --> 00:38:25,680
-at han ikke kunne finde pĂĄ
at slĂĄs, men...
372
00:38:25,760 --> 00:38:31,520
Det er for ekstremt til,
jeg kan begribe-
373
00:38:31,600 --> 00:38:34,640
-at han gjorde det.
374
00:38:35,680 --> 00:38:39,320
Det kan jeg ikke.
Det er sĂĄ langt ude-
375
00:38:39,400 --> 00:38:44,160
-at min hjerne aldrig ville kunne
tænke den slags scenarie.
376
00:38:49,040 --> 00:38:53,320
I de følgende uger
spekulerede Candace og Ron pĂĄ-
377
00:38:53,400 --> 00:38:57,320
-om de kunne have
gjort noget anderledes?
378
00:38:57,400 --> 00:38:59,840
Jeg bebrejder ofte mig selv-
379
00:38:59,920 --> 00:39:06,680
-for at komme op at slĂĄs med ham
og tage hans taske.
380
00:39:07,080 --> 00:39:14,080
Fordi hvis jeg ikke havde gjort det,
ville han ikke have forladt huset.
381
00:39:20,840 --> 00:39:27,040
Hvad hvis jeg stoppede det
og gav hans storesøster de ti dollar-
382
00:39:27,120 --> 00:39:30,440
-hun manglede
af min egen lomme?
383
00:39:31,400 --> 00:39:34,320
Man ved ikke, om det var det rigtige.
384
00:39:34,400 --> 00:39:40,640
Vi har ingen idé,
vi ved ikke, hvor vidt det ville gĂĄ-
385
00:39:40,720 --> 00:39:43,920
-hvordan det sĂĄ havde udviklet sig.
386
00:39:44,000 --> 00:39:49,600
Vi kan ikke gĂĄ tilbage
fortryde og gøre det om.
387
00:39:54,040 --> 00:39:57,960
Efter det skete gik jeg online-
388
00:39:58,040 --> 00:40:02,400
-og se de hundredevis af kommentarer-
389
00:40:02,480 --> 00:40:04,200
-som jeg læste.
390
00:40:04,280 --> 00:40:08,720
"Hvorfor gjorde ingen noget?
Hvorfor gjorde ingen noget?"
391
00:40:09,640 --> 00:40:14,760
Alle involverede gjorde alt,
hvad der stod i deres magt.
392
00:40:16,080 --> 00:40:22,560
Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne,
og det var ikke nok.
393
00:40:38,800 --> 00:40:43,920
Efter skyderiet gemte jeg mig
i temmelig lang tid.
394
00:40:44,000 --> 00:40:49,640
Det er svært at gå ud
at spise den dag i dag-
395
00:40:49,720 --> 00:40:54,880
-og man hører,
at folk taler om det-
396
00:40:54,960 --> 00:40:57,080
-eller gĂĄ i kirke-
397
00:40:57,160 --> 00:41:03,640
-og de holder
en mindegudstjeneste.
398
00:41:03,720 --> 00:41:10,520
NĂĄr jeg sidder og ser det pĂĄ tv.
399
00:41:11,480 --> 00:41:14,400
Så kommer hans fødselsdag.
400
00:41:14,480 --> 00:41:19,120
SĂĄ er der ĂĄrsdag for skyderiet.
401
00:41:19,200 --> 00:41:25,720
Det går aldrig væk.
402
00:41:25,800 --> 00:41:32,320
Vi talte om din vigtige meddelelse.
Vil du læse det højt?
403
00:41:32,400 --> 00:41:35,960
For det første ønsker jeg,
at alle forstĂĄr-
404
00:41:36,040 --> 00:41:38,360
-at dette ikke er for at nedtone-
405
00:41:38,440 --> 00:41:44,440
-ofrenes
og de pårørendes smerte.
406
00:41:44,520 --> 00:41:50,160
Jeg prøver heller ikke
at undskylde min søns handlinger.
407
00:41:50,240 --> 00:41:56,040
Jeg kan intet sige eller gøre for
at lette den smerte, så mange føler.
408
00:41:56,120 --> 00:41:59,320
Vi kan ikke gĂĄ tilbage i tiden
og ændre på det.
409
00:41:59,400 --> 00:42:05,000
Man kan spørge sig selv,
hvorfor vi ikke prøvede noget andet-
410
00:42:05,080 --> 00:42:08,960
-men alle gjorde,
hvad de mente var bedst.
411
00:42:09,040 --> 00:42:11,760
I sidste ende er han den ansvarlige.
412
00:42:11,840 --> 00:42:16,920
Det pĂĄvirker stadig min familie
hver eneste dag.
413
00:42:17,000 --> 00:42:19,320
Jeg ville slet ikke interviewes-
414
00:42:19,400 --> 00:42:22,760
-men mine børn har overbevist mig om-
415
00:42:22,840 --> 00:42:28,720
-at hvis bare det kan hjælpe en
enkelt person, er det det hele værd.
416
00:42:31,520 --> 00:42:35,520
Det er svært at være i den anden ende
af noget som dette-
417
00:42:35,600 --> 00:42:38,760
-og ikke at kunne forstĂĄ det.
418
00:42:39,360 --> 00:42:42,880
Jeg forsøger at lade være med at-
419
00:42:42,960 --> 00:42:46,600
-spørge mig selv,
hvad jeg kunne have gjort anderledes.
420
00:42:46,680 --> 00:42:52,520
Der var ikke noget, jeg kunne have
gjort for at forhindre skyderiet.
421
00:42:58,840 --> 00:43:03,680
Jeg kan ikke færdiggøre det.
Jeg har tusindvis af tanker.
422
00:43:13,160 --> 00:43:20,360
Frem for alt elsker jeg min familie.
423
00:43:20,440 --> 00:43:24,560
Jeg elsker mine børn,
jeg elsker Robbie.
424
00:43:25,960 --> 00:43:28,560
Vi savner ham sĂĄ meget.
425
00:43:33,560 --> 00:43:40,080
Ordet "undskyld" er slet ikke nok
over for ofrenes familier-
426
00:43:40,160 --> 00:43:43,840
-og alle,
der er berørt af dette.
427
00:43:46,880 --> 00:43:49,120
Det kan ikke beskrives med ord.
428
00:43:49,200 --> 00:43:53,200
Lajka Birkedal Hollesen
www.btistudios.com
36198