All language subtitles for Evil Lives Here - S01E01 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:15,240 Jeg har ikke lyst til at blive interviewet. 2 00:00:15,320 --> 00:00:18,040 Jeg vil stadig ikke interviewes. 3 00:00:18,120 --> 00:00:22,120 Det er første gang, Candace Sims taler om sin stedsøn foran et kamera. 4 00:00:22,200 --> 00:00:25,120 Jeg er klar. Jeg er klar til det. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,720 Politiet ved ikke, hvad der gik galt. 6 00:00:28,800 --> 00:00:33,480 Ron ringede, og han græd. 7 00:00:37,200 --> 00:00:39,760 Han sagde: "Hørte du, hvad der skete?" 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,880 En dag med panik og terror. 9 00:00:45,160 --> 00:00:52,600 Han siger: "Det er sandt, det var Robbie," og jeg skreg. 10 00:00:54,440 --> 00:00:59,800 Jeg skreg højt, og så besvimede jeg. 11 00:01:15,240 --> 00:01:19,760 HVAD HVIS DIN NÆRMESTE SLÆGTNING... 12 00:01:21,520 --> 00:01:25,960 ...VAR EN DJÆVEL I FORKLÆDNING? 13 00:01:26,040 --> 00:01:31,240 VILLE DU OPDAGE TEGNENE? 14 00:01:37,840 --> 00:01:40,520 Den 5. December, 2007- 15 00:01:40,600 --> 00:01:43,840 -gjorde Robbie Hawkins på 19 en utrolig ond gerning. 16 00:01:45,480 --> 00:01:49,640 Hvordan kan nogen begribe, hvad han gjorde? 17 00:01:50,280 --> 00:01:52,760 Det kan ikke retfærdiggøres. 18 00:01:52,840 --> 00:02:00,320 Der er kun én person, der ved, hvorfor han gjorde det, Robbie. 19 00:02:02,720 --> 00:02:05,320 Politiet siger, de måske aldrig ved det. 20 00:02:05,400 --> 00:02:09,120 Når man har en hændelse af denne art- 21 00:02:09,200 --> 00:02:12,720 -kan det være umuligt at forklare. 22 00:02:17,400 --> 00:02:22,440 I årene op til den rædselsvækkende dag... 23 00:02:22,520 --> 00:02:26,680 ...var der tegn. 24 00:02:29,920 --> 00:02:33,960 Robbie var virkelig klog. Meget klog og kreativ. 25 00:02:34,040 --> 00:02:41,360 Alt var magisk for ham. Han elskede at finde ud af noget nyt. 26 00:02:41,440 --> 00:02:47,040 Han kom hjem med en ballon og kunne lave noget ud af den. 27 00:02:47,120 --> 00:02:51,840 Binde en bil til en af hans soldater- 28 00:02:51,920 --> 00:02:56,680 -og lege, de sprang ud med faldskærm eller noget. 29 00:02:59,240 --> 00:03:04,120 Men Robbie var meget anderledes i en meget tidlig alder. 30 00:03:09,360 --> 00:03:11,760 Tillykke med fødselsdagen. 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,400 En, to, tre. 32 00:03:15,480 --> 00:03:18,320 Det var en god en. Okay, du vil elske det. 33 00:03:19,000 --> 00:03:21,240 Han havde en masse udbrud. 34 00:03:21,320 --> 00:03:22,920 Her er min gave. 35 00:03:34,800 --> 00:03:37,880 Nej. Jeg vil have den blå. 36 00:03:37,960 --> 00:03:44,360 Nej, jeg hader dig, du er dum, du er virkelig, virkelig... 37 00:03:44,440 --> 00:03:50,040 Det er virkelig svært at beskrive et barns raserianfald. 38 00:03:52,000 --> 00:03:58,320 Nogle gange slog noget klik, og Robbie ville råbe eder ad dig- 39 00:03:58,400 --> 00:04:05,880 -sige, at du er værdiløs, alt, der kunne såre dig. 40 00:04:06,920 --> 00:04:09,080 Jeg hader dig. Du er dum. 41 00:04:09,160 --> 00:04:15,120 Men en gang var Robbie mere end vanligt... 42 00:04:15,440 --> 00:04:17,000 Jeg hader dig. 43 00:04:17,080 --> 00:04:23,240 Han smed med ting, slog hovedet mod væggen. 44 00:04:23,320 --> 00:04:27,720 Han tog fat i mig for at bide eller gøre anden skade. 45 00:04:27,800 --> 00:04:33,360 Vi var som alle forældre. Man prøver at tale ham fra det. 46 00:04:33,440 --> 00:04:35,800 Men intet af det virkede. 47 00:04:35,880 --> 00:04:41,400 Man kunne ikke tale ham til fornuft. Man ventede, til han faldt til ro... 48 00:04:49,960 --> 00:04:54,720 ...og så kom han ud og sagde, "Godmorgen, mor og far." 49 00:04:54,800 --> 00:05:00,440 Og være virkelig sød, og så glemte man det igen. 50 00:05:00,520 --> 00:05:06,880 Vi lod, som om det ikke skete, fordi det var vi nødt til. 51 00:05:08,160 --> 00:05:12,920 Men det var meget vanskeligt meget af tiden. 52 00:05:13,000 --> 00:05:20,200 Vi gik på listefødder næsten hele tiden. 53 00:05:27,600 --> 00:05:32,560 Efter en hændelse i skolen blev det for meget for Ron og Candace. 54 00:05:32,640 --> 00:05:36,720 Lige før jul blev han smidt ud af børnehaven. 55 00:05:36,800 --> 00:05:39,320 Ron Hawkins er Robbies far. 56 00:05:39,400 --> 00:05:42,560 Han har aldrig talt om sin søn på kamera. 57 00:05:42,640 --> 00:05:47,240 De ringede, og jeg var nødt til at komme og hente ham tidligt. 58 00:05:47,320 --> 00:05:50,560 De forklarede mig, hvad der var sket den dag. 59 00:05:51,080 --> 00:05:55,600 - Hvad lavede han? - Han slog folk og kastede en stol. 60 00:05:55,680 --> 00:05:59,760 - Hvorfor slog han børnene? - Det ved de ikke. 61 00:05:59,840 --> 00:06:03,720 Men han slog og sparkede, og han slog en med en stol. 62 00:06:03,800 --> 00:06:09,880 Da sagde de, de kunne ikke have ham længere. 63 00:06:09,960 --> 00:06:12,400 Da han slog en med en stol. 64 00:06:15,480 --> 00:06:22,600 De havde aggressive børn, men Robbie var et ekstremt tilfælde. 65 00:06:22,680 --> 00:06:27,920 Det var ved at blive alt for fysisk- 66 00:06:28,000 --> 00:06:31,080 -og for voldeligt og farligt. 67 00:06:31,720 --> 00:06:38,760 Robbie var utrolig viljestærk. Han ville ikke give op. 68 00:06:38,840 --> 00:06:41,240 Når man har et barn- 69 00:06:41,320 --> 00:06:46,880 -der har en stærkere vilje end man kan holde ud... 70 00:06:48,080 --> 00:06:49,960 ...hvad gør man så? 71 00:06:55,720 --> 00:07:00,800 Candace og Ron tog en meget svær beslutning... 72 00:07:00,880 --> 00:07:05,160 De indlagde Robbie til psykiatrisk behandling. 73 00:07:05,240 --> 00:07:08,640 Han var fire år. 74 00:07:12,640 --> 00:07:18,480 Jeg ledte efter hjælp, fordi jeg kunne ikke klare det. 75 00:07:18,560 --> 00:07:20,240 Jeg ved ikke nok... 76 00:07:25,080 --> 00:07:27,720 ...så de indlagde ham på et hospital. 77 00:07:33,280 --> 00:07:38,200 Og da han kom derhen... jeg... 78 00:07:43,560 --> 00:07:48,480 - Jeg kan ikke... - Helt i orden. Vi stopper. 79 00:07:48,560 --> 00:07:55,320 Ingen ønsker, at ens barn skal lukkes inde i en gummicelle. 80 00:07:55,400 --> 00:08:01,240 Hvordan... Jeg vil ikke tale om det. Jeg vil ikke tænke på det. 81 00:08:09,160 --> 00:08:13,520 Jeg ved det ikke, Ron. Jeg gør, hvad der er bedst for ham. 82 00:08:13,600 --> 00:08:17,080 Da han blev indlagt, blev jeg helt følelsesløs. 83 00:08:21,440 --> 00:08:24,800 Man føler sig som en elendig forælder. 84 00:08:25,520 --> 00:08:32,600 Det er skræmmende at give sit barn til en anden... 85 00:08:33,480 --> 00:08:40,480 ...og spørge: "Kan du lave ham?" For sådan var det. 86 00:08:40,560 --> 00:08:44,560 Han var ødelagt legetøj, der skulle laves. 87 00:08:46,080 --> 00:08:51,840 Hvordan siger man til en firårig, man ikke forlader ham? 88 00:08:51,920 --> 00:08:54,720 Disse mennesker hjælper dig. 89 00:08:58,600 --> 00:09:03,000 Jeg kan ikke huske, hvor længe han var der første gang. 90 00:09:03,080 --> 00:09:05,600 Men da han kunne komme hjem- 91 00:09:05,680 --> 00:09:10,880 -kom han hjem som en meget hvid, ren tavle. 92 00:09:14,200 --> 00:09:20,840 Han var ikke vred mere, men han var heller ikke den glade Robbie. 93 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Han havde ikke nogen følelser. 94 00:09:27,600 --> 00:09:31,120 Men da Robbie blev ældre, vendte hans vrede tilbage- 95 00:09:31,200 --> 00:09:35,400 -og det gik ud over hans stedmor. 96 00:09:40,400 --> 00:09:42,800 Hej, Robbie. Så spiser vi. 97 00:09:43,960 --> 00:09:48,640 Som Robbie blev ældre, blev han også stærkere. 98 00:09:48,720 --> 00:09:54,080 Han blev større, og hans fysiske tilstedeværelse... 99 00:09:55,320 --> 00:10:00,360 ...blev meget mere skræmmende. 100 00:10:01,200 --> 00:10:04,200 Robbie, du skal sidde ved bordet om fem minutter. 101 00:10:07,440 --> 00:10:11,800 Candace ville snart se Robbies mørke side. 102 00:10:14,560 --> 00:10:19,280 Jeg tænkte, Robbie vil ikke gøre noget. 103 00:10:19,880 --> 00:10:22,000 Robbie ville ikke gøre noget. 104 00:10:43,520 --> 00:10:46,920 Robbie blev ældre og lidt mere højrystet. 105 00:10:47,000 --> 00:10:52,960 Jeg tror, han tænkte, hvis jeg ikke var der- 106 00:10:53,040 --> 00:10:56,960 -ville hans mor komme tilbage og gifte sig med hans far igen. 107 00:10:57,040 --> 00:10:59,320 Deres familie ville være samlet. 108 00:11:00,680 --> 00:11:02,920 Candace Sims håbede, hendes stedsøn, Robbie- 109 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 -kunne styre sit temperament med alderen. 110 00:11:08,320 --> 00:11:14,960 Hvis du giver mig ordrer igen, kommer du til at fortryde det. 111 00:11:18,160 --> 00:11:24,440 Han begyndte at blive meget fjendtlig overfor mig. 112 00:11:44,080 --> 00:11:47,320 En dag var jeg ude at slå græs- 113 00:11:47,400 --> 00:11:52,840 -og jeg bad om noget at drikke- 114 00:11:52,920 --> 00:11:55,840 -og Robbie kom ud med en sodavand. 115 00:11:57,400 --> 00:12:02,080 Jeg tog en slurk og tænkte- 116 00:12:02,160 --> 00:12:07,760 -den sodavand må være dårlig eller noget- 117 00:12:07,840 --> 00:12:10,880 -og jeg ved ikke engang, hvad det er. 118 00:12:16,080 --> 00:12:19,880 Jeg tog en slurk til, for den var ikke flad- 119 00:12:19,960 --> 00:12:23,560 -og jeg tog en slurk til, jeg vidste ikke, hvad det var- 120 00:12:23,640 --> 00:12:25,320 -men jeg ville ikke drikke den- 121 00:12:25,400 --> 00:12:29,960 -efter jeg tog to-tre slurke for at finde ud af, hvad det var... 122 00:12:32,080 --> 00:12:37,320 ...og senere på aftenen blev jeg virkelig syg et par timer senere. 123 00:12:37,400 --> 00:12:42,440 Jeg fik det rigtig skidt, og jeg fandt ud af- 124 00:12:42,520 --> 00:12:49,840 -at han havde hældt kemikalier i sodavanden... 125 00:12:57,040 --> 00:13:00,720 Han hældte pesticider i den. 126 00:13:05,840 --> 00:13:09,920 Da han så, jeg ikke skulle indlægges, fortalte han det. 127 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Han syntes, det var sjovt. 128 00:13:15,960 --> 00:13:21,920 Efter han havde forgiftet mig, var det svært at slappe af- 129 00:13:22,000 --> 00:13:27,920 -fordi på den ene side, begyndte jeg at være bange for ham. 130 00:13:28,000 --> 00:13:29,960 Hvorfor gjorde du det, Robbie? 131 00:13:32,640 --> 00:13:36,480 Jeg mener det. Hvorfor skulle det være sjovt? 132 00:13:36,560 --> 00:13:40,600 Det var en joke. Han vidste ikke, du ville blive syg. 133 00:13:41,680 --> 00:13:47,560 - Ikke, Robbie? - Ja, det var det. 134 00:13:47,640 --> 00:13:51,480 Han ville af med mig. 135 00:13:52,440 --> 00:13:57,560 Hvad er der? Du har det fint. Du døde jo ikke. 136 00:13:57,640 --> 00:14:00,800 Jeg kunne have været død. 137 00:14:03,680 --> 00:14:10,320 Men jeg tænkte også, at Robbie ikke ville gøre mig noget. 138 00:14:10,400 --> 00:14:15,560 Robbie ville ikke gøre noget, fordi vi ved, hvem han er. 139 00:14:15,640 --> 00:14:19,560 Han er ikke et frygteligt monster. 140 00:14:28,280 --> 00:14:31,920 Candace overbeviste sig selv om, hun var tryg hjemme... 141 00:14:32,000 --> 00:14:36,640 ...men hun tog fejl. 142 00:14:37,760 --> 00:14:44,360 Det næste store skænderi, jeg havde med Robbie... 143 00:14:46,280 --> 00:14:52,400 ...var den dag, hvor han flyttede ud permanent. 144 00:14:58,560 --> 00:15:01,920 Hans storesøster arbejdede på en restaurant. 145 00:15:02,960 --> 00:15:06,440 Han stjal hele tiden hendes penge. 146 00:15:08,840 --> 00:15:11,600 Robbie, hvad laver du på dit søsters værelse? 147 00:15:11,680 --> 00:15:14,680 - Ikke noget. - Lad mig se din rygsæk. 148 00:15:14,760 --> 00:15:16,520 Nej. 149 00:15:16,600 --> 00:15:21,000 Jeg ville se i hans rygsæk, om han havde sin søsters penge. 150 00:15:21,080 --> 00:15:23,600 - Lad mig se din rygsæk. - Nej. 151 00:15:23,680 --> 00:15:25,440 Du må ikke stjæle fra hende. 152 00:15:25,520 --> 00:15:29,480 Robbie og jeg kom op at skændes. 153 00:15:29,560 --> 00:15:35,200 Giv slip. Jeg stjal ikke noget. Du holder altid med de andre. 154 00:15:35,280 --> 00:15:37,560 Du holder aldrig med mig. 155 00:15:38,360 --> 00:15:44,440 Jeg prøvede at få fat i skoletasken. Vi sloges om tasken. 156 00:15:53,760 --> 00:15:57,360 Min vielsesring skar ham på kinden. 157 00:16:05,320 --> 00:16:07,840 Det var ikke med vilje. Undskyld. 158 00:16:09,200 --> 00:16:14,720 Hvis du nogensinde rører mig igen, slår jeg dig ihjel. 159 00:16:36,520 --> 00:16:41,480 Efter skænderiet blev Candace og Ron kaldt ind på Robbies skole. 160 00:16:45,200 --> 00:16:48,720 Robbie fortæller, at I to kom op at slås. 161 00:16:48,800 --> 00:16:51,760 Det er, hvor riften kommer fra. 162 00:16:52,840 --> 00:16:59,880 I skolen fortalte han til hans venner og vejlederen- 163 00:16:59,960 --> 00:17:06,560 -at jeg havde ramt ham, og at jeg havde slået ham. 164 00:17:06,640 --> 00:17:09,840 Sådan havde han fået riften på hans kind. 165 00:17:11,160 --> 00:17:18,280 Han fremlagde hændelsen som, at jeg var helt ustyrlig- 166 00:17:18,360 --> 00:17:25,400 -og at jeg blev voldelig, og at jeg misbrugte ham. 167 00:17:30,360 --> 00:17:33,000 Der er en mere alvorlig sag, vi skal tale om. 168 00:17:35,840 --> 00:17:41,040 Så fortalte han et par børn i skolen, at han var så utilfreds med mig- 169 00:17:41,120 --> 00:17:44,680 -at jeg kun ville forlade huset næste dag- 170 00:17:44,760 --> 00:17:51,640 -var i en i en ligpose, og han sagde til dem- 171 00:17:51,720 --> 00:17:56,440 -at han ville stikke mig ihjel, mens jeg sov den nat. 172 00:18:05,360 --> 00:18:08,840 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 173 00:18:08,920 --> 00:18:14,520 Hvad gør man, når ens barn er sådan? 174 00:18:15,600 --> 00:18:18,400 Jeg anede ikke mine levende råd. 175 00:18:20,440 --> 00:18:25,960 Ron. Jeg kan ikke gøre det. Jeg er bange. 176 00:18:26,040 --> 00:18:28,480 Han mente det ikke. Han har det hårdt. 177 00:18:28,560 --> 00:18:32,240 Skat, jeg tror, han mener det, når han siger de ting. 178 00:18:32,320 --> 00:18:34,840 Jeg helt ude af den. Jeg kan ikke. 179 00:18:34,920 --> 00:18:39,800 Giv ham lidt tid, okay? Han er bare en knægt. 180 00:18:39,880 --> 00:18:42,800 Når et normalt barn siger "jeg hader dig" til forældrene- 181 00:18:42,880 --> 00:18:44,440 -mener de det ikke- 182 00:18:44,520 --> 00:18:47,920 -men med Robbie kommer man i tvivl- 183 00:18:48,000 --> 00:18:50,840 -og det er grund til bekymring. 184 00:18:50,920 --> 00:18:54,720 Mener han virkelig det? 185 00:19:00,880 --> 00:19:06,440 Jeg tror, Robbie mente det, fordi senere- 186 00:19:06,520 --> 00:19:10,920 -så vi, han havde skåret ind i sin kommode... 187 00:19:13,440 --> 00:19:15,560 ..."Dræb hende". 188 00:19:17,160 --> 00:19:21,800 Vi fandt lommeknive, som han havde samlet i sine skuffer. 189 00:19:21,880 --> 00:19:26,640 Så vi vidste, at han mente det. 190 00:19:26,720 --> 00:19:33,360 Det var ikke en trussel den aften eller en anden aften. 191 00:19:39,120 --> 00:19:41,720 Vi ringede til psykiateren, som sagde- 192 00:19:41,800 --> 00:19:48,720 -at vi skulle ringe til politiet og få ham fjernet. 193 00:19:48,800 --> 00:19:55,320 Han ikke kunne bo i huset, så det gjorde de. 194 00:19:55,400 --> 00:20:02,320 De kom og hentede ham. 195 00:20:12,880 --> 00:20:18,280 Foruden et aftenbesøg eller et weekendbesøg... 196 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 ...var det sidste gang, han var i huset. 197 00:20:40,520 --> 00:20:44,760 Robbie blev sendt til et bofællesskab. 198 00:20:46,920 --> 00:20:48,840 Han havde brug for et sted- 199 00:20:48,920 --> 00:20:53,640 -med et struktureret miljø, men jeg havde det forfærdeligt. 200 00:20:54,520 --> 00:20:58,360 Der var noget af min familie, der manglede. 201 00:21:01,440 --> 00:21:06,040 Lægen sagde, det kunne være alle mulige ting. 202 00:21:06,120 --> 00:21:10,480 Adskillelsesangst, Posttraumatisk stress. 203 00:21:10,560 --> 00:21:16,920 ADD, ADHD, alt muligt. Ingen havde et svar. 204 00:21:18,440 --> 00:21:21,960 De ville prøve forskellig medicin og metoder. 205 00:21:22,040 --> 00:21:25,560 "Det virker ikke. Vi prøver det her. Det virkede heller ikke." 206 00:21:25,640 --> 00:21:27,680 "Lad os prøve noget andet." 207 00:21:29,960 --> 00:21:32,560 Candace og Ron håbede, Robbie fik det bedre, efter han fik hjælp. 208 00:21:32,640 --> 00:21:35,560 Men det værste var endnu i vente. 209 00:21:38,880 --> 00:21:46,280 Der var mere end én hændelse, hvor jeg eller familien blev vist... 210 00:21:47,320 --> 00:21:53,800 ...som døde med knive stukket i os eller løkker omkring vores halse. 211 00:22:00,120 --> 00:22:01,720 Vi havde ikke mere tid. 212 00:22:20,760 --> 00:22:24,560 Da Robbie fik psykiatrisk behandling- 213 00:22:24,640 --> 00:22:30,360 -sagde jeg til mig selv, det ikke handlede om mig. 214 00:22:30,440 --> 00:22:36,080 Jeg sagde til mig selv: "Det er ikke mig, det er ikke mig." 215 00:22:36,160 --> 00:22:39,800 Candace Sims' stedsøn Robbie truede med at myrde hende- 216 00:22:39,880 --> 00:22:42,760 -og nu bor han i et bofællesskab. 217 00:22:44,680 --> 00:22:48,120 Robbie havde mange mål i terapien. 218 00:22:48,200 --> 00:22:52,600 Et af dem var at prøve at få et bedre forhold til mig. 219 00:22:52,680 --> 00:22:58,320 Og undskylde for hans handlinger. 220 00:22:58,400 --> 00:23:04,600 Man kan ikke gøre og sige disse ting uden at undskylde til nogen. 221 00:23:05,560 --> 00:23:10,480 Du skal undskylde og tage ansvar for dine handlinger. 222 00:23:10,560 --> 00:23:15,720 Han sagde undskyld, men han virkede ikke oprigtig. 223 00:23:15,800 --> 00:23:22,560 - Undskyld, okay? - Nej. Jeg accepterer den ikke. 224 00:23:22,640 --> 00:23:27,640 Det var noget rod, Han kunne ikke engang lade som om. 225 00:23:27,720 --> 00:23:31,240 Han lader ikke som om og siger: "Jeg elsker Candace nu." 226 00:23:31,320 --> 00:23:35,440 "Jeg vil hjem, og det var min fejl." 227 00:23:35,520 --> 00:23:38,960 Vi troede, han ville gøre det til sidst. 228 00:23:39,040 --> 00:23:44,240 Seks måneder går, et år går, to år går, tre år går- 229 00:23:44,320 --> 00:23:51,800 -fire år går, og vi kan ikke tro, at han ikke har rykket sig. 230 00:23:56,160 --> 00:24:02,320 Jo længere der går med at skulle undskylde- 231 00:24:02,400 --> 00:24:05,640 -jo værre bliver det. Det var det, der skete. 232 00:24:05,720 --> 00:24:10,760 Så var det tilbage til de verbale overgreb. 233 00:24:12,200 --> 00:24:15,560 Vi var helt tilbage til, hvor vi startede. 234 00:24:17,280 --> 00:24:20,560 På en måde var det meget let for ham- 235 00:24:20,640 --> 00:24:26,840 -konstant at gå længere og længere ned- 236 00:24:26,920 --> 00:24:32,960 -og længere ned, han kom, var der intet, nogen kunne sige eller gøre- 237 00:24:33,680 --> 00:24:36,800 -der kunne få ham op til overfladen igen. 238 00:24:53,480 --> 00:24:58,840 I bofællesskaber har man ikke mange personlige ejendele- 239 00:24:58,920 --> 00:25:03,840 -så det eneste, han havde til rådighed dagligt- 240 00:25:03,920 --> 00:25:08,160 -var pen og papir, og så han tegnede en masse. 241 00:25:09,920 --> 00:25:14,560 Han tegnede konstant og elskede det. Han var god til at tegne. 242 00:25:18,520 --> 00:25:22,360 Robbies kreativitet virkede som et tegn på forbedring. 243 00:25:22,440 --> 00:25:26,200 Men hans tegninger afslørede en fatal besættelse. 244 00:25:36,360 --> 00:25:38,120 Hej, Robbie. 245 00:25:42,280 --> 00:25:45,720 Han tegnede billeder af sine følelser. 246 00:25:48,600 --> 00:25:51,440 - Hvad tegner du? - Ikke noget. 247 00:25:53,200 --> 00:25:54,960 Må jeg se? 248 00:26:07,240 --> 00:26:12,800 De var billeder af familien, der lå- 249 00:26:12,880 --> 00:26:18,200 -med knive stukket i os eller løkker omkring vores halse. 250 00:26:18,280 --> 00:26:21,400 Nogle kun af mig, nogle var af familien. 251 00:26:21,480 --> 00:26:23,880 Nogle af dem var hans far og jeg. 252 00:26:27,000 --> 00:26:32,880 Jeg tror, han havde så meget mørke i sig- 253 00:26:32,960 --> 00:26:38,400 -at han afspejlede, hvad han følte i sine tegninger. 254 00:26:40,160 --> 00:26:45,400 Hvad er det, Robbie? Hvorfor tegner du det? 255 00:27:10,360 --> 00:27:13,680 Han var uigenkendelig for os. 256 00:27:15,720 --> 00:27:21,960 Han bebrejdede altid mig, at han ikke kunne komme hjem. 257 00:27:22,040 --> 00:27:23,920 "Du vil ikke have mig hjem." 258 00:27:24,000 --> 00:27:29,120 Du er ligeglad med, at jeg er her, og har det bedre uden mig. 259 00:27:29,200 --> 00:27:36,000 Candace indså, Robbie aldrig kunne komme hjem, hvis hun var der. 260 00:27:36,080 --> 00:27:43,160 Hun vidste, hvad hun skulle gøre. 261 00:27:43,240 --> 00:27:48,640 - Jeg giver ikke op. - Men det virker ikke. 262 00:27:48,720 --> 00:27:53,600 - Hvad hvis vi får ham hjem igen? - Nej. Jeg kan ikke blive her længere. 263 00:27:55,200 --> 00:27:58,240 Måske er det bedre, hvis jeg ikke er her. 264 00:27:59,680 --> 00:28:03,160 Jeg vil aldrig bebrejde Robbie, at vores ægteskab stoppede. 265 00:28:03,240 --> 00:28:09,680 Men til sidst blev Ron og jeg skilt, så Robbie kunne komme hjem. 266 00:28:09,760 --> 00:28:12,960 Det var vores sidste mulighed- 267 00:28:13,040 --> 00:28:18,040 -for at få Robbie hjem- 268 00:28:18,120 --> 00:28:21,080 -hvis jeg ikke var der. 269 00:28:22,840 --> 00:28:27,240 Jeg elsker dig, Ron, men jeg kan ikke mere. 270 00:28:29,520 --> 00:28:36,560 Han skulle hjem, så hans far kan lære ham at være en mand. 271 00:28:38,080 --> 00:28:41,400 Og hvordan man lever livet. 272 00:28:42,880 --> 00:28:48,240 Han havde været derinde i fem år. Han var 17 år. 273 00:28:48,920 --> 00:28:52,400 Han havde brug for at komme hjem. 274 00:28:55,800 --> 00:29:01,480 Robbie ville først komme hjem, når jeg var skilt og havde mit eget hus. 275 00:29:01,560 --> 00:29:05,400 Mit eget hjem. Så kom Robbie hjem. 276 00:29:05,480 --> 00:29:12,480 Efter år i bofællesskaber var Robbie Hawkins hjemme hos sin far, Ron. 277 00:29:12,560 --> 00:29:18,280 Jeg havde ikke rosenrøde forventninger til hans hjemkost. 278 00:29:18,360 --> 00:29:23,440 Og at vi ville leve det søde liv sammen. 279 00:29:23,520 --> 00:29:30,800 Jeg vidste, at det ikke blev let. Jeg håbede, vi kunne komme videre. 280 00:29:32,080 --> 00:29:35,520 Du har brug for orden. Du har brug for en rutine. 281 00:29:35,600 --> 00:29:41,280 Han havde strenge regler for, hvad han skulle gøre. 282 00:29:42,280 --> 00:29:47,080 Jeg forventede, at han opførte sig pænt i skolen. 283 00:29:47,160 --> 00:29:52,560 Ingen alkohol, ingen stoffer, han havde udgangsforbud. 284 00:29:52,640 --> 00:29:55,120 Helt almindelige ting. 285 00:29:56,040 --> 00:30:02,240 Han klarede sig godt. Robbie kunne gøre alt, hvis han satte sig for det. 286 00:30:02,320 --> 00:30:04,960 Han var slet ikke dum. 287 00:30:10,040 --> 00:30:14,360 Jeg troede, at Robbie ville være en af dem- 288 00:30:14,440 --> 00:30:18,200 -der efter alt det, han været igennem- 289 00:30:18,280 --> 00:30:21,760 -ville han tale med børn, der har det svært- 290 00:30:21,840 --> 00:30:26,800 -og han kunne være en af dem, der kunne sige til et barn: 291 00:30:26,880 --> 00:30:29,040 "Jeg ved, hvordan det er." 292 00:30:30,080 --> 00:30:35,600 Han kunne bruge den smerte, han havde haft til at hjælpe andre. 293 00:30:38,040 --> 00:30:43,560 Da Robbie blev 18, besluttede han at flytte hjemmefra. 294 00:30:44,320 --> 00:30:48,160 Nogle måneder senere havde han et job og mødte en pige. 295 00:30:48,240 --> 00:30:50,800 Det var, hvad jeg havde håbet på. 296 00:30:50,880 --> 00:30:56,000 Et tegn på en erkendelse af de dårlige ting, der ikke fungerede- 297 00:30:56,080 --> 00:30:59,080 -og han prøver at bevæge sig mod noget bedre. 298 00:30:59,160 --> 00:31:06,400 Et job og en pige, det betyder meget. Man arbejder på en fremtid. 299 00:31:08,720 --> 00:31:12,400 Jeg troede ikke, han var helt forandret- 300 00:31:12,480 --> 00:31:17,280 -men det var positive tegn. 301 00:31:17,360 --> 00:31:22,720 Et fingerpeg om, at det måske ville blive bedre. 302 00:31:26,840 --> 00:31:31,040 Ron var optimistisk, hvad angik Robbies fremtid... 303 00:31:31,120 --> 00:31:35,240 ...indtil den 5. December, 2007. 304 00:31:52,600 --> 00:31:57,880 - Alarmcentralen. Hvad er der sket? - Hallo? 305 00:31:59,680 --> 00:32:01,720 Hvad er der sket? 306 00:32:01,800 --> 00:32:05,960 Der er en med en pistol, der skyder folk i Von Maur på Westroad. 307 00:32:06,400 --> 00:32:11,360 Jeg hørte 12 skud. Pop, pop, pop, pop, pop, og folk, der løb og skreg. 308 00:32:11,440 --> 00:32:13,800 Jeg vidste ikke, hvad der skete. 309 00:32:17,240 --> 00:32:19,760 Vi gemte os i et skab og ringede til alarmcentralen. 310 00:32:21,560 --> 00:32:24,680 - Hallo? - Hej, jeg er i Von Maur. 311 00:32:24,760 --> 00:32:28,480 Vi er på vej derud. Så nogen personen, der skød? 312 00:32:28,560 --> 00:32:34,960 - Nej, men jeg er meget bange. - Okay, vi er på vej. 313 00:32:37,200 --> 00:32:40,800 Hans ældste søster, min ældste, ringede til mig- 314 00:32:40,880 --> 00:32:43,680 -og spurgte om jeg vidste, hvad der skete. 315 00:32:43,760 --> 00:32:47,280 Hun sagde: "Mor, du tror vel ikke, det var Robbie?" 316 00:32:47,360 --> 00:32:50,120 Jeg sagde: "Hvorfor skulle jeg tro det?" 317 00:32:55,240 --> 00:33:01,760 Robbies far Ron var nede på gaden ved storcentret. 318 00:33:04,920 --> 00:33:08,520 Jeg kan ikke huske, hvad klokken var. 319 00:33:09,400 --> 00:33:16,720 Min datter ringede og sagde: "Jeg har hørt om et skyderi- 320 00:33:16,800 --> 00:33:22,880 -i Westroads storcenter, og jeg er bange. 321 00:33:23,880 --> 00:33:28,120 Hun havde hørt lidt i nyhederne. 322 00:33:28,800 --> 00:33:32,280 En dag med ferieshopping blev til panik og terror- 323 00:33:32,360 --> 00:33:35,960 -efter en teenager skød med et automatgevær. 324 00:33:37,280 --> 00:33:44,600 Jeg er tæt på, og jeg spurgte en betjent... 325 00:33:44,680 --> 00:33:49,360 Jeg sagde: "Vil du ikke nok sige, at jeg er en paranoid far- 326 00:33:51,720 --> 00:33:55,600 -men jeg er bare bange." 327 00:33:55,680 --> 00:34:01,840 Jeg håbede, han bad mig gå hjem og lade være med at bekymre mig. 328 00:34:03,240 --> 00:34:09,880 Han bad mig om mit id og gik væk, og han kom ikke tilbage. 329 00:34:12,360 --> 00:34:14,080 Så ringede min telefon. 330 00:34:23,840 --> 00:34:29,080 Det var min ældste datter, og hun skreg ind i telefonen. 331 00:34:36,520 --> 00:34:40,120 De kom stadig ikke ud og fortalte mig noget. 332 00:34:42,680 --> 00:34:46,800 Sådan fandt jeg ud af, mens jeg var på stedet. 333 00:34:52,600 --> 00:34:58,080 Så ringede Ron, og han græd... 334 00:35:01,120 --> 00:35:06,080 Han sagde: "Ved du, hvad der er sket? Det er sandt, det var Robbie." 335 00:35:07,520 --> 00:35:13,560 Jeg skreg, jeg skreg bare så højt. 336 00:35:13,640 --> 00:35:15,800 Og så besvimede jeg. 337 00:35:20,560 --> 00:35:24,720 Politiet siger, 19-årige Robert Hawkins skød. 338 00:35:28,920 --> 00:35:35,920 Ron og Candace skulle snart finde ud, hvad Robbie havde gjort. 339 00:35:38,560 --> 00:35:44,240 Ingen ord eller undskyldninger vil gøre det bedre for dem. 340 00:36:00,080 --> 00:36:05,000 Goddag. Før vi taler om situationen på boligmarkedet- 341 00:36:05,080 --> 00:36:06,960 -sender jeg min kondolence- 342 00:36:07,040 --> 00:36:11,040 -til familierne til de myrdede i Omaha, Nebraska i går. 343 00:36:12,200 --> 00:36:16,600 Selv efter det var bekræftet, det var ham... 344 00:36:19,600 --> 00:36:21,880 ...kunne jeg kun ryste på hovedet. 345 00:36:21,960 --> 00:36:27,360 Jeg kan stadig ikke tro, at han gjorde det. 346 00:36:27,440 --> 00:36:31,560 Jeg ved, det er en svær dag for borgerne i området. 347 00:36:31,640 --> 00:36:35,280 Ofrene og deres kære er i amerikanernes bønner. 348 00:36:35,360 --> 00:36:41,200 Jeg forstår det ikke. Jeg kan stadig ikke forstå det. 349 00:36:42,200 --> 00:36:45,640 Den 5. December, 2007 fik Candace Sims og Ronald Hawkins at vide- 350 00:36:45,720 --> 00:36:51,440 -at deres søn, Robbie myrdede otte personer i Westroads storcenter. 351 00:36:51,520 --> 00:36:57,560 Det tredje og sidste billede viser den 19-årige sigte med en AK-47. 352 00:36:58,080 --> 00:37:00,360 Politiet siger, Hawkins åbnede ild- 353 00:37:00,440 --> 00:37:03,200 -og dræbte otte i storcenteret. 354 00:37:03,400 --> 00:37:09,240 Derefter vendte Robbie sit våben mod sig selv. 355 00:37:09,320 --> 00:37:13,920 Det ser ud, som om han har skudt sig selv. 356 00:37:14,000 --> 00:37:20,680 - Ligger han ved et våben? - Ja, han ligger ved det. 357 00:37:20,960 --> 00:37:24,200 Ni mennesker, herunder skytten, var døde. 358 00:37:24,280 --> 00:37:26,040 Fem personer blev såret. 359 00:37:26,120 --> 00:37:31,240 Politiet siger, de ikke ved, hvorfor han skød. 360 00:37:31,320 --> 00:37:35,480 Hvordan kan nogen forstå, hvad han gjorde? 361 00:37:36,120 --> 00:37:38,600 Det kan ikke retfærdiggøres. 362 00:37:38,680 --> 00:37:43,800 Der er kun én, der ved, hvorfor han gjorde det, Robbie. 363 00:37:50,800 --> 00:37:54,480 Jeg ved stadig ikke hvorfor. 364 00:37:54,560 --> 00:37:57,680 Hvorfor gik han efter fremmede personer? 365 00:37:57,760 --> 00:38:01,160 Jeg aner det simpelthen ikke. 366 00:38:02,400 --> 00:38:03,920 Ingen idé. 367 00:38:05,400 --> 00:38:09,760 Aner det ikke. Tro mig, jeg har tænkt meget over det. 368 00:38:09,840 --> 00:38:13,520 Tænkte du, han ville udføre voldshandlinger? 369 00:38:13,600 --> 00:38:16,880 Nej. Robbie... 370 00:38:16,960 --> 00:38:19,240 Jeg siger ikke- 371 00:38:19,320 --> 00:38:25,680 -at han ikke kunne finde på at slås, men... 372 00:38:25,760 --> 00:38:31,520 Det er for ekstremt til, jeg kan begribe- 373 00:38:31,600 --> 00:38:34,640 -at han gjorde det. 374 00:38:35,680 --> 00:38:39,320 Det kan jeg ikke. Det er så langt ude- 375 00:38:39,400 --> 00:38:44,160 -at min hjerne aldrig ville kunne tænke den slags scenarie. 376 00:38:49,040 --> 00:38:53,320 I de følgende uger spekulerede Candace og Ron på- 377 00:38:53,400 --> 00:38:57,320 -om de kunne have gjort noget anderledes? 378 00:38:57,400 --> 00:38:59,840 Jeg bebrejder ofte mig selv- 379 00:38:59,920 --> 00:39:06,680 -for at komme op at slås med ham og tage hans taske. 380 00:39:07,080 --> 00:39:14,080 Fordi hvis jeg ikke havde gjort det, ville han ikke have forladt huset. 381 00:39:20,840 --> 00:39:27,040 Hvad hvis jeg stoppede det og gav hans storesøster de ti dollar- 382 00:39:27,120 --> 00:39:30,440 -hun manglede af min egen lomme? 383 00:39:31,400 --> 00:39:34,320 Man ved ikke, om det var det rigtige. 384 00:39:34,400 --> 00:39:40,640 Vi har ingen idé, vi ved ikke, hvor vidt det ville gå- 385 00:39:40,720 --> 00:39:43,920 -hvordan det så havde udviklet sig. 386 00:39:44,000 --> 00:39:49,600 Vi kan ikke gå tilbage fortryde og gøre det om. 387 00:39:54,040 --> 00:39:57,960 Efter det skete gik jeg online- 388 00:39:58,040 --> 00:40:02,400 -og se de hundredevis af kommentarer- 389 00:40:02,480 --> 00:40:04,200 -som jeg læste. 390 00:40:04,280 --> 00:40:08,720 "Hvorfor gjorde ingen noget? Hvorfor gjorde ingen noget?" 391 00:40:09,640 --> 00:40:14,760 Alle involverede gjorde alt, hvad der stod i deres magt. 392 00:40:16,080 --> 00:40:22,560 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne, og det var ikke nok. 393 00:40:38,800 --> 00:40:43,920 Efter skyderiet gemte jeg mig i temmelig lang tid. 394 00:40:44,000 --> 00:40:49,640 Det er svært at gå ud at spise den dag i dag- 395 00:40:49,720 --> 00:40:54,880 -og man hører, at folk taler om det- 396 00:40:54,960 --> 00:40:57,080 -eller gå i kirke- 397 00:40:57,160 --> 00:41:03,640 -og de holder en mindegudstjeneste. 398 00:41:03,720 --> 00:41:10,520 Når jeg sidder og ser det på tv. 399 00:41:11,480 --> 00:41:14,400 Så kommer hans fødselsdag. 400 00:41:14,480 --> 00:41:19,120 Så er der årsdag for skyderiet. 401 00:41:19,200 --> 00:41:25,720 Det går aldrig væk. 402 00:41:25,800 --> 00:41:32,320 Vi talte om din vigtige meddelelse. Vil du læse det højt? 403 00:41:32,400 --> 00:41:35,960 For det første ønsker jeg, at alle forstår- 404 00:41:36,040 --> 00:41:38,360 -at dette ikke er for at nedtone- 405 00:41:38,440 --> 00:41:44,440 -ofrenes og de pårørendes smerte. 406 00:41:44,520 --> 00:41:50,160 Jeg prøver heller ikke at undskylde min søns handlinger. 407 00:41:50,240 --> 00:41:56,040 Jeg kan intet sige eller gøre for at lette den smerte, så mange føler. 408 00:41:56,120 --> 00:41:59,320 Vi kan ikke gå tilbage i tiden og ændre på det. 409 00:41:59,400 --> 00:42:05,000 Man kan spørge sig selv, hvorfor vi ikke prøvede noget andet- 410 00:42:05,080 --> 00:42:08,960 -men alle gjorde, hvad de mente var bedst. 411 00:42:09,040 --> 00:42:11,760 I sidste ende er han den ansvarlige. 412 00:42:11,840 --> 00:42:16,920 Det påvirker stadig min familie hver eneste dag. 413 00:42:17,000 --> 00:42:19,320 Jeg ville slet ikke interviewes- 414 00:42:19,400 --> 00:42:22,760 -men mine børn har overbevist mig om- 415 00:42:22,840 --> 00:42:28,720 -at hvis bare det kan hjælpe en enkelt person, er det det hele værd. 416 00:42:31,520 --> 00:42:35,520 Det er svært at være i den anden ende af noget som dette- 417 00:42:35,600 --> 00:42:38,760 -og ikke at kunne forstå det. 418 00:42:39,360 --> 00:42:42,880 Jeg forsøger at lade være med at- 419 00:42:42,960 --> 00:42:46,600 -spørge mig selv, hvad jeg kunne have gjort anderledes. 420 00:42:46,680 --> 00:42:52,520 Der var ikke noget, jeg kunne have gjort for at forhindre skyderiet. 421 00:42:58,840 --> 00:43:03,680 Jeg kan ikke færdiggøre det. Jeg har tusindvis af tanker. 422 00:43:13,160 --> 00:43:20,360 Frem for alt elsker jeg min familie. 423 00:43:20,440 --> 00:43:24,560 Jeg elsker mine børn, jeg elsker Robbie. 424 00:43:25,960 --> 00:43:28,560 Vi savner ham så meget. 425 00:43:33,560 --> 00:43:40,080 Ordet "undskyld" er slet ikke nok over for ofrenes familier- 426 00:43:40,160 --> 00:43:43,840 -og alle, der er berørt af dette. 427 00:43:46,880 --> 00:43:49,120 Det kan ikke beskrives med ord. 428 00:43:49,200 --> 00:43:53,200 Lajka Birkedal Hollesen www.btistudios.com 36198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.