All language subtitles for Come.From.Away.2017-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ilho dela é bombeiro e ainda não sabem onde ele está. 1232 01:01:59,094 --> 01:02:01,597 Ela começa a chorar e eu começo a chorar também. 1233 01:02:01,680 --> 01:02:02,973 Não consigo parar de tremer. 1234 01:02:04,516 --> 01:02:06,602 Não sei se consigo continuar a fazer isto. 1235 01:02:06,685 --> 01:02:09,938 Volto a falar com o tráfego aéreo e é mais uma má notícia. 1236 01:02:10,022 --> 01:02:11,899 Não só o espaço aéreo continua fechado, 1237 01:02:11,982 --> 01:02:14,651 como há uma tempestade a caminho da Terra Nova. 1238 01:02:14,735 --> 01:02:18,363 O Furacão Erin vai chegar a terra amanhã ou no dia seguinte. 1239 01:02:18,447 --> 01:02:21,491 Se não pusermos estes aviões a voar, em breve, ninguém sai daqui. 1240 01:02:21,575 --> 01:02:25,120 - Claude, as pessoas começam a ceder. - Vamos levá-las à Legião. 1241 01:02:25,204 --> 01:02:27,122 Vão todos à Legião beber um copo. 1242 01:02:27,206 --> 01:02:29,875 Olá, viste o meu namorado? Chama-se Kevin. 1243 01:02:29,958 --> 01:02:32,127 É mais ou menos desta altura, mas perdeu o juízo. 1244 01:02:32,211 --> 01:02:34,129 - Só quero sair. - Pois, eu não quero. 1245 01:02:34,213 --> 01:02:37,007 - Não vou sem ti. - Pois, eu não… 1246 01:02:37,090 --> 01:02:38,884 … vou ficar muito tempo. 1247 01:02:38,967 --> 01:02:40,719 - Uma bebida. - Uma bebida. 1248 01:02:40,802 --> 01:02:42,763 Hannah, toda a gente vai sair esta noite. 1249 01:02:42,846 --> 01:02:44,681 Vá sem mim, Beulah. 1250 01:02:44,765 --> 01:02:46,266 Vou esperar junto ao telefone. 1251 01:02:46,350 --> 01:02:47,643 Espero consigo. 1252 01:02:47,726 --> 01:02:51,188 Estou à espera de notícias da companhia aérea, portanto, fico por aqui, Tom, 1253 01:02:51,271 --> 01:02:52,981 se os miúdos quiserem falar comigo. 1254 01:02:53,065 --> 01:02:55,984 Bonnie? Sei que não vais deixar os animais, 1255 01:02:56,068 --> 01:02:57,819 portanto, trouxe-te um pouco de chili. 1256 01:02:57,903 --> 01:03:00,531 Mas acho que, esta noite, devias ir dormir a casa. 1257 01:03:00,614 --> 01:03:02,533 Doug! Vem cá. 1258 01:03:02,616 --> 01:03:07,454 Vamos assistir ao nascimento do primeiro chimpanzé bonono raro na Terra Nova! 1259 01:03:07,538 --> 01:03:10,749 Beulah! Precisam de comida na Legião, se puderes dispensar alguma. 1260 01:03:10,832 --> 01:03:13,001 Mna. Beulah, deixe-me ajudar com a comida. 1261 01:03:13,085 --> 01:03:14,378 Não, querido. É um convidado. 1262 01:03:14,461 --> 01:03:18,590 Por favor. Sou chefe numa cadeia internacional de hotéis. 1263 01:03:18,674 --> 01:03:20,634 Supervisiono restaurantes no mundo inteiro. 1264 01:03:20,717 --> 01:03:22,302 Gostaria de ajudar com a comida. 1265 01:03:22,386 --> 01:03:23,512 Venha cá! 1266 01:03:24,221 --> 01:03:27,182 Toda a gente vai ao bar. E o Nick também vai. 1267 01:03:27,266 --> 01:03:28,809 Eu vou se a Diane for. 1268 01:03:28,892 --> 01:03:32,938 Penso: "Aqui, ninguém me conhece. Posso ser quem quiser." 1269 01:03:33,021 --> 01:03:36,692 Não estou preocupado com a carteira nem com levar um tiro. 1270 01:03:36,775 --> 01:03:39,945 Estou preocupado com a quantidade de uísque irlandês que ando a beber. 1271 01:03:41,738 --> 01:03:45,742 Às 20 horas, o bar está apinhado com pessoas de todo o mundo. 1272 01:03:45,826 --> 01:03:48,996 Todos falam de onde estão hospedados e do que têm visto, 1273 01:03:49,079 --> 01:03:52,666 e os empregados do bar estão sempre a servir cerveja e bebidas alcoólicas. 1274 01:03:52,749 --> 01:03:56,795 Uma hora depois, há gente a nadar no rio das traseiras. 1275 01:03:56,879 --> 01:03:59,590 E não, ninguém trouxe fato de banho. 1276 01:04:00,174 --> 01:04:03,051 Alguns rapazes locais pegam nos acordeões e nas rabecas. 1277 01:04:03,135 --> 01:04:05,262 E alguém traz um pau feio! 1278 01:04:05,345 --> 01:04:06,346 Sim! 1279 01:04:23,530 --> 01:04:26,783 Adeus a todas as meninas bonitas A acenar na doca 1280 01:04:26,867 --> 01:04:29,995 Toca a zarpar, camaradas Toca a zarpar 1281 01:04:30,662 --> 01:04:33,916 E se um dia regressarmos Faremos as camas abanar 1282 01:04:33,999 --> 01:04:37,211 Toca a zarpar, camaradas Temos todos de partir 1283 01:04:37,294 --> 01:04:40,380 Adeus, rapazes terra-novenses Vão deixar-nos sozinhas 1284 01:04:40,464 --> 01:04:43,550 Toca a zarpar, camaradas Toca a zarpar 1285 01:04:44,343 --> 01:04:47,679 E se encontrarem outras Nós também temos amantes 1286 01:04:47,763 --> 01:04:51,892 Toca a zarpar, camaradas Temos todos de partir 1287 01:04:51,975 --> 01:04:53,852 Depois, pomos o karaoke a trabalhar. 1288 01:04:54,394 --> 01:04:57,356 Perto, longe 1289 01:04:57,439 --> 01:05:02,569 Onde quer que estejamos 1290 01:05:03,946 --> 01:05:05,989 Depois, decidimos fazer uma cerimónia. 1291 01:05:06,073 --> 01:05:09,368 Vamos nomear estas pessoas terra-novenses honorários! 1292 01:05:09,451 --> 01:05:13,247 Há uma antiga e solene tradição Para a admissão ou a audição 1293 01:05:13,330 --> 01:05:15,249 Da transição de um vindo de longe 1294 01:05:15,332 --> 01:05:16,708 Para um terra-novense 1295 01:05:16,792 --> 01:05:18,961 A única outra forma, seja como for 1296 01:05:19,044 --> 01:05:20,838 É morrer e rezar ao destino 1297 01:05:20,921 --> 01:05:22,422 E esperar poder reencarnar 1298 01:05:22,506 --> 01:05:23,757 Como um terra-novense 1299 01:05:23,841 --> 01:05:27,386 Ei, venham lá dentro Quem não arrisca não petisca 1300 01:05:27,469 --> 01:05:29,012 Só algumas pessoas choraram 1301 01:05:29,096 --> 01:05:30,764 Serão terra-novenses 1302 01:05:30,848 --> 01:05:34,184 Ei, sentem-se aqui Daqui a um ano, sentir-se-ão melhor 1303 01:05:34,268 --> 01:05:36,061 Tentem ignorar dúvidas e medos 1304 01:05:36,144 --> 01:05:38,021 E serão terra-novenses 1305 01:05:38,105 --> 01:05:40,691 Precisamos de alguns voluntários. 1306 01:05:40,774 --> 01:05:42,860 Quem se quer tornar um terra-novense? 1307 01:05:42,943 --> 01:05:44,069 Aqui mesmo! 1308 01:05:44,152 --> 01:05:45,571 Bom homem! Quem mais? 1309 01:05:45,654 --> 01:05:48,323 Não sei porque pus a mão no ar, mas o Kevin ficou… 1310 01:05:48,407 --> 01:05:50,951 Meu Deus! A sério? Meu Deus! É mesmo a sério. 1311 01:05:51,034 --> 01:05:52,202 Sim, é mesmo a sério. 1312 01:05:52,286 --> 01:05:54,037 - Se não queres, não faças. - Pois não. 1313 01:05:54,121 --> 01:05:56,206 - De onde vem, amigo? - Los Angeles. 1314 01:05:56,290 --> 01:05:57,958 LA! Quem mais? 1315 01:05:58,041 --> 01:06:00,502 Nós! Queremos ser terra-novenses. 1316 01:06:00,586 --> 01:06:02,004 Muito bem. E de onde vêm? 1317 01:06:02,087 --> 01:06:03,672 - Texas e… - Texas! 1318 01:06:03,755 --> 01:06:05,883 - De que parte do Texas vem? - Não, eu… 1319 01:06:05,966 --> 01:06:09,178 - Eu sou do Texas. Ele é de Inglaterra. - Bem, espere. 1320 01:06:09,261 --> 01:06:10,971 - Como é que funciona? - O quê? 1321 01:06:11,054 --> 01:06:13,098 - Como funciona o quê? - O vosso casamento? 1322 01:06:13,182 --> 01:06:15,392 Consigo em Inglaterra e ela no Texas. 1323 01:06:15,475 --> 01:06:16,852 Não somos casados. 1324 01:06:16,935 --> 01:06:18,979 Desculpem. Achei que eram casados. 1325 01:06:19,062 --> 01:06:20,063 - Não. - Não. 1326 01:06:20,147 --> 01:06:21,440 Mas gostariam de ser? 1327 01:06:22,024 --> 01:06:23,692 Esperem, porque não? 1328 01:06:25,068 --> 01:06:29,364 A Diane já tinha bebido duas cervejas, portanto, devia ser o álcool a falar. 1329 01:06:29,448 --> 01:06:32,242 Nunca tinha bebido mais do que uma cerveja de uma vez, 1330 01:06:32,326 --> 01:06:34,411 portanto, deve ser o álcool a falar. 1331 01:06:35,287 --> 01:06:36,872 Fui buscar mais cervejas para nós. 1332 01:06:36,955 --> 01:06:41,084 A primeira parte é a mais fácil Chegaremos em breve à mais estranha 1333 01:06:41,168 --> 01:06:42,711 Preciso que repitam isto tudo 1334 01:06:42,794 --> 01:06:44,505 Quando se tornarem terra-novenses 1335 01:06:44,588 --> 01:06:46,340 Nós falamos uma língua diferente 1336 01:06:46,423 --> 01:06:48,008 Temos mais esses e mais rum 1337 01:06:48,091 --> 01:06:50,010 Têm de provar línguas de bacalhau 1338 01:06:50,093 --> 01:06:51,720 Quando se tornarem terra-novenses 1339 01:06:51,803 --> 01:06:55,098 Ei, deem o vosso melhor Não é nada assustador, por enquanto 1340 01:06:55,182 --> 01:06:56,892 Terão de mudar a forma de vestir 1341 01:06:56,975 --> 01:06:58,644 E serão terra-novenses 1342 01:06:58,727 --> 01:07:02,105 Ei, cantem connosco Nada arriscado, apenas prolongado 1343 01:07:02,189 --> 01:07:05,901 - Esta canção tem 30 versos - E serão terra-novenses 1344 01:07:05,984 --> 01:07:09,196 Senhoras e senhores, isto é Screech. 1345 01:07:09,613 --> 01:07:12,449 Na Segunda Guerra Mundial, esteve cá um oficial 1346 01:07:12,533 --> 01:07:15,035 a quem foi oferecido um pouco deste rum. 1347 01:07:15,118 --> 01:07:18,455 Os locais bebiam-no sem fazerem caras esquisitas, 1348 01:07:18,539 --> 01:07:21,583 portanto, ele fez o mesmo e soltou um estridente… 1349 01:07:22,751 --> 01:07:25,295 Toda a gente veio ver o que tinha acontecido e disseram… 1350 01:07:25,379 --> 01:07:27,548 "Que guincho infernal foi aquele?" 1351 01:07:27,631 --> 01:07:29,550 E agora é a vossa vez. Estão prontos? 1352 01:07:29,633 --> 01:07:31,260 Não estou pronto. 1353 01:07:31,343 --> 01:07:32,344 Não, obrigada. 1354 01:07:32,427 --> 01:07:34,137 - Todos juntos! Um! - Um! 1355 01:07:34,221 --> 01:07:35,055 - Dois! - Dois! 1356 01:07:35,138 --> 01:07:35,973 - Três! - Três! 1357 01:07:36,056 --> 01:07:37,266 Bota abaixo! 1358 01:07:38,684 --> 01:07:41,019 No fundo, o Screech é rum jamaicano, do mau. 1359 01:07:41,103 --> 01:07:42,563 O Screech é horrível! 1360 01:07:42,646 --> 01:07:44,690 O Screech é delicioso! 1361 01:07:44,773 --> 01:07:46,441 E depois trazem o bacalhau. 1362 01:07:47,150 --> 01:07:48,360 O bacalhau! 1363 01:07:48,986 --> 01:07:50,696 - O bacalhau? - O bacalhau! 1364 01:07:52,030 --> 01:07:55,826 Em cada transformação Há sempre algum risco 1365 01:07:55,909 --> 01:07:57,160 É preciso arriscar 1366 01:07:57,244 --> 01:07:59,204 E pode haver sangue Ou pode haver alegria 1367 01:07:59,288 --> 01:08:02,499 É igual para ser um terra-novense O desejo de cada um 1368 01:08:02,583 --> 01:08:04,668 Logo, não sejam tolos Aceitem o que vier 1369 01:08:04,751 --> 01:08:06,461 Vamos, beijem o peixe 1370 01:08:06,545 --> 01:08:08,088 Sou um ilhéu… 1371 01:08:08,172 --> 01:08:11,383 Senhoras e senhores, é um bacalhau fresco da Terra Nova. 1372 01:08:11,466 --> 01:08:14,720 E se querem tornar-se terra-novenses honorários, 1373 01:08:14,803 --> 01:08:16,513 terão de lhe dar uma beijoca! 1374 01:08:19,140 --> 01:08:20,517 Céus! 1375 01:08:20,600 --> 01:08:22,603 Se beijares isso, não te volto a beijar. 1376 01:08:23,979 --> 01:08:25,522 - Eu arrisco! - Dois! 1377 01:08:26,689 --> 01:08:28,942 Não vou beijar um peixe! 1378 01:08:29,026 --> 01:08:31,194 Vá lá! Eu beijo-o se o Nick o beijar. 1379 01:08:31,278 --> 01:08:32,988 Meu Deus! Está bem. 1380 01:08:33,071 --> 01:08:34,072 … Sou um ilhéu… 1381 01:08:34,156 --> 01:08:35,741 Três! 1382 01:08:36,491 --> 01:08:37,492 Não consigo. 1383 01:08:37,576 --> 01:08:39,161 - Vá lá! - Como? Acabei de o beijar! 1384 01:08:39,243 --> 01:08:42,206 Agora, tem de beijar o bacalhau. É vital na cerimónia. 1385 01:08:42,288 --> 01:08:43,290 Não consigo. 1386 01:08:43,372 --> 01:08:44,541 Pronto, fazemos um acordo. 1387 01:08:44,625 --> 01:08:46,417 Ou beija o peixe… 1388 01:08:46,502 --> 01:08:49,254 … ou beija este inglês com quem não é casada. 1389 01:08:49,337 --> 01:08:50,756 - Espere, o quê? - Está bem. 1390 01:08:53,466 --> 01:08:56,845 Ei, venham lá, esta noite Arrisquem e aventurem-se 1391 01:08:56,929 --> 01:08:58,555 Saltam com os pés atados 1392 01:08:58,639 --> 01:09:00,515 E serão terra-novenses 1393 01:09:00,599 --> 01:09:03,727 Ei, mais uma vez Em arriscar é que está o ganho 1394 01:09:03,810 --> 01:09:05,520 Quando acabar, saem daqui 1395 01:09:05,604 --> 01:09:07,856 E já serão terra-novenses 1396 01:09:07,939 --> 01:09:10,399 Quando acabar 1397 01:09:10,484 --> 01:09:12,778 Vão-se lembrar 1398 01:09:12,861 --> 01:09:19,535 Que são terra-novenses 1399 01:09:26,792 --> 01:09:28,001 Bom trabalho, LA. 1400 01:09:28,669 --> 01:09:29,752 Boa noite a todos! 1401 01:09:30,962 --> 01:09:32,130 Kevin? 1402 01:09:33,298 --> 01:09:34,299 Onde te meteste? 1403 01:09:35,551 --> 01:09:36,551 Kevin? 1404 01:09:42,265 --> 01:09:47,813 Os meus pais devem ter pensado Que tiveram uma filha louca 1405 01:09:49,314 --> 01:09:55,946 Porque fui uma daquelas crianças Que sempre soube o que queria 1406 01:09:56,780 --> 01:10:01,451 Levaram-me ao aeroporto Para ver os aviões descolar 1407 01:10:01,535 --> 01:10:05,163 Ao vê-los voar Algo dentro de mim acordou 1408 01:10:05,247 --> 01:10:09,877 Eu tinha oito anos Quando lhes disse que queria ser piloto 1409 01:10:11,044 --> 01:10:14,840 Mas era demasiado nova e baixa E não havia mulheres comandantes 1410 01:10:14,923 --> 01:10:18,802 E o meu pai disse: "Tem paciência Vamos ver o que acontece" 1411 01:10:18,886 --> 01:10:21,847 Mas tive a minha primeira aula Desci dos céus 1412 01:10:21,930 --> 01:10:25,726 E disse ao meu pai Que passaria o resto da vida a voar 1413 01:10:25,809 --> 01:10:29,229 Arranjei o meu primeiro trabalho A pilotar para um agente funerário 1414 01:10:29,313 --> 01:10:32,608 Num pequeno Bonanza Só o cadáver e eu 1415 01:10:32,691 --> 01:10:36,069 Cinco dólares à hora Por levar cadáveres de avião 1416 01:10:36,153 --> 01:10:39,573 Tinha de trepar por cima deles Para chegar ao meu lugar 1417 01:10:40,157 --> 01:10:44,494 E, de repente, as rodas saíam do chão 1418 01:10:44,578 --> 01:10:48,290 O solo ficava para trás 1419 01:10:48,373 --> 01:10:54,129 E eu sentia-me subitamente viva 1420 01:10:54,213 --> 01:10:57,674 De repente, eu estava no cockpit 1421 01:10:57,758 --> 01:11:01,220 De repente, tudo mudara 1422 01:11:01,303 --> 01:11:04,306 De repente, eu já não era Demasiado nova ou baixa 1423 01:11:04,389 --> 01:11:08,227 E os meus passageiros Não se queixavam 1424 01:11:08,310 --> 01:11:11,897 De repente, estou a pilotar Voos charter 1425 01:11:11,980 --> 01:11:15,442 De repente, está tudo bem alto 1426 01:11:15,526 --> 01:11:18,278 De repente, não há nada pelo meio 1427 01:11:18,362 --> 01:11:22,574 Nada entre mim e o céu 1428 01:11:25,202 --> 01:11:31,542 A American Airlines Tinha os aviões mais bonitos 1429 01:11:31,625 --> 01:11:35,170 Candidatei-me a engenheira de voo 1430 01:11:35,254 --> 01:11:39,007 Mas os pilotos da Segunda Guerra Queixaram-se todos 1431 01:11:39,091 --> 01:11:41,885 Disseram "Não deve haver miúdas no cockpit" 1432 01:11:41,969 --> 01:11:46,056 "Menina? Querida? Ouve Porque não nos trazes uma bebida?" 1433 01:11:46,139 --> 01:11:49,226 E as assistentes de bordo Não eram minhas amigas, na altura 1434 01:11:49,309 --> 01:11:52,771 E disseram "Achas-te melhor do que nós?" 1435 01:11:54,273 --> 01:11:57,526 Mas eu fui tendo trabalho 1436 01:11:57,609 --> 01:12:00,696 E a tripulação da Segunda Guerra Acabou por se reformar 1437 01:12:00,779 --> 01:12:05,409 E as raparigas passaram A respeitar-me muito mais 1438 01:12:05,492 --> 01:12:11,582 Em 1986, fui a primeira mulher Comandante nos Estados Unidos 1439 01:12:11,665 --> 01:12:15,377 De repente, estou no cockpit 1440 01:12:15,460 --> 01:12:18,755 De repente, tenho as minhas asas 1441 01:12:18,839 --> 01:12:22,843 De repente, todos os pilotos Que protestavam contra mim 1442 01:12:22,926 --> 01:12:25,137 Eles que vão buscar As suas próprias bebidas 1443 01:12:26,138 --> 01:12:29,641 De repente, ninguém me diz Para ficar em terra 1444 01:12:29,725 --> 01:12:33,187 Olho para baixo e passo por eles 1445 01:12:33,270 --> 01:12:38,859 De repente, não há nada Entre mim e o céu 1446 01:12:38,942 --> 01:12:42,404 Somos uma tripulação só de mulheres 1447 01:12:42,487 --> 01:12:46,074 A notícia soube-se E fez cabeçalhos pelo país 1448 01:12:46,158 --> 01:12:47,701 De repente, parou 1449 01:12:47,784 --> 01:12:49,369 - Ninguém diz - "Não podes" 1450 01:12:49,453 --> 01:12:50,454 - Ou - "Não vais" 1451 01:12:50,537 --> 01:12:54,208 Ou "Sabes que não és nada Porque és uma mulher" 1452 01:12:54,291 --> 01:12:56,793 De repente, caso-me 1453 01:12:56,877 --> 01:13:01,256 E pomos alfinetes num mapa Dos sítios para onde já voámos 1454 01:13:01,340 --> 01:13:04,301 De repente, sou mãe 1455 01:13:04,384 --> 01:13:08,096 E, de repente, chocada Com o quanto cresceram 1456 01:13:08,180 --> 01:13:12,142 De repente, pergunto-me O que sentiriam os meus pais 1457 01:13:12,226 --> 01:13:15,312 Se me vissem Ensinar homens a ser pilotos 1458 01:13:15,395 --> 01:13:18,774 Porque, de repente Sou uma instrutora experiente 1459 01:13:18,857 --> 01:13:21,944 E, de alguma forma, tenho 51 anos 1460 01:13:22,611 --> 01:13:25,864 De repente, voo de Paris para Dallas 1461 01:13:25,948 --> 01:13:29,159 Sobrevoo o Atlântico E sinto-me tranquila 1462 01:13:29,243 --> 01:13:32,871 Quando, de repente Dizem do controlo de tráfego aéreo 1463 01:13:32,955 --> 01:13:36,291 "Às 8h46 Houve um ataque terrorista" 1464 01:13:36,375 --> 01:13:39,169 E aquilo que eu adorava Mais do que tudo 1465 01:13:39,253 --> 01:13:40,629 Foi usado como uma bomba 1466 01:13:44,258 --> 01:13:48,136 De repente, estou num hotel 1467 01:13:49,471 --> 01:13:55,143 De repente, alguém morreu 1468 01:13:56,103 --> 01:14:01,775 De repente, há algo pelo meio 1469 01:14:03,569 --> 01:14:05,946 Entre mim e o… 1470 01:14:08,407 --> 01:14:11,076 Estou, sim? Vou a caminho. 1471 01:14:11,702 --> 01:14:13,370 - É 1h34. - Sexta-feira. 1472 01:14:13,453 --> 01:14:17,499 Dia 14 de setembro. Vão avisar nos abrigos à medida que cada avião possa partir. 1473 01:14:18,125 --> 01:14:20,127 O nosso piloto diz para arrumarmos tudo. 1474 01:14:20,752 --> 01:14:24,464 É de repente. A meio da noite e partimos daqui a uma hora. 1475 01:14:25,424 --> 01:14:29,052 Mas estas pessoas põem comida em sacos 1476 01:14:29,136 --> 01:14:32,931 e põem-se em fila para os distribuir. 1477 01:14:33,015 --> 01:14:35,976 Nós vamos passando e pegamos num saco, 1478 01:14:36,059 --> 01:14:38,395 e despedimo-nos de todos. 1479 01:14:38,478 --> 01:14:40,689 Tentamos dar-lhes dinheiro, mas eles não aceitam. 1480 01:14:40,772 --> 01:14:42,566 Não, meu filho. Teria feito o mesmo. 1481 01:14:42,649 --> 01:14:45,360 - Bebi o seu uísque todo. - Eu teria feito o mesmo. 1482 01:14:46,820 --> 01:14:47,946 Bom dia. 1483 01:14:48,947 --> 01:14:52,618 - Estava a ressonar. - Dói-me a cabeça. 1484 01:14:52,701 --> 01:14:54,036 Bebeu uns copos. 1485 01:14:54,536 --> 01:14:56,288 Beijei o peixe? 1486 01:14:56,371 --> 01:14:57,456 Não se… 1487 01:14:57,915 --> 01:14:58,916 Sim. 1488 01:14:59,583 --> 01:15:01,126 Boa! Espere… 1489 01:15:01,210 --> 01:15:03,921 Temos de nos despachar. O nosso avião pode ser o próximo. 1490 01:15:04,546 --> 01:15:06,465 O nosso avião pode ser o próximo a partir. 1491 01:15:08,717 --> 01:15:11,637 - Estás chateado com o beijo ao peixe? - Não. 1492 01:15:11,720 --> 01:15:14,348 Estou chateado porque saí do bar e tu nem reparaste. 1493 01:15:14,431 --> 01:15:16,767 - Saíste sem me dizeres. - Depois do que aconteceu, 1494 01:15:16,850 --> 01:15:19,353 estavas a agir como se estivesse tudo bem, mas não está. 1495 01:15:19,436 --> 01:15:20,521 Eu sei! 1496 01:15:21,355 --> 01:15:23,524 Mas não me vou fechar em casa. 1497 01:15:24,983 --> 01:15:27,152 Vamos voltar para LA. 1498 01:15:27,236 --> 01:15:30,197 Em Dallas, adorava que fosse a minha casa. 1499 01:15:30,280 --> 01:15:33,450 Tentei mudar o voo para Nova Iorque. Não o fizeram. 1500 01:15:33,534 --> 01:15:36,578 A minha conferência foi cancelada, portanto, volto já para Londres. 1501 01:15:36,662 --> 01:15:39,665 - Não entendo. Porque é que… - Preciso de voltar para casa. 1502 01:15:39,748 --> 01:15:42,209 - Voltar para casa. - Voltar para casa? 1503 01:15:42,292 --> 01:15:43,293 Voltar para casa? 1504 01:15:44,044 --> 01:15:46,672 Bem, as coisas boas acabam sempre, certo? 1505 01:15:48,131 --> 01:15:51,885 À medida que os passageiros se vão embora, param para nos agradecer 1506 01:15:51,969 --> 01:15:54,388 e tentam dar-nos dinheiro, mas nós dizemos… 1507 01:15:54,471 --> 01:15:56,598 Não, amigo. Teria feito o mesmo. 1508 01:15:56,682 --> 01:15:59,601 Mas um homem continua a insistir até que a Beulah lhe diz… 1509 01:15:59,685 --> 01:16:04,356 Pode deixá-lo na caixa de sugestões da Câmara Municipal. 1510 01:16:04,439 --> 01:16:07,109 Sinceramente, basta-nos um obrigado quando se forem embora. 1511 01:16:07,192 --> 01:16:10,696 O Comandante Bristol, aquele piloto da Virgin Atlantic, 1512 01:16:10,779 --> 01:16:13,699 vem à minha procura para o ajudar a reunir os passageiros dele. 1513 01:16:13,782 --> 01:16:17,411 Annette, minha querida. 1514 01:16:17,494 --> 01:16:21,957 Antes de partir, devo agradecer-lhe por tudo o que partilhámos. 1515 01:16:22,040 --> 01:16:26,128 Embora volte hoje para casa, deixo aqui o meu coração. 1516 01:16:27,921 --> 01:16:28,922 - Annette! - Não. 1517 01:16:29,006 --> 01:16:30,007 Vai… 1518 01:16:30,090 --> 01:16:31,508 - Adeus! Fiquem bem! - Adeus! 1519 01:16:31,592 --> 01:16:33,594 - Fiquem bem! - Avise quando o bebé nascer! 1520 01:16:33,677 --> 01:16:35,429 Não desapareça! 1521 01:16:36,805 --> 01:16:39,266 Vamos ao aeroporto e está um caos. 1522 01:16:39,349 --> 01:16:41,935 Os passageiros desembarcam de vários voos. 1523 01:16:42,019 --> 01:16:43,478 As malas têm de ser esvaziadas. 1524 01:16:43,562 --> 01:16:45,272 Nada de tesouras nem corta-unhas. 1525 01:16:45,355 --> 01:16:47,983 As malas sem identificação serão destruídas. 1526 01:16:48,066 --> 01:16:50,485 Depois, alguém diz que há problemas com a segurança. 1527 01:16:50,569 --> 01:16:53,155 Uma das minhas assistentes de bordo vem ter comigo e diz… 1528 01:16:53,238 --> 01:16:55,199 Há um muçulmano no nosso voo. 1529 01:16:55,657 --> 01:16:58,660 Vi-o a rezar e ele tem agido de forma estranha. 1530 01:16:59,536 --> 01:17:01,663 Não tem bagagem de mão e… 1531 01:17:03,290 --> 01:17:05,292 Não volto para o avião com ele lá. 1532 01:17:07,878 --> 01:17:10,380 Chego ao aeroporto e tiram-me da fila. 1533 01:17:10,881 --> 01:17:14,301 Sou responsável pela segurança dos meus passageiros e tripulação. 1534 01:17:14,384 --> 01:17:19,723 E a segurança diz-me que devemos levar a sério quaisquer suspeitas de ameaça. 1535 01:17:19,806 --> 01:17:23,310 Levam-me para uma sala privada e chamam-no para ser questionado. 1536 01:17:24,895 --> 01:17:27,856 No início, não entendo o que me pergunta a polícia. 1537 01:17:29,149 --> 01:17:30,150 Depois, percebo tudo. 1538 01:17:31,652 --> 01:17:34,321 Na minha cultura, há uma palavra, awrah. 1539 01:17:35,155 --> 01:17:37,574 A zona entre o estômago e os joelhos. 1540 01:17:38,534 --> 01:17:42,871 Na minha religião, é proibido alguém ver essa zona sem ser a nossa mulher. 1541 01:17:42,955 --> 01:17:47,042 Mas ter uma mulher na sala a ver isto, a ver-me… 1542 01:17:48,752 --> 01:17:50,087 Não podem entender. 1543 01:17:50,170 --> 01:17:52,923 É a revista corporal mais rigorosa a que já assisti. 1544 01:17:53,006 --> 01:17:54,758 Quando acabam, procuro-o e digo-lhe… 1545 01:17:54,842 --> 01:17:57,344 Lamento muito que aquilo tenha acontecido. 1546 01:18:00,305 --> 01:18:01,765 Já posso ir? 1547 01:18:03,058 --> 01:18:04,560 Quando partimos? 1548 01:18:04,643 --> 01:18:07,604 Bom dia! Somos um dos primeiros aviões a partir, 1549 01:18:07,688 --> 01:18:10,232 o que faz de nós felizardos, 1550 01:18:10,315 --> 01:18:13,235 pois há aviões que podem ficar aqui durante algum tempo. 1551 01:18:13,318 --> 01:18:15,988 Eu não tenho qualquer controlo sobre isto. 1552 01:18:16,071 --> 01:18:18,657 Pagaram um voo de Paris para Dallas 1553 01:18:18,740 --> 01:18:21,076 e, se eu tiver autorização, levo-vos para Dallas. 1554 01:18:21,159 --> 01:18:25,163 Se não tiver autorização para ir para Dallas, levo-vos de volta a França. 1555 01:18:25,247 --> 01:18:28,125 Mas trataremos de tudo, o mais depressa que pudermos, 1556 01:18:28,208 --> 01:18:29,877 para vos levar para os Estados Unidos 1557 01:18:29,960 --> 01:18:32,212 e para onde têm de ir. - Não. Não posso voltar. 1558 01:18:32,296 --> 01:18:34,464 Acabei de adotar a minha filha e se eu não… 1559 01:18:36,216 --> 01:18:39,011 Então? Podemos votar! 1560 01:18:39,094 --> 01:18:41,305 Podemos fazê-los ir para onde queremos ir. 1561 01:18:41,388 --> 01:18:42,681 Quem é a favor de Dallas? 1562 01:18:42,764 --> 01:18:44,975 Isso que se dane! Suíça? 1563 01:18:45,058 --> 01:18:47,227 Isto não é uma democracia! 1564 01:18:47,311 --> 01:18:51,732 Sou a comandante e recebo ordens da American Airlines e da FAA. 1565 01:18:51,815 --> 01:18:54,484 Não vou eleger o destino a votos. 1566 01:18:55,777 --> 01:18:58,280 Se houver alguma situação com a qual tenhamos de lidar, 1567 01:18:58,363 --> 01:19:00,032 vamos sair da ordem de partida 1568 01:19:00,115 --> 01:19:02,910 e acabaremos por ser o último avião a partir. 1569 01:19:04,745 --> 01:19:06,330 Obrigada pela vossa colaboração. 1570 01:19:07,539 --> 01:19:11,335 Após horas à espera, dizem-nos que, afinal, ainda não vamos partir. 1571 01:19:11,418 --> 01:19:15,756 São 16h18. Há um 747 com um pneu furado a bloquear a pista. 1572 01:19:16,548 --> 01:19:17,841 Todos os aviões param. 1573 01:19:17,925 --> 01:19:18,926 Ninguém vai descolar. 1574 01:19:19,009 --> 01:19:20,260 Bem-vindos novamente! 1575 01:19:21,762 --> 01:19:24,848 O piloto diz-nos para ficarmos junto ao nosso abrigo 1576 01:19:24,932 --> 01:19:26,183 e estarmos prontos a partir. 1577 01:19:26,266 --> 01:19:28,602 Mas a Diane quer dar um último passeio. 1578 01:19:28,685 --> 01:19:31,522 Não a posso deixar ir sozinha. 1579 01:19:31,605 --> 01:19:35,359 Encontramos um miradouro lindíssimo. 1580 01:19:35,442 --> 01:19:37,152 Chama-se Dover Fault. 1581 01:19:37,236 --> 01:19:39,446 Tem um milhão de degraus. 1582 01:19:39,530 --> 01:19:41,532 É lindo! 1583 01:19:41,615 --> 01:19:44,368 Nick! Tem de ver isto. 1584 01:19:44,451 --> 01:19:45,953 Ena! 1585 01:19:46,036 --> 01:19:48,080 Nem acredito que estamos aqui. 1586 01:19:48,163 --> 01:19:49,164 Eu sei. 1587 01:19:49,248 --> 01:19:51,166 Nem acredito que vamos partir. 1588 01:19:51,792 --> 01:19:52,835 Não quero ir. 1589 01:19:53,585 --> 01:19:54,586 O que disse? 1590 01:19:55,170 --> 01:19:57,548 Não sei. Eu… 1591 01:19:57,631 --> 01:19:59,299 Vou tirar uma ou duas fotos. 1592 01:20:00,300 --> 01:20:01,468 Está bem. 1593 01:20:03,637 --> 01:20:07,558 Parem o mundo Tirem uma foto 1594 01:20:07,641 --> 01:20:12,521 Tentem captar Para garantir que o momento perdura 1595 01:20:12,604 --> 01:20:16,692 Ainda o estamos a viver Mas dentro de instantes 1596 01:20:16,775 --> 01:20:21,530 Será o limite E este presente será passado 1597 01:20:21,613 --> 01:20:27,703 Portanto, aqui estamos Onde o mundo se juntou 1598 01:20:29,121 --> 01:20:35,252 Portanto, aqui, ela ficará Para sempre nesta foto 1599 01:20:36,920 --> 01:20:38,130 Olhe para isto. 1600 01:20:38,213 --> 01:20:43,802 Há 540 milhões de anos, os continentes do mundo chocaram, aqui mesmo. 1601 01:20:43,886 --> 01:20:47,055 E há 200 milhões de anos, voltaram a separar-se, 1602 01:20:47,139 --> 01:20:48,849 afastando-se uns dos outros. 1603 01:20:49,349 --> 01:20:52,769 Mas uma parte deles ficou para trás. 1604 01:20:53,770 --> 01:20:56,565 Eu devia sair da frente. Não está a ver a vista. 1605 01:20:56,648 --> 01:20:58,317 Não. Fique onde está. 1606 01:20:58,400 --> 01:21:01,278 - A sério? - A sério. Está perfeito. 1607 01:21:03,238 --> 01:21:07,117 Parem o mundo Aproveitem o momento 1608 01:21:07,201 --> 01:21:11,371 Assim que ele passar Ficaremos sozinhos e vai acabar 1609 01:21:11,455 --> 01:21:12,915 Belisquem-se 1610 01:21:12,998 --> 01:21:16,168 Digam a vocês mesmos Que estão apenas a sonhar 1611 01:21:16,251 --> 01:21:19,004 Que ele nos vai esquecer 1612 01:21:19,087 --> 01:21:22,007 Mas aqui estamos nós 1613 01:21:22,090 --> 01:21:27,346 Onde os continentes Outrora chocaram 1614 01:21:27,429 --> 01:21:34,019 Antes de seguirem Caminhos separados, para sempre 1615 01:21:34,102 --> 01:21:36,563 - Portanto, parem o mundo - Parem o mundo 1616 01:21:36,647 --> 01:21:38,774 - Parem o mundo - Parem o mundo 1617 01:21:38,857 --> 01:21:42,903 - Parem o mundo - Impeçam-no de girar 1618 01:21:42,986 --> 01:21:45,614 Estou num miradouro 1619 01:21:45,697 --> 01:21:47,282 A ver alguma coisa 1620 01:21:47,366 --> 01:21:51,703 Vale a pena tirar tempo Para parar de o sobrevoar 1621 01:21:51,787 --> 01:21:53,247 - E olhá-lo - Parem o mundo 1622 01:21:53,330 --> 01:21:55,749 - Não tenham medo - E olhem à volta 1623 01:21:55,832 --> 01:21:57,501 - Olhem à volta - Parem o mundo 1624 01:21:57,584 --> 01:21:59,878 - Fala com ele - Fala com ela 1625 01:21:59,962 --> 01:22:02,172 E olhem agora 1626 01:22:02,256 --> 01:22:04,591 Tirem uma foto da paisagem 1627 01:22:04,675 --> 01:22:08,512 Do miradouro Do momento que acabou 1628 01:22:08,595 --> 01:22:11,139 Do oceano, do rio 1629 01:22:11,223 --> 01:22:14,935 Das árvores 1630 01:22:19,857 --> 01:22:24,361 Parem o mundo, por favor 1631 01:22:24,444 --> 01:22:26,363 São 9h35 da manhã. 1632 01:22:26,446 --> 01:22:28,448 - Sábado. - Dia 15 de setembro. 1633 01:22:28,532 --> 01:22:31,368 Finalmente, os aviões começam a andar 1634 01:22:31,451 --> 01:22:34,162 e vou dizer aos miúdos com as doenças graves 1635 01:22:34,246 --> 01:22:38,417 que afinal vão para casa, sem passarem na Disneylândia. 1636 01:22:38,500 --> 01:22:42,087 Mas eles não estão tristes. Vão passear de carroça, andar de canoa 1637 01:22:42,171 --> 01:22:46,216 e alguém se vestiu da mascote da cidade, o Comandante Gander. 1638 01:22:46,800 --> 01:22:49,511 E a verdade é que, se tivessem chegado a Orlando, 1639 01:22:49,595 --> 01:22:51,430 teriam apanhado quatro dias de chuva. 1640 01:22:52,306 --> 01:22:56,810 Vou só limpar a areia mais uma vez, depois, levo-os para os aviões. 1641 01:22:58,061 --> 01:22:59,062 Lyle. 1642 01:22:59,605 --> 01:23:01,523 És um gato lindo. 1643 01:23:01,607 --> 01:23:05,736 Colei o frasco dos comprimidos à transportadora, para que o vejam bem. 1644 01:23:05,819 --> 01:23:07,738 Portaste-te bem. Vais ficar bem. 1645 01:23:08,322 --> 01:23:10,490 Sim, Ralph, és um lindo cocker spaniel. 1646 01:23:10,991 --> 01:23:13,327 Os seguranças da noite não te deixaram descansar, 1647 01:23:13,410 --> 01:23:15,746 portanto, dorme bastante no avião, sim? 1648 01:23:17,539 --> 01:23:18,540 Certo. 1649 01:23:20,918 --> 01:23:21,919 Unga. 1650 01:23:22,711 --> 01:23:27,007 Nunca tinha visto um chimpanzé bonobo raro. 1651 01:23:27,090 --> 01:23:29,968 Não temos muitos, aqui na Terra Nova. 1652 01:23:30,052 --> 01:23:33,180 E uma vez que ali o teu parceiro gosta de atirar o próprio cocó, 1653 01:23:33,263 --> 01:23:37,142 vou dizer que és o chimpanzé bonobo raro mais simpático que conheci. 1654 01:23:38,519 --> 01:23:40,229 E quero que saibas que lamento. 1655 01:23:41,355 --> 01:23:43,398 Lamento que tenhas perdido o teu bebé. 1656 01:23:44,942 --> 01:23:50,656 Eu tenho três. Às vezes, dão mais problemas do que alegrias. 1657 01:23:53,075 --> 01:23:55,786 Seja como for, vais ficar bem. 1658 01:23:58,080 --> 01:24:01,291 O vento começa a levantar, a soprar a 80 quilómetros por hora. 1659 01:24:01,375 --> 01:24:02,709 Estamos aqui há muito tempo. 1660 01:24:02,793 --> 01:24:05,170 Ainda estamos no chão, vem aí um furacão, 1661 01:24:05,254 --> 01:24:07,548 e penso: "Estamos a ficar sem tempo." 1662 01:24:07,631 --> 01:24:10,050 Temos de partir. E tem de ser agora. 1663 01:24:11,009 --> 01:24:13,428 Um avião, depois outro 1664 01:24:13,512 --> 01:24:16,932 Mais nove aviões, depois outro 1665 01:24:17,015 --> 01:24:21,103 - E mais 13 aviões e depois outro - Mais 19 aviões e depois outro 1666 01:24:21,186 --> 01:24:24,606 - Vinte e dois, vinte e quatro - Vinte e nove, trinta e dois 1667 01:24:24,690 --> 01:24:27,693 - Trinta e oito - Trinta e oito 1668 01:24:27,776 --> 01:24:29,778 - Trinta e oito - Trinta e oito 1669 01:24:29,862 --> 01:24:31,655 Trinta, trinta e oito aviões 1670 01:24:31,738 --> 01:24:34,867 Senhoras e senhores Se olharem pelas janelas 1671 01:24:34,950 --> 01:24:38,537 Para lá de toda essa chuva Fica o Maine 1672 01:24:38,620 --> 01:24:42,082 Acabámos de atravessar A fronteira canadiana 1673 01:24:42,165 --> 01:24:48,672 Bem-vindos novamente Aos Estados Unidos 1674 01:24:48,755 --> 01:24:51,508 Olhando pela janela Para o mundo lá em baixo 1675 01:24:51,592 --> 01:24:55,304 Embora ele esteja ao meu lado Num instante, vai partir 1676 01:24:55,387 --> 01:24:58,098 - Olhando pela janela - Kevin, fala comigo 1677 01:24:58,182 --> 01:25:02,603 - E pela janela vemos - Um lugar que todos conhecemos 1678 01:25:02,686 --> 01:25:04,563 Isto está ligado? Está! 1679 01:25:04,646 --> 01:25:06,190 Peço desculpa a todos… Olá! 1680 01:25:06,273 --> 01:25:09,610 Como a maioria das pessoas Lamento ter de me despedir 1681 01:25:09,693 --> 01:25:12,779 Queria agradecer-lhes Por tudo o que fizeram 1682 01:25:12,863 --> 01:25:16,200 É isso mesmo que vou fazer E vou passar um chapéu 1683 01:25:16,283 --> 01:25:18,869 Para as pessoas Que nos deram o tempo delas 1684 01:25:18,952 --> 01:25:20,579 Que nos deram a cidade 1685 01:25:20,662 --> 01:25:24,625 Vamos dar-lhes uma bolsa Vão passando o chapéu porque 1686 01:25:24,708 --> 01:25:30,088 Algures, no meio do nada 1687 01:25:30,172 --> 01:25:34,092 - No meio de sabe-se lá onde - Quem sabe 1688 01:25:34,176 --> 01:25:38,222 É lá que encontrarão 1689 01:25:38,305 --> 01:25:43,769 Algo no meio do nada 1690 01:25:43,852 --> 01:25:47,397 No meio do ar limpo e azul 1691 01:25:47,481 --> 01:25:53,237 Encontrámos o nosso coração Mas deixámos uma parte de nós 1692 01:25:54,112 --> 01:25:57,324 O Nick e eu ficamos ao lado um do outro e eu… quero dizer algo, 1693 01:25:57,407 --> 01:25:58,951 mas vamos partir e acabou tudo. 1694 01:25:59,034 --> 01:26:01,161 Então, ela começa a chorar. Não sei o que dizer. 1695 01:26:01,245 --> 01:26:04,790 Ponho um braço à volta dela e vou beijá-la na testa, para a consolar. 1696 01:26:04,873 --> 01:26:06,625 Bem, passámos por turbulência 1697 01:26:06,708 --> 01:26:09,336 e, sinceramente, achei que ele tinha falhado. Portanto, eu… 1698 01:26:12,297 --> 01:26:15,467 Senhoras e senhores Se olharem pelas janelas 1699 01:26:15,551 --> 01:26:19,054 Não vão querer perder isto Acabámos de entrar no Texas 1700 01:26:19,137 --> 01:26:21,181 - Algures - Algures 1701 01:26:21,265 --> 01:26:24,476 - No meio do nada - Do nada 1702 01:26:24,560 --> 01:26:28,605 - No meio de sabe-se lá onde - Quem sabe 1703 01:26:28,689 --> 01:26:32,568 - É lá que encontrarão - Encontrarão algo no meio 1704 01:26:32,651 --> 01:26:34,736 - Algo - Algo 1705 01:26:34,820 --> 01:26:38,198 - No meio do nada - Nada 1706 01:26:38,282 --> 01:26:41,743 No meio do ar limpo e azul 1707 01:26:41,827 --> 01:26:47,916 Encontrámos o nosso coração Mas deixámos uma parte de nós 1708 01:26:48,000 --> 01:26:50,544 Toda a gente está a beber e a comparar histórias. 1709 01:26:50,627 --> 01:26:52,337 Onde ficaram? O que fizeram? 1710 01:26:52,421 --> 01:26:56,216 Eu e o Nick passámos a viagem quase toda aos beijos, lá atrás. 1711 01:26:56,300 --> 01:26:58,844 A dada altura, aparece uma assistente de bordo que diz… 1712 01:26:58,927 --> 01:27:00,137 Uma toalha quente? 1713 01:27:00,220 --> 01:27:01,221 Uma toalha quente? 1714 01:27:02,014 --> 01:27:03,182 Uma toalha fria? 1715 01:27:04,391 --> 01:27:05,767 Algures pelo meio 1716 01:27:05,851 --> 01:27:07,895 O ritmo da vida, do trabalho E do destino 1717 01:27:07,978 --> 01:27:10,981 Algo nos faz parar e perceber E estamos finalmente no momento 1718 01:27:11,064 --> 01:27:16,695 Algures, no meio do nada 1719 01:27:16,778 --> 01:27:20,782 - No meio de sabe-se lá onde - Quem sabe 1720 01:27:20,866 --> 01:27:24,995 É lá que encontrarão 1721 01:27:25,078 --> 01:27:27,164 - Algo - Algo 1722 01:27:27,247 --> 01:27:30,501 - No meio do nada - Nada 1723 01:27:30,584 --> 01:27:34,046 No meio do ar limpo e azul 1724 01:27:34,129 --> 01:27:38,675 Encontrámos o nosso coração Mas deixámos uma parte de nós 1725 01:27:38,759 --> 01:27:42,429 Senhoras e senhores Bancos direitos e tabuleiros para cima 1726 01:27:42,513 --> 01:27:45,807 Mesmo abaixo de nós Está a cidade onde cresci 1727 01:27:45,891 --> 01:27:48,852 Dou a volta, passo o campo E as rodas tocam no chão 1728 01:27:48,936 --> 01:27:50,312 - A deslizar - Casa, EUA 1729 01:27:50,395 --> 01:27:52,356 - Damos vivas, aterrámos - Casa, EUA 1730 01:27:52,439 --> 01:27:53,941 - Agradeço-vos - Casa, EUA 1731 01:27:54,024 --> 01:27:55,901 - Obrigada por voarem connosco - Casa, EUA 1732 01:27:55,984 --> 01:27:57,736 - Abraço-os e à tripulação - Casa, EUA 1733 01:27:57,819 --> 01:27:59,363 - Voltámos a casa - Casa, EUA 1734 01:27:59,446 --> 01:28:01,240 - Pela porta e pelas escadas - Casa, EUA 1735 01:28:01,323 --> 01:28:03,158 - Chegámos - Casa, EUA 1736 01:28:03,242 --> 01:28:08,372 - Ele está à espera na fila - Casa 1737 01:28:12,835 --> 01:28:14,962 Não, eu estou bem, Tom 1738 01:28:15,045 --> 01:28:19,675 Estou bem 1739 01:28:19,758 --> 01:28:21,885 - Então… - Então… 1740 01:28:21,969 --> 01:28:23,178 Vais ligar-me? 1741 01:28:23,262 --> 01:28:24,429 Assim que chegar. 1742 01:28:25,848 --> 01:28:27,891 - E lá foi ela. - E lá foi ele. 1743 01:28:27,975 --> 01:28:29,476 E então, fiquei só. 1744 01:28:30,811 --> 01:28:34,314 De volta a como as coisas eram 1745 01:28:34,857 --> 01:28:38,443 De volta ao simples e banal 1746 01:28:39,695 --> 01:28:43,657 Durante cinco dias O tempo esteve tão bom 1747 01:28:43,740 --> 01:28:50,581 Mas assim que embarcaram Começou a chover 1748 01:28:58,422 --> 01:29:02,467 No final do dia Depois de todos terem partido 1749 01:29:03,177 --> 01:29:07,514 Todos tentámos voltar ao normal Só que 1750 01:29:07,598 --> 01:29:12,144 A cidade estava mais silenciosa E muito mais vazia 1751 01:29:12,227 --> 01:29:16,565 Estávamos todos iguais Mas diferentes do que éramos 1752 01:29:16,648 --> 01:29:20,068 Foi interessante ver o ginásio Quando empilhei a última cama 1753 01:29:21,278 --> 01:29:24,823 Agradecimentos escritos por todo o lado E coisas de que se esqueceram 1754 01:29:25,449 --> 01:29:29,453 A autoridade de saúde diz "Limpem tudo, cada canto" 1755 01:29:29,536 --> 01:29:30,829 Então, começamos 1756 01:29:30,913 --> 01:29:32,748 São 7h42 da manhã. 1757 01:29:32,831 --> 01:29:34,875 - Domingo. - Dia 16 de setembro. 1758 01:29:34,958 --> 01:29:40,797 Passados cinco dias, passaram a máquina por cima do gelo e jogaram hóquei. 1759 01:29:41,965 --> 01:29:43,467 Sem a gente dos aviões aqui, 1760 01:29:43,550 --> 01:29:46,678 digo aos meus funcionários: "Vão para casa. Durmam." 1761 01:29:46,762 --> 01:29:49,473 Estávamos todos exaustos, esgotados. 1762 01:29:49,556 --> 01:29:52,518 A maioria tinha passado cinco dias seguidos a trabalhar. 1763 01:29:52,601 --> 01:29:54,269 Mas não consigo dormir. 1764 01:29:54,353 --> 01:29:58,190 Sento-me, ligo a televisão e começo a chorar. 1765 01:29:58,774 --> 01:30:01,026 Ainda não tinha chorado aquele tempo todo. 1766 01:30:03,445 --> 01:30:07,407 Algo desapareceu 1767 01:30:07,491 --> 01:30:09,660 Pela janela do avião, vejo Manhattan, 1768 01:30:09,743 --> 01:30:10,869 e ainda há fumo. 1769 01:30:10,953 --> 01:30:13,205 De repente, volto a ter medo. 1770 01:30:13,288 --> 01:30:15,082 E há outros também com medo. 1771 01:30:15,165 --> 01:30:18,836 Algo acabou 1772 01:30:18,919 --> 01:30:20,879 Conheço o Aeroporto de Newark. 1773 01:30:20,963 --> 01:30:23,340 Dá para parar um camião, à beira da estrada, 1774 01:30:23,423 --> 01:30:26,593 e disparar um lança-granadas contra um avião a aterrar. 1775 01:30:26,677 --> 01:30:31,098 Algo foi feito 1776 01:30:31,974 --> 01:30:33,100 Mas não acontece nada. 1777 01:30:34,184 --> 01:30:38,438 Levo o Kevin até casa dele. Não falamos muito. 1778 01:30:38,522 --> 01:30:42,943 Algo nos falta 1779 01:30:43,026 --> 01:30:45,487 Vou diretamente ao quartel dele. 1780 01:30:45,571 --> 01:30:48,365 Parte de mim perguntava-se se eles só não me tinham dito. 1781 01:30:48,448 --> 01:30:50,158 Mas eles continuam sem saber. 1782 01:30:50,242 --> 01:30:54,496 Algo mudou 1783 01:30:54,580 --> 01:30:57,416 O meu apartamento está como o deixei, mas mais vazio. 1784 01:30:57,499 --> 01:30:58,542 Mais silencioso. 1785 01:30:58,625 --> 01:31:01,670 Começo a desfazer as malas e encontro a câmara. 1786 01:31:01,753 --> 01:31:06,216 Algo foi rearranjado 1787 01:31:06,300 --> 01:31:08,802 A caminho do restaurante, deixo a minha filha na escola. 1788 01:31:08,886 --> 01:31:11,471 Mas ela não quer entrar. Diz que tem medo. 1789 01:31:12,389 --> 01:31:13,640 O que lhe digo? 1790 01:31:13,724 --> 01:31:17,561 Algo está tenso 1791 01:31:17,644 --> 01:31:20,272 Em casa do meu pai, olho pela janela 1792 01:31:20,355 --> 01:31:22,316 para a vista que observei toda a vida. 1793 01:31:22,399 --> 01:31:25,444 E agora, uma parte dela… Falta alguma coisa. 1794 01:31:25,527 --> 01:31:29,990 Algo nos falta 1795 01:31:30,073 --> 01:31:31,200 O Kevin acaba comigo. 1796 01:31:31,283 --> 01:31:33,869 Demite-se e volta para casa, para Nova Iorque. 1797 01:31:33,952 --> 01:31:35,120 E tenho saudades dele. 1798 01:31:35,954 --> 01:31:37,372 Das piadas dele. 1799 01:31:37,456 --> 01:31:41,585 Algo se perdeu 1800 01:31:41,668 --> 01:31:45,047 O Nick e eu ligamos um ao outro quando podemos, mas é horrível. 1801 01:31:45,130 --> 01:31:48,425 Só nos conhecemos porque aconteceu esta coisa horrível. 1802 01:31:48,509 --> 01:31:52,721 Algumas coisas custam 1803 01:31:52,804 --> 01:31:55,432 Vou ao Ground Zero que… 1804 01:31:57,100 --> 01:32:00,354 Parece o fim do mundo. Literalmente, ainda está a arder! 1805 01:32:00,437 --> 01:32:04,233 Algo não está 1806 01:32:04,316 --> 01:32:07,361 O meu pai pergunta: "Ficaste bem, quando estiveste retido em terra?" 1807 01:32:07,444 --> 01:32:12,157 Como lhe digo que não estava só bem, mas muito melhor? 1808 01:32:12,241 --> 01:32:18,789 Algo nos falta 1809 01:32:19,498 --> 01:32:22,709 Ligo para a companhia e digo: "Posso ir aonde me quiserem enviar." 1810 01:32:22,793 --> 01:32:24,837 Mas dizem-me: "Tire uns dias de folga." 1811 01:32:24,920 --> 01:32:29,216 Telefono todos os dias e volto ao aeroporto na quinta-feira… 1812 01:32:30,384 --> 01:32:31,760 … mas está vazio. 1813 01:32:31,844 --> 01:32:35,013 Silencioso. Parece outro lugar. 1814 01:32:35,097 --> 01:32:37,599 Paro os poucos passageiros que circulam e digo: 1815 01:32:37,683 --> 01:32:39,935 "Obrigada por continuarem a andar de avião." 1816 01:32:41,812 --> 01:32:45,232 Estou, sim, fala da Academia Gander. Sou a Beulah Davis. 1817 01:32:46,692 --> 01:32:47,860 Em que posso ajudar? 1818 01:32:50,279 --> 01:32:51,697 Ele morreu. 1819 01:32:54,116 --> 01:32:55,409 Acabou-se. 1820 01:32:55,492 --> 01:32:56,869 Não. 1821 01:32:58,412 --> 01:32:59,788 Lamento muito, Hannah. 1822 01:33:01,748 --> 01:33:02,791 Lamento muito. 1823 01:33:05,794 --> 01:33:10,299 Estás aqui 1824 01:33:10,382 --> 01:33:13,218 No final de um momento 1825 01:33:13,302 --> 01:33:17,472 No limite do mundo 1826 01:33:18,015 --> 01:33:21,894 Estás aqui 1827 01:33:21,977 --> 01:33:24,897 No limite do oceano 1828 01:33:24,980 --> 01:33:27,649 Onde a história acaba 1829 01:33:27,733 --> 01:33:30,986 Onde o rio vai ter ao mar 1830 01:33:31,069 --> 01:33:33,739 - Aqui - Algo desapareceu 1831 01:33:33,822 --> 01:33:36,658 - Para lá do Atlântico - Algo acabou 1832 01:33:36,742 --> 01:33:39,411 - No escritório - No aeroporto 1833 01:33:39,494 --> 01:33:40,495 Em minha casa 1834 01:33:40,579 --> 01:33:42,372 - Numa ilha - Algo foi rearranjado 1835 01:33:42,456 --> 01:33:45,042 - Numa sala de aula - Na estação de TV 1836 01:33:45,125 --> 01:33:46,460 No meu carro 1837 01:33:46,543 --> 01:33:52,341 - E onde quer que estejamos - Algo desapareceu 1838 01:33:52,424 --> 01:33:59,264 Estamos aqui 1839 01:34:07,523 --> 01:34:10,943 Quando a Câmara de Gander declara o fim do estado de emergência, 1840 01:34:11,026 --> 01:34:12,778 significa que tudo volta ao normal. 1841 01:34:12,861 --> 01:34:13,695 - Garth! - Claude! 1842 01:34:13,779 --> 01:34:14,613 - Ouve. - Ouve. 1843 01:34:14,696 --> 01:34:17,824 - Põe-te no meu lugar. - Não te queres pôr no meu? 1844 01:34:17,908 --> 01:34:21,161 - Temos tentado negociar! - Nós também! 1845 01:34:21,245 --> 01:34:22,246 Credo! 1846 01:34:23,121 --> 01:34:25,207 - Bom dia, Crystal. - Bom dia, Sr. Presidente. 1847 01:34:25,290 --> 01:34:26,458 - Uma Pepsi? Sim. - Isso. 1848 01:34:26,542 --> 01:34:28,669 - Bom dia, Dwight. - Olá, Claude, Garth e Crystal. 1849 01:34:28,752 --> 01:34:30,504 Claude, Crystal, Dwight, Garth. Bom dia. 1850 01:34:30,587 --> 01:34:31,839 - Bom dia. - Bom dia, Janice. 1851 01:34:31,922 --> 01:34:32,756 - Janice. - Janice. 1852 01:34:32,840 --> 01:34:33,841 - Janice. - Janice. 1853 01:34:33,924 --> 01:34:35,801 - Há novidades? - A greve continua? 1854 01:34:35,884 --> 01:34:38,929 - Temos tentado negociar. - Nós também temos tentado! 1855 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 - Vão desmantelar o aeroporto? - Hoje, não. 1856 01:34:41,223 --> 01:34:43,475 Sr. Presidente, vi o seu carro estacionado. 1857 01:34:43,559 --> 01:34:45,394 Talvez queira ir à Câmara. 1858 01:34:45,477 --> 01:34:47,563 Acabámos de abrir a caixa de sugestões. 1859 01:34:47,646 --> 01:34:51,525 Quando o banco acabou de converter as moedas do mundo inteiro, 1860 01:34:51,608 --> 01:34:55,320 as pessoas tinham doado mais de 60 mil dólares. 1861 01:34:55,404 --> 01:34:58,991 Durante meses, os passageiros enviaram chocolates, flores… 1862 01:34:59,074 --> 01:35:00,909 Donativos de todos os tipos. 1863 01:35:00,993 --> 01:35:03,328 Postais e cartas chegavam de todo o lado. 1864 01:35:03,412 --> 01:35:04,830 "Cara Mna. Beulah. 1865 01:35:04,913 --> 01:35:08,125 Quando a minha filha me pergunta o que me aconteceu naqueles cinco dias, 1866 01:35:08,208 --> 01:35:10,169 falo-lhe na sua bondade. 1867 01:35:10,252 --> 01:35:13,172 Obrigado, mais uma vez. Cumprimentos, Ali. 1868 01:35:13,255 --> 01:35:16,550 PS: Por favor, envie-me a receita do peixe com queijo." 1869 01:35:17,718 --> 01:35:21,013 Ralph, o cocker spaniel, foi campeão numa exposição canina. 1870 01:35:21,096 --> 01:35:25,517 E a Unga, a chimpanzé bonobo rara, chegou bem ao Zoo de Columbus. 1871 01:35:25,601 --> 01:35:29,438 Pouco tempo depois, teve uma cria à qual chamaram Gander. 1872 01:35:30,272 --> 01:35:33,108 O Tom Brokaw liga-me. O Tom Brokaw. 1873 01:35:33,192 --> 01:35:36,361 Está a fazer um documentário e, como eu era a única jornalista aqui, 1874 01:35:36,445 --> 01:35:38,155 sou a única que tem imagens. 1875 01:35:38,906 --> 01:35:40,407 O Tom Brokaw. 1876 01:35:41,200 --> 01:35:42,868 Era uma grande oportunidade, 1877 01:35:42,951 --> 01:35:45,537 mas eu não queria enfiar o microfone na cara das pessoas 1878 01:35:45,621 --> 01:35:48,248 num momento tão difícil, portanto, fiquei em Gander. 1879 01:35:48,332 --> 01:35:51,210 E ainda estou aqui hoje, no décimo aniversário. 1880 01:35:52,085 --> 01:35:55,255 Estou em direto da Terra Nova para a BBC. 1881 01:35:55,339 --> 01:35:56,548 - CBC. - CTV. 1882 01:35:56,632 --> 01:35:57,633 Al Jazeera. 1883 01:35:57,716 --> 01:36:00,761 Pela Rogers TV, sou a Janice Mosher, no 11 de setembro. 1884 01:36:00,844 --> 01:36:01,970 De 2011! 1885 01:36:02,054 --> 01:36:04,723 A cidade volta a estar cheia com os que vêm de longe. 1886 01:36:04,806 --> 01:36:07,309 No décimo aniversário, de todo o mundo, 1887 01:36:07,392 --> 01:36:09,520 recebemos de volta os passageiros. 1888 01:36:09,603 --> 01:36:12,439 - Um, dois… - Um, dois, três, quatro! 1889 01:36:12,523 --> 01:36:14,942 Boas-vindas aos amigos Que vieram de longe 1890 01:36:15,025 --> 01:36:16,401 - Ei! - Boas-vindas aos locais 1891 01:36:16,485 --> 01:36:18,153 - Que sempre disseram ficar - Ei! 1892 01:36:18,237 --> 01:36:21,031 Quer venham de Toledo Ou quer venham de Taipei 1893 01:36:21,114 --> 01:36:24,660 - Porque somos de todo o lado - Somos todos de longe 1894 01:36:24,743 --> 01:36:26,745 - Bem-vindos à rocha - Sou um ilhéu 1895 01:36:26,828 --> 01:36:28,288 Sou um ilhéu 1896 01:36:28,372 --> 01:36:31,083 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1897 01:36:31,166 --> 01:36:34,211 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1898 01:36:34,294 --> 01:36:36,839 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1899 01:36:36,922 --> 01:36:39,508 Bem-vindos à nossa ilha Com as suas enseadas e baías 1900 01:36:39,591 --> 01:36:42,427 Podem continuar para leste Mas há um oceano no caminho 1901 01:36:42,511 --> 01:36:45,347 Quando tudo está destinado Mas nada corre como planeado 1902 01:36:45,430 --> 01:36:48,767 E os mais bêbedos numa sala São os que tocam na banda 1903 01:36:50,811 --> 01:36:51,979 Bem-vindos à rocha 1904 01:36:54,648 --> 01:36:55,899 As novas regras de segurança 1905 01:36:55,983 --> 01:36:58,277 já não permitem que as crianças entrem no cockpit. 1906 01:36:58,360 --> 01:36:59,987 Claro que, no meu voo de reforma, 1907 01:37:00,070 --> 01:37:03,782 levei a minha família toda ao cockpit, na nossa viagem para Gander. 1908 01:37:03,866 --> 01:37:07,744 Voltei com o dinheiro que angariámos, e que já é mais de um milhão de dólares. 1909 01:37:07,828 --> 01:37:11,665 Vou buscar o uísque irlandês e vamos brindar a isso. 1910 01:37:11,748 --> 01:37:15,335 O Nick e eu não conseguimos que a relação à distância resultasse. 1911 01:37:15,419 --> 01:37:17,921 Portanto, mudei-me para o Texas e pedi-a em casamento. 1912 01:37:18,005 --> 01:37:20,591 Passámos a lua de mel na Terra Nova. 1913 01:37:21,341 --> 01:37:24,344 - O meu secretário novo chama-se Robin. - Tudo bem? 1914 01:37:25,387 --> 01:37:27,639 Todos os anos, no 11 de setembro, fecho a empresa 1915 01:37:27,723 --> 01:37:32,603 e dou 100 dólares a cada funcionário para que ajudem um estranho. 1916 01:37:33,353 --> 01:37:35,689 É a minha forma de recordar o que aconteceu. 1917 01:37:35,772 --> 01:37:38,775 A Beulah e eu mantemos o contacto. 1918 01:37:38,859 --> 01:37:41,069 Ela até me foi visitar a Nova Iorque. 1919 01:37:41,153 --> 01:37:43,947 E eu ligo-lhe se ouvir uma piada mesmo idiota. 1920 01:37:44,907 --> 01:37:48,076 Beulah, porque é que os terra-novenses são maus em piadas de truz-truz? 1921 01:37:48,160 --> 01:37:49,536 Não sei, Hannah. 1922 01:37:49,620 --> 01:37:51,914 Experimenta. Eu passo por terra-novense. 1923 01:37:51,997 --> 01:37:52,998 Truz-truz. 1924 01:37:53,081 --> 01:37:54,958 Entra. A porta está aberta. 1925 01:37:56,418 --> 01:37:59,129 O donativo que mais nos honra acabou de chegar hoje. 1926 01:37:59,213 --> 01:38:02,508 Tem quatro metros de comprimento e pesa 1200 kg. 1927 01:38:02,591 --> 01:38:05,636 A Terra Nova é dos poucos lugares, fora dos Estados Unidos, 1928 01:38:05,719 --> 01:38:08,013 onde temos algum aço do World Trade Center. 1929 01:38:08,096 --> 01:38:12,684 Na ponta nordeste da América do Norte, numa ilha chamada Terra Nova, 1930 01:38:12,768 --> 01:38:14,102 há um aeroporto. 1931 01:38:14,186 --> 01:38:17,940 Logo ao lado, há uma cidade chamada Gander. 1932 01:38:18,023 --> 01:38:20,526 Esta noite, honramos o que se perdeu. 1933 01:38:20,609 --> 01:38:23,737 Mas também celebramos o que encontrámos. 1934 01:38:23,820 --> 01:38:27,199 Estás aqui 1935 01:38:27,282 --> 01:38:30,118 No início de um momento 1936 01:38:30,202 --> 01:38:32,955 No limite do mundo 1937 01:38:33,038 --> 01:38:36,542 Onde o rio vai ter ao mar 1938 01:38:36,625 --> 01:38:38,794 Aqui 1939 01:38:38,877 --> 01:38:41,213 No limite do Atlântico 1940 01:38:41,797 --> 01:38:45,759 Numa ilha situada a meio 1941 01:38:45,843 --> 01:38:50,722 - De lá e daqui - Sou um ilhéu 1942 01:38:50,806 --> 01:38:53,642 - Sou um ilhéu - De lá e daqui 1943 01:38:53,725 --> 01:38:56,478 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1944 01:38:56,562 --> 01:38:59,398 - Sou um ilhéu - De lá e daqui 1945 01:38:59,481 --> 01:39:02,192 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1946 01:39:02,276 --> 01:39:05,195 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1947 01:39:05,279 --> 01:39:07,614 Bem-vindos ao nevoeiro Bem-vindos às árvores 1948 01:39:07,698 --> 01:39:10,617 Um beijo e um bacalhau E o que houver pelo meio 1949 01:39:10,701 --> 01:39:13,704 Àqueles que se foram embora Nunca foram verdadeiramente 1950 01:39:13,787 --> 01:39:16,373 Uma vela ao vento E a chaleira sempre pronta 1951 01:39:16,456 --> 01:39:19,168 Das enseadas às grutas E às pessoas dos aviões 1952 01:39:19,251 --> 01:39:20,711 - Cinco dias. - Dezanove animais. 1953 01:39:20,794 --> 01:39:22,504 E sete mil desencaminhados. 1954 01:39:22,588 --> 01:39:25,132 Quando o Sol se põe E está mais escuro do que antes 1955 01:39:25,215 --> 01:39:28,010 Se esperam um porto seguro Serão bem recebidos 1956 01:39:28,093 --> 01:39:30,679 No inverno, da água Através do que houver pelo caminho 1957 01:39:30,762 --> 01:39:32,848 Àqueles que vêm de longe 1958 01:39:32,931 --> 01:39:34,099 Dizemos bem-vindos 1959 01:39:34,183 --> 01:39:36,768 Bem-vindos, bem-vindos 1960 01:39:36,852 --> 01:39:38,896 Bem-vindos, bem-vindos à rocha! 1961 01:42:15,552 --> 01:42:17,513 Boas-vindas aos locais E aos que vêm de longe… 1962 01:42:17,596 --> 01:42:20,724 AOS QUE ABRIRAM OS SEUS CORAÇÕES E NOS DERAM AS SUAS HISTÓRIAS PARA CONTAR. 1963 01:42:20,807 --> 01:42:23,268 … o pai do pai do meu pai Naufragou nesta rocha 1964 01:42:23,352 --> 01:42:25,812 Céu e terra pouco importam Pois estou encalhado aqui 1965 01:42:25,896 --> 01:42:28,315 Bem-vindos à rocha Bem-vindos à Terra Nova 1966 01:42:28,398 --> 01:42:30,859 É mais longe de Manhattan Do que da Irlanda 1967 01:42:30,943 --> 01:42:33,570 Dizem que nenhum homem é uma ilha Mas uma ilha faz um homem 1968 01:42:33,654 --> 01:42:36,114 Especialmente quando alguém vem De uma ilha como a Terra Nova 1969 01:42:36,198 --> 01:42:38,742 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1970 01:42:38,825 --> 01:42:41,328 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1971 01:42:41,411 --> 01:42:43,914 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1972 01:42:43,997 --> 01:42:46,458 Sou um ilhéu Sou um ilhéu 1973 01:42:46,542 --> 01:42:49,002 Bem-vindos ao tempo mais louco De que já ouviram falar 1974 01:42:49,086 --> 01:42:51,505 Onde todos são simpáticos Mas nunca é bom mais acima 1975 01:42:51,588 --> 01:42:54,132 Porque é húmido ou enevoado Lamacento ou aborrascado 1976 01:42:54,216 --> 01:42:56,677 E quando finalmente faz sol É sinal que vai piorar 1977 01:42:56,760 --> 01:42:59,221 Bem-vindos à rocha Bem-vindos à Terra Nova 1978 01:42:59,304 --> 01:43:01,932 Os mais bêbedos numa sala São os que tocam na banda 1979 01:43:02,015 --> 01:43:04,518 Bem-vindos ao lugar mais afastado Da Disneylândia 1980 01:43:04,601 --> 01:43:09,398 Peixe, batatas fritas e naufrágios Esta é a Terra Nova 1981 01:43:27,624 --> 01:43:30,043 Bem-vindos à terra Onde os invernos nos tentaram matar 1982 01:43:30,127 --> 01:43:32,963 - E dissemos - Não seremos mortos 1983 01:43:33,046 --> 01:43:35,257 Bem-vindos à terra Onde as águas nos tentaram afogar 1984 01:43:35,340 --> 01:43:38,051 - E dissemos - Não seremos afogados 1985 01:43:38,135 --> 01:43:40,345 Bem-vindos à terra Onde perdemos os entes queridos 1986 01:43:40,429 --> 01:43:43,265 - E dissemos - Vamos seguir em frente 1987 01:43:43,348 --> 01:43:45,601 Bem-vindos à terra Onde os ventos tentaram soprar 1988 01:43:45,684 --> 01:43:47,853 E dissemos que não 1989 01:43:47,936 --> 01:43:52,816 No inverno, da água Atravessando o vento 1990 01:43:52,900 --> 01:43:57,112 Se um estranho nos bate à porta 1991 01:43:57,196 --> 01:44:02,242 Convidamo-los a entrar 1992 01:44:02,326 --> 01:44:07,664 Convidamo-los a entrar 1993 01:44:07,748 --> 01:44:09,041 Sou um ilhéu 1994 01:44:09,124 --> 01:44:11,210 Bem-vindos ao bacalhau Às árvores e ao nevoeiro 1995 01:44:11,293 --> 01:44:13,712 Aos ferries e às bagas E as pescas falhadas 1996 01:44:13,795 --> 01:44:15,422 Às festas na cozinha Pelos que partiram 1997 01:44:15,506 --> 01:44:16,757 No coração Sabemos que nunca 1998 01:44:16,840 --> 01:44:19,009 Deixaremos este pedaço de paraíso Onde começámos 1999 01:44:19,092 --> 01:44:21,512 Aos mais tristes E aos estranhos de moto-quatro 2000 01:44:21,595 --> 01:44:24,223 Graças a Deus, somos os mais pobres Mas os mais ricos no que importa 2001 01:44:24,306 --> 01:44:26,642 E as meninas de St. John Com as velas desfraldadas 2002 01:44:26,725 --> 01:44:28,894 Aos nossos amigos no fim do mundo Dizemos 2003 01:44:28,977 --> 01:44:30,395 Bem-vindos à rocha! 2004 01:45:45,429 --> 01:45:48,849 EM MEMÓRIA DE HOWELL BINKLEY 2005 01:46:54,373 --> 01:46:56,375 Legendas: Cláudia Nobre 151754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.