All language subtitles for Come.From.Away.2017-por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
ilho dela é bombeiro
e ainda não sabem onde ele está.
1232
01:01:59,094 --> 01:02:01,597
Ela começa a chorar
e eu começo a chorar também.
1233
01:02:01,680 --> 01:02:02,973
Não consigo parar de tremer.
1234
01:02:04,516 --> 01:02:06,602
Não sei se consigo continuar a fazer isto.
1235
01:02:06,685 --> 01:02:09,938
Volto a falar com o tráfego aéreo
e é mais uma má notícia.
1236
01:02:10,022 --> 01:02:11,899
Não só o espaço aéreo continua fechado,
1237
01:02:11,982 --> 01:02:14,651
como há uma tempestade
a caminho da Terra Nova.
1238
01:02:14,735 --> 01:02:18,363
O Furacão Erin vai chegar a terra
amanhã ou no dia seguinte.
1239
01:02:18,447 --> 01:02:21,491
Se não pusermos estes aviões a voar,
em breve, ninguém sai daqui.
1240
01:02:21,575 --> 01:02:25,120
- Claude, as pessoas começam a ceder.
- Vamos levá-las à Legião.
1241
01:02:25,204 --> 01:02:27,122
Vão todos à Legião beber um copo.
1242
01:02:27,206 --> 01:02:29,875
Olá, viste o meu namorado?
Chama-se Kevin.
1243
01:02:29,958 --> 01:02:32,127
É mais ou menos desta altura,
mas perdeu o juízo.
1244
01:02:32,211 --> 01:02:34,129
- Só quero sair.
- Pois, eu não quero.
1245
01:02:34,213 --> 01:02:37,007
- Não vou sem ti.
- Pois, eu não…
1246
01:02:37,090 --> 01:02:38,884
… vou ficar muito tempo.
1247
01:02:38,967 --> 01:02:40,719
- Uma bebida.
- Uma bebida.
1248
01:02:40,802 --> 01:02:42,763
Hannah, toda a gente vai sair esta noite.
1249
01:02:42,846 --> 01:02:44,681
Vá sem mim, Beulah.
1250
01:02:44,765 --> 01:02:46,266
Vou esperar junto ao telefone.
1251
01:02:46,350 --> 01:02:47,643
Espero consigo.
1252
01:02:47,726 --> 01:02:51,188
Estou à espera de notícias da companhia
aérea, portanto, fico por aqui, Tom,
1253
01:02:51,271 --> 01:02:52,981
se os miúdos quiserem falar comigo.
1254
01:02:53,065 --> 01:02:55,984
Bonnie?
Sei que não vais deixar os animais,
1255
01:02:56,068 --> 01:02:57,819
portanto, trouxe-te um pouco de chili.
1256
01:02:57,903 --> 01:03:00,531
Mas acho que, esta noite,
devias ir dormir a casa.
1257
01:03:00,614 --> 01:03:02,533
Doug! Vem cá.
1258
01:03:02,616 --> 01:03:07,454
Vamos assistir ao nascimento do primeiro
chimpanzé bonono raro na Terra Nova!
1259
01:03:07,538 --> 01:03:10,749
Beulah! Precisam de comida na Legião,
se puderes dispensar alguma.
1260
01:03:10,832 --> 01:03:13,001
Mna. Beulah, deixe-me ajudar com a comida.
1261
01:03:13,085 --> 01:03:14,378
Não, querido. É um convidado.
1262
01:03:14,461 --> 01:03:18,590
Por favor. Sou chefe
numa cadeia internacional de hotéis.
1263
01:03:18,674 --> 01:03:20,634
Supervisiono restaurantes
no mundo inteiro.
1264
01:03:20,717 --> 01:03:22,302
Gostaria de ajudar com a comida.
1265
01:03:22,386 --> 01:03:23,512
Venha cá!
1266
01:03:24,221 --> 01:03:27,182
Toda a gente vai ao bar.
E o Nick também vai.
1267
01:03:27,266 --> 01:03:28,809
Eu vou se a Diane for.
1268
01:03:28,892 --> 01:03:32,938
Penso: "Aqui, ninguém me conhece.
Posso ser quem quiser."
1269
01:03:33,021 --> 01:03:36,692
Não estou preocupado com a carteira
nem com levar um tiro.
1270
01:03:36,775 --> 01:03:39,945
Estou preocupado com a quantidade
de uísque irlandês que ando a beber.
1271
01:03:41,738 --> 01:03:45,742
Às 20 horas, o bar está apinhado
com pessoas de todo o mundo.
1272
01:03:45,826 --> 01:03:48,996
Todos falam de onde estão hospedados
e do que têm visto,
1273
01:03:49,079 --> 01:03:52,666
e os empregados do bar estão sempre
a servir cerveja e bebidas alcoólicas.
1274
01:03:52,749 --> 01:03:56,795
Uma hora depois,
há gente a nadar no rio das traseiras.
1275
01:03:56,879 --> 01:03:59,590
E não, ninguém trouxe fato de banho.
1276
01:04:00,174 --> 01:04:03,051
Alguns rapazes locais
pegam nos acordeões e nas rabecas.
1277
01:04:03,135 --> 01:04:05,262
E alguém traz um pau feio!
1278
01:04:05,345 --> 01:04:06,346
Sim!
1279
01:04:23,530 --> 01:04:26,783
Adeus a todas as meninas bonitas
A acenar na doca
1280
01:04:26,867 --> 01:04:29,995
Toca a zarpar, camaradas
Toca a zarpar
1281
01:04:30,662 --> 01:04:33,916
E se um dia regressarmos
Faremos as camas abanar
1282
01:04:33,999 --> 01:04:37,211
Toca a zarpar, camaradas
Temos todos de partir
1283
01:04:37,294 --> 01:04:40,380
Adeus, rapazes terra-novenses
Vão deixar-nos sozinhas
1284
01:04:40,464 --> 01:04:43,550
Toca a zarpar, camaradas
Toca a zarpar
1285
01:04:44,343 --> 01:04:47,679
E se encontrarem outras
Nós também temos amantes
1286
01:04:47,763 --> 01:04:51,892
Toca a zarpar, camaradas
Temos todos de partir
1287
01:04:51,975 --> 01:04:53,852
Depois, pomos o karaoke a trabalhar.
1288
01:04:54,394 --> 01:04:57,356
Perto, longe
1289
01:04:57,439 --> 01:05:02,569
Onde quer que estejamos
1290
01:05:03,946 --> 01:05:05,989
Depois, decidimos fazer uma cerimónia.
1291
01:05:06,073 --> 01:05:09,368
Vamos nomear estas pessoas
terra-novenses honorários!
1292
01:05:09,451 --> 01:05:13,247
Há uma antiga e solene tradição
Para a admissão ou a audição
1293
01:05:13,330 --> 01:05:15,249
Da transição de um vindo de longe
1294
01:05:15,332 --> 01:05:16,708
Para um terra-novense
1295
01:05:16,792 --> 01:05:18,961
A única outra forma, seja como for
1296
01:05:19,044 --> 01:05:20,838
É morrer e rezar ao destino
1297
01:05:20,921 --> 01:05:22,422
E esperar poder reencarnar
1298
01:05:22,506 --> 01:05:23,757
Como um terra-novense
1299
01:05:23,841 --> 01:05:27,386
Ei, venham lá dentro
Quem não arrisca não petisca
1300
01:05:27,469 --> 01:05:29,012
Só algumas pessoas choraram
1301
01:05:29,096 --> 01:05:30,764
Serão terra-novenses
1302
01:05:30,848 --> 01:05:34,184
Ei, sentem-se aqui
Daqui a um ano, sentir-se-ão melhor
1303
01:05:34,268 --> 01:05:36,061
Tentem ignorar dúvidas e medos
1304
01:05:36,144 --> 01:05:38,021
E serão terra-novenses
1305
01:05:38,105 --> 01:05:40,691
Precisamos de alguns voluntários.
1306
01:05:40,774 --> 01:05:42,860
Quem se quer tornar um terra-novense?
1307
01:05:42,943 --> 01:05:44,069
Aqui mesmo!
1308
01:05:44,152 --> 01:05:45,571
Bom homem! Quem mais?
1309
01:05:45,654 --> 01:05:48,323
Não sei porque pus a mão no ar,
mas o Kevin ficou…
1310
01:05:48,407 --> 01:05:50,951
Meu Deus! A sério?
Meu Deus! É mesmo a sério.
1311
01:05:51,034 --> 01:05:52,202
Sim, é mesmo a sério.
1312
01:05:52,286 --> 01:05:54,037
- Se não queres, não faças.
- Pois não.
1313
01:05:54,121 --> 01:05:56,206
- De onde vem, amigo?
- Los Angeles.
1314
01:05:56,290 --> 01:05:57,958
LA! Quem mais?
1315
01:05:58,041 --> 01:06:00,502
Nós! Queremos ser terra-novenses.
1316
01:06:00,586 --> 01:06:02,004
Muito bem. E de onde vêm?
1317
01:06:02,087 --> 01:06:03,672
- Texas e…
- Texas!
1318
01:06:03,755 --> 01:06:05,883
- De que parte do Texas vem?
- Não, eu…
1319
01:06:05,966 --> 01:06:09,178
- Eu sou do Texas. Ele é de Inglaterra.
- Bem, espere.
1320
01:06:09,261 --> 01:06:10,971
- Como é que funciona?
- O quê?
1321
01:06:11,054 --> 01:06:13,098
- Como funciona o quê?
- O vosso casamento?
1322
01:06:13,182 --> 01:06:15,392
Consigo em Inglaterra e ela no Texas.
1323
01:06:15,475 --> 01:06:16,852
Não somos casados.
1324
01:06:16,935 --> 01:06:18,979
Desculpem. Achei que eram casados.
1325
01:06:19,062 --> 01:06:20,063
- Não.
- Não.
1326
01:06:20,147 --> 01:06:21,440
Mas gostariam de ser?
1327
01:06:22,024 --> 01:06:23,692
Esperem, porque não?
1328
01:06:25,068 --> 01:06:29,364
A Diane já tinha bebido duas cervejas,
portanto, devia ser o álcool a falar.
1329
01:06:29,448 --> 01:06:32,242
Nunca tinha bebido
mais do que uma cerveja de uma vez,
1330
01:06:32,326 --> 01:06:34,411
portanto, deve ser o álcool a falar.
1331
01:06:35,287 --> 01:06:36,872
Fui buscar mais cervejas para nós.
1332
01:06:36,955 --> 01:06:41,084
A primeira parte é a mais fácil
Chegaremos em breve à mais estranha
1333
01:06:41,168 --> 01:06:42,711
Preciso que repitam isto tudo
1334
01:06:42,794 --> 01:06:44,505
Quando se tornarem terra-novenses
1335
01:06:44,588 --> 01:06:46,340
Nós falamos uma língua diferente
1336
01:06:46,423 --> 01:06:48,008
Temos mais esses e mais rum
1337
01:06:48,091 --> 01:06:50,010
Têm de provar línguas de bacalhau
1338
01:06:50,093 --> 01:06:51,720
Quando se tornarem terra-novenses
1339
01:06:51,803 --> 01:06:55,098
Ei, deem o vosso melhor
Não é nada assustador, por enquanto
1340
01:06:55,182 --> 01:06:56,892
Terão de mudar a forma de vestir
1341
01:06:56,975 --> 01:06:58,644
E serão terra-novenses
1342
01:06:58,727 --> 01:07:02,105
Ei, cantem connosco
Nada arriscado, apenas prolongado
1343
01:07:02,189 --> 01:07:05,901
- Esta canção tem 30 versos
- E serão terra-novenses
1344
01:07:05,984 --> 01:07:09,196
Senhoras e senhores, isto é Screech.
1345
01:07:09,613 --> 01:07:12,449
Na Segunda Guerra Mundial,
esteve cá um oficial
1346
01:07:12,533 --> 01:07:15,035
a quem foi oferecido um pouco deste rum.
1347
01:07:15,118 --> 01:07:18,455
Os locais bebiam-no
sem fazerem caras esquisitas,
1348
01:07:18,539 --> 01:07:21,583
portanto, ele fez o mesmo
e soltou um estridente…
1349
01:07:22,751 --> 01:07:25,295
Toda a gente veio ver
o que tinha acontecido e disseram…
1350
01:07:25,379 --> 01:07:27,548
"Que guincho infernal foi aquele?"
1351
01:07:27,631 --> 01:07:29,550
E agora é a vossa vez. Estão prontos?
1352
01:07:29,633 --> 01:07:31,260
Não estou pronto.
1353
01:07:31,343 --> 01:07:32,344
Não, obrigada.
1354
01:07:32,427 --> 01:07:34,137
- Todos juntos! Um!
- Um!
1355
01:07:34,221 --> 01:07:35,055
- Dois!
- Dois!
1356
01:07:35,138 --> 01:07:35,973
- Três!
- Três!
1357
01:07:36,056 --> 01:07:37,266
Bota abaixo!
1358
01:07:38,684 --> 01:07:41,019
No fundo,
o Screech é rum jamaicano, do mau.
1359
01:07:41,103 --> 01:07:42,563
O Screech é horrível!
1360
01:07:42,646 --> 01:07:44,690
O Screech é delicioso!
1361
01:07:44,773 --> 01:07:46,441
E depois trazem o bacalhau.
1362
01:07:47,150 --> 01:07:48,360
O bacalhau!
1363
01:07:48,986 --> 01:07:50,696
- O bacalhau?
- O bacalhau!
1364
01:07:52,030 --> 01:07:55,826
Em cada transformação
Há sempre algum risco
1365
01:07:55,909 --> 01:07:57,160
É preciso arriscar
1366
01:07:57,244 --> 01:07:59,204
E pode haver sangue
Ou pode haver alegria
1367
01:07:59,288 --> 01:08:02,499
É igual para ser um terra-novense
O desejo de cada um
1368
01:08:02,583 --> 01:08:04,668
Logo, não sejam tolos
Aceitem o que vier
1369
01:08:04,751 --> 01:08:06,461
Vamos, beijem o peixe
1370
01:08:06,545 --> 01:08:08,088
Sou um ilhéu…
1371
01:08:08,172 --> 01:08:11,383
Senhoras e senhores,
é um bacalhau fresco da Terra Nova.
1372
01:08:11,466 --> 01:08:14,720
E se querem tornar-se
terra-novenses honorários,
1373
01:08:14,803 --> 01:08:16,513
terão de lhe dar uma beijoca!
1374
01:08:19,140 --> 01:08:20,517
Céus!
1375
01:08:20,600 --> 01:08:22,603
Se beijares isso, não te volto a beijar.
1376
01:08:23,979 --> 01:08:25,522
- Eu arrisco!
- Dois!
1377
01:08:26,689 --> 01:08:28,942
Não vou beijar um peixe!
1378
01:08:29,026 --> 01:08:31,194
Vá lá! Eu beijo-o se o Nick o beijar.
1379
01:08:31,278 --> 01:08:32,988
Meu Deus! Está bem.
1380
01:08:33,071 --> 01:08:34,072
… Sou um ilhéu…
1381
01:08:34,156 --> 01:08:35,741
Três!
1382
01:08:36,491 --> 01:08:37,492
Não consigo.
1383
01:08:37,576 --> 01:08:39,161
- Vá lá!
- Como? Acabei de o beijar!
1384
01:08:39,243 --> 01:08:42,206
Agora, tem de beijar o bacalhau.
É vital na cerimónia.
1385
01:08:42,288 --> 01:08:43,290
Não consigo.
1386
01:08:43,372 --> 01:08:44,541
Pronto, fazemos um acordo.
1387
01:08:44,625 --> 01:08:46,417
Ou beija o peixe…
1388
01:08:46,502 --> 01:08:49,254
… ou beija este inglês
com quem não é casada.
1389
01:08:49,337 --> 01:08:50,756
- Espere, o quê?
- Está bem.
1390
01:08:53,466 --> 01:08:56,845
Ei, venham lá, esta noite
Arrisquem e aventurem-se
1391
01:08:56,929 --> 01:08:58,555
Saltam com os pés atados
1392
01:08:58,639 --> 01:09:00,515
E serão terra-novenses
1393
01:09:00,599 --> 01:09:03,727
Ei, mais uma vez
Em arriscar é que está o ganho
1394
01:09:03,810 --> 01:09:05,520
Quando acabar, saem daqui
1395
01:09:05,604 --> 01:09:07,856
E já serão terra-novenses
1396
01:09:07,939 --> 01:09:10,399
Quando acabar
1397
01:09:10,484 --> 01:09:12,778
Vão-se lembrar
1398
01:09:12,861 --> 01:09:19,535
Que são terra-novenses
1399
01:09:26,792 --> 01:09:28,001
Bom trabalho, LA.
1400
01:09:28,669 --> 01:09:29,752
Boa noite a todos!
1401
01:09:30,962 --> 01:09:32,130
Kevin?
1402
01:09:33,298 --> 01:09:34,299
Onde te meteste?
1403
01:09:35,551 --> 01:09:36,551
Kevin?
1404
01:09:42,265 --> 01:09:47,813
Os meus pais devem ter pensado
Que tiveram uma filha louca
1405
01:09:49,314 --> 01:09:55,946
Porque fui uma daquelas crianças
Que sempre soube o que queria
1406
01:09:56,780 --> 01:10:01,451
Levaram-me ao aeroporto
Para ver os aviões descolar
1407
01:10:01,535 --> 01:10:05,163
Ao vê-los voar
Algo dentro de mim acordou
1408
01:10:05,247 --> 01:10:09,877
Eu tinha oito anos
Quando lhes disse que queria ser piloto
1409
01:10:11,044 --> 01:10:14,840
Mas era demasiado nova e baixa
E não havia mulheres comandantes
1410
01:10:14,923 --> 01:10:18,802
E o meu pai disse: "Tem paciência
Vamos ver o que acontece"
1411
01:10:18,886 --> 01:10:21,847
Mas tive a minha primeira aula
Desci dos céus
1412
01:10:21,930 --> 01:10:25,726
E disse ao meu pai
Que passaria o resto da vida a voar
1413
01:10:25,809 --> 01:10:29,229
Arranjei o meu primeiro trabalho
A pilotar para um agente funerário
1414
01:10:29,313 --> 01:10:32,608
Num pequeno Bonanza
Só o cadáver e eu
1415
01:10:32,691 --> 01:10:36,069
Cinco dólares à hora
Por levar cadáveres de avião
1416
01:10:36,153 --> 01:10:39,573
Tinha de trepar por cima deles
Para chegar ao meu lugar
1417
01:10:40,157 --> 01:10:44,494
E, de repente, as rodas saíam do chão
1418
01:10:44,578 --> 01:10:48,290
O solo ficava para trás
1419
01:10:48,373 --> 01:10:54,129
E eu sentia-me subitamente viva
1420
01:10:54,213 --> 01:10:57,674
De repente, eu estava no cockpit
1421
01:10:57,758 --> 01:11:01,220
De repente, tudo mudara
1422
01:11:01,303 --> 01:11:04,306
De repente, eu já não era
Demasiado nova ou baixa
1423
01:11:04,389 --> 01:11:08,227
E os meus passageiros
Não se queixavam
1424
01:11:08,310 --> 01:11:11,897
De repente, estou a pilotar
Voos charter
1425
01:11:11,980 --> 01:11:15,442
De repente, está tudo bem alto
1426
01:11:15,526 --> 01:11:18,278
De repente, não há nada pelo meio
1427
01:11:18,362 --> 01:11:22,574
Nada entre mim e o céu
1428
01:11:25,202 --> 01:11:31,542
A American Airlines
Tinha os aviões mais bonitos
1429
01:11:31,625 --> 01:11:35,170
Candidatei-me a engenheira de voo
1430
01:11:35,254 --> 01:11:39,007
Mas os pilotos da Segunda Guerra
Queixaram-se todos
1431
01:11:39,091 --> 01:11:41,885
Disseram
"Não deve haver miúdas no cockpit"
1432
01:11:41,969 --> 01:11:46,056
"Menina? Querida? Ouve
Porque não nos trazes uma bebida?"
1433
01:11:46,139 --> 01:11:49,226
E as assistentes de bordo
Não eram minhas amigas, na altura
1434
01:11:49,309 --> 01:11:52,771
E disseram
"Achas-te melhor do que nós?"
1435
01:11:54,273 --> 01:11:57,526
Mas eu fui tendo trabalho
1436
01:11:57,609 --> 01:12:00,696
E a tripulação da Segunda Guerra
Acabou por se reformar
1437
01:12:00,779 --> 01:12:05,409
E as raparigas passaram
A respeitar-me muito mais
1438
01:12:05,492 --> 01:12:11,582
Em 1986, fui a primeira mulher
Comandante nos Estados Unidos
1439
01:12:11,665 --> 01:12:15,377
De repente, estou no cockpit
1440
01:12:15,460 --> 01:12:18,755
De repente, tenho as minhas asas
1441
01:12:18,839 --> 01:12:22,843
De repente, todos os pilotos
Que protestavam contra mim
1442
01:12:22,926 --> 01:12:25,137
Eles que vão buscar
As suas próprias bebidas
1443
01:12:26,138 --> 01:12:29,641
De repente, ninguém me diz
Para ficar em terra
1444
01:12:29,725 --> 01:12:33,187
Olho para baixo e passo por eles
1445
01:12:33,270 --> 01:12:38,859
De repente, não há nada
Entre mim e o céu
1446
01:12:38,942 --> 01:12:42,404
Somos uma tripulação só de mulheres
1447
01:12:42,487 --> 01:12:46,074
A notícia soube-se
E fez cabeçalhos pelo país
1448
01:12:46,158 --> 01:12:47,701
De repente, parou
1449
01:12:47,784 --> 01:12:49,369
- Ninguém diz
- "Não podes"
1450
01:12:49,453 --> 01:12:50,454
- Ou
- "Não vais"
1451
01:12:50,537 --> 01:12:54,208
Ou "Sabes que não és nada
Porque és uma mulher"
1452
01:12:54,291 --> 01:12:56,793
De repente, caso-me
1453
01:12:56,877 --> 01:13:01,256
E pomos alfinetes num mapa
Dos sítios para onde já voámos
1454
01:13:01,340 --> 01:13:04,301
De repente, sou mãe
1455
01:13:04,384 --> 01:13:08,096
E, de repente, chocada
Com o quanto cresceram
1456
01:13:08,180 --> 01:13:12,142
De repente, pergunto-me
O que sentiriam os meus pais
1457
01:13:12,226 --> 01:13:15,312
Se me vissem
Ensinar homens a ser pilotos
1458
01:13:15,395 --> 01:13:18,774
Porque, de repente
Sou uma instrutora experiente
1459
01:13:18,857 --> 01:13:21,944
E, de alguma forma, tenho 51 anos
1460
01:13:22,611 --> 01:13:25,864
De repente, voo de Paris para Dallas
1461
01:13:25,948 --> 01:13:29,159
Sobrevoo o Atlântico
E sinto-me tranquila
1462
01:13:29,243 --> 01:13:32,871
Quando, de repente
Dizem do controlo de tráfego aéreo
1463
01:13:32,955 --> 01:13:36,291
"Às 8h46
Houve um ataque terrorista"
1464
01:13:36,375 --> 01:13:39,169
E aquilo que eu adorava
Mais do que tudo
1465
01:13:39,253 --> 01:13:40,629
Foi usado como uma bomba
1466
01:13:44,258 --> 01:13:48,136
De repente, estou num hotel
1467
01:13:49,471 --> 01:13:55,143
De repente, alguém morreu
1468
01:13:56,103 --> 01:14:01,775
De repente, há algo pelo meio
1469
01:14:03,569 --> 01:14:05,946
Entre mim e o…
1470
01:14:08,407 --> 01:14:11,076
Estou, sim? Vou a caminho.
1471
01:14:11,702 --> 01:14:13,370
- É 1h34.
- Sexta-feira.
1472
01:14:13,453 --> 01:14:17,499
Dia 14 de setembro. Vão avisar nos abrigos
à medida que cada avião possa partir.
1473
01:14:18,125 --> 01:14:20,127
O nosso piloto diz para arrumarmos tudo.
1474
01:14:20,752 --> 01:14:24,464
É de repente. A meio da noite
e partimos daqui a uma hora.
1475
01:14:25,424 --> 01:14:29,052
Mas estas pessoas põem comida em sacos
1476
01:14:29,136 --> 01:14:32,931
e põem-se em fila para os distribuir.
1477
01:14:33,015 --> 01:14:35,976
Nós vamos passando e pegamos num saco,
1478
01:14:36,059 --> 01:14:38,395
e despedimo-nos de todos.
1479
01:14:38,478 --> 01:14:40,689
Tentamos dar-lhes dinheiro,
mas eles não aceitam.
1480
01:14:40,772 --> 01:14:42,566
Não, meu filho. Teria feito o mesmo.
1481
01:14:42,649 --> 01:14:45,360
- Bebi o seu uísque todo.
- Eu teria feito o mesmo.
1482
01:14:46,820 --> 01:14:47,946
Bom dia.
1483
01:14:48,947 --> 01:14:52,618
- Estava a ressonar.
- Dói-me a cabeça.
1484
01:14:52,701 --> 01:14:54,036
Bebeu uns copos.
1485
01:14:54,536 --> 01:14:56,288
Beijei o peixe?
1486
01:14:56,371 --> 01:14:57,456
Não se…
1487
01:14:57,915 --> 01:14:58,916
Sim.
1488
01:14:59,583 --> 01:15:01,126
Boa! Espere…
1489
01:15:01,210 --> 01:15:03,921
Temos de nos despachar.
O nosso avião pode ser o próximo.
1490
01:15:04,546 --> 01:15:06,465
O nosso avião pode ser o próximo a partir.
1491
01:15:08,717 --> 01:15:11,637
- Estás chateado com o beijo ao peixe?
- Não.
1492
01:15:11,720 --> 01:15:14,348
Estou chateado porque saí do bar
e tu nem reparaste.
1493
01:15:14,431 --> 01:15:16,767
- Saíste sem me dizeres.
- Depois do que aconteceu,
1494
01:15:16,850 --> 01:15:19,353
estavas a agir como se estivesse tudo bem,
mas não está.
1495
01:15:19,436 --> 01:15:20,521
Eu sei!
1496
01:15:21,355 --> 01:15:23,524
Mas não me vou fechar em casa.
1497
01:15:24,983 --> 01:15:27,152
Vamos voltar para LA.
1498
01:15:27,236 --> 01:15:30,197
Em Dallas, adorava que fosse a minha casa.
1499
01:15:30,280 --> 01:15:33,450
Tentei mudar o voo para Nova Iorque.
Não o fizeram.
1500
01:15:33,534 --> 01:15:36,578
A minha conferência foi cancelada,
portanto, volto já para Londres.
1501
01:15:36,662 --> 01:15:39,665
- Não entendo. Porque é que…
- Preciso de voltar para casa.
1502
01:15:39,748 --> 01:15:42,209
- Voltar para casa.
- Voltar para casa?
1503
01:15:42,292 --> 01:15:43,293
Voltar para casa?
1504
01:15:44,044 --> 01:15:46,672
Bem, as coisas boas acabam sempre, certo?
1505
01:15:48,131 --> 01:15:51,885
À medida que os passageiros
se vão embora, param para nos agradecer
1506
01:15:51,969 --> 01:15:54,388
e tentam dar-nos dinheiro,
mas nós dizemos…
1507
01:15:54,471 --> 01:15:56,598
Não, amigo. Teria feito o mesmo.
1508
01:15:56,682 --> 01:15:59,601
Mas um homem continua a insistir
até que a Beulah lhe diz…
1509
01:15:59,685 --> 01:16:04,356
Pode deixá-lo
na caixa de sugestões da Câmara Municipal.
1510
01:16:04,439 --> 01:16:07,109
Sinceramente, basta-nos um obrigado
quando se forem embora.
1511
01:16:07,192 --> 01:16:10,696
O Comandante Bristol,
aquele piloto da Virgin Atlantic,
1512
01:16:10,779 --> 01:16:13,699
vem à minha procura para o ajudar
a reunir os passageiros dele.
1513
01:16:13,782 --> 01:16:17,411
Annette, minha querida.
1514
01:16:17,494 --> 01:16:21,957
Antes de partir, devo agradecer-lhe
por tudo o que partilhámos.
1515
01:16:22,040 --> 01:16:26,128
Embora volte hoje para casa,
deixo aqui o meu coração.
1516
01:16:27,921 --> 01:16:28,922
- Annette!
- Não.
1517
01:16:29,006 --> 01:16:30,007
Vai…
1518
01:16:30,090 --> 01:16:31,508
- Adeus! Fiquem bem!
- Adeus!
1519
01:16:31,592 --> 01:16:33,594
- Fiquem bem!
- Avise quando o bebé nascer!
1520
01:16:33,677 --> 01:16:35,429
Não desapareça!
1521
01:16:36,805 --> 01:16:39,266
Vamos ao aeroporto e está um caos.
1522
01:16:39,349 --> 01:16:41,935
Os passageiros desembarcam de vários voos.
1523
01:16:42,019 --> 01:16:43,478
As malas têm de ser esvaziadas.
1524
01:16:43,562 --> 01:16:45,272
Nada de tesouras nem corta-unhas.
1525
01:16:45,355 --> 01:16:47,983
As malas sem identificação
serão destruídas.
1526
01:16:48,066 --> 01:16:50,485
Depois, alguém diz
que há problemas com a segurança.
1527
01:16:50,569 --> 01:16:53,155
Uma das minhas assistentes de bordo
vem ter comigo e diz…
1528
01:16:53,238 --> 01:16:55,199
Há um muçulmano no nosso voo.
1529
01:16:55,657 --> 01:16:58,660
Vi-o a rezar
e ele tem agido de forma estranha.
1530
01:16:59,536 --> 01:17:01,663
Não tem bagagem de mão e…
1531
01:17:03,290 --> 01:17:05,292
Não volto para o avião com ele lá.
1532
01:17:07,878 --> 01:17:10,380
Chego ao aeroporto e tiram-me da fila.
1533
01:17:10,881 --> 01:17:14,301
Sou responsável pela segurança
dos meus passageiros e tripulação.
1534
01:17:14,384 --> 01:17:19,723
E a segurança diz-me que devemos levar
a sério quaisquer suspeitas de ameaça.
1535
01:17:19,806 --> 01:17:23,310
Levam-me para uma sala privada
e chamam-no para ser questionado.
1536
01:17:24,895 --> 01:17:27,856
No início,
não entendo o que me pergunta a polícia.
1537
01:17:29,149 --> 01:17:30,150
Depois, percebo tudo.
1538
01:17:31,652 --> 01:17:34,321
Na minha cultura, há uma palavra, awrah.
1539
01:17:35,155 --> 01:17:37,574
A zona entre o estômago e os joelhos.
1540
01:17:38,534 --> 01:17:42,871
Na minha religião, é proibido alguém
ver essa zona sem ser a nossa mulher.
1541
01:17:42,955 --> 01:17:47,042
Mas ter uma mulher na sala a ver isto,
a ver-me…
1542
01:17:48,752 --> 01:17:50,087
Não podem entender.
1543
01:17:50,170 --> 01:17:52,923
É a revista corporal
mais rigorosa a que já assisti.
1544
01:17:53,006 --> 01:17:54,758
Quando acabam, procuro-o e digo-lhe…
1545
01:17:54,842 --> 01:17:57,344
Lamento muito que aquilo tenha acontecido.
1546
01:18:00,305 --> 01:18:01,765
Já posso ir?
1547
01:18:03,058 --> 01:18:04,560
Quando partimos?
1548
01:18:04,643 --> 01:18:07,604
Bom dia!
Somos um dos primeiros aviões a partir,
1549
01:18:07,688 --> 01:18:10,232
o que faz de nós felizardos,
1550
01:18:10,315 --> 01:18:13,235
pois há aviões que podem ficar aqui
durante algum tempo.
1551
01:18:13,318 --> 01:18:15,988
Eu não tenho qualquer controlo sobre isto.
1552
01:18:16,071 --> 01:18:18,657
Pagaram um voo de Paris para Dallas
1553
01:18:18,740 --> 01:18:21,076
e, se eu tiver autorização,
levo-vos para Dallas.
1554
01:18:21,159 --> 01:18:25,163
Se não tiver autorização para ir
para Dallas, levo-vos de volta a França.
1555
01:18:25,247 --> 01:18:28,125
Mas trataremos de tudo,
o mais depressa que pudermos,
1556
01:18:28,208 --> 01:18:29,877
para vos levar para os Estados Unidos
1557
01:18:29,960 --> 01:18:32,212
e para onde têm de ir.
- Não. Não posso voltar.
1558
01:18:32,296 --> 01:18:34,464
Acabei de adotar a minha filha
e se eu não…
1559
01:18:36,216 --> 01:18:39,011
Então? Podemos votar!
1560
01:18:39,094 --> 01:18:41,305
Podemos fazê-los ir para onde queremos ir.
1561
01:18:41,388 --> 01:18:42,681
Quem é a favor de Dallas?
1562
01:18:42,764 --> 01:18:44,975
Isso que se dane! Suíça?
1563
01:18:45,058 --> 01:18:47,227
Isto não é uma democracia!
1564
01:18:47,311 --> 01:18:51,732
Sou a comandante e recebo ordens
da American Airlines e da FAA.
1565
01:18:51,815 --> 01:18:54,484
Não vou eleger o destino a votos.
1566
01:18:55,777 --> 01:18:58,280
Se houver alguma situação
com a qual tenhamos de lidar,
1567
01:18:58,363 --> 01:19:00,032
vamos sair da ordem de partida
1568
01:19:00,115 --> 01:19:02,910
e acabaremos por ser
o último avião a partir.
1569
01:19:04,745 --> 01:19:06,330
Obrigada pela vossa colaboração.
1570
01:19:07,539 --> 01:19:11,335
Após horas à espera, dizem-nos
que, afinal, ainda não vamos partir.
1571
01:19:11,418 --> 01:19:15,756
São 16h18. Há um 747 com um pneu furado
a bloquear a pista.
1572
01:19:16,548 --> 01:19:17,841
Todos os aviões param.
1573
01:19:17,925 --> 01:19:18,926
Ninguém vai descolar.
1574
01:19:19,009 --> 01:19:20,260
Bem-vindos novamente!
1575
01:19:21,762 --> 01:19:24,848
O piloto diz-nos
para ficarmos junto ao nosso abrigo
1576
01:19:24,932 --> 01:19:26,183
e estarmos prontos a partir.
1577
01:19:26,266 --> 01:19:28,602
Mas a Diane quer dar um último passeio.
1578
01:19:28,685 --> 01:19:31,522
Não a posso deixar ir sozinha.
1579
01:19:31,605 --> 01:19:35,359
Encontramos um miradouro lindíssimo.
1580
01:19:35,442 --> 01:19:37,152
Chama-se Dover Fault.
1581
01:19:37,236 --> 01:19:39,446
Tem um milhão de degraus.
1582
01:19:39,530 --> 01:19:41,532
É lindo!
1583
01:19:41,615 --> 01:19:44,368
Nick! Tem de ver isto.
1584
01:19:44,451 --> 01:19:45,953
Ena!
1585
01:19:46,036 --> 01:19:48,080
Nem acredito que estamos aqui.
1586
01:19:48,163 --> 01:19:49,164
Eu sei.
1587
01:19:49,248 --> 01:19:51,166
Nem acredito que vamos partir.
1588
01:19:51,792 --> 01:19:52,835
Não quero ir.
1589
01:19:53,585 --> 01:19:54,586
O que disse?
1590
01:19:55,170 --> 01:19:57,548
Não sei. Eu…
1591
01:19:57,631 --> 01:19:59,299
Vou tirar uma ou duas fotos.
1592
01:20:00,300 --> 01:20:01,468
Está bem.
1593
01:20:03,637 --> 01:20:07,558
Parem o mundo
Tirem uma foto
1594
01:20:07,641 --> 01:20:12,521
Tentem captar
Para garantir que o momento perdura
1595
01:20:12,604 --> 01:20:16,692
Ainda o estamos a viver
Mas dentro de instantes
1596
01:20:16,775 --> 01:20:21,530
Será o limite
E este presente será passado
1597
01:20:21,613 --> 01:20:27,703
Portanto, aqui estamos
Onde o mundo se juntou
1598
01:20:29,121 --> 01:20:35,252
Portanto, aqui, ela ficará
Para sempre nesta foto
1599
01:20:36,920 --> 01:20:38,130
Olhe para isto.
1600
01:20:38,213 --> 01:20:43,802
Há 540 milhões de anos, os continentes
do mundo chocaram, aqui mesmo.
1601
01:20:43,886 --> 01:20:47,055
E há 200 milhões de anos,
voltaram a separar-se,
1602
01:20:47,139 --> 01:20:48,849
afastando-se uns dos outros.
1603
01:20:49,349 --> 01:20:52,769
Mas uma parte deles ficou para trás.
1604
01:20:53,770 --> 01:20:56,565
Eu devia sair da frente.
Não está a ver a vista.
1605
01:20:56,648 --> 01:20:58,317
Não. Fique onde está.
1606
01:20:58,400 --> 01:21:01,278
- A sério?
- A sério. Está perfeito.
1607
01:21:03,238 --> 01:21:07,117
Parem o mundo
Aproveitem o momento
1608
01:21:07,201 --> 01:21:11,371
Assim que ele passar
Ficaremos sozinhos e vai acabar
1609
01:21:11,455 --> 01:21:12,915
Belisquem-se
1610
01:21:12,998 --> 01:21:16,168
Digam a vocês mesmos
Que estão apenas a sonhar
1611
01:21:16,251 --> 01:21:19,004
Que ele nos vai esquecer
1612
01:21:19,087 --> 01:21:22,007
Mas aqui estamos nós
1613
01:21:22,090 --> 01:21:27,346
Onde os continentes
Outrora chocaram
1614
01:21:27,429 --> 01:21:34,019
Antes de seguirem
Caminhos separados, para sempre
1615
01:21:34,102 --> 01:21:36,563
- Portanto, parem o mundo
- Parem o mundo
1616
01:21:36,647 --> 01:21:38,774
- Parem o mundo
- Parem o mundo
1617
01:21:38,857 --> 01:21:42,903
- Parem o mundo
- Impeçam-no de girar
1618
01:21:42,986 --> 01:21:45,614
Estou num miradouro
1619
01:21:45,697 --> 01:21:47,282
A ver alguma coisa
1620
01:21:47,366 --> 01:21:51,703
Vale a pena tirar tempo
Para parar de o sobrevoar
1621
01:21:51,787 --> 01:21:53,247
- E olhá-lo
- Parem o mundo
1622
01:21:53,330 --> 01:21:55,749
- Não tenham medo
- E olhem à volta
1623
01:21:55,832 --> 01:21:57,501
- Olhem à volta
- Parem o mundo
1624
01:21:57,584 --> 01:21:59,878
- Fala com ele
- Fala com ela
1625
01:21:59,962 --> 01:22:02,172
E olhem agora
1626
01:22:02,256 --> 01:22:04,591
Tirem uma foto da paisagem
1627
01:22:04,675 --> 01:22:08,512
Do miradouro
Do momento que acabou
1628
01:22:08,595 --> 01:22:11,139
Do oceano, do rio
1629
01:22:11,223 --> 01:22:14,935
Das árvores
1630
01:22:19,857 --> 01:22:24,361
Parem o mundo, por favor
1631
01:22:24,444 --> 01:22:26,363
São 9h35 da manhã.
1632
01:22:26,446 --> 01:22:28,448
- Sábado.
- Dia 15 de setembro.
1633
01:22:28,532 --> 01:22:31,368
Finalmente, os aviões começam a andar
1634
01:22:31,451 --> 01:22:34,162
e vou dizer aos miúdos
com as doenças graves
1635
01:22:34,246 --> 01:22:38,417
que afinal vão para casa,
sem passarem na Disneylândia.
1636
01:22:38,500 --> 01:22:42,087
Mas eles não estão tristes.
Vão passear de carroça, andar de canoa
1637
01:22:42,171 --> 01:22:46,216
e alguém se vestiu da mascote da cidade,
o Comandante Gander.
1638
01:22:46,800 --> 01:22:49,511
E a verdade
é que, se tivessem chegado a Orlando,
1639
01:22:49,595 --> 01:22:51,430
teriam apanhado quatro dias de chuva.
1640
01:22:52,306 --> 01:22:56,810
Vou só limpar a areia mais uma vez,
depois, levo-os para os aviões.
1641
01:22:58,061 --> 01:22:59,062
Lyle.
1642
01:22:59,605 --> 01:23:01,523
És um gato lindo.
1643
01:23:01,607 --> 01:23:05,736
Colei o frasco dos comprimidos
à transportadora, para que o vejam bem.
1644
01:23:05,819 --> 01:23:07,738
Portaste-te bem. Vais ficar bem.
1645
01:23:08,322 --> 01:23:10,490
Sim, Ralph, és um lindo cocker spaniel.
1646
01:23:10,991 --> 01:23:13,327
Os seguranças da noite
não te deixaram descansar,
1647
01:23:13,410 --> 01:23:15,746
portanto, dorme bastante no avião, sim?
1648
01:23:17,539 --> 01:23:18,540
Certo.
1649
01:23:20,918 --> 01:23:21,919
Unga.
1650
01:23:22,711 --> 01:23:27,007
Nunca tinha visto
um chimpanzé bonobo raro.
1651
01:23:27,090 --> 01:23:29,968
Não temos muitos, aqui na Terra Nova.
1652
01:23:30,052 --> 01:23:33,180
E uma vez que ali o teu parceiro
gosta de atirar o próprio cocó,
1653
01:23:33,263 --> 01:23:37,142
vou dizer que és o chimpanzé bonobo
raro mais simpático que conheci.
1654
01:23:38,519 --> 01:23:40,229
E quero que saibas que lamento.
1655
01:23:41,355 --> 01:23:43,398
Lamento que tenhas perdido o teu bebé.
1656
01:23:44,942 --> 01:23:50,656
Eu tenho três. Às vezes,
dão mais problemas do que alegrias.
1657
01:23:53,075 --> 01:23:55,786
Seja como for, vais ficar bem.
1658
01:23:58,080 --> 01:24:01,291
O vento começa a levantar,
a soprar a 80 quilómetros por hora.
1659
01:24:01,375 --> 01:24:02,709
Estamos aqui há muito tempo.
1660
01:24:02,793 --> 01:24:05,170
Ainda estamos no chão, vem aí um furacão,
1661
01:24:05,254 --> 01:24:07,548
e penso: "Estamos a ficar sem tempo."
1662
01:24:07,631 --> 01:24:10,050
Temos de partir. E tem de ser agora.
1663
01:24:11,009 --> 01:24:13,428
Um avião, depois outro
1664
01:24:13,512 --> 01:24:16,932
Mais nove aviões, depois outro
1665
01:24:17,015 --> 01:24:21,103
- E mais 13 aviões e depois outro
- Mais 19 aviões e depois outro
1666
01:24:21,186 --> 01:24:24,606
- Vinte e dois, vinte e quatro
- Vinte e nove, trinta e dois
1667
01:24:24,690 --> 01:24:27,693
- Trinta e oito
- Trinta e oito
1668
01:24:27,776 --> 01:24:29,778
- Trinta e oito
- Trinta e oito
1669
01:24:29,862 --> 01:24:31,655
Trinta, trinta e oito aviões
1670
01:24:31,738 --> 01:24:34,867
Senhoras e senhores
Se olharem pelas janelas
1671
01:24:34,950 --> 01:24:38,537
Para lá de toda essa chuva
Fica o Maine
1672
01:24:38,620 --> 01:24:42,082
Acabámos de atravessar
A fronteira canadiana
1673
01:24:42,165 --> 01:24:48,672
Bem-vindos novamente
Aos Estados Unidos
1674
01:24:48,755 --> 01:24:51,508
Olhando pela janela
Para o mundo lá em baixo
1675
01:24:51,592 --> 01:24:55,304
Embora ele esteja ao meu lado
Num instante, vai partir
1676
01:24:55,387 --> 01:24:58,098
- Olhando pela janela
- Kevin, fala comigo
1677
01:24:58,182 --> 01:25:02,603
- E pela janela vemos
- Um lugar que todos conhecemos
1678
01:25:02,686 --> 01:25:04,563
Isto está ligado? Está!
1679
01:25:04,646 --> 01:25:06,190
Peço desculpa a todos… Olá!
1680
01:25:06,273 --> 01:25:09,610
Como a maioria das pessoas
Lamento ter de me despedir
1681
01:25:09,693 --> 01:25:12,779
Queria agradecer-lhes
Por tudo o que fizeram
1682
01:25:12,863 --> 01:25:16,200
É isso mesmo que vou fazer
E vou passar um chapéu
1683
01:25:16,283 --> 01:25:18,869
Para as pessoas
Que nos deram o tempo delas
1684
01:25:18,952 --> 01:25:20,579
Que nos deram a cidade
1685
01:25:20,662 --> 01:25:24,625
Vamos dar-lhes uma bolsa
Vão passando o chapéu porque
1686
01:25:24,708 --> 01:25:30,088
Algures, no meio do nada
1687
01:25:30,172 --> 01:25:34,092
- No meio de sabe-se lá onde
- Quem sabe
1688
01:25:34,176 --> 01:25:38,222
É lá que encontrarão
1689
01:25:38,305 --> 01:25:43,769
Algo no meio do nada
1690
01:25:43,852 --> 01:25:47,397
No meio do ar limpo e azul
1691
01:25:47,481 --> 01:25:53,237
Encontrámos o nosso coração
Mas deixámos uma parte de nós
1692
01:25:54,112 --> 01:25:57,324
O Nick e eu ficamos ao lado um do outro
e eu… quero dizer algo,
1693
01:25:57,407 --> 01:25:58,951
mas vamos partir e acabou tudo.
1694
01:25:59,034 --> 01:26:01,161
Então, ela começa a chorar.
Não sei o que dizer.
1695
01:26:01,245 --> 01:26:04,790
Ponho um braço à volta dela
e vou beijá-la na testa, para a consolar.
1696
01:26:04,873 --> 01:26:06,625
Bem, passámos por turbulência
1697
01:26:06,708 --> 01:26:09,336
e, sinceramente,
achei que ele tinha falhado. Portanto, eu…
1698
01:26:12,297 --> 01:26:15,467
Senhoras e senhores
Se olharem pelas janelas
1699
01:26:15,551 --> 01:26:19,054
Não vão querer perder isto
Acabámos de entrar no Texas
1700
01:26:19,137 --> 01:26:21,181
- Algures
- Algures
1701
01:26:21,265 --> 01:26:24,476
- No meio do nada
- Do nada
1702
01:26:24,560 --> 01:26:28,605
- No meio de sabe-se lá onde
- Quem sabe
1703
01:26:28,689 --> 01:26:32,568
- É lá que encontrarão
- Encontrarão algo no meio
1704
01:26:32,651 --> 01:26:34,736
- Algo
- Algo
1705
01:26:34,820 --> 01:26:38,198
- No meio do nada
- Nada
1706
01:26:38,282 --> 01:26:41,743
No meio do ar limpo e azul
1707
01:26:41,827 --> 01:26:47,916
Encontrámos o nosso coração
Mas deixámos uma parte de nós
1708
01:26:48,000 --> 01:26:50,544
Toda a gente está a beber
e a comparar histórias.
1709
01:26:50,627 --> 01:26:52,337
Onde ficaram? O que fizeram?
1710
01:26:52,421 --> 01:26:56,216
Eu e o Nick passámos a viagem quase toda
aos beijos, lá atrás.
1711
01:26:56,300 --> 01:26:58,844
A dada altura,
aparece uma assistente de bordo que diz…
1712
01:26:58,927 --> 01:27:00,137
Uma toalha quente?
1713
01:27:00,220 --> 01:27:01,221
Uma toalha quente?
1714
01:27:02,014 --> 01:27:03,182
Uma toalha fria?
1715
01:27:04,391 --> 01:27:05,767
Algures pelo meio
1716
01:27:05,851 --> 01:27:07,895
O ritmo da vida, do trabalho
E do destino
1717
01:27:07,978 --> 01:27:10,981
Algo nos faz parar e perceber
E estamos finalmente no momento
1718
01:27:11,064 --> 01:27:16,695
Algures, no meio do nada
1719
01:27:16,778 --> 01:27:20,782
- No meio de sabe-se lá onde
- Quem sabe
1720
01:27:20,866 --> 01:27:24,995
É lá que encontrarão
1721
01:27:25,078 --> 01:27:27,164
- Algo
- Algo
1722
01:27:27,247 --> 01:27:30,501
- No meio do nada
- Nada
1723
01:27:30,584 --> 01:27:34,046
No meio do ar limpo e azul
1724
01:27:34,129 --> 01:27:38,675
Encontrámos o nosso coração
Mas deixámos uma parte de nós
1725
01:27:38,759 --> 01:27:42,429
Senhoras e senhores
Bancos direitos e tabuleiros para cima
1726
01:27:42,513 --> 01:27:45,807
Mesmo abaixo de nós
Está a cidade onde cresci
1727
01:27:45,891 --> 01:27:48,852
Dou a volta, passo o campo
E as rodas tocam no chão
1728
01:27:48,936 --> 01:27:50,312
- A deslizar
- Casa, EUA
1729
01:27:50,395 --> 01:27:52,356
- Damos vivas, aterrámos
- Casa, EUA
1730
01:27:52,439 --> 01:27:53,941
- Agradeço-vos
- Casa, EUA
1731
01:27:54,024 --> 01:27:55,901
- Obrigada por voarem connosco
- Casa, EUA
1732
01:27:55,984 --> 01:27:57,736
- Abraço-os e à tripulação
- Casa, EUA
1733
01:27:57,819 --> 01:27:59,363
- Voltámos a casa
- Casa, EUA
1734
01:27:59,446 --> 01:28:01,240
- Pela porta e pelas escadas
- Casa, EUA
1735
01:28:01,323 --> 01:28:03,158
- Chegámos
- Casa, EUA
1736
01:28:03,242 --> 01:28:08,372
- Ele está à espera na fila
- Casa
1737
01:28:12,835 --> 01:28:14,962
Não, eu estou bem, Tom
1738
01:28:15,045 --> 01:28:19,675
Estou bem
1739
01:28:19,758 --> 01:28:21,885
- Então…
- Então…
1740
01:28:21,969 --> 01:28:23,178
Vais ligar-me?
1741
01:28:23,262 --> 01:28:24,429
Assim que chegar.
1742
01:28:25,848 --> 01:28:27,891
- E lá foi ela.
- E lá foi ele.
1743
01:28:27,975 --> 01:28:29,476
E então, fiquei só.
1744
01:28:30,811 --> 01:28:34,314
De volta a como as coisas eram
1745
01:28:34,857 --> 01:28:38,443
De volta ao simples e banal
1746
01:28:39,695 --> 01:28:43,657
Durante cinco dias
O tempo esteve tão bom
1747
01:28:43,740 --> 01:28:50,581
Mas assim que embarcaram
Começou a chover
1748
01:28:58,422 --> 01:29:02,467
No final do dia
Depois de todos terem partido
1749
01:29:03,177 --> 01:29:07,514
Todos tentámos voltar ao normal
Só que
1750
01:29:07,598 --> 01:29:12,144
A cidade estava mais silenciosa
E muito mais vazia
1751
01:29:12,227 --> 01:29:16,565
Estávamos todos iguais
Mas diferentes do que éramos
1752
01:29:16,648 --> 01:29:20,068
Foi interessante ver o ginásio
Quando empilhei a última cama
1753
01:29:21,278 --> 01:29:24,823
Agradecimentos escritos por todo o lado
E coisas de que se esqueceram
1754
01:29:25,449 --> 01:29:29,453
A autoridade de saúde diz
"Limpem tudo, cada canto"
1755
01:29:29,536 --> 01:29:30,829
Então, começamos
1756
01:29:30,913 --> 01:29:32,748
São 7h42 da manhã.
1757
01:29:32,831 --> 01:29:34,875
- Domingo.
- Dia 16 de setembro.
1758
01:29:34,958 --> 01:29:40,797
Passados cinco dias, passaram a máquina
por cima do gelo e jogaram hóquei.
1759
01:29:41,965 --> 01:29:43,467
Sem a gente dos aviões aqui,
1760
01:29:43,550 --> 01:29:46,678
digo aos meus funcionários:
"Vão para casa. Durmam."
1761
01:29:46,762 --> 01:29:49,473
Estávamos todos exaustos, esgotados.
1762
01:29:49,556 --> 01:29:52,518
A maioria tinha passado
cinco dias seguidos a trabalhar.
1763
01:29:52,601 --> 01:29:54,269
Mas não consigo dormir.
1764
01:29:54,353 --> 01:29:58,190
Sento-me, ligo a televisão
e começo a chorar.
1765
01:29:58,774 --> 01:30:01,026
Ainda não tinha chorado aquele tempo todo.
1766
01:30:03,445 --> 01:30:07,407
Algo desapareceu
1767
01:30:07,491 --> 01:30:09,660
Pela janela do avião, vejo Manhattan,
1768
01:30:09,743 --> 01:30:10,869
e ainda há fumo.
1769
01:30:10,953 --> 01:30:13,205
De repente, volto a ter medo.
1770
01:30:13,288 --> 01:30:15,082
E há outros também com medo.
1771
01:30:15,165 --> 01:30:18,836
Algo acabou
1772
01:30:18,919 --> 01:30:20,879
Conheço o Aeroporto de Newark.
1773
01:30:20,963 --> 01:30:23,340
Dá para parar um camião,
à beira da estrada,
1774
01:30:23,423 --> 01:30:26,593
e disparar um lança-granadas
contra um avião a aterrar.
1775
01:30:26,677 --> 01:30:31,098
Algo foi feito
1776
01:30:31,974 --> 01:30:33,100
Mas não acontece nada.
1777
01:30:34,184 --> 01:30:38,438
Levo o Kevin até casa dele.
Não falamos muito.
1778
01:30:38,522 --> 01:30:42,943
Algo nos falta
1779
01:30:43,026 --> 01:30:45,487
Vou diretamente ao quartel dele.
1780
01:30:45,571 --> 01:30:48,365
Parte de mim perguntava-se
se eles só não me tinham dito.
1781
01:30:48,448 --> 01:30:50,158
Mas eles continuam sem saber.
1782
01:30:50,242 --> 01:30:54,496
Algo mudou
1783
01:30:54,580 --> 01:30:57,416
O meu apartamento está como o deixei,
mas mais vazio.
1784
01:30:57,499 --> 01:30:58,542
Mais silencioso.
1785
01:30:58,625 --> 01:31:01,670
Começo a desfazer as malas
e encontro a câmara.
1786
01:31:01,753 --> 01:31:06,216
Algo foi rearranjado
1787
01:31:06,300 --> 01:31:08,802
A caminho do restaurante,
deixo a minha filha na escola.
1788
01:31:08,886 --> 01:31:11,471
Mas ela não quer entrar. Diz que tem medo.
1789
01:31:12,389 --> 01:31:13,640
O que lhe digo?
1790
01:31:13,724 --> 01:31:17,561
Algo está tenso
1791
01:31:17,644 --> 01:31:20,272
Em casa do meu pai, olho pela janela
1792
01:31:20,355 --> 01:31:22,316
para a vista que observei toda a vida.
1793
01:31:22,399 --> 01:31:25,444
E agora, uma parte dela…
Falta alguma coisa.
1794
01:31:25,527 --> 01:31:29,990
Algo nos falta
1795
01:31:30,073 --> 01:31:31,200
O Kevin acaba comigo.
1796
01:31:31,283 --> 01:31:33,869
Demite-se e volta para casa,
para Nova Iorque.
1797
01:31:33,952 --> 01:31:35,120
E tenho saudades dele.
1798
01:31:35,954 --> 01:31:37,372
Das piadas dele.
1799
01:31:37,456 --> 01:31:41,585
Algo se perdeu
1800
01:31:41,668 --> 01:31:45,047
O Nick e eu ligamos um ao outro
quando podemos, mas é horrível.
1801
01:31:45,130 --> 01:31:48,425
Só nos conhecemos
porque aconteceu esta coisa horrível.
1802
01:31:48,509 --> 01:31:52,721
Algumas coisas custam
1803
01:31:52,804 --> 01:31:55,432
Vou ao Ground Zero que…
1804
01:31:57,100 --> 01:32:00,354
Parece o fim do mundo.
Literalmente, ainda está a arder!
1805
01:32:00,437 --> 01:32:04,233
Algo não está
1806
01:32:04,316 --> 01:32:07,361
O meu pai pergunta: "Ficaste bem,
quando estiveste retido em terra?"
1807
01:32:07,444 --> 01:32:12,157
Como lhe digo que não estava só bem,
mas muito melhor?
1808
01:32:12,241 --> 01:32:18,789
Algo nos falta
1809
01:32:19,498 --> 01:32:22,709
Ligo para a companhia e digo:
"Posso ir aonde me quiserem enviar."
1810
01:32:22,793 --> 01:32:24,837
Mas dizem-me: "Tire uns dias de folga."
1811
01:32:24,920 --> 01:32:29,216
Telefono todos os dias
e volto ao aeroporto na quinta-feira…
1812
01:32:30,384 --> 01:32:31,760
… mas está vazio.
1813
01:32:31,844 --> 01:32:35,013
Silencioso. Parece outro lugar.
1814
01:32:35,097 --> 01:32:37,599
Paro os poucos passageiros que circulam
e digo:
1815
01:32:37,683 --> 01:32:39,935
"Obrigada por continuarem
a andar de avião."
1816
01:32:41,812 --> 01:32:45,232
Estou, sim, fala da Academia Gander.
Sou a Beulah Davis.
1817
01:32:46,692 --> 01:32:47,860
Em que posso ajudar?
1818
01:32:50,279 --> 01:32:51,697
Ele morreu.
1819
01:32:54,116 --> 01:32:55,409
Acabou-se.
1820
01:32:55,492 --> 01:32:56,869
Não.
1821
01:32:58,412 --> 01:32:59,788
Lamento muito, Hannah.
1822
01:33:01,748 --> 01:33:02,791
Lamento muito.
1823
01:33:05,794 --> 01:33:10,299
Estás aqui
1824
01:33:10,382 --> 01:33:13,218
No final de um momento
1825
01:33:13,302 --> 01:33:17,472
No limite do mundo
1826
01:33:18,015 --> 01:33:21,894
Estás aqui
1827
01:33:21,977 --> 01:33:24,897
No limite do oceano
1828
01:33:24,980 --> 01:33:27,649
Onde a história acaba
1829
01:33:27,733 --> 01:33:30,986
Onde o rio vai ter ao mar
1830
01:33:31,069 --> 01:33:33,739
- Aqui
- Algo desapareceu
1831
01:33:33,822 --> 01:33:36,658
- Para lá do Atlântico
- Algo acabou
1832
01:33:36,742 --> 01:33:39,411
- No escritório
- No aeroporto
1833
01:33:39,494 --> 01:33:40,495
Em minha casa
1834
01:33:40,579 --> 01:33:42,372
- Numa ilha
- Algo foi rearranjado
1835
01:33:42,456 --> 01:33:45,042
- Numa sala de aula
- Na estação de TV
1836
01:33:45,125 --> 01:33:46,460
No meu carro
1837
01:33:46,543 --> 01:33:52,341
- E onde quer que estejamos
- Algo desapareceu
1838
01:33:52,424 --> 01:33:59,264
Estamos aqui
1839
01:34:07,523 --> 01:34:10,943
Quando a Câmara de Gander
declara o fim do estado de emergência,
1840
01:34:11,026 --> 01:34:12,778
significa que tudo volta ao normal.
1841
01:34:12,861 --> 01:34:13,695
- Garth!
- Claude!
1842
01:34:13,779 --> 01:34:14,613
- Ouve.
- Ouve.
1843
01:34:14,696 --> 01:34:17,824
- Põe-te no meu lugar.
- Não te queres pôr no meu?
1844
01:34:17,908 --> 01:34:21,161
- Temos tentado negociar!
- Nós também!
1845
01:34:21,245 --> 01:34:22,246
Credo!
1846
01:34:23,121 --> 01:34:25,207
- Bom dia, Crystal.
- Bom dia, Sr. Presidente.
1847
01:34:25,290 --> 01:34:26,458
- Uma Pepsi? Sim.
- Isso.
1848
01:34:26,542 --> 01:34:28,669
- Bom dia, Dwight.
- Olá, Claude, Garth e Crystal.
1849
01:34:28,752 --> 01:34:30,504
Claude, Crystal, Dwight, Garth. Bom dia.
1850
01:34:30,587 --> 01:34:31,839
- Bom dia.
- Bom dia, Janice.
1851
01:34:31,922 --> 01:34:32,756
- Janice.
- Janice.
1852
01:34:32,840 --> 01:34:33,841
- Janice.
- Janice.
1853
01:34:33,924 --> 01:34:35,801
- Há novidades?
- A greve continua?
1854
01:34:35,884 --> 01:34:38,929
- Temos tentado negociar.
- Nós também temos tentado!
1855
01:34:39,012 --> 01:34:41,139
- Vão desmantelar o aeroporto?
- Hoje, não.
1856
01:34:41,223 --> 01:34:43,475
Sr. Presidente,
vi o seu carro estacionado.
1857
01:34:43,559 --> 01:34:45,394
Talvez queira ir à Câmara.
1858
01:34:45,477 --> 01:34:47,563
Acabámos de abrir a caixa de sugestões.
1859
01:34:47,646 --> 01:34:51,525
Quando o banco acabou de converter
as moedas do mundo inteiro,
1860
01:34:51,608 --> 01:34:55,320
as pessoas tinham doado
mais de 60 mil dólares.
1861
01:34:55,404 --> 01:34:58,991
Durante meses, os passageiros
enviaram chocolates, flores…
1862
01:34:59,074 --> 01:35:00,909
Donativos de todos os tipos.
1863
01:35:00,993 --> 01:35:03,328
Postais e cartas chegavam de todo o lado.
1864
01:35:03,412 --> 01:35:04,830
"Cara Mna. Beulah.
1865
01:35:04,913 --> 01:35:08,125
Quando a minha filha me pergunta
o que me aconteceu naqueles cinco dias,
1866
01:35:08,208 --> 01:35:10,169
falo-lhe na sua bondade.
1867
01:35:10,252 --> 01:35:13,172
Obrigado, mais uma vez. Cumprimentos, Ali.
1868
01:35:13,255 --> 01:35:16,550
PS: Por favor, envie-me a receita
do peixe com queijo."
1869
01:35:17,718 --> 01:35:21,013
Ralph, o cocker spaniel,
foi campeão numa exposição canina.
1870
01:35:21,096 --> 01:35:25,517
E a Unga, a chimpanzé bonobo rara,
chegou bem ao Zoo de Columbus.
1871
01:35:25,601 --> 01:35:29,438
Pouco tempo depois, teve uma cria
à qual chamaram Gander.
1872
01:35:30,272 --> 01:35:33,108
O Tom Brokaw liga-me. O Tom Brokaw.
1873
01:35:33,192 --> 01:35:36,361
Está a fazer um documentário
e, como eu era a única jornalista aqui,
1874
01:35:36,445 --> 01:35:38,155
sou a única que tem imagens.
1875
01:35:38,906 --> 01:35:40,407
O Tom Brokaw.
1876
01:35:41,200 --> 01:35:42,868
Era uma grande oportunidade,
1877
01:35:42,951 --> 01:35:45,537
mas eu não queria enfiar o microfone
na cara das pessoas
1878
01:35:45,621 --> 01:35:48,248
num momento tão difícil,
portanto, fiquei em Gander.
1879
01:35:48,332 --> 01:35:51,210
E ainda estou aqui hoje,
no décimo aniversário.
1880
01:35:52,085 --> 01:35:55,255
Estou em direto da Terra Nova para a BBC.
1881
01:35:55,339 --> 01:35:56,548
- CBC.
- CTV.
1882
01:35:56,632 --> 01:35:57,633
Al Jazeera.
1883
01:35:57,716 --> 01:36:00,761
Pela Rogers TV,
sou a Janice Mosher, no 11 de setembro.
1884
01:36:00,844 --> 01:36:01,970
De 2011!
1885
01:36:02,054 --> 01:36:04,723
A cidade volta a estar cheia
com os que vêm de longe.
1886
01:36:04,806 --> 01:36:07,309
No décimo aniversário, de todo o mundo,
1887
01:36:07,392 --> 01:36:09,520
recebemos de volta os passageiros.
1888
01:36:09,603 --> 01:36:12,439
- Um, dois…
- Um, dois, três, quatro!
1889
01:36:12,523 --> 01:36:14,942
Boas-vindas aos amigos
Que vieram de longe
1890
01:36:15,025 --> 01:36:16,401
- Ei!
- Boas-vindas aos locais
1891
01:36:16,485 --> 01:36:18,153
- Que sempre disseram ficar
- Ei!
1892
01:36:18,237 --> 01:36:21,031
Quer venham de Toledo
Ou quer venham de Taipei
1893
01:36:21,114 --> 01:36:24,660
- Porque somos de todo o lado
- Somos todos de longe
1894
01:36:24,743 --> 01:36:26,745
- Bem-vindos à rocha
- Sou um ilhéu
1895
01:36:26,828 --> 01:36:28,288
Sou um ilhéu
1896
01:36:28,372 --> 01:36:31,083
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1897
01:36:31,166 --> 01:36:34,211
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1898
01:36:34,294 --> 01:36:36,839
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1899
01:36:36,922 --> 01:36:39,508
Bem-vindos à nossa ilha
Com as suas enseadas e baías
1900
01:36:39,591 --> 01:36:42,427
Podem continuar para leste
Mas há um oceano no caminho
1901
01:36:42,511 --> 01:36:45,347
Quando tudo está destinado
Mas nada corre como planeado
1902
01:36:45,430 --> 01:36:48,767
E os mais bêbedos numa sala
São os que tocam na banda
1903
01:36:50,811 --> 01:36:51,979
Bem-vindos à rocha
1904
01:36:54,648 --> 01:36:55,899
As novas regras de segurança
1905
01:36:55,983 --> 01:36:58,277
já não permitem que as crianças
entrem no cockpit.
1906
01:36:58,360 --> 01:36:59,987
Claro que, no meu voo de reforma,
1907
01:37:00,070 --> 01:37:03,782
levei a minha família toda ao cockpit,
na nossa viagem para Gander.
1908
01:37:03,866 --> 01:37:07,744
Voltei com o dinheiro que angariámos,
e que já é mais de um milhão de dólares.
1909
01:37:07,828 --> 01:37:11,665
Vou buscar o uísque irlandês
e vamos brindar a isso.
1910
01:37:11,748 --> 01:37:15,335
O Nick e eu não conseguimos
que a relação à distância resultasse.
1911
01:37:15,419 --> 01:37:17,921
Portanto, mudei-me para o Texas
e pedi-a em casamento.
1912
01:37:18,005 --> 01:37:20,591
Passámos a lua de mel na Terra Nova.
1913
01:37:21,341 --> 01:37:24,344
- O meu secretário novo chama-se Robin.
- Tudo bem?
1914
01:37:25,387 --> 01:37:27,639
Todos os anos, no 11 de setembro,
fecho a empresa
1915
01:37:27,723 --> 01:37:32,603
e dou 100 dólares a cada funcionário
para que ajudem um estranho.
1916
01:37:33,353 --> 01:37:35,689
É a minha forma
de recordar o que aconteceu.
1917
01:37:35,772 --> 01:37:38,775
A Beulah e eu mantemos o contacto.
1918
01:37:38,859 --> 01:37:41,069
Ela até me foi visitar a Nova Iorque.
1919
01:37:41,153 --> 01:37:43,947
E eu ligo-lhe
se ouvir uma piada mesmo idiota.
1920
01:37:44,907 --> 01:37:48,076
Beulah, porque é que os terra-novenses
são maus em piadas de truz-truz?
1921
01:37:48,160 --> 01:37:49,536
Não sei, Hannah.
1922
01:37:49,620 --> 01:37:51,914
Experimenta. Eu passo por terra-novense.
1923
01:37:51,997 --> 01:37:52,998
Truz-truz.
1924
01:37:53,081 --> 01:37:54,958
Entra. A porta está aberta.
1925
01:37:56,418 --> 01:37:59,129
O donativo que mais nos honra
acabou de chegar hoje.
1926
01:37:59,213 --> 01:38:02,508
Tem quatro metros de comprimento
e pesa 1200 kg.
1927
01:38:02,591 --> 01:38:05,636
A Terra Nova é dos poucos lugares,
fora dos Estados Unidos,
1928
01:38:05,719 --> 01:38:08,013
onde temos algum aço
do World Trade Center.
1929
01:38:08,096 --> 01:38:12,684
Na ponta nordeste da América do Norte,
numa ilha chamada Terra Nova,
1930
01:38:12,768 --> 01:38:14,102
há um aeroporto.
1931
01:38:14,186 --> 01:38:17,940
Logo ao lado,
há uma cidade chamada Gander.
1932
01:38:18,023 --> 01:38:20,526
Esta noite, honramos o que se perdeu.
1933
01:38:20,609 --> 01:38:23,737
Mas também celebramos o que encontrámos.
1934
01:38:23,820 --> 01:38:27,199
Estás aqui
1935
01:38:27,282 --> 01:38:30,118
No início de um momento
1936
01:38:30,202 --> 01:38:32,955
No limite do mundo
1937
01:38:33,038 --> 01:38:36,542
Onde o rio vai ter ao mar
1938
01:38:36,625 --> 01:38:38,794
Aqui
1939
01:38:38,877 --> 01:38:41,213
No limite do Atlântico
1940
01:38:41,797 --> 01:38:45,759
Numa ilha situada a meio
1941
01:38:45,843 --> 01:38:50,722
- De lá e daqui
- Sou um ilhéu
1942
01:38:50,806 --> 01:38:53,642
- Sou um ilhéu
- De lá e daqui
1943
01:38:53,725 --> 01:38:56,478
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1944
01:38:56,562 --> 01:38:59,398
- Sou um ilhéu
- De lá e daqui
1945
01:38:59,481 --> 01:39:02,192
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1946
01:39:02,276 --> 01:39:05,195
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1947
01:39:05,279 --> 01:39:07,614
Bem-vindos ao nevoeiro
Bem-vindos às árvores
1948
01:39:07,698 --> 01:39:10,617
Um beijo e um bacalhau
E o que houver pelo meio
1949
01:39:10,701 --> 01:39:13,704
Àqueles que se foram embora
Nunca foram verdadeiramente
1950
01:39:13,787 --> 01:39:16,373
Uma vela ao vento
E a chaleira sempre pronta
1951
01:39:16,456 --> 01:39:19,168
Das enseadas às grutas
E às pessoas dos aviões
1952
01:39:19,251 --> 01:39:20,711
- Cinco dias.
- Dezanove animais.
1953
01:39:20,794 --> 01:39:22,504
E sete mil desencaminhados.
1954
01:39:22,588 --> 01:39:25,132
Quando o Sol se põe
E está mais escuro do que antes
1955
01:39:25,215 --> 01:39:28,010
Se esperam um porto seguro
Serão bem recebidos
1956
01:39:28,093 --> 01:39:30,679
No inverno, da água
Através do que houver pelo caminho
1957
01:39:30,762 --> 01:39:32,848
Àqueles que vêm de longe
1958
01:39:32,931 --> 01:39:34,099
Dizemos bem-vindos
1959
01:39:34,183 --> 01:39:36,768
Bem-vindos, bem-vindos
1960
01:39:36,852 --> 01:39:38,896
Bem-vindos, bem-vindos à rocha!
1961
01:42:15,552 --> 01:42:17,513
Boas-vindas aos locais
E aos que vêm de longe…
1962
01:42:17,596 --> 01:42:20,724
AOS QUE ABRIRAM OS SEUS CORAÇÕES
E NOS DERAM AS SUAS HISTÓRIAS PARA CONTAR.
1963
01:42:20,807 --> 01:42:23,268
… o pai do pai do meu pai
Naufragou nesta rocha
1964
01:42:23,352 --> 01:42:25,812
Céu e terra pouco importam
Pois estou encalhado aqui
1965
01:42:25,896 --> 01:42:28,315
Bem-vindos à rocha
Bem-vindos à Terra Nova
1966
01:42:28,398 --> 01:42:30,859
É mais longe de Manhattan
Do que da Irlanda
1967
01:42:30,943 --> 01:42:33,570
Dizem que nenhum homem é uma ilha
Mas uma ilha faz um homem
1968
01:42:33,654 --> 01:42:36,114
Especialmente quando alguém vem
De uma ilha como a Terra Nova
1969
01:42:36,198 --> 01:42:38,742
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1970
01:42:38,825 --> 01:42:41,328
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1971
01:42:41,411 --> 01:42:43,914
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1972
01:42:43,997 --> 01:42:46,458
Sou um ilhéu
Sou um ilhéu
1973
01:42:46,542 --> 01:42:49,002
Bem-vindos ao tempo mais louco
De que já ouviram falar
1974
01:42:49,086 --> 01:42:51,505
Onde todos são simpáticos
Mas nunca é bom mais acima
1975
01:42:51,588 --> 01:42:54,132
Porque é húmido ou enevoado
Lamacento ou aborrascado
1976
01:42:54,216 --> 01:42:56,677
E quando finalmente faz sol
É sinal que vai piorar
1977
01:42:56,760 --> 01:42:59,221
Bem-vindos à rocha
Bem-vindos à Terra Nova
1978
01:42:59,304 --> 01:43:01,932
Os mais bêbedos numa sala
São os que tocam na banda
1979
01:43:02,015 --> 01:43:04,518
Bem-vindos ao lugar mais afastado
Da Disneylândia
1980
01:43:04,601 --> 01:43:09,398
Peixe, batatas fritas e naufrágios
Esta é a Terra Nova
1981
01:43:27,624 --> 01:43:30,043
Bem-vindos à terra
Onde os invernos nos tentaram matar
1982
01:43:30,127 --> 01:43:32,963
- E dissemos
- Não seremos mortos
1983
01:43:33,046 --> 01:43:35,257
Bem-vindos à terra
Onde as águas nos tentaram afogar
1984
01:43:35,340 --> 01:43:38,051
- E dissemos
- Não seremos afogados
1985
01:43:38,135 --> 01:43:40,345
Bem-vindos à terra
Onde perdemos os entes queridos
1986
01:43:40,429 --> 01:43:43,265
- E dissemos
- Vamos seguir em frente
1987
01:43:43,348 --> 01:43:45,601
Bem-vindos à terra
Onde os ventos tentaram soprar
1988
01:43:45,684 --> 01:43:47,853
E dissemos que não
1989
01:43:47,936 --> 01:43:52,816
No inverno, da água
Atravessando o vento
1990
01:43:52,900 --> 01:43:57,112
Se um estranho nos bate à porta
1991
01:43:57,196 --> 01:44:02,242
Convidamo-los a entrar
1992
01:44:02,326 --> 01:44:07,664
Convidamo-los a entrar
1993
01:44:07,748 --> 01:44:09,041
Sou um ilhéu
1994
01:44:09,124 --> 01:44:11,210
Bem-vindos ao bacalhau
Às árvores e ao nevoeiro
1995
01:44:11,293 --> 01:44:13,712
Aos ferries e às bagas
E as pescas falhadas
1996
01:44:13,795 --> 01:44:15,422
Às festas na cozinha
Pelos que partiram
1997
01:44:15,506 --> 01:44:16,757
No coração
Sabemos que nunca
1998
01:44:16,840 --> 01:44:19,009
Deixaremos este pedaço de paraíso
Onde começámos
1999
01:44:19,092 --> 01:44:21,512
Aos mais tristes
E aos estranhos de moto-quatro
2000
01:44:21,595 --> 01:44:24,223
Graças a Deus, somos os mais pobres
Mas os mais ricos no que importa
2001
01:44:24,306 --> 01:44:26,642
E as meninas de St. John
Com as velas desfraldadas
2002
01:44:26,725 --> 01:44:28,894
Aos nossos amigos no fim do mundo
Dizemos
2003
01:44:28,977 --> 01:44:30,395
Bem-vindos à rocha!
2004
01:45:45,429 --> 01:45:48,849
EM MEMÓRIA DE HOWELL BINKLEY
2005
01:46:54,373 --> 01:46:56,375
Legendas: Cláudia Nobre
151754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.